1
00:00:39,541 --> 00:00:41,583
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>El tiempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>El espacio.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>La realidad.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>Es más que un camino lineal.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
<i>donde una sola elección</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>y crear mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
<i>Soy tu guía en estas nuevas</i>
<i>y vastas realidades.</i>

11
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

12
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

13
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
LUNES

14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
Se trata de una idea
para juntar un grupo de...

15
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
¿Gente notable?

16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
¿Para ver si pueden
convertirse en algo más?

17
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Lo sé. Oí el discurso.

18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Entonces sabes qué está en juego.

19
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Por eso me sorprende que quieras apostar

20
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
el futuro de la Iniciativa Vengadores
a eso.

21
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark puede ser excéntrico,
pero tiene potencial.

22
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Resaca es lo que tiene.

23
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
¿Te conté de la vez

24
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
que recluté una asesina rusa para
mi equipo de operaciones estadounidense?

25
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Me suena vagamente.

26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Entonces, deberías saber
que no me asusta asumir riesgos.

27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Señor. ¡Le voy a pedir
que se baje de la dona!

28
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
No quiero unirme a tu banda supersecreta.

29
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
Ya me acordé, tú haces todo solo.

30
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-¿Cómo te va?
-He estado peor.

31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Te has vuelto un problema
que yo tengo que resolver.

32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Aunque no lo creas,
tú no eres el centro de mi universo.

33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Sí, lo entiendo.
-Dale.

34
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Dios. ¿Qué me hizo?

35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Te ayudamos.

36
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
Es dióxido de litio. Alivia el dolor.

37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
No lo cura, le reduce los síntomas.

38
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
¡Stark! ¿Estás bien?

39
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-¡Stark!
-Tony. ¡Tony!

40
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Está muerto.

41
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
<i>La humanidad, tan ansiosa,</i>
<i>tan dispuesta a enfrentar lo imposible,</i>

42
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>pero ciega ante el panorama general.</i>

43
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>En una semana se desarrollaron</i>
<i>tres historias separadas y extrañas.</i>

44
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>Un genio luchó contra sus demonios</i>
<i>tanto por dentro como por fuera,</i>

45
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>mientras el mundo conoció</i>
<i>al monstruo que se escondía en el hombre.</i>

46
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>Y un príncipe divino cayó a la Tierra.</i>

47
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>Soy el Vigilante.</i>

48
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>Y donde los humanos ven el caos,</i>

49
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
<i>yo veo el crisol que podría transformar</i>

50
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
<i>esta colección de individuos</i>
<i>en un equipo de héroes.</i>

51
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>Al menos, así se desarrollaron</i>
<i>las cosas en un universo.</i>

52
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>Pero en este...</i>

53
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
MARTES

54
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Señor, lo encontramos.

55
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Estoy ocupado ahora, Coulson.

56
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>No creo que pueda esperar. Los lugareños</i>
<i>empiezan a sentir curiosidad.</i>

57
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Establece un perímetro
y dile al equipo que ya voy.

58
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Quizá no era fan de Tony Stark,
pero no lo maté.

59
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Guarda tu cuento para Pierce.

60
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Te quiere en Nueva York de inmediato
para interrogarte.

61
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
¿Nos dan un minuto?

62
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Yo no fui.

63
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Lo sé, pero S.H.I.E.L.D. tiene protocolos,

64
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
así que mis manos, como las tuyas,
están atadas.

65
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Sabes que esto no me detendrá.
-Cuento con eso.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Alguien de S.H.I.E.L.D.
contaminó el antídoto de Stark.

67
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Necesito alguien de afuera
que averigüe quién fue.

68
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
¿Quieres asumir otro riesgo conmigo, jefe?

69
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Es la apuesta más segura que jamás haré.

70
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Qué serios están.

71
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Quizá deberíamos poner algo de música.

72
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Relajar los ánimos.

73
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
No son divertidos, chicos.
Toma. ¿Me las sostienes?

74
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Claro. ¿Qué?

75
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Nunca entendí lo que ve en ella.

76
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Claro, sabe dar golpes,
pero solo porque la gente no lo espera.

77
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
¿Qué? ¡Detente! ¡Detén el camión!

78
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
No.

79
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
¡Vamos!

80
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Nuevo México

81
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Lo que sabemos hasta ahora es que es
poderoso en extremo y no es de por aquí.

82
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Radiaciones electromagnéticas, neutrónicas
y Vita, están fuera de las escalas.

83
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
No suena para nada siniestro.

84
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Estuvo ocurriendo toda la noche.

85
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
El artefacto tiene mala actitud.

86
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Además, nadie lo puede levantar.

87
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Ni siquiera Jackson, y él hace CrossFit.

88
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Si se pierde algo tan poderoso,
alguien siempre viene a buscarlo.

89
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Debemos cruzar los dedos
para que ese alguien sea un aliado.

90
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Entonces, ¿qué hacemos?

91
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
Lo de siempre.
Esperar lo mejor, prepararse para lo peor.

92
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Tenemos un herido.
Hagan sonar las alarmas.

93
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Creo que lo peor acaba de llegar.

94
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, háblame.

95
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Hay una brecha en el perímetro.
Hay varios agentes caídos y...

96
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Tengo al intruso a la vista.

97
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Es un varón caucásico, de veintitantos,

98
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
con un cabello realmente genial.

99
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
¿Disculpa?

100
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>Es una descripción precisa.</i>
<i>Señor, es hermoso.</i>

101
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Necesito ojos en el cielo. Barton.
<i>-Ya estoy en eso.</i>

102
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Va hacia el martillo.

103
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Un tiro, una muerte, señor. Solo dígalo.

104
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
<i>No dispares. Quiero ver esto.</i>

105
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
Coulson no mentía sobre el cabello.
Es bonito.

106
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, es ahora o nunca.

107
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
<i>No disp...</i>

108
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>Maldita sea, Barton.</i>
<i>Dije que bajaras el arma.</i>

109
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
¡Lo hice! ¡Yo no fui! ¡No disparé!

110
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
¡Suelta el arma!

111
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Lo juro, no disparé.

112
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Tu flecha indica lo contrario.

113
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Esto no tiene sentido.
No me equivoco. No fallo el disparo.

114
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-¿Qué se sabe de nuestro intruso?
-Está muerto.

115
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
Y si creemos en sus muestras de sangre,

116
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
tiene casi mil años y no es de este mundo.

117
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Primero Stark, ahora el señor Músculos.

118
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Ya son dos objetivos de S.H.I.E.L.D.
asesinados por nuestros agentes en un día.

119
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-¿Barton mantiene su historia?
-Está bastante fuera de sí.

120
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-No hablará con nadie.
-Hablará conmigo.

121
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Despierta, Bello Durmiente.

122
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.

123
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, trae un médico.

124
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
¿Cómo pudo...?
¿A quién dejaron entrar aquí?

125
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-A nadie.
-Vamos, Barton. Quédate conmigo.

126
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Quédate conmigo.

127
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Lo analizamos toxicológicamente
para ver si fue una cápsula de cianuro.

128
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton tenía esposa e hijos.

129
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Si iba a morir,
no sería por su propia voluntad.

130
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Cree que lo asesinaron.

131
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Si tuviera que adivinar, apuesto todo
a que fue el mismo que mató a Stark.

132
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Pero Barton estaba en una celda
bajo observación.

133
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
No había señales de lucha,
ni heridas de entrada.

134
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Es raro, pero también tengo
un cadáver espacial

135
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
que parece un bailarín exótico
pudriéndose en la mesa contigua.

136
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Incluso mientras se pudre,
huele a lavanda.

137
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
¿En serio?

138
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Pero no hay mucha conexión
entre un <i>playboy </i>multimillonario

139
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
y un asesino de S.H.I.E.L.D.,
salvo que tenga alguna idea.

140
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Había una idea.

141
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
MIÉRCOLES

142
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Universidad de Culver, Virginia

143
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dra. Ross. No sé si me recuerda, pero...

144
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
La recuerdo.

145
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
Y le diré lo mismo que le dije

146
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
la última vez que S.H.I.E.L.D.
estuvo merodeando.

147
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
No lo vi.

148
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
No vine por el tipo verde.

149
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Es el Dr. Bruce Banner.
Y tengo prisa, agente Romanoff.

150
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Vine por Tony Stark.
Creo que lo asesinaron.

151
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
¿Qué? ¿Quién?

152
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Yo. O al menos alguien intenta
hacer que eso parezca, usando esto.

153
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Entonces, ¿por qué acudió a mí?

154
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Es experta en aplicaciones tácticas
de la biología celular.

155
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Hay muchos otros. ¿Por qué vino realmente?

156
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Necesito que S.H.I.E.L.D. no se entere,

157
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
y parece que tiene
algo de experiencia en eso.

158
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Su inyector está limpio,

159
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
y no hay rastros de patógenos letales
de ninguna clase.

160
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-¿Qué lo mató entonces?
-Sea lo que sea, no era biológico.

161
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Su antídoto ni siquiera salió
de la jeringa.

162
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Me parece un pequeño proyectil
de alguna clase disparado desde la aguja.

163
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
¿Cree que sea nanotecnología?

164
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Soy bióloga, no experta en balística.

165
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
Y creo que ya terminamos.

166
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZERÍA DE STANLEY

167
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
¿Tiene otro trabajo, Dra. Ross?

168
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
¿Qué? No lo sé. Yo...

169
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Debió dejarlo un estudiante.

170
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
<i>Tengo malas noticias y noticias peores.</i>

171
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>-¿Estás en un lugar seguro?</i>
-Ahora no.

172
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>Barton está muerto.</i>

173
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>Sé lo que significaba para ti.</i>

174
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
¿A quién debo matar?

175
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Parece que su asesinato y el de Stark
están conectados.

176
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>-¿Por qué cosa?</i>
-Por la Iniciativa Vengadores.

177
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Parece que nuestro asesino
está tras los candidatos.

178
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
<i>Si alguien quería dañar a S.H.I.E.L.D.,</i>
<i>fue un buen punto de inicio.</i>

179
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
¿Quién más está en la lista?

180
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>Esa es la cuestión. Bruce Banner y tú.</i>

181
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
En otras circunstancias, me sentiría
halagada. Clint también lo estaría.

182
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>Debes desaparecer.</i>
<i>Pero primero, halla a Banner.</i>

183
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Es gracioso, jefe. Creo que ya lo hice.

184
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Perdón, pero no puedo dejarla entrar ahí.

185
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Muévase, o haré que se mueva.

186
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
La violencia no es necesaria,
agente Romanoff.

187
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Es probable que no resulte. Para nadie.

188
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
¿Qué? ¿Qué pasa?

189
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Debemos irnos. Ya.

190
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>¿Cuál es tu posición, Coulson?</i>

191
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Fui por café. Necesitaba un respiro.

192
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Le compré un macchiato.
Como a usted le gusta.

193
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
¿Qué diab...?

194
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Director, los sensores reportan
un gran aumento de energía.

195
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-Salió de la nada.
-¿Qué ves, Coulson?

196
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Un fenómeno meteorológico de alguna clase.

197
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Cielos. Sea lo que sea, vino con intrusos.

198
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-¿Parecen de la Tierra?
<i>-De la Tierra Media, quizá.</i>

199
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Vaya por ellos, jefe.

200
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
¿Necesita indicaciones, señor?
Porque parece estar perdido.

201
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Sería mejor que se arrodillen
ante un dios.

202
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Aquí no hacemos eso, en realidad.
No importa quién o qué seas.

203
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Soy Loki, príncipe heredero de Asgard.

204
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
El legítimo rey de Jotun...

205
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim. Y Dios de las Men...

206
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Mentiras. ¿Va a atender?
Estoy a la mitad de algo.

207
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
¡Maldita sea, Fury! Atiende.

208
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Oye, te digo que es más seguro para todos
si me las arreglo solo.

209
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-No puedo morir.
-Entonces supongo que estás de suerte.

210
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Estén alertas.

211
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Quiero equipos de ataque preparados,
cargados y listos para entrar a mi señal.

212
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Estoy algo ocupado, Widow.

213
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
<i>Bien. Abriremos un grupo de apoyo.</i>

214
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Tengo al general Ross, una docena
de francotiradores y unos tanques.

215
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-¿A qué te enfrentas?
<i>-A vikingos espaciales.</i>

216
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Presumido.
<i>-Resuélvelo, luego desaparece.</i>

217
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
¿Problemas con mujeres?

218
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
¿Qué lo trae aquí exactamente, Sr. Loki?

219
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Venganza.

220
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Un agente del planeta mató a Thor Odinson,
príncipe heredero de Asgard.

221
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente de S.H.I.E.L.D.

222
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Tengo a Bruce Banner en custodia.
Deben bajar sus armas.

223
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-¡Oigan! ¡No disparen!
-¿Quién diablos abrió fuego?

224
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Nosotros no, señor.

225
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
¡Bruce! Está bien. Estamos bien, ¿no?

226
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Te sacaré de esto. Lo juro por mi vida.

227
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Director Fury, no comprende
la magnitud de la situación.

228
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
La comprendo muy bien.

229
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff, creo que sería mejor
que se fuera de aquí.

230
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
Por eso tengo que preguntar:
¿Qué hay en esa caja?

231
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Esa insolencia no será tolerada.

232
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Y su planeta será conquistado
como venganza.

233
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
¡Derríbenlo!

234
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
¿Quieres un poco de esto? ¡Vamos!

235
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
¡Padre! ¡No! ¡Detente!
¡Detente, por favor!

236
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
¡No!

237
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-No puede hacer nada.
-Es mi padre. Me hará caso.

238
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
El general no empezó esto.

239
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
¿Quién fue entonces?

240
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
¡Bruce!

241
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
¡Bruce!

242
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
No. Bruce.

243
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Pero no puede morir.

244
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
No puede morir.

245
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
No puede.

246
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
¡Declararle la guerra a este planeta
no les devolverá a su príncipe!

247
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Espera.

248
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
No se equivoca. El Padre de Todo
querría que lo escucháramos.

249
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Tenemos el mismo enemigo.

250
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
El que mató a su hermano
también mató a dos de los míos.

251
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Buena gente. Deberíamos trabajar juntos.

252
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
No somos aliados.

253
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Entonces déjeme ayudarlo.

254
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Lo prometo, cuando halle al asesino
de su hermano,

255
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
tendrá su libra de carne.

256
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Qué fascinante elección de palabras.

257
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Pero necesitaré el cadáver completo.

258
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Debe darme tiempo.

259
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Muy bien.

260
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Tienen hasta que amanezca en Midgard
para entregar al asesino de mi hermano,

261
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
o reduciré este planeta a cenizas y hielo.

262
00:18:21,583 --> 00:18:27,000
BIBLIOTECA PÚBLICA

263
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
<i>¿Por qué necesitas mi contraseña?</i>

264
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Debo acceder a los archivos
de la Iniciativa Vengadores,

265
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
pero el sistema me tiene bloqueada,
y me buscan por asesinato.

266
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
<i>No te diré mi contraseña, Romanoff.</i>

267
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-¿Por qué no?
<i>-Porque no.</i>

268
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson. Clint también era tu amigo.

269
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
<i>Hashtag-Steve-Steve-Steve-</i>
<i>admiro-a-Steve-0-7-0-4.</i>

270
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Muy buena, Coulson.
<i>-¿Qué?</i>

271
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
No, nada. Es genial. Gracias.

272
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
¿Como pudo una mujer que murió hace
dos años acceder a la base de datos ayer?

273
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Llamando al móvil...

274
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
No ganarás. No contra mí.
No contra S.H.I.E.L.D.

275
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Llamando al móvil

276
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>Me encontraste. Sabes qué hacer.</i>

277
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, ¡es Hope! ¡Todo es por Hope!

278
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>¡Es Hope! ¡Todo es por Hope!</i>

279
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
<i>¡Es Hope! ¡Todo es por Hope!</i>

280
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
<i>¡Es Hope! ¡Todo es por Hope!</i>

281
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
En cuatro horas amanece, señor.

282
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
No lo olvidé.

283
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Señor, entiendo que esta situación
con el príncipe Loki es la razón

284
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
por la que propuso
la Iniciativa Vengadores,

285
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
para que un grupo de notables libre
las batallas que no podemos ganar.

286
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Yo escribí el discurso.

287
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Todavía queda un nombre, señor.

288
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
El suyo.

289
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Nicholas J. Fury
Director de S.H.I.E.L.D.

290
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
No soy el único Vengador que queda.

291
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
¿Qué?

292
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
¿Eso es un <i>beeper </i>de la década de 1990?

293
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
También es nuestra última esperanza.

294
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Es Hope. Todo es por Hope".

295
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Widow.

296
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
¿Jefe?

297
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-¿Adónde va?
-No estoy seguro.

298
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
A hacer un pacto con un dios
o un trato con el diablo.

299
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
¿Tiene nombre, soldado?

300
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Vine a ver a su jefe.

301
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
JUEVES

302
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
AMADA HIJA - AGENTE DE S.H.I.E.L.D.

303
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Pero si es Hank Pym.

304
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Qué agallas tienes para venir aquí
y pararte sobre su tumba.

305
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
No te preocupes por ella.

306
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
Dudo que le importe,
considerando que está muerta.

307
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Murió porque S.H.I.E.L.D. la mató.

308
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Murió por tu culpa.

309
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
La agente Van Dyne murió en una misión
en las afueras de Odesa, Ucrania.

310
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
¿Agente?

311
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
¡Era mi hija! ¡Mi niñita!

312
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Extrañaba a su madre, ¡y explotaste eso!

313
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
¿Su madre era agente?

314
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
No te hagas el tonto conmigo, Fury.

315
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Le llenaste la cabeza con tonterías sobre
proteger a la humanidad y salvar al mundo.

316
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Solo omitiste que moriría
de la misma manera que su madre:

317
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
¡haciendo el trabajo sucio
de S.H.I.E.L.D.!

318
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
¿Y eso te dio permiso para asesinarlos?

319
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
¿Anthony Stark? ¿Clint Barton?
¿Bruce Banner? ¿Natasha Romanoff?

320
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Me quitaste todo.

321
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
<i>Quería hacerte daño.</i>

322
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
<i>Para que vieras</i>
<i>como todo por lo que trabajaste,</i>

323
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
<i>peleaste,</i>

324
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
<i>deseaste</i>

325
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>moría.</i>

326
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
¿Y qué hay de Thor, príncipe de Asgard?

327
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
¿Ricitos de Oro?
Lo habrías reclutado en un santiamén.

328
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Lo hubieras convencido
con algunas tonterías sobre ser un héroe.

329
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Es lo que haces.
Es lo que siempre hizo S.H.I.E.L.D.

330
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Hallar a otros para librar sus batallas.

331
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
¿Eso es todo?
¿Lo asesinaste porque podías?

332
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Su muerte fue un favor.
La tuya será un triunfo.

333
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
¿Qué diab...?

334
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Sigues siendo bastante ágil
para un tipo que trabaja en una oficina.

335
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Nunca te importó Hope.

336
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Ninguno de ellos me importa un comino.

337
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
¡Fury! Vamos.

338
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
¿Se supone que eres un asesino?
Vamos, entonces. Asesíname.

339
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
¿Cómo estás...?

340
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Deja de moverte, Fury.

341
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
¿Qué haces? Vamos...

342
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Parece que estás en todas partes.

343
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
¿Qué pasa con el chico gótico?

344
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Hola. Soy el Dios de las Mentiras. Hola.

345
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
La de S.H.I.E.L.D. es gente

346
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
dispuesta a dar su vida
por algo más grande que ellos,

347
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
para salvar el mundo de hombres como tú.

348
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
La agente Hope Van Dyne lo entendió
y nunca será olvidada.

349
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Entonces hónrala.

350
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Entonces hónrala.

351
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Esto fue todo un placer, director Fury.

352
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Bien. Ahora tome su martillo
y lárguese de mi planeta.

353
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
Con respecto a eso,
deberíamos ser aliados.

354
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Acabo de tener una idea.

355
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Pensaba que podría extender mi estadía
aquí en Midgard.

356
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
¿Por cuánto tiempo?

357
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
VIERNES

358
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Organización de las Naciones Unidas,
Ciudad de Nueva York

359
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Buenas tardes, mis leales súbditos.

360
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Hoy tengo el gran orgullo
de presentarme ante ustedes

361
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
para anunciar que en un solo día,

362
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
las naciones de la Tierra
dejaron de lado sus diferencias

363
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
y se unieron bajo mi mando.

364
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
<i>Es la verdad tácita de la humanidad</i>
<i>que anhelan la subyugación.</i>

365
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>La atracción de la libertad</i>
<i>disminuye su dicha.</i>

366
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
<i>Ustedes fueron hechos para ser gobernados.</i>

367
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Así que vine para ayudarlos
a cumplir su destino.

368
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Los Vengadores cayeron
antes de tener la chance de elevarse.

369
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Que descansen en paz.

370
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Ellos pueden, pero nosotros no.

371
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Los Vengadores estuvieron destinados
a ser más que un equipo, siempre.

372
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Eran una idea,

373
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
la afirmación de que la humanidad necesita
creer que en nuestro peor momento,

374
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
encontraremos a nuestros héroes.

375
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
<i>Creo que en este universo, como</i>
<i>en los demás, la esperanza nunca muere.</i>

376
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>Siempre y cuando alguien tenga un buen ojo</i>
<i>vigilando el panorama general.</i>

377
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Bienvenida, capitana.

378
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
¿Dónde está la pelea?

379
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

380
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

