1
00:00:39,708 --> 00:00:41,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
<i>El tiempo.</i>

3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
<i>El espacio.</i>

4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
<i>La realidad.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
<i>Es más que un camino lineal.</i>

6
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
<i>donde una sola elección</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>y crear mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,750
<i>Soy tu guía en estas nuevas</i>
<i>y vastas realidades.</i>

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

13
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

14
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
<i>Observamos cómo un momento, una decisión,</i>

15
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
<i>puede repercutir en el espacio-tiempo</i>

16
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
<i>dando lugar a nuevas historias,</i>
<i>nuevos héroes, universos enteros.</i>

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
<i>Pero ¿qué pasaría</i>
<i>si es la decisión equivocada?</i>

18
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
<i>¿Qué pasaría si las mejores intenciones</i>
<i>tienen consecuencias muy extrañas?</i>

19
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Buenas noches, guapo.

20
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
¿Esto? Acabo de sacarlo de la secadora.

21
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Mientras que tú estás deslumbrante.

22
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Solo voy por el postre.
Me prometiste crème brûlée.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Sospecho que podemos hacer
algo mejor que eso.

24
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Déjame escucharlo.

25
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Vamos, sé que preparaste algo.

26
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
No improvisarías. Solo a mí.

27
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Bueno. "Buenas noches,
damas y caballeros, colegas...".

28
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
No. Detente. Ya me dormí.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Vamos, quita el preámbulo.
Ve directo al grano.

30
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Pero solo dije: "Buenas noches".

31
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Deberías apresurarte a subir al podio
como un concursante de <i>The Price is Right.</i>

32
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Gritando, chocando los cinco,
vitoreando y haciendo alguna otra locura.

33
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
<i>¿"Price is"</i> qué?

34
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Debemos celebrarlo.
-Eso hacemos.

35
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Realizaste una hemisferectomía radical.

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Con éxito.
-Ese era el plan.

37
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Sí, yo diría que es bastante notable.

38
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Diría lo mismo de ti.

39
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
¡Stephen!

40
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Estamos bien. Estás bien.

41
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
No. Christine. ¡Vamos! ¡Christine!

42
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
<i>En este universo,</i>
<i>Stephen Strange no perdió las manos,</i>

43
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
<i>sino el corazón.</i>

44
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
<i>Afligido, Strange buscó respuestas</i>
<i>en todo el mundo y en las artes místicas.</i>

45
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"El Ojo de Agamotto, lugar de origen
de la singularidad temporal

46
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
"hallada por Cagliostro. Manipulación
y alteración de las líneas del tiempo".

47
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Viaje en el tiempo.
-¿Qué haces?

48
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Juguetear con el tiempo puede debilitar
el mismísimo tejido del universo.

49
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Protegemos la realidad. No la amenazamos.

50
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
<i>Cuando llegó la amenaza</i>

51
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
<i>y Ancestral había muerto,</i>

52
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
<i>Stephen Strange estuvo a la altura.</i>

53
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
<i>El hombre de ciencia</i>
<i>se convirtió en el Hechicero Supremo.</i>

54
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, vine a hacer un trato.

55
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
<i>Pero a pesar de todo lo que había logrado,</i>

56
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
<i>Stephen Strange</i>
<i>no podía olvidar el pasado.</i>

57
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Perdón, pero ahora esta es
mi camiseta preferida.

58
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Entonces, tendré que recuperarla.

59
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Me gustaría que lo intentaras.

60
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Veo que ahora bebes licor barato.

61
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
¿Cuánto tiempo pasó?

62
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Esta noche se cumplen dos años.

63
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
¿Qué haces despierto?

64
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Necesitaba ir al baño para hechiceros.

65
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
¿Qué haces tú?

66
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Voy a encender la tetera.

67
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Te sugiero que me acompañes
antes de que hagas algo imprudente.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Buenas noches, guapo.

69
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
¿Hay algún problema?

70
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Me parece que tuve
un episodio cardíaco leve.

71
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
¿Un ataque cardíaco, doctor?
Arriba ese ánimo, Strange.

72
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Me prometiste crème brûlée.

73
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Pídemelo, Christine, y te daré el mundo.

74
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Déjame escucharlo.

75
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Sé que preparaste un discurso
de aceptación para hoy.

76
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
No lo preparé. Improvisaré.

77
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Subiré al podio como un concursante
de un programa de juegos.

78
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Vítores, gritos, chocar los cinco.

79
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
¿En serio? ¿Me estás tomando el pelo?

80
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Bueno. No, lo dijiste.
Ahora debes hacerlo.

81
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Solo si estás a mi lado.

82
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Espera un momento.
¿Alguna vez viste un programa de juegos?

83
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
No, pero hay una primera vez para todo.

84
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-¿Qué?
-No lo sé. Estás siendo encantador.

85
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Debo agradecerle a alguien
por este cambio de personalidad.

86
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Quizá... Quizá me haces feliz.

87
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Esta parece que será
una noche para recordar.

88
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
¡No! ¡Otra vez no! ¡No! ¡Christine!

89
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Buenas noches, guapo.

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Te espera tu carruaje.

91
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Debíamos doblar.
¿El puente no está por ahí?

92
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Tomaremos una ruta diferente.

93
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Está bien. Estaremos bien.

94
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
¡Stephen!

95
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Vas a recibir un premio.
Toda la fiesta es para ti.

96
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Quedémonos en casa.
Pediremos una pizza y crème brûlée.

97
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
No. No voy a manchar con grasa
este vestido, ¿sí?

98
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Iremos, bailaremos.
Te aseguro que la pasaremos bien.

99
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
No.

100
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Eres un genio.

101
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
<i>Oímos informes que hablan</i>
<i>de numerosas bajas,</i>

102
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
<i>incluyendo la muerte</i>
<i>de una tal Dra. Christine Palmer.</i>

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
<i>Palmer, especialista</i>
<i>en emergencias y traumatismos...</i>

104
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. ¿Hay algún problema?

105
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
¿Por qué sigue sucediendo esto?

106
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
¿No podemos ser felices?

107
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Quizá debería conducir yo. ¿Sí?

108
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Oye, ¿estás bien? ¿Quieres hablar?

109
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
¿O poner algo de música, quizá?

110
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Solo te quiero a ti.

111
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Eres lo único que me importa.

112
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
¡No!

113
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Buenas noches, Dr. Strange.

114
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
¿Tienes problemas con el auto?

115
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
¿Por qué viniste?

116
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Para ayudarte.

117
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Aquí es donde empieza todo para ti.

118
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Con la muerte de la Dra. Christine Palmer.

119
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Su muerte te abrumó tanto que buscarás
respuestas en las artes místicas.

120
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
En mí.

121
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Ayúdame a traerla de vuelta.

122
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Lo lamento, pero no puedo. Nadie puede.

123
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
Su muerte es
un Punto Absoluto en el tiempo.

124
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
¿Absoluto?

125
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Inalterable. Inamovible.

126
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Sin su muerte,
nunca habrías derrotado a Dormammu

127
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
para volverte el Hechicero Supremo

128
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
y el guardián del Ojo de Agamotto.

129
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Si borras su muerte,

130
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
nunca empiezas tu periplo.

131
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Creo una paradoja.

132
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Estás arriesgando el universo.
No puedes revertir un Punto Absoluto.

133
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Nada es imposible. Tú me lo enseñaste.

134
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Solo necesito tener más poder.

135
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Los más grandes hechiceros del pasado
no pudieron revertir un Punto Absoluto.

136
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
No lo sabes.

137
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Se perdieron libros.
Se destruyeron bibliotecas.

138
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Deja de torturarte, Stephen.

139
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
No hay ninguna esperanza.

140
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine murió. No puedes salvarla.

141
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
No.

142
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, este camino solo conduce
a la oscuridad y al fin de esta realidad.

143
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
No hagas esto, por favor,
o me veré obligada a detenerte.

144
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Primero tendrías que hallarme.

145
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Disculpa. Hola, disculpa.

146
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.

147
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
¿La biblioteca?

148
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
¿Hola? ¿Libros? ¿Lectura? ¿Conocimiento?

149
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Oye. ¡Oye! Te estoy hablando. ¿Adónde vas?

150
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
No hay puerta. Qué inteligente.

151
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
¿Hola?

152
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
¿Hay alguien en casa?

153
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Vaya bienvenida.

154
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Debes ser el hechicero con la vestimenta
más extraña que vi.

155
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Sí, es Armani.

156
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Vine por el Hechicero Cagliostro.

157
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Según la leyenda, él sabía cómo romper
un Punto Absoluto en el tiempo.

158
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
¿Dónde puedo hallar a Cagliostro?

159
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Quizá aquí, quizá allí.
Quizá en ninguna parte.

160
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Maravilloso. Eres enigmático.
Dime que no eres Cagliostro, por favor.

161
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Me llamo O-Bengh, soy el bibliotecario
de los libros de Cagliostro.

162
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Ven, por aquí, hechicero Armani.

163
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
No, es Strange. Significa extraño.

164
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
No es más extraño
que cualquier otro nombre en este mundo.

165
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Los libros perdidos.

166
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
¿Cuánto tiempo te quedarás?

167
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
El tiempo que sea necesario.

168
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Bueno. Transmutación,
telequinesis, teletransportación.

169
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Qué interesante.
Manipulación del tiempo. ¡Bingo!

170
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"El poder necesario para romper
un Punto Absoluto en el tiempo es inmenso

171
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"y casi imposible de conseguir".

172
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Sí, es obvio.

173
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Obtén el poder mediante
la absorción de otros seres".

174
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
¿La absorción?

175
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Aquí voy.

176
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Soy el Dr. Stephen Strange.

177
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Te traje aquí porque necesito
tomar prestados tus poderes.

178
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
¿Te importaría compartir
uno o dos tentáculos?

179
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
¿Por favor?

180
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
¡No!

181
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
¿Qué pasó?

182
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Los seres místicos no negocian.

183
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Sus poderes
no están hechos para los hombres.

184
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
La Biblioteca no es suficiente.

185
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Esos seres tienen lo que necesito.

186
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
¿Ella vale todo este dolor?

187
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Un hombre no sufre así
por su propia gloria.

188
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Vale cada momento de dolor.

189
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Hay una línea muy delgada
entre la devoción y el delirio.

190
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
El amor puede romperte algo más
que el corazón. Puede destruirte la mente.

191
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
¿Y en qué libro lo leíste?

192
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
En ninguno, Armani. Me lo enseñó la vida.

193
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Quizá O-Bengh tenga razón.

194
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Si no quieren entregar su poder,
lo tomaré yo.

195
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Empecemos con poco.

196
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Bien, ¿y ahora qué?

197
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Qué linda capa.

198
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Pero mi límite son los bichos.

199
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Más.

200
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
<i>Tomó el camino equivocado.</i>

201
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Podría advertirle, intervenir,

202
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
pero no vale la pena arriesgar a los demás
universos por el destino del suyo.

203
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
Además, dudo que me haga caso.

204
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
¿Hola?

205
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
¿Quién está ahí?

206
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Es hora de reunirse con un viejo amigo.

207
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hola otra vez, y adiós.

208
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O-Bengh, ¿qué te pasó?

209
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
El tiempo, hechicero Armani.

210
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Guarda eso.

211
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Usaste la magia
para no envejecer durante siglos.

212
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Yo decidí vivir.

213
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Pero puedo revertir esto.
Vivirás más tiempo, para siempre.

214
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
¡Cállate!

215
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Incluso en nuestro mundo,

216
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
la muerte es parte del plan.

217
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
No puedo aceptarlo.

218
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Lo sé.

219
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Pero quizá lo haga el otro Strange.

220
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
¿El otro?

221
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
¿No lo ves?

222
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Solo eres medio hombre

223
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
viviendo media vida.

224
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
<i>Era verdad. Él no estaba solo.</i>

225
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
<i>Ni siquiera era el único Dr. Strange</i>
<i>en este universo.</i>

226
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Voy a encender la tetera.

227
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Te sugiero que me acompañes
antes de que hagas algo imprudente.

228
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Tienes razón. Ya viví suficiente
en el pasado por hoy.

229
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
¿Qué tenía ese whisky?

230
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Hola, Stephen.
-No... Espera un poco. Estás...

231
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
¿Muerta? ¡Sí!

232
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Entonces, esto debe ser...

233
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
¿Una impresión psíquica enviada
a través de un agujerito en la realidad?

234
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sí. Piensa en mí como en un eco.

235
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Iba a decir que este debe ser
el fin del mundo.

236
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
También eso. Siempre fuiste perceptivo.

237
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Pero me temo que no tenemos mucho tiempo.

238
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Entonces, ¿quién causa esto?

239
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Tú lo causas.

240
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
¿Cómo?

241
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Cuando el Dr. Strange, tú, usó El Ojo

242
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
y se desvaneció en el pasado,
no pude seguirlo.

243
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
<i>Recurrí al poder de la Dimensión Oscura</i>

244
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
<i>para dividir la línea del tiempo,</i>
<i>para dividirte a ti.</i>

245
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.

246
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Ya viví suficiente en el pasado por hoy.

247
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Permitiendo que dos
de tus posibles líneas del tiempo

248
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
ocurran en un universo.

249
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
¿Dos líneas del tiempo?

250
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Dudo que sea lo más simple
o lo más sagaz que se pueda hacer.

251
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
De hecho, es muy peligroso.

252
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
¿Y ahora tengo un gemelo malvado?

253
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Uno descarriado, más bien.

254
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Si el otro Strange logra revertir
el Punto Absoluto en nuestro universo...

255
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
O sea salvar a Christine.

256
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
No puedes salvarla, Stephen.

257
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
La paradoja temporal resultante
destruirá este universo.

258
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Se acaba el tiempo.

259
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Me temo que el único hechicero
lo bastante fuerte para detenerte

260
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
eres tú, Dr. Strange.

261
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Bueno. Espera. Entonces, el tejido
de la realidad se está rompiendo,

262
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
y solo tú puedes detenerlo
porque tú lo estás causando.

263
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Seamos francos,
pasamos por cosas más raras.

264
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Pero ¿quieres detenerlo?

265
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
¿No estabas enamorado de esa Christine?

266
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Creo que debo hacerlo.

267
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Como mínimo, para salvarte a ti.

268
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
El hechizo de protección extrafuerte
de los Guardianes Vishanti.

269
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conociéndome, lo necesitaré.

270
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
¿Cómo lo encontrarás?

271
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Él me encontró.

272
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Eso no es nada bueno.
-No, no lo es.

273
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
¡Buena suerte!

274
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
¿Hola?

275
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
¿Hola?

276
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
¿Dónde estoy?

277
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
La pregunta es:

278
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
¿cuándo estás?

279
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
No te asustes, viejo amigo,

280
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
porque somos idénticos.

281
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
¿Qué te pasó?

282
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Necesitaba estar a solas contigo.

283
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
No hace falta que estén Wong o Ancestral.

284
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
No lo entenderían.

285
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
No la conocieron.

286
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Nosotros la conocíamos. La amábamos.

287
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
No puedes traerla de vuelta.
El mundo se está quebrantando.

288
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
No oses mentirme. ¡Yo soy tú!

289
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
¿Cuántas noches nos sentamos
en el Sanctum Sanctorum,

290
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
con la Gema del Tiempo
en la palma de la mano,

291
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sabiendo que podíamos volver,
reuniendo el coraje?

292
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Yo tuve el coraje.

293
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Pasé siglos
sacrificando todo por Christine.

294
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
¿Y ahora puedes salvarla?

295
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
No, Stephen.

296
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Nosotros podemos salvarla.

297
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Nuestros poderes están diluidos,
divididos entre nosotros.

298
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Pero cuando volvamos a estar completos,
podremos salvarla.

299
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
No podemos.

300
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
No crees que sea posible.
Pero ya lo verás.

301
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
Ancestral nos lo advirtió.

302
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Si salvamos a Christine,
destruimos el mundo.

303
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Te lo dije, ella no lo entiende.
Amamos a Christine.

304
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Esto no es amor. Mira esto.

305
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Es arrogancia.
Es nuestra necesidad de arreglar todo.

306
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Es lo que nos llevó
a estudiar las artes místicas.

307
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
Y mira dónde estamos.

308
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Desquiciados.

309
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Volveré a estar completo.

310
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
No. Hace mucho que te volviste loco.

311
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Sin embargo,
el mundo aún tiene una chance.

312
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
No puedes salvarla. Está muerta.

313
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Debes parar con esto.

314
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Fui demasiado lejos
como para rendirme ahora.

315
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Me alegro mucho de verte.

316
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
¿Christine?

317
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, me prometiste crème brûlée.

318
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Lo sé.

319
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Podemos volver a estar juntos.

320
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, te amo.

321
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Te amo.

322
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Ojalá fuera cierto. Pero tú...

323
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
No eres ella.

324
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
No puedes hacer esto.

325
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Pero debemos hacerlo.

326
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
No.

327
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
¡No!

328
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
¿Christine?

329
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-¿Qué?

330
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Soy yo, Christine.

331
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
Dios mío. ¿Qué pasa?

332
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Te traje de vuelta. Te salvé.

333
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
No, esto es... Esto...
¡Esto no es real! Esto es...

334
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
No, ¡es una pesadilla! ¡No! ¡Déjame!

335
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-No. Puedo arreglarlo.
-¡No! ¡Dios mío! ¡No!

336
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
¡Aléjate! ¡No me toques!

337
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

338
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-¡No!
-Christine.

339
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-¡No!
-¡No!

340
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
¡No! Esto no debía ocurrir.

341
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. No. Stephen.
-No.

342
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
¿Qué pasa?

343
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
¡No!

344
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Tú puedes detener esto.

345
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Arréglalo, por favor.

346
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
¿Del mismo modo
que arreglaste a Christine?

347
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-¿Qué?
-Estaba equivocado. Yo...

348
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Te lo advirtieron.

349
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Lo sé. Pero el mundo...

350
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
El mundo no debería pagar
por mi arrogancia.

351
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Leí sobre ti. Sentí tu presencia.

352
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Eres un dios. Puedes deshacer esto.

353
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
No soy un dios. Y tú tampoco.

354
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Entonces, castígame a mí.
No al mundo, ni a Christine.

355
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Francamente, si pudiera arreglar esto
o castigarte en su lugar, lo haría.

356
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Pero no puedo interferir.

357
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Tú, más que nadie, deberías entender

358
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
que meterse con el tiempo y los eventos
conduce a más destrucción.

359
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
No. ¡No!

360
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
¿Qué?

361
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
¡No quería que sucediera esto!

362
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. No.

363
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Lo lamento.

364
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.

365
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
¿Qué hiciste?

366
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
No.

367
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Lo lamento.

368
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Lo lamento muchísimo.

369
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
<i>Una vida, una decisión, un momento</i>

370
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
<i>puede destruir todo el universo.</i>

371
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

372
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

