1
00:00:39,708 --> 00:00:41,791
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
<i>Aika.</i>

3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
<i>Avaruus.</i>

4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
<i>Todellisuus.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

6
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
<i>jossa yksi valinta voi haarautua</i>
<i>loputtomiin todellisuuksiin</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>ja luoda vaihtoehtoja</i>
<i>tutuille maailmoille.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
<i>Minä olen Watcher.</i>

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
MARVEL STUDIOSIN TUOTANTO

11
00:01:24,125 --> 00:01:26,791
<i>Opastan teidät näiden</i>
<i>uusien todellisuuksien läpi.</i>

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
<i>Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä...</i>

13
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
<i>"Entä jos?"</i>

14
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
<i>Olemme nähneet,</i>
<i>miten yksi hetki, yksi valinta</i>

15
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
<i>voi levitä avaruuden ja ajan halki</i>

16
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
<i>synnyttäen uusia tarinoita,</i>
<i>sankareita ja kokonaisia universumeja.</i>

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
<i>Mutta mitä jos valinta osuu väärään?</i>

18
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
<i>Mitä jos hyvillä aikomuksilla</i>
<i>on todella oudot seuraukset?</i>

19
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Iltaa, komistus.

20
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
Tämäkö? Vetäisin päälleni kuivausrummusta.

21
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Sinä taas näytät tyrmäävältä.

22
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Tulen vain jälkkärin takia.
Lupasit minulle crème brûléetä.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Luulen, että pystymme parempaan.

24
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Annahan kuulua.

25
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Tiedän, että valmistelit jotain.

26
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
Et heitä lonkalta. Minä tässä vain.

27
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Selvä. "Hyvää iltaa, hyvät naiset
ja herrat, lääkärikollegat..."

28
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
Ei. Lopeta. Nukahdin jo.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Jätä esipuhe. Mene suoraan asiaan.

30
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Toivotin vain hyvää iltaa.

31
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Sinun pitää juosta korokkeelle
kuin <i>Mitä maksaa?</i> -ohjelman kilpailija.

32
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Huutaa ja heittää yläfemmoja,
hurrata ja kaikkea hullua.

33
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Mikä<i> Mitä maksaa?</i>

34
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Tätä pitää juhlia.
-Me juhlimmekin.

35
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Poistit koko toisen aivopuoliskon.

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Onnistuneesti.
-Niin oli tarkoitus.

37
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Minusta se on merkittävää.

38
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Voisin sanoa samaa sinusta.

39
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!

40
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Kaikki hyvin. Olet kunnossa.

41
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
Ei. Christine!

42
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
<i>Tässä universumissa</i>
<i>Stephen Strange ei menettänyt käsiään</i>

43
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
<i>vaan sydämensä.</i>

44
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
<i>Surun murtamana Strange etsi vastauksia</i>
<i>maailman joka kolkasta sekä mystiikasta.</i>

45
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
Agamotton Silmä,
aikasingulariteetin kehto,

46
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
löytäjä Cagliostro,
manipuloi ja muuttaa aikajanoja."

47
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Aikamatkustusta.
-Mitä sinä teet?

48
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Ajan sormeilu voi heikentää
koko universumin kudosta.

49
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Me suojelemme todellisuutta,
emme uhkaa sitä.

50
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
<i>Ja kun se uhka tuli</i>

51
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
<i>ja Muinainen menetettiin,</i>

52
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
<i>Stephen Strange pysyi rohkeana.</i>

53
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
<i>Tieteen miehestä tuli mahtavin velho.</i>

54
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, tulin neuvottelemaan.

55
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
<i>Kaikista saavutuksistaan huolimatta</i>

56
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
<i>Stephen Strange ei voinut päästää</i>
<i>menneisyydestä irti.</i>

57
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Valitan, tämä on nyt minun lempipaitani.

58
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Sitten minä otan sen takaisin.

59
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Yritäpäs vain.

60
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Vaihdoimme näemmä halpiskamaan.

61
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
Kuinka kauan siitä on?

62
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Kaksi vuotta tänään.

63
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
Miten pärjäilet?

64
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Piti käydä pikkuvelhojen huoneessa.

65
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
Mitä sinä teet?

66
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Laitan veden kiehumaan.

67
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Liity seuraani, ennen kuin
teet jotain harkitsematonta.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Iltaa, komistus.

69
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Onko jokin vialla?

70
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Taisin saada pienen sydänkohtauksen.

71
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
Sydäri, tohtori? Terästäydy, Strange.

72
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Lupasit minulle crème brûléetä.

73
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Sana vain, Christine,
ja annan sinulle koko maailman.

74
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Annahan kuulua.

75
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Tiedän, että valmistelit puheen.

76
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
En. Aion vetää lonkalta.

77
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Juoksen korokkeelle
kuin visailuohjelman kilpailija.

78
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Huudan ja heitän yläfemmoja.

79
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
Oikeastiko? Kiusaatko minua?

80
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Ei, sanoit tuon. Nyt sinun pitää tehdä se.

81
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Vain, jos olet rinnallani.

82
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Hetkinen.
Oletko nähnyt yhtään visailuohjelmaa?

83
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
En, mutta kerta se on ensimmäinenkin.

84
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-Mitä?
-En tiedä. Olet hurmaava.

85
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Olen jollekin muffinikorin velkaa
tästä persoonanmuutoksesta.

86
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Ehkä sinä teet minut onnelliseksi.

87
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Tästä alkaa kehkeytyä ikimuistoinen ilta.

88
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
EI! Ei taas! Ei! Christine!

89
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Iltaa, komistus.

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Vaununne odottavat.

91
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Ajoit ohi. Eikö silta ole tuolla?

92
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Menen eri reittiä.

93
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Ei hätää. Kyllä me pärjäämme.

94
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
Stephen!

95
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Sinä saat palkinnon.
Juhlat ovat sinua varten.

96
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Jäädään kotiin.
Tilataan pizzaa ja crème brûléetä.

97
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Ei. En tahri tätä mekkoa rasvalla.

98
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Mennään, tanssitaan.
Lupaan, että siitä tulee hauskaa.

99
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Ei.

100
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizzaa. Sinä olet nero.

101
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
<i>Raporttien mukaan kuolonuhreja on useita,</i>

102
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
<i>mukaan lukien tri Christine Palmer.</i>

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
<i>Palmer, hätä- ja traumaspesialisti...</i>

104
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Onko jokin hätänä?

105
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Miksi näin tapahtuu?

106
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Emmekö saa olla onnellisia?

107
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Ehkä minun pitäisi ajaa.

108
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Oletko kunnossa? Haluatko jutella?

109
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Laitetaanko musiikkia?

110
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Haluan vain sinut.

111
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Vain sinulla on väliä.

112
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
Ei!

113
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Hyvää iltaa, tohtori Outo.

114
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
Onko ongelmia auton kanssa?

115
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
Miksi tulit tänne?

116
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Auttaakseni sinua.

117
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Tästä sinun polkusi alkaa.

118
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Tri Christine Palmerin kuolemasta.

119
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Jotta menetyksen musertamana
etsisit vastauksia mystiikasta.

120
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Minulta.

121
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Auta tuomaan hänet takaisin.

122
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Valitan, en voi. Kukaan ei voi.

123
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
Hänen kuolemansa on
absoluuttinen piste ajassa.

124
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Absoluuttinenko?

125
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Muuttumaton. Kiinteä.

126
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Ilman hänen kuolemaansa
et olisi voittanut Dormammua

127
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
ja tullut mahtavimmaksi velhoksi,

128
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
Agamotton silmän vartijaksi.

129
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Jos pyyhit hänen kuolemansa,

130
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
et koskaan aloita omaa matkaasi.

131
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Minä luon paradoksin.

132
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Vaarannat universumin.
Absoluuttista pistettä ei voi kääntää.

133
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Mikään ei ole mahdotonta.
Sinä opetit sen minulle.

134
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Tarvitsen vain lisää voimaa.

135
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Menneisyyden mahtavimmat velhot eivät
voineet kääntää absoluuttista pistettä.

136
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Et tiedä sitä.

137
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Kirjoja on kadonnut.
Kirjastoja tuhoutunut.

138
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Älä piinaa itseäsi, Stephen.

139
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
Toivoa ei ole.

140
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine on poissa.
Et voi pelastaa häntä.

141
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
Ei.

142
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Tämä polku johtaa vain pimeyteen
ja tämän todellisuuden loppuun.

143
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Älä tee tätä,
tai minun on pakko pysäyttää sinut.

144
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Sinun on löydettävä minut ensin.

145
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Anteeksi. Hei, anteeksi.

146
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Etsin Cagliostron kadonnutta kirjastoa.

147
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Kirjasto?

148
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Tiedäthän, kirjoja. Lukemista? Tietoa?

149
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Hei! Minä puhun sinulle. Minne menet?

150
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Ei ovea. Nokkelaa.

151
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Haloo?

152
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Onko ketään kotona?

153
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Vieraanvaraista.

154
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Olet oudoimmin pukeutunut velho,
jonka olen nähnyt.

155
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Niin, se on Armani.

156
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Tulin etsimään velho Cagliostroa.

157
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Legendan mukaan hän osasi
rikkoa absoluuttisen pisteen ajassa.

158
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Mistä löydän Cagliostron?

159
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Ehkä täältä, ehkä tuolta. Ehket mistään.

160
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Loistavaa. Olet kryptinen.
Et kai ole Cagliostro?

161
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Nimeni on O'Bengh.
Olen Cagliostron kirjojen hoitaja.

162
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Tänne päin, velho Armani.

163
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
Ei, Strange.

164
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Ei oudompi kuin
mikään muukaan nimi tässä maailmassa.

165
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Kadotetut kirjat.

166
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Kauanko viivyt täällä?

167
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
Niin kauan kuin on tarpeen.

168
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Selvä. Transmutaatio,
telekinesia, teleportaatio.

169
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Mielenkiintoista.
Ajan manipulaatio. Bingo.

170
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"Absoluuttisen pisteen rikkominen
vaatii suunnatonta voimaa,

171
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"joka on lähes mahdoton saavuttaa."

172
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Niinpä.

173
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Voima saadaan sulauttamalla
itseensä muita olevaisia."

174
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Sulauttamalla?

175
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Tästä lähtee.

176
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Nimeni on tri Stephen Strange.

177
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Toin sinut tänne,
koska minun on lainattava voimiasi.

178
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Voisitko antaa lonkeron tai kaksi?

179
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Ole kiltti.

180
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
Ei!

181
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Mitä tapahtui?

182
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Mystiset olennot eivät neuvottele.

183
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Niiden voimia
ei ole tarkoitettu ihmisille.

184
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
Kirjasto ei riitä.

185
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Tarvitsemani on niillä olennoilla.

186
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
Onko hänen tuskan arvoinen?

187
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Mies ei kärsi näin oman kunniansa tähden.

188
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Joka hetken arvoinen.

189
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Omistautumisen ja harhaisuuden
ero on hiuksenhieno.

190
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
Rakkaus voi rikkoa muutakin kuin sydämen.
Se voi pirstoa mielen.

191
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
Mistä kirjasta luit tuon?

192
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
En kirjasta, Armani. Elämä opetti.

193
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Ehkä O'Bengh on oikeassa.

194
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Jos ne eivät luovuta voimaansa,
minä otan ne.

195
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Aloitetaan pienestä.

196
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Selvä, mitä seuraavaksi?

197
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Hieno viitta.

198
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Mutta ötököihin vedän rajan.

199
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Enemmän.

200
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
<i>Hän on väärällä polulla.</i>

201
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Voisin varoittaa häntä, puuttua asiaan,

202
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
mutta tämän universumin kohtalon takia
ei kannata vaarantaa muita universumeja.

203
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
Eikä hän varmaan kuuntelisi minua.

204
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Haloo?

205
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Kuka siellä?

206
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Aika tavata vanha ystävä.

207
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hei taas ja näkemiin.

208
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
Mitä sinulle on tapahtunut?

209
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Aika, velho Armani.

210
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Laita se pois.

211
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Sinä olit paikoillasi
satoja vuosia taikuuden avulla.

212
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Minä päätin elää.

213
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Voin kääntää tämän.
Elät pidempään, ikuisesti.

214
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Hys!

215
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Jopa meidän maailmassamme

216
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
kuolema kuuluu suunnitelmaan.

217
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
En voi hyväksyä tuota.

218
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Tiedän.

219
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Mutta ehkä se toinen Strange voi.

220
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Toinenko?

221
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Etkö näe?

222
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Olet vain puolikas mies,

223
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
elät puolikasta elämää.

224
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
<i>Se oli totta. Hän ei ollut yksin.</i>

225
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
<i>Hän ei ollut ainoa</i>
<i>tri Strange tässä universumissa.</i>

226
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Laitan veden kiehumaan.

227
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Liity seuraani, ennen kuin
teet jotain harkitsematonta.

228
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Olet oikeassa. Menneisyydessä eläminen
saa riittää tälle illalle.

229
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Mitä siinä viskissä oli?

230
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Hei, Stephen.
-Ei... Hetkinen. Sinä olet...

231
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Kuollut? Kyllä!

232
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Tämä siis lienee...

233
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
Todellisuuden raosta
lähetetty psyykkinen kuva?

234
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Kyllä. Voit ajatella minua kaikuna.

235
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Olin sanomassa,
että tämä lienee maailmanloppu.

236
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Sitäkin. Olit aina tarkkanäköinen.

237
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Mutta aikaa ei ole paljon.

238
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Kuka aiheuttaa tämän?

239
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Sinä.

240
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
Miten?

241
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Kun tri Strange, sinä, käytit silmää

242
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
ja katosit menneisyyteen,
en voinut seurata perässä.

243
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
<i>Kanavoin voimaa Pimeästä ulottuvuudesta</i>

244
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
<i>jakaakseni aikajanan, jakaakseni sinut.</i>

245
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Etsin Cagliostron kadonnutta kirjastoa.

246
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Menneisyydessä eläminen saa riittää.

247
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Sallin kahden mahdollisen aikajanasi

248
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
olla olemassa yhdessä universumissa.

249
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Kahden aikajananko?

250
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
EI varmaan helpoin tai fiksuin veto.

251
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Se on äärimmäisen vaarallista.

252
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
Nytkö minulla on paha kaksonen?

253
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Ennemminkin harhaan johdettu.

254
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Jos se toinen Strange onnistuu kääntämään
absoluuttisen pisteen universumissamme...

255
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Eli pelastamaan Christinen.

256
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Et voi pelastaa häntä.

257
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
Siitä syntyvä aikaparadoksi
tuhoaa tämän universumin.

258
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Aika käy vähiin.

259
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Ikävä kyllä ainoa tarpeeksi
voimakas velho estämään tri Strangea

260
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
olet sinä, tri Strange.

261
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Hetkinen. Todellisuuden rakenne murtuu,

262
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
ja vain sinä voit estää sen,
koska sinä aiheutat sen.

263
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Olemme kohdanneet oudompaakin.

264
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Mutta haluatko estää häntä?

265
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Etkö rakastanut sitä Christineä?

266
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Luulen, että minun on pakko.

267
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Pelastaakseni edes sinut.

268
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
Vartija Vishantin raskas suojaloitsu.

269
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Itseni tuntien tarvitsen sitä.

270
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
Miten löydät hänet?

271
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Hän löysi minut.

272
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Ei näytä hyvältä.
-Ei niin.

273
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Onnea matkaan!

274
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Haloo?

275
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Haloo?

276
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Missä olen?

277
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
Kysymys kuuluu,

278
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
milloin olet.

279
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Älä pelkää, vanha ystävä,

280
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
sillä olemme yksi ja sama.

281
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
Mitä sinulle tapahtui?

282
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Halusin vain sinut.

283
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
En Wongia tai Muinaista.

284
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
He eivät ymmärtäisi.

285
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
He eivät tunteneet häntä.

286
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Me tunsimme hänet. Rakastimme häntä.

287
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Et voi tuoda häntä takaisin.
Maailma on murtumassa.

288
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Älä valehtele minulle. Minä olen sinä!

289
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Kuinka monesti istuimme
Sanctum Sanctorumissa

290
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
Aikakivi kädessämme

291
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
tietäen, että voisimme palata,
ja keräsimme rohkeutta?

292
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Minä rohkenin.

293
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Kulutin vuosisatoja,
uhrasin kaiken Christinen vuoksi.

294
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
Ja nytkö voit pelastaa hänet?

295
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
Ei.

296
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Me voimme.

297
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Voimamme ovat laimentuneet,
jakautuneet välillämme.

298
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Mutta kun muutumme taas yhdeksi,
voimme pelastaa hänet.

299
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Emme voi.

300
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Et usko sitä mahdolliseksi.
Mutta sittenpähän näet.

301
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
Muinainen varoitti meitä.

302
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Jos pelastamme Christinen,
tuhoamme maailman.

303
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Sanoinhan, ettei hän ymmärrä.
Me rakastamme Christineä.

304
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Tämä ei ole rakkautta. Katso tätä.

305
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Tämä on ylimielisyyttä.
Tarpeemme korjata kaikki.

306
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Tämä ajoi meidät opiskelemaan
mystiikkaa alun alkaenkin.

307
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
Ja katso, mihin se johti.

308
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Hulluuteen.

309
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Minä tulen taas kokonaiseksi.

310
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
Ei. Olet jo täysin sekaisin.

311
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Mutta maailmalla on vielä mahdollisuus.

312
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Et voi pelastaa häntä. Hän on kuollut.

313
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Sinun on päästettävä irti.

314
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Olen mennyt liian pitkälle
luovuttaakseni nyt.

315
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Onpa mukava nähdä sinua.

316
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?

317
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Lupasit minulle crème brûléetä.

318
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Tiedän.

319
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Voimme olla taas yhdessä.

320
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, rakastan sinua.

321
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Minä rakastan sinua.

322
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Olisipa tuo totta. Mutta sinä...

323
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Sinä et ole hän.

324
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Et voi tehdä tätä.

325
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Mutta meidän täytyy.

326
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Ei.

327
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
Ei!

328
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
Christine?

329
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-Mitä?

330
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Minä tässä, Christine.

331
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
Voi luoja. Mitä tapahtuu?

332
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Toin sinut takaisin. Pelastin sinut.

333
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
Ei, tämä... Tämä ei ole totta! Tämä on...

334
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
Ei, tämä on painajaista!
Ei! Anna minun olla!

335
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-Ei. Voin korjata tämän.
-Ei! Voi luoja! EI!

336
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Mene pois! Älä koske minuun!

337
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

338
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-Ei!
-Christine.

339
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-Ei!
-Ei!

340
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
Ei! Näin ei pitänyt käydä.

341
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. Ei.
-Ei.

342
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
Mitä tapahtuu?

343
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
Ei!

344
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Sinä voit pysäyttää tämän.

345
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Ole kiltti, korjaa tämä.

346
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Niin kuin sinä korjasit Christinen?

347
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-Mitä?
-Olin väärässä. Minä...

348
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Sinua varoitettiin.

349
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Tiedän. Mutta maailma!

350
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
Maailman ei pitäisi
maksaa ylimielisyydestäni.

351
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Luin sinusta. Aistin läsnäolosi.

352
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Sinä olet jumala. Voit kumota tämän.

353
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Minä en ole jumala. Etkä ole sinäkään.

354
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Rankaise sitten minua.
Älä maailmaa tai Christineä.

355
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Jos voisin korjata tämän
ja rangaista sinua, tekisin niin.

356
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Mutta en voi sekaantua.

357
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Sinun jos kenen pitäisi ymmärtää,

358
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
että aikaan ja tapahtumiin sekaantuminen
aiheuttaa vain lisää tuhoa.

359
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
Ei!

360
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
Mitä?

361
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
En tarkoittanut, että näin kävisi!

362
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Voi ei.

363
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Olen pahoillani.

364
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.

365
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Mitä sinä teit?

366
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
Ei.

367
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Olen pahoillani.

368
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Olen hyvin pahoillani.

369
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
<i>Yksi elämä, yksi valinta, yksi hetki</i>

370
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
<i>voi tuhota koko universumin.</i>

371
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

372
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Tekstitys: Tiia Saarijärvi

