1
00:00:39,541 --> 00:00:41,583
MARVEL STUDIOS APRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>Tempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>Espaço.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>Realidade.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
<i>onde uma única escolha</i>
<i>pode resultar em realidades infinitas,</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>dando origem a mundos alternativos</i>
<i>daqueles que conhecemos.</i>

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
<i>Eu sou o Vigia.</i>

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
<i>Serei o vosso guia</i>
<i>nestas novas e vastas realidades.</i>

11
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

12
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
<i>... "E Se?"</i>

13
00:01:36,875 --> 00:01:41,500
E SE...?

14
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
SEGUNDA-FEIRA

15
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
Havia a ideia de reunir um grupo de...

16
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Pessoas extraordinárias?

17
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Para ver se podiam tornar-se algo mais?

18
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Eu sei, eu ouvi o discurso.

19
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Então, sabes o que está em risco.

20
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
É por isso que me admira apostares

21
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
o futuro da Iniciativa Vingadores naquilo.

22
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
O Stark pode ser excêntrico,
mas tem potencial.

23
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
O que ele tem é uma ressaca.

24
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
Já te contei a história

25
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
de como recrutei uma assassina russa para
a minha equipa de operações especiais?

26
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Tenho uma vaga noção disso.

27
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Devias saber que não tenho medo
de apostar em grande.

28
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Senhor, vou ter de lhe pedir
para sair do donut.

29
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Já disse que não quero aderir
à vossa boy band supersecreta.

30
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
Não, não, não.
Eu lembro-me que faz tudo sozinho.

31
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-Que tal está a sair-se?
-Já estive pior.

32
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Tornou-se um problema,
que eu tenho de resolver.

33
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Ao contrário do que pensa,
você não é o centro do meu universo.

34
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Eu percebo.
-Dá-lhe.

35
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Céus! O que me fez ela?

36
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
O que nós fizemos por si?

37
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
É dióxido de lítio. Alivia os sintomas.

38
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Não é uma cura. Apenas atenua os sintomas?

39
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark, está bem?

40
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-Stark!
-Tony. Tony!

41
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Está morto.

42
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
<i>Humanidade, tão ansiosa,</i>
<i>tão disposta a enfrentar o impossível,</i>

43
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>que nem vê o plano geral.</i>

44
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>No espaço de uma semana, desenrolaram-se</i>
<i>três histórias estranhas e distintas.</i>

45
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>Um génio enfrentou os seus demónios</i>
<i>interiores e exteriores,</i>

46
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>enquanto o mundo conheceu</i>
<i>o monstro escondido no homem.</i>

47
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>E um príncipe divino caiu na Terra.</i>

48
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>Eu sou o Vigia.</i>

49
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>E onde os humanos veem o caos,</i>

50
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
<i>eu vejo a encruzilhada</i>
<i>que iria transformar</i>

51
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
<i>esta coleção de indivíduos</i>
<i>numa equipa de heróis.</i>

52
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>Pelo menos, foi assim</i>
<i>que tudo aconteceu num universo.</i>

53
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>Mas neste...</i>

54
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
TERÇA-FEIRA

55
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Senhor, encontrámo-lo.

56
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Estou um bocado ocupado
com uma coisa, Coulson.

57
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>Não sei se isto pode esperar, senhor.</i>
<i>Os locais estão a ficar curiosos.</i>

58
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Estabelece um perímetro
e diz à equipa que vou já.

59
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Eu podia não gostar do Tony Stark,
mas não o matei.

60
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Poupa o fôlego para o Pierce.

61
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Ele quer interrogar-te em Nova Iorque.

62
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Dão-nos um minuto?

63
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Não fui eu.

64
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Eu sei, mas a SHIELD tem protocolos,

65
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
e as minhas mãos, como as tuas,
estão atadas.

66
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Sabes que isto não me segura.
-Estou a contar com isso.

67
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Alguém dentro da SHIELD
contaminou o antídoto do Stark.

68
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Preciso que alguém na organização
descubra quem foi.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
De certeza que vais voltar
a apostar em mim, chefe?

70
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
É a minha aposta mais segura.

71
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Tão sérios.

72
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Se calhar, podíamos ligar o rádio.

73
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Animar o ambiente.

74
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Que desmancha-prazeres.
Toma, podes guardar-me isto?

75
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Claro. O quê?

76
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Não percebo o que ele vê nela.

77
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
É verdade, ela sabe dar murros,
mas só porque ninguém está à espera.

78
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
O quê? Para! Para o camião!

79
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
Não.

80
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
Vá lá!

81
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Novo México

82
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Tanto quanto sabemos,
é extremamente poderoso e não é da Terra.

83
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
As radiações eletromagnéticas,
neutrões e vita rebentam a escala.

84
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Aquilo não foi nada ameaçador.

85
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Tem acontecido a noite toda.

86
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
O artefacto tem mau feitio.

87
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Além disso, ninguém consegue pegar-lhe.

88
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Nem mesmo o Jackson e ele faz CrossFit.

89
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Quando desaparece uma coisa tão poderosa,
aparece sempre alguém à procura dela.

90
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Só nos resta esperar
que esse alguém seja um aliado.

91
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Então, o que fazemos?

92
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
O mesmo de sempre: esperamos o melhor,
preparamo-nos para o pior.

93
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Temos um homem abatido, soem os alarmes.

94
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Acho que o pior acabou de chegar.

95
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, fala comigo.

96
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Temos uma invasão do perímetro.
Vários agentes abatidos e...

97
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Já localizei o intruso.

98
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
É um homem caucasiano,
na casa dos vinte anos com...

99
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
... um cabelo incrível.

100
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Desculpa?

101
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>É uma descrição correta.</i>
<i>Senhor, ele é lindo.</i>

102
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Quero uma vista de cima. Barton.
<i>-Já vou a caminho.</i>

103
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Ele vai a caminho do martelo.

104
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Uma flecha, uma morte, senhor.
É só dar a ordem.

105
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
<i>Não dispares. Eu quero ver isto.</i>

106
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
O Coulson não estava a mentir
sobre o cabelo, é espantoso.

107
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, agora ou nunca.

108
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
<i>Não dispares...</i>

109
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>Raios, Barton. Eu disse-te para esperares.</i>

110
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Eu esperei! Não fui eu! Não disparei!

111
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Larga a arma!

112
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Eu juro, não disparei.

113
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
A tua flecha sugere o contrário.

114
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Isto não faz sentido.
Não cometo erros, não disparo sem querer.

115
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-Como está o nosso intruso?
-Morto.

116
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
E segundo a amostra de sangue,

117
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
tem quase mil anos e não é deste mundo.

118
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Primeiro o Stark, agora o Sr. Músculos.

119
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
São dois alvos prioritários da SHIELD
mortos pelos nossos agentes em 24 horas.

120
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-O Barton não cede na história?
-Ele ficou muito afetado.

121
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-Não fala com ninguém.
-Vai falar comigo.

122
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Toca a acordar, Bela Adormecida.

123
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.

124
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, chama um médico.

125
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Quem podia fazer isto...
Quem é que deixaram entrar?

126
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-Ninguém.
-Anda lá, Barton. Não desistas.

127
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Não desistas.

128
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Fizemos um exame toxicológico,
pode ter sido uma cápsula de cianeto.

129
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
O Barton tinha mulher e filhos.

130
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Se ele tivesse de morrer, não facilitava.

131
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Acha que foi assassinado.

132
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Se tivesse de adivinhar, apostava
na mesma pessoa que matou o Stark.

133
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Mas o Barton estava a ser vigiado
numa cela.

134
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Não há sinais de luta
nem ferimentos de entrada.

135
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
É estranho, mas também tenho
um cadáver do espaço

136
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
que podia ser um modelo
deitado na marquesa ao lado.

137
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Até cheira a lavada enquanto apodrece.

138
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
A sério?

139
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Mas não há muito em comum
entre um galã multimilionário

140
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
e uma assassina da SHIELD,
só se tiver alguma ideia.

141
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Havia uma ideia.

142
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
QUARTA-FEIRA

143
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Universidade Culver, Virgínia

144
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dra. Ross.
Não sei se se lembra de mim, mas...

145
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Eu lembro-me.

146
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
E vou dizer-lhe o mesmo que disse

147
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
na última vez que a SHIELD
veio fazer-me perguntas.

148
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Não o vi.

149
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Não vim por causa do tipo verde.

150
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Ele chama-se Dr. Bruce Banner.
E eu tenho pressa, Agente Romanoff.

151
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Estou aqui por causa do Tony Stark.
Creio que foi assassinado.

152
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
O quê? Por quem?

153
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Por mim. Ou é o que alguém quer
que todos pensem, quando usou isto.

154
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Então, porque veio pedir-me ajuda?

155
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
É especialista nas aplicações táticas
de biologia celular.

156
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Há muitos outros.
Por que razão está mesmo aqui?

157
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Tenho de manter isto
longe do radar da SHIELD

158
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
e parece ter alguma experiência
nesse departamento.

159
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Bem, o seu injetor está limpo

160
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
e não há nenhum vestígio
de patogenos letais.

161
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-Então, o que o matou?
-O que quer que fosse, não foi biológico.

162
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
O vosso antídoto nem saiu da seringa.

163
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Parece que algum tipo de projétil
minúsculo foi disparado da agulha.

164
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Está a falar de nanotecnologia?

165
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Sou uma bióloga, não perita balística.

166
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
E creio que estamos conversadas.

167
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZARIA Stanley's

168
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
Arranjou outro trabalho, Dra. Ross?

169
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
O quê? Não sei. Eu...

170
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Deve ser de algum aluno.

171
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
<i>Tenho notícias más e notícias piores.</i>

172
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>-Estás num local seguro?</i>
-De momento, não.

173
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>O Barton está morto.</i>

174
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>Eu sei o que ele era para ti.</i>

175
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Quem é que eu mato?

176
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Parece que a morte dele e a do Stark
estão relacionadas.

177
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>-Pelo quê?</i>
-Pela Iniciativa Vingadores.

178
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Parece que o nosso assassino
está a matar os candidatos.

179
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
<i>Se alguém quisesse afetar a SHIELD,</i>
<i>era um bom ponto de partida.</i>

180
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Quem está mais na lista?

181
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>É essa a questão. O Bruce Banner e tu.</i>

182
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
<i>Em circunstâncias diferentes,</i>
<i>ficaria lisonjeada. E o Clint também.</i>

183
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>Tens de arranjar um esconderijo.</i>
<i>Mas primeiro encontra o Banner.</i>

184
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Tem piada, chefe, acho que já o encontrei.

185
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Lamento, mas não posso deixá-la entrar.

186
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Afaste-se ou obrigo-a a afastar-se.

187
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Não é preciso violência, Agente Romanoff.

188
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
É provável que não corresse bem.
Para ninguém.

189
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
O que foi? Que se passa?

190
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Temos de ir. Agora.

191
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>Qual é a tua posição, Coulson?</i>

192
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Fui buscar café, tinha de dar uma volta.

193
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Trouxe-lhe um <i>macchiato</i> duplo.
Tal como gosta.

194
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Mas que...

195
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Diretor, os sensores indicam
um enorme pico de energia.

196
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-Apareceu do nada.
-Que estás a ver, Coulson?

197
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Algum tipo de fenómeno meteorológico.

198
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Bolas, o que quer que seja,
veio com um exército.

199
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-E parece que são da Terra?
<i>-Talvez da Terra-Média?</i>

200
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Vá atrás deles, chefe.

201
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Está à procura de informações, senhor?
Parece que está perdido.

202
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Sugiro que se ajoelhem perante um deus.

203
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Nós não fazemos esse tipo de coisas.
Não importa quem nem o que são.

204
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Sou Loki, Príncipe Herdeiro de Asgard.

205
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
O legítimo rei de Jotun...

206
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim. E Deus das...

207
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
... Ilusões. Não vai atender?
Eu ainda não tinha acabado.

208
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Raios, Fury! Atende.

209
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
A sério, é mais seguro para todos,
se eu me defender sozinho.

210
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-Tipo, não posso morrer.
-Então, parece que estás com sorte.

211
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Fiquem atentos, soldados!

212
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Quero as equipas de ataque a postos
e prontas a avançar às minhas ordens.

213
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Estou um bocado ocupado, Viúva.

214
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
<i>Boa, podemos criar um grupo de apoio.</i>

215
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Eu tenho o General Ross, uma dúzia
de atiradores e alguns tanques.

216
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-O que tens desse lado?
<i>-Vikings do espaço.</i>

217
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Exibicionista.
<i>-Trata disso e depois esconde-te.</i>

218
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Problemas com mulheres?

219
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Afinal, por que motivo está aqui,
Sr. Loki?

220
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Vingança.

221
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Um agente deste planeta assassinou
Thor Odinson, Príncipe Herdeiro de Asgard.

222
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente da SHIELD.

223
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Tenho o Bruce Banner sob a minha custódia.
Têm de se retirar.

224
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-Não disparem!
-Mas quem raio abriu fogo?

225
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Não fomos nós, senhor.

226
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce! Está tudo bem.
Nós estamos bem, certo?

227
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Vou tirar-te daqui,
juro-te pela minha vida.

228
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Diretor Fury, não parece compreender
a gravidade da situação.

229
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Compreendo muito bem.

230
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff,
acho que devia afastar-se daqui.

231
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
E é por isso que tenho de perguntar,
o que está nessa caixa?

232
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Tamanha insolência não será tolerada.

233
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
E o vosso planeta será conquistado
em retaliação.

234
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Acabem com ele!

235
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
Queres um bocado disto? Anda lá!

236
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Pai! Não! Para! Por favor, para!

237
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
Não!

238
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-Não pode fazer nada.
-É o meu pai, ele vai dar-me ouvidos.

239
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Não foi o General quem começou isto.

240
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Então, quem foi?

241
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!

242
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Bruce!

243
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
Não. Não, não, não. Bruce.

244
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Mas ele não pode morrer.

245
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Ele não pode morrer.

246
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Não pode.

247
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Declarar guerra a este planeta
não trará o vosso príncipe de volta!

248
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Espera.

249
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Ele não está errado.
O Pai de Todos quereria que ouvíssemos.

250
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Temos um inimigo em comum.

251
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
A pessoa que matou o seu irmão
também matou dois agentes meus.

252
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Pessoas boas.
Devíamos estar a trabalhar juntos.

253
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Não somos aliados.

254
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Então, deixem-me ajudar-vos.

255
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Prometo, quando encontrar
o assassino do seu irmão,

256
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
terá a sua quota-parte de vingança.

257
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Mas que escolha de palavras fascinante.

258
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Mas vou querer a partes todas.

259
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Tem de me dar tempo.

260
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Muito bem.

261
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Até ao próximo erguer do Sol de Midgard
tem de me trazer o assassino do meu irmão

262
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
ou reduzo este planeta a cinzas e gelo.

263
00:18:21,583 --> 00:18:23,583
BIBLIOTECA PÚBLICA

264
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
<i>Porque precisas da minha palavra-chave?</i>

265
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Tenho de aceder aos ficheiros
da Iniciativa Vingadores,

266
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
mas estou excluída do sistema
e sou procurada por homicídio.

267
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
<i>Não te dou a minha palavra-chave,</i>
<i>Romanoff.</i>

268
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-Porque não?
<i>-Porque não.</i>

269
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson, o Clint também era teu amigo.

270
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
<i>Hashtag-Steve-Steve-Steve-</i>
<i>Eu-coração-Steve-0-7-0-4.</i>

271
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Boa, Coulson.
<i>-Que foi?</i>

272
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
Não, nada. Está ótimo, obrigada.

273
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
Como é que uma mulher morta há dois anos
acedeu à base de dados ontem?

274
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
A ligar...

275
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Não vais ganhar. Não contra mim.
Não contra a SHIELD.

276
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
A ligar

277
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>Já me encontrou. Sabe o que fazer.</i>

278
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, é a Hope! É tudo por causa da Hope!

279
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>Fury, é a Hope! É tudo por causa da Hope!</i>

280
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
<i>É a Hope! É tudo por causa da Hope!</i>

281
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
<i>É a Hope! É tudo por causa da Hope!</i>

282
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Quatro horas para o nascer do Sol.

283
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Não me esqueci.

284
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Senhor, eu percebo que esta situação
com o Príncipe Loki é a razão

285
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
por que criou a Iniciativa Vingadores,

286
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
para que indivíduos extraordinários
travassem as batalhas que não podemos.

287
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Eu escrevi o discurso.

288
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Ainda resta um nome, senhor.

289
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
O seu.

290
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Nicholas J. Fury
Diretor da SHIELD

291
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Não sou o único Vingador que resta.

292
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
O quê?

293
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
Isso é um <i>pager</i> dos anos 90?

294
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
E a nossa última esperança.

295
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Hope. É tudo por causa da Hope."

296
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Viúva.

297
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Chefe.

298
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-Aonde está a ir?
-Não sei bem.

299
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Ou vou fazer um pacto com um deus
ou um acordo com um demónio.

300
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Tens nome, soldado?

301
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Vim para falar com o teu chefe.

302
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
QUINTA-FEIRA

303
00:22:23,916 --> 00:22:27,250
São Francisco, Califórnia

304
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
FILHA ADORADA - AGENTE DA SHIELD

305
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Se não é o Hank Pym.

306
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Tens muita lata para vires aqui
e ficares sobre a campa dela.

307
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Não te preocupes com ela.

308
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
Não deve levar a mal,
visto que está morta.

309
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Ela morreu porque a SHIELD a matou.

310
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Ela morreu por tua causa.

311
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
A Agente Hope Van Dyne morreu
numa missão perto de Odessa, Ucrânia.

312
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Agente?

313
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Era a minha filha! A minha menina.

314
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Ela sentia falta da mãe
e tu aproveitaste-te disso!

315
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
A mãe dela era uma agente?

316
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Não te faças de despercebido, Fury.

317
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Encheste-lhe a cabeça com disparates sobre
proteger a Humanidade e salvar o mundo.

318
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Mas não disseste que morreu
da mesma maneira que a mãe,

319
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
a fazer o trabalho sujo da SHIELD!

320
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
E isso deu-te permissão para os matares?

321
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?

322
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Tu tiraste-me tudo.

323
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
<i>Eu queria que sofresses.</i>

324
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
<i>Que visses tudo pelo qual trabalhaste...</i>

325
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
<i>... pelo que lutaste...</i>

326
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
<i>... pelo que esperavas...</i>

327
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>... morrer.</i>

328
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
E o Thor, Príncipe de Asgard?

329
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
O loirinho? Também o terias recrutado
num piscar de olhos.

330
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Ias convencê-lo com uma treta qualquer
sobre ser um herói.

331
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
É o que tu fazer.
É o que a SHIELD sempre fez.

332
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Arranjam outros para lutar vocês.

333
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
Só isso? Mataste-o porque podias?

334
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
A morte dele foi um favor,
a tua será um triunfo.

335
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
Mas que...

336
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Continuas a mexer-te muito bem
para quem tem um cargo de chefia.

337
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Nunca quiseste saber da Hope.

338
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Não quero saber de nenhum deles.

339
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Anda lá.

340
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
Não dizes que és um assassino?
Então, anda lá, mata-me.

341
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Como é que...

342
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Fica quieto, Fury.

343
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Que estás a fazer? Vamos...

344
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Parece que estás em todo o lado.

345
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
Quem é o miúdo gótico?

346
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Olá. Deus das Ilusões, viva.

347
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
A SHIELD São as pessoas,

348
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
pessoas dispostas a dar as vidas
por algo maior do que elas mesmas

349
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
para salvar o mundo de homens como tu.

350
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
A Agente Hope Van Dyne tinha noção disso
e jamais será esquecida.

351
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Então, tens de a honrar.

352
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Então, honra-a.

353
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Bem, mas que absoluto prazer,
Diretor Fury.

354
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Ótimo. Agora pega no teu martelo
e sai do meu planeta.

355
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
Quanto a isso, devíamos ser aliados.

356
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Acabei de ter uma ideia.

357
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Estava a pensar em prolongar
a minha estadia em Midgard.

358
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Durante quanto tempo?

359
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
SEXTA-FEIRA

360
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Nações Unidas, Nova Iorque

361
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Boa noite, meus súbditos leais.

362
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
É com enorme orgulho
que estou perante todos vós

363
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
para anunciar que num dia apenas

364
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
as nações da Terra
esqueceram as suas diferenças

365
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
e uniram-se sob o meu comando.

366
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
<i>É a verdade nunca dita sobre a Humanidade,</i>
<i>ela anseia pela submissão.</i>

367
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>O claro apelo da liberdade cega-vos,</i>
<i>diminui-lhe a alegria de viver.</i>

368
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
<i>Ela foi feita para ser dominada.</i>

369
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
E aqui estou eu para vos ajudar
a concretizar o vosso destino.

370
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Os Vingadores caíram
antes da oportunidade de se erguerem.

371
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Que descansem em paz.

372
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Eles podem, mas nós não.

373
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Os Vingadores sempre foram mais
do que uma equipa.

374
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Era uma ideia,

375
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
a afirmação da necessidade da
em acreditar que, na hora mais sombria,

376
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
encontraremos os nossos heróis.

377
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
<i>Eu acredito que, neste universo, tal como</i>
<i>em muitos outros, a esperança nunca morre.</i>

378
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>Enquanto houver sempre alguém</i>
<i>com um olho no plano geral.</i>

379
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Bem-vindo de volta, Capitão.

380
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Onde é a batalha?

381
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASEADO NAS BD DA MARVEL

382
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Tradução: Bernardo Rodrigues

