1
00:00:39,541 --> 00:00:41,583
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>Tiempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>Espacio.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>Realidad.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>No es una línea recta.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
<i>en el que una sola decisión</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>creando mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
<i>Soy el que os guiará</i>
<i>a través de estas nuevas realidades.</i>

11
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
<i>Seguidme y haceos esta pregunta:</i>

12
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

13
00:01:36,875 --> 00:01:41,500
¿QUÉ PASARÍA SI...?

14
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
LUNES

15
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
La idea era reunir
a un grupo de personas...

16
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
¿Extraordinarias?

17
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
¿Para ver
si podían convertirse en algo más?

18
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Ya, he oído el discursito.

19
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Pues sabrás lo que está en juego.

20
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Por eso me sorprende que deje

21
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
el futuro de los Vengadores
en manos de ese.

22
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark puede pecar de excéntrico,
pero tiene potencial.

23
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Lo que tiene es resaca.

24
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
¿Te he contado alguna vez

25
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
que recluté a una asesina rusa
para mi equipo de operaciones encubiertas?

26
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Algo me suena.

27
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Pues te imaginarás
que no me da miedo jugármela.

28
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
¡Oiga! ¡Voy a tener que pedirle
que se baje del dónut!

29
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
No quiero unirme
a su grupito de agentes supersecretos.

30
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
No, claro, ya me acuerdo.
Tú lo haces todo solo.

31
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-¿Qué tal se te da?
-He estado peor.

32
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Te has convertido en un problema
del cual yo me tengo que ocupar.

33
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Contrariamente a lo que crees,
tú no eres el centro de mi universo.

34
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Lo pillo.
-Pincha.

35
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Dios, ¿qué acaba de hacerme?

36
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Qué acabamos de hacer por ti.

37
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
Es dióxido de litio, te aliviará.

38
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
No cura, solo reduce los síntomas.

39
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark. ¿Estás bien?

40
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-Stark.
-¡Tony!

41
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Está muerto.

42
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
<i>La humanidad, tan ansiosa, tan dispuesta</i>
<i>a enfrentarse a lo imposible,</i>

43
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>y a la vez tan carente de perspectiva.</i>

44
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>En el transcurso de una semana,</i>
<i>sucedieron tres historias diferentes.</i>

45
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>Un genio luchó contra sus demonios,</i>
<i>internos y externos,</i>

46
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>mientras el mundo conocía</i>
<i>al monstruo que habitaba en el hombre.</i>

47
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>Y un príncipe divino</i>
<i>aterrizaba en la Tierra.</i>

48
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>Soy el Vigilante.</i>

49
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>Y donde los humanos ven caos,</i>

50
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
<i>yo veo el crisol que transformará</i>

51
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
<i>a este grupo de individuos</i>
<i>en un equipo de héroes.</i>

52
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>Al menos,</i>
<i>así es como sucedió en un universo.</i>

53
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>Pero en este...</i>

54
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
MARTES

55
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Señor, lo hemos encontrado.

56
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Me pilla en mal momento, Coulson.

57
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>No puede esperar, señor.</i>
<i>Los vecinos empiezan a sentir curiosidad.</i>

58
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Establezca el perímetro
y diga que voy de camino.

59
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Stark no era santo de mi devoción,
pero no lo he matado.

60
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Deja los discursitos para Pierce.

61
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Te espera en Nueva York
para el interrogatorio.

62
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
¿Nos dan un momento?

63
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
No he sido yo.

64
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Ya lo sé, pero SHIELD tiene protocolos,

65
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
así que estoy como tú, de manos atadas.

66
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Sabe que eso no me parará.
-Cuento con ello.

67
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Alguien de SHIELD
ha manipulado el antídoto de Stark.

68
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Necesito que alguien de fuera
descubra quién ha sido.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
¿Seguro que quiere
volver a jugársela conmigo?

70
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Es la jugada más segura de mi vida.

71
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Qué serios.

72
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Deberíamos poner música o algo.

73
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Para animar el ambiente.

74
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Sois unos muermos. Toma. ¿Me las sujetas?

75
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Claro. ¿Qué?

76
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Nunca he entendido qué ve en ella.

77
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Vale, da buenos puñetazos,
pero solo porque nadie se lo espera.

78
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
¿Qué? ¡Para el camión!

79
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
No.

80
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
¡Venga ya!

81
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Nuevo México

82
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Solo sabemos que es sumamente poderoso
y que no es de por aquí.

83
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Radiaciones electromagnéticas,
de neutrones y vita, fuera de lo común.

84
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
No suena para nada amenazante.

85
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Lleva toda la noche así.

86
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
El trasto ese tiene muy mala leche.

87
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Y nadie ha podido levantarlo.

88
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Ni Jackson, y eso que hace CrossFit.

89
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Cuando se pierde algo tan poderoso,
siempre hay alguien que lo busca.

90
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Crucemos los dedos
para que ese alguien sea un aliado.

91
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
¿Cuál es el plan?

92
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
El de siempre. Esperar lo mejor
y prepararse para lo peor.

93
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Hombre abatido. Activen las alarmas.

94
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Creo que lo peor acaba de llegar.

95
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, infórmeme.

96
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Han entrado en el perímetro.
Hay varios agentes abatidos y...

97
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Tengo visual del intruso.

98
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Es un hombre blanco
de veintipico años con...

99
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
...pelazo.

100
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
¿Perdone?

101
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>Es una descripción muy precisa.</i>
<i>Señor, es guapísimo.</i>

102
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Necesito vista de pájaro. Barton.
<i>-Estoy en ello.</i>

103
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Se está acercando al martillo.

104
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Lo tengo a tiro, señor. Solo dé la orden.

105
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
<i>No dispare. A ver qué hace.</i>

106
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
Coulson no exageraba con lo del pelazo.
Qué melena.

107
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Furia, ahora o nunca.

108
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
<i>No dis...</i>

109
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>No fastidie, Barton.</i>
<i>He dicho que no disparara.</i>

110
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Ya. No he sido yo. No he disparado.

111
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
¡Suelte el arma!

112
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Lo juro, no he sido yo.

113
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Su flecha indica lo contrario.

114
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
No tiene sentido.
Nunca cometo errores. Nunca fallo.

115
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-¿Hay novedades del intruso?
-Está muerto.

116
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
Y sus muestras de sangre indican

117
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
que tiene casi mil años
y no es de este mundo.

118
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Primero Stark y ahora el cachitas.

119
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Dos objetivos valiosos de SHIELD
asesinados por nuestros propios agentes.

120
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-¿Barton sigue defendiendo su versión?
-Está muy cabreado.

121
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-No quiere hablar con nadie.
-Conmigo hablará.

122
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Despierta, Bella Durmiente.

123
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.

124
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, llame a un médico.

125
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
¿Cómo puede...? ¿Quién ha entrado?

126
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-Nadie.
-Vamos, Barton. No me deje.

127
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
No me deje.

128
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Realizaremos un análisis toxicológico,
a ver si hay trazas de cianuro.

129
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton tenía mujer e hijos.

130
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Si iba a morir,
no sería quitándose la vida.

131
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Cree que lo mataron.

132
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Si tuviera que apostar, diría
que es obra del mismo que mató a Stark.

133
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Barton estaba en una celda vigilada.

134
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
No hay indicios de forcejeo
ni heridas de entrada.

135
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Es raro, pero también tenemos
un cadáver espacial

136
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
con pinta de estríper
en la mesa de autopsias de al lado.

137
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Hasta pudriéndose huele a lavanda.

138
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
¿En serio?

139
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Aun así, no veo mucha relación
entre un <i>playboy </i>millonario

140
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
y un asesino de SHIELD,
a no ser que usted tenga alguna idea.

141
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Había una idea.

142
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
MIÉRCOLES

143
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Universidad de Culver, Virginia

144
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Doctora Ross.
No sé si se acuerda de mí, pero...

145
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Cómo no acordarme.

146
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
Y le diré lo mismo que le dije

147
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
la última vez que SHIELD vino por aquí.

148
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
No lo he visto.

149
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
No vengo por el tío verde.

150
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Se llama doctor Bruce Banner.
Y tengo prisa, agente Romanoff.

151
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Vengo por Tony Stark.
Creo que lo han asesinado.

152
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
¿Qué? ¿Quién?

153
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Yo. O al menos alguien
intenta hacer que lo parezca. Con esto.

154
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
¿Y por qué acude a mí?

155
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Es experta en la aplicación práctica
de la biología celular.

156
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Como muchos otros.
Dígame por qué está aquí de verdad.

157
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Porque no quiero
que llegue a oídos de SHIELD,

158
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
y usted parece tener experiencia en eso.

159
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Pues el inyector está limpio,

160
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
y no hay rastro de ningún patógeno letal.

161
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-¿Y qué lo mató?
-Fuera lo que fuera, no era biológico.

162
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
El antídoto ni siquiera
llegó a salir de la jeringuilla.

163
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Diría que un pequeño proyectil
salió disparado de la aguja.

164
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
¿Habla de nanotecnología?

165
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Soy bióloga, no experta en balística.

166
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
Y creo que ya hemos acabado.

167
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZERÍA STANLEYS

168
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
¿Hace trabajillos aparte, doctora Ross?

169
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
¿Qué? No sé. Yo...

170
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Será de algún alumno.

171
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
<i>Tengo malas y peores noticias.</i>

172
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>-¿Estás en un lugar seguro?</i>
-Ahora mismo no.

173
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>Barton está muerto.</i>

174
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>Sé lo importante que era para ti.</i>

175
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
¿A quién hay que matar?

176
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Parece que su asesinato
y el de Stark están relacionados.

177
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>-¿Cómo?</i>
-Por la Iniciativa Vengadores.

178
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Parece que el asesino
va a por los candidatos.

179
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
<i>Si quisieran acabar con SHIELD,</i>
<i>sería un buen comienzo.</i>

180
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
¿Quién más hay en la lista?

181
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>Ese es el tema. Bruce Banner y tú.</i>

182
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
En otras circunstancias,
me hubiera sentido halagada. Como Clint.

183
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>Tienes que volver al perímetro.</i>
<i>Pero primero encuentra a Banner.</i>

184
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
¿Sabe qué, jefe?
Creo que ya lo he encontrado.

185
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Lo siento, no puede entrar ahí.

186
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Apártese o la aparto yo.

187
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
No es necesaria la violencia,
agente Romanoff.

188
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
No saldrá bien. Para nadie.

189
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
¿Qué? ¿Qué pasa?

190
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Tenemos que irnos. Ya.

191
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>¿Cuál es su posición, Coulson?</i>

192
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
He salido a por café.
Necesitaba un respiro.

193
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Le llevo un <i>macchiato </i>doble.
Como a usted le gusta.

194
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Pero ¿qué...?

195
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Director, los sensores
detectan un gran pico de energía.

196
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-Ha surgido de la nada.
-¿Qué ve, Coulson?

197
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Como una especie
de fenómeno meteorológico.

198
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Ay, madre. Sea lo que sea, no viene solo.

199
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-¿Parecen de la Tierra?
<i>-Más bien de la Tierra Media.</i>

200
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
A por ellos, jefe.

201
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
¿Necesita un mapa, señor?
Porque creo que se han perdido.

202
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Debería arrodillarse ante un dios.

203
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Eso aquí no se lleva.
Da igual quién o qué sea usted.

204
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Soy Loki, el príncipe heredero de Asgard.

205
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
El verdadero rey de Jotun...

206
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim. Y dios del...

207
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
...engaño. ¿Va a cogerlo?
Así no hay quien siga.

208
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Venga, Furia. Cójalo.

209
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Oiga, en serio, es más seguro para todos
que me las apañe solo.

210
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-Soy inmortal.
-Pues es su día de suerte.

211
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Atentos, soldados.

212
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Quiero equipos de intervención
armados y listos para actuar a mi señal.

213
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Me pillas algo liado.

214
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
<i>Vaya, haremos un grupo de apoyo.</i>

215
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Tengo aquí al general Ross
y unos cuantos francotiradores y tanques.

216
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-¿Y usted?
<i>-A unos vikingos espaciales.</i>

217
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Qué fantasma.
<i>-Apáñeselas y vuelva al perímetro.</i>

218
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
¿Problemas de faldas?

219
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
¿Qué le trae por aquí, señor Loki?

220
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Venganza.

221
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Un agente de este planeta ha asesinado
a Thor Odinson, el príncipe de Asgard.

222
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente de SHIELD.

223
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Tengo a Bruce Banner bajo custodia.
No abran fuego.

224
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-¡Eh! ¡No disparen!
-¿Quién narices ha disparado?

225
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Nosotros no, señor.

226
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce. Tranquilo. Va todo bien, ¿vale?

227
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Le sacaré de esta. Lo juro por mi vida.

228
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Director Furia, parece que no comprende
la gravedad de la situación.

229
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
La comprendo perfectamente.

230
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff,
creo que es mejor que salga de aquí.

231
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
Por eso tengo que preguntar:
¿qué hay en la caja?

232
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
No toleraré tal insolencia.

233
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Y tomaremos su planeta como venganza.

234
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
¡Abran fuego!

235
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
¿Quieres un poco? ¡Toma!

236
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
¡Padre! ¡No! ¡Para! ¡Por favor!

237
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
¡No!

238
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-No puede hacer nada.
-Es mi padre. Me escuchará.

239
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
El general no es quien empezó todo esto.

240
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
¿Y entonces quién?

241
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
¡Bruce!

242
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
¡Bruce!

243
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
No. Bruce.

244
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Pero no puede morir.

245
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
No puede morir.

246
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
No puede.

247
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Declararle la guerra a este planeta
no le devolverá a su príncipe.

248
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Espera.

249
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Tiene razón. El Padre de Todos
querría que lo escuchásemos.

250
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Tenemos un enemigo común.

251
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
La persona que mató a su hermano
también mató a dos de mis hombres.

252
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Buenos hombres.
Deberíamos trabajar juntos.

253
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
No somos aliados.

254
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Pues deje que lo ayude.

255
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Le prometo que cuando encuentre
al asesino de su hermano,

256
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
tendrá su ojo por ojo.

257
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Fascinante elección de palabras.

258
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Pero prefiero el cadáver entero.

259
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Necesito tiempo.

260
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Muy bien.

261
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Antes del siguiente amanecer en Midgard,
deberá traerme al asesino de mi hermano,

262
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
o reduciré este planeta a cenizas.

263
00:18:21,583 --> 00:18:26,958
BIBLIOTECA PÚBLICA

264
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
<i>¿Para qué necesitas mi contraseña?</i>

265
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Para leer los archivos
de la Iniciativa Vengadores,

266
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
pero no puedo acceder,
y me buscan por asesinato.

267
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
<i>No pienso darte mi contraseña, Romanoff.</i>

268
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-¿Por qué no?
<i>-Porque no.</i>

269
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson, Clint también era tu amigo.

270
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
<i>Almohadilla-Steve-Steve-Steve-</i>
<i>Adoro-A-Steve-0-7-0-4.</i>

271
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Muy buena, Coulson.
<i>-¿Qué?</i>

272
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
No, nada. Genial. Gracias.

273
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
¿Murió hace dos años
y accedió a la base de datos ayer?

274
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Llamando...

275
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
No ganarás.
Ni contra mí ni contra SHIELD.

276
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Llamando...

277
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>Me has encontrado. Ya sabes qué hacer.</i>

278
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Furia, la esperanza. ¡Es la clave!

279
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>Furia, la esperanza. ¡Es la clave!</i>

280
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
<i>Furia, la esperanza. ¡Es la clave!</i>

281
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
<i>Furia, la esperanza. ¡Es la clave!</i>

282
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Cuatro horas para que amanezca.

283
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
No se me ha olvidado.

284
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Señor, lo que ha pasado
con el príncipe Loki es la razón

285
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
por la que propuso
la Iniciativa Vengadores,

286
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
para que ellos libraran
las batallas que nosotros no podemos.

287
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Yo escribí el discurso.

288
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Todavía queda un nombre, señor.

289
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
El suyo.

290
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Director de SHIELD

291
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
No soy el único vengador que queda.

292
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
¿Qué?

293
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
¿Es un bíper de los 90?

294
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
Y nuestra última esperanza.

295
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
Hope. "Esperanza" es... <i>Hope.</i>

296
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Viuda Negra.

297
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
¿Jefe?

298
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-¿Adónde va?
-No estoy seguro.

299
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
O a hacer un trato con un dios
o a enfrentarme a un demonio.

300
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
¿Cómo te llamas, soldado?

301
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Vengo a ver a tu jefe.

302
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
JUEVES

303
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
AMADA HIJA - AGENTE DE SHIELD

304
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Pero si es Hank Pym.

305
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Qué huevos tienes
de venir aquí y plantarte en su tumba.

306
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
No te preocupes por ella.

307
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
No creo que le importe, está muerta.

308
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Está muerta porque SHIELD la mató.

309
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Está muerta por tu culpa.

310
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
La agente Hope van Dyne
murió en una misión en Odesa, Ucrania.

311
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
¿Agente?

312
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
¡Era mi hija! Mi niña.

313
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Echaba de menos a su madre
y te aprovechaste.

314
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
¿Su madre era agente?

315
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
No te hagas el tonto conmigo, Furia.

316
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Le comiste la cabeza con lo de proteger
a la humanidad y salvar al mundo.

317
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Y omitiste cómo murió, igual que su madre,

318
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
haciendo el trabajo sucio de SHIELD.

319
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
¿Y eso te daba derecho a asesinarlos?

320
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
¿Anthony Stark? ¿Clint Barton?
¿Bruce Banner? ¿Natasha Romanoff?

321
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Me lo arrebataste todo.

322
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
<i>Quería que sufrieras.</i>

323
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
<i>Que vieras</i>
<i>cómo todo en lo que habías trabajado...</i>

324
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
<i>...luchado...</i>

325
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
<i>...y creído...</i>

326
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>...moría.</i>

327
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
¿Y qué culpa tenía Thor,
el príncipe de Asgard?

328
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
¿Ricitos de oro?
Lo hubieras reclutado sin pensarlo.

329
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Y le hubieras comido la cabeza
con tus chorradas de héroes.

330
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Es lo que haces siempre.
Lo que SHIELD ha hecho siempre.

331
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Hacer que otros libren vuestras batallas.

332
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
¿Y punto? ¿Lo has matado porque podías?

333
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Su muerte ha sido un favor.
La tuya será una victoria.

334
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
¿Qué...?

335
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Estás bastante en forma
para pasarte el día en un despacho.

336
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Hope nunca te importó.

337
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Ninguno de ellos me importa un rábano.

338
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
¡Furia! Sal.

339
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
¿Y tú te las das de asesino?
Pues venga. Mátame.

340
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
¿Cómo...?

341
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Deja de moverte, Furia.

342
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
¿Qué haces? Vamos...

343
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Estás por todas partes.

344
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
¿Qué pinta aquí el gótico este?

345
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Buenas. Soy el dios del engaño. Hola.

346
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
SHIELD son las personas,

347
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
personas dispuestas a dar su vida
por algo más grande que ellas mismas,

348
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
para salvar al mundo de hombres como tú.

349
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
La agente Hope van Dyne lo entendió,
y nunca la olvidaremos.

350
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Pues hónrala.

351
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
¡Pues hónrala!

352
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Ha sido todo un placer, director Furia.

353
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Bien. Ahora coja su martillo
y lárguese de mi planeta.

354
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
Ya que lo comenta, deberíamos ser aliados.

355
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
¿Sabe? He tenido una idea.

356
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
He estado pensando
que podría alargar mi estancia en Midgard.

357
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
¿Cuánto tiempo?

358
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
VIERNES

359
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Naciones Unidas, Nueva York

360
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Buenas noches, mis leales súbditos.

361
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Es un gran motivo de orgullo
estar hoy aquí ante vosotros

362
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
para anunciar que en tan solo un día,

363
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
las naciones de la Tierra
han dejado a un lado sus diferencias

364
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
y se han unido bajo mi mando.

365
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
<i>Es la verdad no expresada de la humanidad</i>
<i>que ansiáis sumisión.</i>

366
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>El brillo de la libertad</i>
<i>disminuye vuestra felicidad.</i>

367
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
<i>Estáis hechos para ser gobernados.</i>

368
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
He venido a ayudaros
a cumplir vuestro destino.

369
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Los Vengadores han caído
antes de haber podido alzarse.

370
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Descansen en paz.

371
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Ellos sí, pero nosotros no.

372
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Los Vengadores
iban a ser más que un equipo.

373
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Eran una idea,

374
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
la afirmación de la necesidad humana
de creer que en los momentos más oscuros,

375
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
encontraremos a nuestros héroes.

376
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
<i>En este universo, como en cualquier otro,</i>
<i>la esperanza nunca se pierde.</i>

377
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>Siempre que haya alguien</i>
<i>que no pierda la perspectiva.</i>

378
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Bienvenida, capitana.

379
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
¿Dónde es la pelea?

380
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

381
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Subtítulos: Laura Sáez

