1
00:00:39,708 --> 00:00:41,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
<i>Tiempo.</i>

3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
<i>Espacio.</i>

4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
<i>Realidad.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
<i>No es una línea recta.</i>

6
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
<i>en el que una sola decisión</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>creando mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,750
<i>Soy el que os guiará</i>
<i>a través de estas nuevas realidades.</i>

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
<i>Seguidme y haceos esta pregunta:</i>

13
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

14
00:01:36,958 --> 00:01:39,958
¿QUÉ PASARÍA SI...?

15
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
<i>Ya hemos visto</i>
<i>cómo un instante, una decisión,</i>

16
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
<i>puede expandirse</i>
<i>en el espacio y el tiempo,</i>

17
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
<i>dando lugar a nuevas historias,</i>
<i>héroes y universos enteros.</i>

18
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
<i>Pero ¿y si esa fuera</i>
<i>la decisión equivocada?</i>

19
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
<i>¿Y si la mejor de las intenciones</i>
<i>tuviera extrañas consecuencias?</i>

20
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Buenas noches, guapo.

21
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
¿Esto? Es lo primero que he pillado.

22
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Pero tú estás espectacular.

23
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Solo voy por el postre.
Me prometiste <i>crème brûlée.</i>

24
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Creo que podemos aspirar a algo mejor.

25
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Quiero oírlo.

26
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Venga, sé que has preparado algo.

27
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
No eres de improvisar. Venga, soy yo.

28
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Vale. "Buenas noches,
damas y caballeros, estimados colegas...".

29
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
No. Calla. Ya me he quedado frita.

30
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Venga, déjate de rodeos.
Ve directo al grano.

31
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Solo he dicho: "Buenas noches".

32
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Deberías subir al escenario
como un concursante de <i>El precio justo.</i>

33
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Gritando, chocando esos cinco,
dando voces y haciendo alguna locura.

34
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
<i>¿El precio</i> qué?

35
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Tenemos que celebrarlo.
-Eso hacemos.

36
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Has realizado una hemisferectomía radical.

37
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Con éxito.
-Esa era la idea.

38
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Ya, bueno.
Yo diría que es digno de admirar.

39
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Bueno, yo diría lo mismo de ti.

40
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
¡Stephen!

41
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Estamos bien. Estás bien.

42
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
No. Christine. ¡Por favor! ¡Christine!

43
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
<i>En este universo,</i>
<i>Stephen Strange no perdió las manos,</i>

44
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
<i>sino el corazón.</i>

45
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
<i>Devastado, buscó respuestas</i>
<i>por el mundo y en las artes místicas.</i>

46
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"El Ojo de Agamotto,
cuna de la singularidad temporal

47
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
descubierta por Cagliostro,
manipula y altera las líneas temporales".

48
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Viajes en el tiempo.
-¿Qué haces?

49
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Manipular el tiempo puede dañar
la esencia misma del universo.

50
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Protegemos la realidad, no la amenazamos.

51
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
<i>Y cuando llegó la amenaza</i>

52
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
<i>y la Anciana pereció,</i>

53
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
<i>Stephen Strange sacó pecho.</i>

54
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
<i>El hombre de ciencia</i>
<i>se convirtió en Hechicero Supremo.</i>

55
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, he venido a hacer un trato.

56
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
<i>A pesar de todo lo que había logrado,</i>

57
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
<i>Stephen Strange</i>
<i>no conseguía olvidar su pasado.</i>

58
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Se siente, es mi nueva camiseta favorita.

59
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Pues voy a tener que quitártela.

60
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Inténtalo si quieres.

61
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Veo que ahora le das al alcohol barato.

62
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
¿Hace cuánto que ocurrió?

63
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Dos años esta noche.

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
¿Qué haces despierto?

65
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
El urinario mágico me llamaba.

66
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
¿Y tú?

67
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Bueno, voy a poner la tetera.

68
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Será mejor que vengas
antes de hacer alguna temeridad.

69
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Buenas noches, guapo.

70
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
¿Pasa algo?

71
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Creo que he sufrido
un leve episodio cardíaco.

72
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
¿Un infarto, doctor?
Alegra esa cara, Strange.

73
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Me prometiste <i>crème brûlée.</i>

74
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Pide por esa boca, Christine,
y te daré lo que quieras.

75
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Quiero oírlo.

76
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Venga, sé que has preparado
un discurso de agradecimiento.

77
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
Qué va. Voy a improvisar.

78
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Voy a subir al escenario
como en los concursos de la tele.

79
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Gritando como un loco
y chocando esos cinco.

80
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
¿Va en serio? ¿Te estás quedando conmigo?

81
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Vale. Ya lo has dicho.
Ahora te toca hacerlo.

82
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Solo si me acompañas.

83
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Para el carro. ¿Cuándo has visto tú
un concurso de la tele?

84
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
Nunca, pero siempre hay una primera vez.

85
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-¿Qué?
-No sé. Que estás encantador.

86
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
No sé a qué se debe
este cambio de personalidad.

87
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Puede... Puede que me hagas feliz.

88
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Vaya, sí que va a ser
una noche para recordar.

89
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
¡No! ¡Otra vez no! ¡Christine!

90
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Buenas noches, guapo.

91
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Su carruaje la espera.

92
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Nos hemos pasado la salida.
¿No era por ahí?

93
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Vamos por otro camino.

94
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Tranquila. No pasa nada.

95
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
¡Stephen!

96
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Van a darte un premio.
La ceremonia es en tu honor.

97
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Mejor nos quedamos en casa.
Pedimos pizza y <i>crème brûlée.</i>

98
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
No. No quiero
mancharme de grasa el vestido, ¿vale?

99
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Iremos, bailaremos...
Te prometo que lo pasaremos bien.

100
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
No.

101
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Eres un genio.

102
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
<i>Nos informan</i>
<i>de que ha habido numerosas víctimas,</i>

103
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
<i>entre ellas la doctora Christine Palmer.</i>

104
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
<i>Palmer, médica</i>
<i>de urgencias y traumatología...</i>

105
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. ¿Pasa algo?

106
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
¿Por qué sigue pasando esto?

107
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
¿Acaso no tenemos derecho a ser felices?

108
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Mejor conduzco yo. ¿Te parece?

109
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Oye, ¿estás bien? ¿Quieres hablar?

110
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
¿Quieres que ponga música?

111
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Solo te quiero a ti.

112
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Eres lo único que me importa.

113
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
¡No!

114
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Buenas noches, doctor Strange.

115
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
¿Problemas con el coche?

116
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
¿Qué hace aquí?

117
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Ayudarlo.

118
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Aquí es donde empieza todo.

119
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Con la muerte
de la doctora Christine Palmer.

120
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Perderla le afectará tanto que buscará
respuestas en las artes místicas.

121
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
En mí.

122
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Ayúdeme a traerla de vuelta.

123
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Lo siento, pero no puedo. Nadie puede.

124
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
Su muerte
es un Punto Absoluto en el tiempo.

125
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
¿Absoluto?

126
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Inalterable. Inamovible.

127
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Si ella no hubiera muerto,
usted no habría derrotado a Dormammu,

128
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
ni sería Hechicero Supremo,

129
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
ni protector del Ojo de Agamotto.

130
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Si suprime su muerte,

131
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
usted nunca comenzará su viaje.

132
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Crearé una paradoja.

133
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Pondrá en peligro el universo.
No puede revertir un Punto Absoluto.

134
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Nada es imposible. Usted me lo enseñó.

135
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Solo necesito más poder.

136
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Ni los grandes hechiceros del pasado
consiguieron revertir Puntos Absolutos.

137
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Eso no lo sabe.

138
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Se han perdido libros.
Destruido bibliotecas.

139
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Deje de torturarse, Stephen.

140
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
No hay esperanza.

141
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine se ha ido. No puede salvarla.

142
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
No.

143
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, este camino solo lleva
a la oscuridad y al fin de esta realidad.

144
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Por favor, no lo haga,
o me veré obligada a detenerlo.

145
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Antes tendrá que encontrarme.

146
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Perdona. Hola, disculpa.

147
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.

148
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
¿Biblioteca?

149
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
¿Hola? ¿Libros? ¿Lectura? ¿Conocimiento?

150
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Oye, te estoy hablando. ¿Adónde vas?

151
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
No hay puerta. Muy astuto.

152
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
¿Hola?

153
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
¿Hay alguien en casa?

154
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Menudo recibimiento.

155
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Eres el hechicero con el traje
más extraño que he visto en mi vida.

156
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Ya, es de Armani.

157
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Busco al hechicero Cagliostro.

158
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Cuenta la leyenda que él sabía
romper un Punto Absoluto en el tiempo.

159
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
¿Dónde puedo encontrar a Cagliostro?

160
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Bueno, puede que aquí, puede que allá.
Puede que en ningún sitio.

161
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Estupendo. Qué enigmático.
Anda, dime que no eres Cagliostro.

162
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Soy O'Bengh,
custodio de los libros de Cagliostro.

163
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Ven conmigo, hechicero Armani.

164
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
No, soy Strange.

165
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Un nombre tan extraño como cualquier otro.

166
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Los libros perdidos.

167
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
¿Cuánto tiempo te quedarás?

168
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
El que haga falta.

169
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Vale. Transmutación,
telequinesis, teletransporte.

170
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interesante. Alteración del tiempo. Bingo.

171
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"El poder que se requiere para romper
un Punto Absoluto es inconmensurable,

172
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"y casi imposible de obtener".

173
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Ya, no me digas.

174
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Obtener poder
mediante la absorción de otros seres".

175
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
¿Absorción?

176
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Vamos allá.

177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Soy el doctor Stephen Strange.

178
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Te he traído porque necesito
que me prestes tus poderes.

179
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
¿Me prestas un tentáculo o dos?

180
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
¿Porfi?

181
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
¡No!

182
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
¿Qué ha pasado?

183
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Los seres místicos
no hacen tratos con nadie.

184
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Sus poderes no son para el hombre.

185
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
La biblioteca no es suficiente.

186
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Esos seres tienen lo que necesito.

187
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
¿Vale la pena sufrir tanto por ella?

188
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Un hombre no sufre así
por su propia gloria.

189
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Vale la pena cada segundo.

190
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Hay una delgada línea
entre devoción y delirio.

191
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
El amor no solo puede partirte el corazón.
También puede destrozarte la mente.

192
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
¿Y en qué libro has leído eso?

193
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
En ninguno, Armani.
Me lo ha enseñado la vida.

194
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Quizá O'Bengh tenga razón.

195
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Si no quieren entregarme su poder,
se lo arrebataré.

196
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Iremos poco a poco.

197
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Vale, ¿siguiente?

198
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Bonita capa.

199
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Pero paso de tragarme un bicho.

200
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Más.

201
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
<i>Va por el mal camino.</i>

202
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Podría advertirle, intervenir,

203
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
pero no vale la pena arriesgar
los demás universos por el destino de uno.

204
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
Además, dudo que me escuchara.

205
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
¿Hola?

206
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
¿Quién anda ahí?

207
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Hora de ver a un viejo amigo.

208
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hola otra vez. Y adiós.

209
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O'Bengh, ¿qué ha pasado?

210
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
El tiempo, hechicero Armani.

211
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Deja eso.

212
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Has usado la magia
para congelarte siglos en el tiempo.

213
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Yo escogí vivir.

214
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Pero puedo revertirlo.
Vivirás más, para siempre.

215
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Basta.

216
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Incluso en nuestro mundo...

217
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
...la muerte es parte del plan.

218
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
No puedo aceptarlo.

219
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Lo sé.

220
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Pero puede que el otro Strange sí.

221
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
¿El otro?

222
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
¿No lo ves?

223
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Solo eres medio hombre,

224
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
viviendo media vida.

225
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
<i>Era verdad. No estaba solo.</i>

226
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
<i>Ni siquiera era</i>
<i>el único doctor Strange de ese universo.</i>

227
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Bueno, voy a poner la tetera.

228
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Será mejor que vengas
antes de hacer alguna temeridad.

229
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Tienes razón. Ya está bien
de vivir en el pasado por hoy.

230
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
¿Qué llevaba el whisky?

231
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Hola, Stephen.
-No... Espera. Está...

232
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
¿Muerta? Sí.

233
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
O sea, esto es...

234
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
¿Una proyección psíquica enviada
a través de una grieta en la realidad?

235
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sí. Podría decirse que soy un eco.

236
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Bueno, iba a decirle
que debe de ser el fin del mundo.

237
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Siempre ha sido muy perspicaz.

238
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Pero me temo que no tenemos mucho tiempo.

239
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
¿Y quién es el culpable?

240
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Pues... usted.

241
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
¿Cómo?

242
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Cuando el doctor Strange,
usted, utilizó el Ojo

243
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
y se esfumó al pasado, no pude seguirlo.

244
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
<i>Recurrí al poder de la Dimensión Oscura</i>

245
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
<i>para dividir la línea temporal,</i>
<i>para dividirlo a usted.</i>

246
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.

247
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Ya está bien
de vivir en el pasado por hoy.

248
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Permitiendo que dos
de sus posibles líneas temporales

249
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
se desarrollaran en un único universo.

250
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
¿Dos líneas temporales?

251
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Dudo que esa sea
la opción más fácil o más inteligente.

252
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Es sumamente peligrosa, de hecho.

253
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
¿Y ahora tengo un doble malvado?

254
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Más bien descarriado.

255
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Si el otro Strange consigue revertir
un Punto Absoluto en nuestro universo...

256
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Se refiere a salvar a Christine.

257
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
No puede salvarla, Stephen.

258
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
La paradoja temporal resultante
destruirá este universo.

259
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Se nos acaba el tiempo.

260
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Me temo que el único hechicero
capaz de detener al doctor Strange es

261
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
usted, doctor Strange.

262
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Vale. A ver.
La realidad se está desmoronando

263
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
y solo tú puedes impedirlo
porque tú eres el causante.

264
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Seamos sinceros,
cosas más raras se han visto.

265
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Pero ¿quieres detenerlo?

266
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
¿No estabas enamorado de la tal Christine?

267
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Creo que debo hacerlo.

268
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Aunque sea para salvarte a ti.

269
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
El conjuro de protección absoluta
del Guardián Vishanti.

270
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conociéndome, lo necesitaré.

271
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
¿Cómo piensas encontrarlo?

272
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Él me ha encontrado a mí.

273
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-No pinta bien.
-No, nada bien.

274
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
¡Buena suerte!

275
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
¿Hola?

276
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
¿Hola?

277
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
¿Dónde estoy?

278
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
La pregunta es:

279
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
¿cuándo estás?

280
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
No tengas miedo, viejo amigo,

281
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
pues somos un mismo hombre.

282
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
¿Qué te ha pasado?

283
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Quería verte a solas.

284
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Sin Wong ni la Anciana.

285
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Ellos no lo entenderían.

286
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Ellos no la conocían.

287
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Nosotros sí. Nosotros la queríamos.

288
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
No puedes traerla de vuelta.
El mundo se está desmoronando.

289
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
¡No te atrevas a mentirme! ¡Soy tú!

290
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
¿Cuántas noches
nos pasamos en el Santuario

291
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
con la Gema del Tiempo en la mano,

292
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sabiendo que podíamos volver,
reuniendo el valor?

293
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Bueno, pues yo he tenido el valor.

294
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Le he dedicado siglos,
lo he sacrificado todo por Christine.

295
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
¿Y ahora puedes salvarla?

296
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
No, Stephen.

297
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Los dos podemos.

298
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Nuestros poderes están diluidos,
divididos entre los dos.

299
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Pero cuando volvamos a ser uno,
podremos salvarla.

300
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
No podemos.

301
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Crees que no, pero ya verás.

302
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
La Anciana nos lo advirtió.

303
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Si salvamos a Christine,
destruiremos el mundo.

304
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Ya te lo he dicho, ella no lo entiende.
Nosotros amamos a Christine.

305
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Esto no es amor. Fíjate.

306
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Es arrogancia.
Es nuestra necesidad de arreglarlo todo.

307
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Es lo que nos llevó
a estudiar las artes místicas.

308
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
Y mira dónde hemos llegado.

309
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Al delirio.

310
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Volveré a sentirme completo.

311
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
No. La chaveta ya la has perdido.

312
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Pero bueno,
el mundo aún tiene posibilidades.

313
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
No puedes salvarla. Está muerta.

314
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Déjalo de una vez.

315
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
He llegado muy lejos
como para dejarlo ahora.

316
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Me alegro de verte.

317
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
¿Christine?

318
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, me prometiste <i>crème brûlée.</i>

319
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Ya.

320
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Podemos volver a estar juntos.

321
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, te quiero.

322
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Te quiero.

323
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Ojalá fuera verdad. Pero eres...

324
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Pero no eres ella.

325
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
No puedes hacer esto.

326
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Pero debemos hacerlo.

327
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
No.

328
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
¡No!

329
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
¿Christine?

330
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-¿Christine?
-¿Qué?

331
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Soy yo, Christine.

332
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
¡Dios! ¿Qué pasa?

333
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Te he devuelto a la vida. Te he salvado.

334
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
No, esto... Esto no es real.

335
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
¡No, es una pesadilla! ¡No! ¡Déjame!

336
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-No. Puedo arreglarlo.
-¡No! ¡Dios! ¡No!

337
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
¡Aléjate! ¡No me toques!

338
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

339
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-¡No!
-Christine.

340
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-¡No!
-¡No!

341
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
¡No! Esto no debería pasar.

342
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. No. Stephen.
-No.

343
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
¿Qué pasa?

344
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
¡No!

345
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Tú... Tú puedes acabar con todo esto.

346
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Por favor, arréglalo.

347
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
¿Como tú has arreglado lo de Christine?

348
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-¿Qué?
-Me equivoqué. Yo...

349
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Se te advirtió.

350
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Lo sé. Pero ¿y el mundo?

351
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
El mundo
no debería pagar por mi arrogancia.

352
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
He leído sobre ti.
He sentido tu presencia.

353
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Eres un dios. Puedes enmendar esto.

354
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
No soy un dios. Y tú tampoco.

355
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Pues castígame a mí.
No al mundo, no a Christine.

356
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Sinceramente, si pudiera arreglarlo,
si pudiera castigarte a ti, lo haría.

357
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Pero no puedo interferir.

358
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Tú más que nadie deberías saber

359
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
que jugar con el tiempo y su transcurso
solo causa más destrucción.

360
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
¡No!

361
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
¿Qué?

362
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
¡No quería que ocurriera esto!

363
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. No.

364
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Lo siento.

365
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.

366
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
¿Qué has hecho?

367
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
No.

368
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Lo siento.

369
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Lo siento muchísimo.

370
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
<i>Una vida, una decisión, un instante</i>

371
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
<i>puede acabar con el universo.</i>

372
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

373
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Subtítulos: Laura Sáez

