1
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>Tempo.</i>

2
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>Spazio.</i>

3
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>Realtà.</i>

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

5
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>Formano un prisma di infinite possibilità,</i>

6
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
<i>dove ogni scelta </i>
<i>può diramarsi verso realtà infinite,</i>

7
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>creando mondi alternativi</i>
<i>a quelli già conosciuti.</i>

8
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
<i>Sono l'Osservatore.</i>

9
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
<i>Sono la guida che vi condurrà</i>
<i>in nuove, vaste realtà.</i>

10
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda...</i>

11
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
<i>"E se?"</i>

12
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
LUNEDÌ

13
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
La nostra idea
era mettere insieme un gruppo di

14
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
persone eccezionali?

15
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Sperando
che lo diventassero di più?

16
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Lo so. Conosco il discorso.

17
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Allora sai cosa c'è in gioco.

18
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Per questo mi stupisce

19
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
che per il futuro del Progetto Avengers,
tu punti su di lui.

20
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark è un po' eccentrico,
ma ha del potenziale.

21
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Ha i postumi da sbornia.

22
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
Ti ho mai raccontato di quando

23
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
ho reclutato un'assassina russa nella
mia squadra sotto Copertura Americana?

24
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Mi ricordo vagamente.

25
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Allora sai bene,
che io non ho paura di rischiare.

26
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Signorino,
devo pregarti di uscire dalla ciambella.

27
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Lo sai: non voglio unirmi alla
tua boyband top-secret.

28
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
No, no, no. Vedi, io mi ricordo bene
che tu fai tutto da solo.

29
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-E come te la passi?
-Sono stato peggio.

30
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Sei diventato un problema,
un problema che ora devo gestire.

31
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
E ti vorrei ricordare
che non sei al centro del mio universo.

32
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Capisco.
-Dai.

33
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Oddio. Che mi avete fatto?

34
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Abbiamo fatto qualcosa... per te.

35
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
E' biossido di litio.
Ti placherà i sintomi.

36
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Non è una cura,
riduce solo i sintomi?

37
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark! Tutto ok?

38
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-Stark!
-Tony. Tony!

39
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Se n'è andato.

40
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
<i>L'umanità, così avida, </i>
<i>impaziente di affrontare l'impossibile,</i>

41
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>ma cieca nel prevederne le conseguenze.</i>

42
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>In una settimana, nascono </i>
<i>tre storie strane e diverse. </i>

43
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>Un genio combatteva i suoi demoni</i>
<i>sia dentro che fuori di sé.</i>

44
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>Intanto il mondo</i>
<i>scopriva il mostro nascosto in un uomo. </i>

45
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>E un principe divino cadeva sulla Terra.</i>

46
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>Sono l'Osservatore.</i>

47
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>E dove gli umani vedono il caos,</i>

48
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
<i>io vedo l'istante in cui</i>

49
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
<i>una manciata di individui </i>
<i>si è trasformata in una squadra di eroi.</i>

50
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>O almeno, così sono andate le cose</i>
<i>in un universo.</i>

51
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>Ma in questo...</i>

52
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
MARTEDÌ

53
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Signore, l'abbiamo trovato.

54
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Sono occupato in questo momento,
Coulson.

55
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>Non si può rimandare, signore.</i>
<i>La gente viene a curiosare.</i>

56
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Isola il perimetro
e di' alla squadra che arrivo.

57
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Stark non mi è mai andato a genio,
ma non l'ho ucciso io.

58
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Dillo direttamente a Pierce.

59
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Ti vuole subito a New York
per interrogarti.

60
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Ci date un attimo?

61
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Non è colpa mia.

62
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Sì, lo so bene,
ma lo Shield ha i suoi protocolli,

63
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
quindi ho le mani legate, e anche tu.

64
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Queste non mi fermeranno.
-È quello che spero.

65
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Qualcuno dello Shield
ha alterato l'antidoto di Stark.

66
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
È necessario che un esterno
scopra chi è stato.

67
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
Sicuro di volermi dare
un'altra possibilità?

68
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Sicuro come non mai.

69
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Quanta serietà.

70
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Perché non mettiamo un po' di musica?

71
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Così ci rilassiamo.

72
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Siete un po' noiosi.
Tieni. Me le reggi un attimo?

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Certo. Cosa?

74
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Non capisco che ci veda in lei.

75
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Sa piazzare dei bei pugni,
ma solo perché nessuno se l'aspetta.

76
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
Cosa? Frena! Ferma il furgone!

77
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
No.

78
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
Per la Miseria!

79
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Nuovo Messico

80
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Sappiamo solo che è estremamente potente
e non è di queste parti.

81
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Elettromagnetismo, neutroni,
radiazioni, tutto ai massimi livelli.

82
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Non è per niente minaccioso.

83
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
È tutta la notte che fa così.

84
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
Il manufatto ha un bel caratterino.

85
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
E nessuno riesce a sollevarlo.

86
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Neanche Jackson e lui fa CrossFit.

87
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Se viene persa un'arma tanto potente,
qualcuno verrà di sicuro a cercarla.

88
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Non ci resta che incrociare le dita
e sperare che sia un alleato.

89
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Qual è il piano?

90
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
Sempre lo stesso. Speriamo nel meglio,
prepariamoci al peggio.

91
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Un agente a terra. Lanciate l'allarme.

92
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Il peggio è appena arrivato.

93
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, aggiornami.

94
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Violazione del perimetro.
Molti agenti a terra e...

95
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Ho la visuale sull'intruso.

96
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Maschio, caucasico,
sui 25 anni con

97
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
dei gran bei capelli.

98
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Scusa, come?

99
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>È una descrizione accurata.</i>
<i>È bellissimo.</i>

100
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Voglio una visuale dall'alto. Barton.
<i>-Sono già partito.</i>

101
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Si avvicina al martello.

102
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Un colpo e lo faccio secco, signore.
Mi dia il via.

103
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
<i>Aspetta. Voglio vedere che fa.</i>

104
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
Oh! Coulson ha ragione sui capelli.
Sono belli.

105
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, ora o mai più.

106
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
<i>Non attacc...</i>

107
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>Accidenti, Barton.</i>
<i>Ti avevo detto di non intervenire.</i>

108
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Infatti! Non ho tirato! Non ero io!

109
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Getta le armi!

110
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Lo giuro, non l'ho colpito io.

111
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
La tua freccia suggerisce altro.

112
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Ma non ha alcun senso.
Io non sbaglio. Non tiro a caso.

113
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-Che mi dice del nostro intruso?
-È morto.

114
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
E se il suo sangue è attendibile,

115
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
quel ragazzo aveva quasi mille anni
e non apparteneva a questo mondo.

116
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Prima Stark e ora il "tipo da spiaggia".

117
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Due obiettivi di valore per lo Shield
eliminati dai nostri agenti in 24 ore.

118
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-Barton conferma la sua versione?
-È piuttosto agitato per ora.

119
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-Non vuole parlare.
-Con me parlerà.

120
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Svegliati, Bella Addormentata.

121
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.

122
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, chiama un medico.

123
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Ma come... Chi avete fatto entrare?

124
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-Nessuno.
-Su, Barton. Resta con me.

125
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Resta con me.

126
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Stiamo verificando
se ha ingerito una capsula di cianuro.

127
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton aveva moglie e figli.

128
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Non si sarebbe ucciso,
non volontariamente.

129
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
È stato assassinato?

130
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Scommetto che il colpevole
è la stessa persona che ha ucciso Stark.

131
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Ma Barton era in cella, sorvegliato.

132
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Nessun segno di lotta,
né fori di entrata.

133
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Strano, ma c'è anche un cadavere spaziale

134
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
che sembra un ballerino dei Chippendales
steso sul tavolo accanto.

135
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Perfino mentre si decompone,
profuma di lavanda.

136
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Ah si?

137
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Non c'è nesso
tra un miliardario playboy

138
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
e un assassino dello Shield,
a meno che lei non ne veda uno.

139
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Sì, ne vedevo uno.

140
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
MERCOLEDÌ

141
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Università di Culver, Virginia.

142
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dottoressa Ross.
Forse non si ricorda di me, ma...

143
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Certo, mi ricordo.

144
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
E le dico la stessa cosa

145
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
che ho detto allo Shield
l'ultima volta.

146
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Io non l'ho visto.

147
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Non sono venuta per l'uomo verde.

148
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Veramente è il Dottor Bruce Banner.
Scusi ma ho fretta, Agente Romanoff.

149
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Sono qui per Tony Stark.
Sospetto sia stato assassinato.

150
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Cosa? E da chi?

151
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Da me. O almeno così
l'hanno fatto sembrare, usando questo.

152
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Senta, perché è venuta a cercarmi?

153
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Perché è un'esperta di applicazioni
tattiche in biologia cellulare.

154
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Di esperti ce ne sono tanti.
Perché ha cercato proprio me?

155
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Non voglio che lo sappia lo Shield

156
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
e lei mi sembra avere qualche
esperienza in materia.

157
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Dunque, l'iniettore è pulito

158
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
e non c'è alcuna traccia
di agenti patogeni letali.

159
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-E cosa l'ha ucciso?
-Non lo so, però non era biologico.

160
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
L'antidoto non è mai uscito dalla siringa.

161
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Credo che un proiettile minuscolo
sia stato sparato dall'ago.

162
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Quindi nano tecnologia?

163
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Sono una biologa,
non un'esperta di balistica.

164
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
Non ho altro da aggiungere.

165
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZERIA Stanley

166
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
Ha un secondo lavoro, Dottoressa?

167
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
Che cosa? No, io non ce l'ho...

168
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Li avrà lasciati uno studente.

169
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
<i>Ho una notizia brutta e una bruttissima.</i>

170
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>-Sei in un posto sicuro?</i>
<i>-Non in questo momento.</i>

171
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>Barton è morto.</i>

172
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>So che eravate molto uniti.</i>

173
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Chi devo uccidere?

174
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Sembra ci sia un nesso
con l'omicidio di Tony Stark.

175
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>-E qual è?</i>
-Il Progetto Avengers.

176
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Il nostro assassino
da' la caccia ai candidati.

177
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
<i>Se qualcuno voleva colpire lo Shield</i>
<i>ha fatto centro.</i>

178
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Chi altro è nella lista?

179
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>È questo il punto. Bruce Banner e te.</i>

180
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
In altre circostanze,
sarei stata lusingata. E anche Clint.

181
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>Devi nasconderti subito. </i>
<i>Prima, però, trova Banner.</i>

182
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Sa qual è il bello? Che l'ho già trovato.

183
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Mi scusi, non posso farglielo aprire.

184
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Spostati, oppure ti sposto io.

185
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Niente violenza, Agente Romanoff.

186
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Non è mai la soluzione giusta.
Per nessuno.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Che c'è? Che succede?

188
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Dobbiamo andare via, subito.

189
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>Qual è il tuo stato, Coulson?</i>

190
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Pausa caffè. Dovevo staccare.

191
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Le ho preso un doppio macchiato.
Come piace a lei.

192
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Ma che...

193
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Direttore, i sensori rilevano
un picco di energia molto forte.

194
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-È venuto fuori dal nulla.
-Che vedi, Coulson?

195
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Uno strano fenomeno meteorologico.

196
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Oh, mamma. E il "fenomeno"
ha portato rinforzi.

197
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-Sono della Terra?
<i>-Forse della Terra di Mezzo? </i>

198
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Andate a prenderli.

199
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Ha bisogno di indicazioni?
Perché a naso, direi che si è perso.

200
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Faresti meglio a inginocchiarti
di fronte a un dio.

201
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Non ci inginocchiamo di fronte a nessuno.
Non importa se sei un dio oppure no.

202
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Io sono Loki, erede al trono di Asgard.

203
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
Il giusto regno di Jotun...

204
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim e Dio dell'In...

205
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Inganno. Rispondi o no?
Stavo dicendo una cosa.

206
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Accidenti! Risponda.

207
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Ascolta, è più sicuro per tutti
se mi arrangio da solo.

208
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-Io non posso morire.
-Allora sei fortunato.

209
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
State all'erta.

210
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Squadra d'assalto concentrata
e pronta a muoversi al mio segnale.

211
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Ora ho un po' da fare, Vedova.

212
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
<i>Bene. Faremo un gruppo di sostegno.</i>

213
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
C'è il Generale Ross,
tiratori scelti e qualche carro armato.

214
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-Chi affronterete?
<i>-Vichinghi spaziali.</i>

215
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Addirittura.
<i>-Pensaci tu, e poi nasconditi.</i>

216
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Problemi di donne?

217
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Allora, che cosa l'ha portata fin qui,
signor Loki?

218
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
La vendetta.

219
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Un agente di questo pianeta ha ucciso Thor
figlio di Odino, principe di Asgard.

220
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente dello Shield.

221
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Bruce Banner è sotto la mia custodia.
Dovete ritirarvi.

222
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-No, fermi! Non sparate!
-Chi è che ha aperto il fuoco?

223
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Noi no. Siamo fermi.

224
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce! Non è niente. Vero?

225
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Te ne tiro fuori.
Lo giuro sulla mia vita.

226
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Direttore Fury, tu non riesci
a comprendere la gravità della situazione.

227
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Oh, sì che la comprendo, invece.

228
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff, è meglio che tu
vada via da qui e subito.

229
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
È per questo che ti chiedo,
che c'è in quel cubo?

230
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Una tale insolenza
non può essere tollerata.

231
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Dunque ci prenderemo
il vostro pianeta come dazio.

232
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Eliminatelo!

233
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
Vuoi un po' di piombo? Dai!

234
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Papà! No! Fermo! Fermo, ti prego!

235
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
Fermo!

236
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-Tu non puoi fare nulla.
-Quello è mio padre. Mi starà a sentire.

237
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Non è stato il Generale a iniziare.

238
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
E allora chi è stato?

239
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!

240
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
No. No, no, no. Bruce.

241
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Ma lui non può morire.

242
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Lui non può morire.

243
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Non può.

244
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Se dichiarate guerra a questo pianeta
non riavrete il principe vivo!

245
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Aspetta.

246
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Il padre di Tutti vorrebbe
che noi gli dessimo ascolto.

247
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Lottiamo contro lo stesso nemico.

248
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
Chi ha ucciso tuo fratello
ha ucciso anche due dei miei.

249
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Brave persone.
Dovremmo collaborare.

250
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Noi non siamo alleati.

251
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Lascia almeno che ti aiuti.

252
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Ti prometto
che quando troverò l'assassino,

253
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
tu avrai la tua libbra di carne.

254
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Che affascinante scelta di parole.

255
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Peccato, io esigo l'intero cadavere.

256
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Devi darmi tempo.

257
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Molto bene.

258
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Consegnami l'assassino di mio fratello
prima che spunti una nuova alba a Midgard,

259
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
o ridurrò questo pianeta
in cenere e ghiaccio.

260
00:18:21,583 --> 00:18:26,916
BIBLIOTECA
PUBBLICA

261
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
<i>Perché le serve la mia password?</i>

262
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Per accedere ai file del Progetto Avengers

263
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
Io non posso
perché sono ricercata per omicidio.

264
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
<i>Non le darò la mia password.</i>

265
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-E perché no?
<i>-Perché no.</i>

266
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson. Clint era anche tuo amico.

267
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
<i>Hashtag-Steve-Steve-Steve-</i>
<i>Io-love-Steve-0-7-0-4.</i>

268
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Che bella password!
<i>-Perché?</i>

269
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
No, niente. Perfetto. Grazie.

270
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
Come mai una donna morta due anni fa
è entrata nel database ieri?

271
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Chiamata in arrivo...

272
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Non vincerai. Né contro di me,
né contro lo Shield.

273
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Chiamata in arrivo

274
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>Mi hai trovato. Sai cosa fare.</i>

275
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, è per Hope! Si tratta di Hope!

276
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>È Hope!</i>

277
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
<i>Si tratta di Hope!</i>

278
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
<i>È per Hope! Si tratta di Hope!</i>

279
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Quattro ore all'alba, signore.

280
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Non l'ho dimenticato.

281
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Lo so che a causa della situazione
che si è creata con Loki

282
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
ha proposto il Progetto Avengers,

283
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
a individui speciali,
perché riuscissero dove noi fallivamo.

284
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Sì, l'ho scritto io.

285
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Ci è rimasto solo un nome.

286
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
Il suo.

287
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Direttore dello Shield.

288
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Non sono l'unico Avenger rimasto.

289
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
Come?

290
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
È un cercapersone degli anni '90?

291
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
È la nostra ultima speranza.

292
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Hope. Si tratta di Hope."

293
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Vedova.

294
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Capo?

295
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-Dove va?
-Non lo so.

296
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
A fare un patto con Dio
o un patto con il diavolo.

297
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Hai un nome, soldato?

298
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Portami dal tuo capo.

299
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
GIOVEDÌ

300
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
FIGLIA ADORATA - AGENTE DELLO SHIELD

301
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Guarda un po' chi c'è, Hank Pym.

302
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
E tu hai un bel coraggio a venire
proprio davanti alla sua tomba.

303
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Non preoccuparti.

304
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
A lei non dispiace,
visto che non c'è più.

305
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
È morta perché
lo Shield l'ha uccisa.

306
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
È morta per colpa tua.

307
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
L'Agente Hope Van Dyne è rimasta uccisa
in missione vicino a Odessa, in Ucraina.

308
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Agente?

309
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Ma lei era mia figlia! La mia piccolina.

310
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Aveva perso la madre
e tu ne hai approfittato.

311
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
Anche sua madre era un'agente?

312
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Non fare il finto tonto con me, Fury.

313
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Le hai riempito la testa di cavolate sul
proteggere l'umanità e salvare il mondo.

314
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Hai omesso un dettaglio:
lei è morta nello stesso modo di sua madre

315
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
e cioè lavorando per lo Shield!

316
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
E questo ti ha dato il diritto
di far fuori tutti quegli agenti?

317
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?

318
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Hai preso tutto ciò che più contava per me

319
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
<i>Volevo farti soffrire anch'io. </i>

320
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
<i>Vedere tutto ciò </i>
<i>per cui hai lavorato,</i>

321
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
<i>hai lottato,</i>

322
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
<i>e sperato invano</i>

323
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>morire.</i>

324
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
Che c'entrava Thor, Principe di Asgard?

325
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Riccioli d'oro?
L'avresti reclutato subito.

326
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Gli avresti propinato una balla
sul concetto di eroe.

327
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Fai sempre così,
lo Shield ha sempre fatto così.

328
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Delega ad altri le proprie battaglie

329
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
Tutto qui?
L'hai ucciso per una congettura?

330
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Gli ho fatto un favore.
Se uccido te, per me sarà un trionfo.

331
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
Ma che...

332
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Sei forte
per uno che ha un ufficio panoramico.

333
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Di Hope non ti è mai importato.

334
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Non mi importa di nessun agente.

335
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Forza.

336
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
Sbaglio o sei un assassino?
Allora avanti. Uccidimi.

337
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Ma come hai fatto a...

338
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Smettila di muoverti.

339
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Che ti ha preso?

340
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Come fai a essere dappertutto?

341
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
Chi è quello in stile gotico?

342
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Salve. Sono il Dio Dell'Inganno.

343
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
Lo Shield è fatto di persone,

344
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
persone pronte a dare la vita
per una causa più grande di loro

345
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
e per salvare il mondo
da uomini come te.

346
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
L'Agente Hope Van Dyne lo aveva capito
e quindi non verrà mai dimenticata.

347
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Allora devi renderle onore.

348
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Devi renderle onore.

349
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Beh, è stato un piacere enorme,
Direttore Fury.

350
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Bene. Prenditi il martello
e vattene dal mio pianeta.

351
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
A proposito, noi dovremmo allearci.

352
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Ecco, mi è venuta un'idea.

353
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Vorrei prolungare la mia permanenza
qui su Midgard.

354
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Per quanto?

355
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
VENERDÌ

356
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Nazioni Unite, New York

357
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Buonasera, miei leali sudditi.

358
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Con grande orgoglio quest'oggi
mi trovo dinnanzi a voi

359
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
e vi annuncio che
nell'arco di una sola giornata,

360
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
le nazioni della Terra
hanno messo da parte le divergenze

361
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
e si sono unite sotto al mio comando.

362
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
<i>È la verità taciuta dell'umanità. </i>
<i>Voi bramate l'asservimento.</i>

363
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>Il luminoso richiamo della libertà,</i>
<i>riduce la gioia della vostra vita.</i>

364
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
<i>Voi siete nati per essere governati.</i>

365
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
<i>Quindi sono venuto per aiutarvi </i>
<i>a realizzare il vostro destino.</i>

366
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Gli Avengers sono caduti prima di sorgere.

367
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Che riposino in pace.

368
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Loro riposano, noi non possiamo.

369
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Gli Avengers dovevano rappresentare
più di una squadra.

370
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Erano un ideale,

371
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
l'incarnazione della speranza dell'umanità
che persino nei momenti più bui,

372
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
sapeva di poter contare sui propri eroi.

373
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
<i>In questo universo, come negli altri,</i>
<i>la speranza non muore mai.</i>

374
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>Finché c'è chi non perde di vista </i>
<i>l'obiettivo anche con un occhio solo.</i>

375
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Bentornato, Capitano.

376
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Allora, dove si combatte?

377
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

378
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Sottotitoli: Giulia Todini

