1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS APRESENTA

2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
<i>Tempo.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
<i>Espaço.</i>

4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
<i>Realidade.</i>

5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
<i>onde uma única escolha</i>
<i>pode resultar em realidades infinitas,</i>

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
<i>dando origem a mundos alternativos</i>
<i>daqueles que conhecemos.</i>

9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
<i>Eu sou o Vigia.</i>

10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
<i>Serei o vosso guia</i>
<i>nestas novas e vastas realidades.</i>

11
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
<i>... "E Se?"</i>

14
00:01:36,791 --> 00:01:43,333
E SE...?

15
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
<i>A galáxia, aos vossos olhos,</i>
<i>cem mil milhões de pontos de luz.</i>

16
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
<i>Mas onde veem luz, eu vejo mundos</i>
<i>e as inúmeras histórias que os preenchem.</i>

17
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG
PLANETA ABANDONADO

18
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
<i>Mas num Multiverso</i>
<i>de possibilidades infinitas,</i>

19
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
<i>será o destino definido pela natureza</i>
<i>ou pela natureza do nosso mundo?</i>

20
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Larga-a! Larga-a já!

21
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Quem és tu?

22
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Identifica-te.

23
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Quem, eu? Sou um simples sucateiro.

24
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Mas talvez me conheçam por um nome.

25
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Céus! Star-Lord!

26
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Sou um enorme fã do seu trabalho.
O que faz aqui?

27
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Não era a reação que eu esperava.

28
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Parem! Mostrem algum respeito.

29
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
É o Star-Lord, um fora da lei lendário.

30
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Rouba os poderosos e dá aos impotentes.

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
Devíamos fazer uma vénia?
Acho que devíamos.

32
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
Quer dizer, também podíamos ajoelhar-nos.

33
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-Nenhum é necessário.
-Por favor.

34
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-É um lorde.
-Não é um título oficial.

35
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Nem algo que me deixe à vontade.

36
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Claro, só podia ser humilde.
Clássico Star-Lord.

37
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Quase desejava não ter de lhe tirar isso!

38
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Certamente, algo tão poderoso
fica melhor nas minhas mãos.

39
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
É que o meu chefe, o Ronan,
é mesmo superintenso.

40
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Mas eu podia ser convencido
a mudar de carreira.

41
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Eu agradeço o interesse,
mas não temos vagas.

42
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Na boa, eu percebo.
Ao menos agora posso lutar consigo?

43
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Se é mesmo isso que queres.

44
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Será a honra da minha vida.

45
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-Prefere que não use a arma?
-À vontade.

46
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-A sério? Não é problema nenhum.
-Por favor.

47
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Posso livrar-me dela.
-Tudo bem.

48
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-De certeza?
-Anda lá, usa a arma.

49
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
É mesmo tão generoso.

50
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-Preparado?
-Sim.

51
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
Não está a desiludir, meu lorde.
Tão lesto, tão ágil.

52
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Estou aqui, acerta-me.

53
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-Meu lorde! Eu não queria...
-É para isso que aqui estamos.

54
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Vamos repetir. Mas mais depressa.

55
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Mais força.
-A sério?

56
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Mal me mexi, acerta-me.

57
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Clássico Star-Lord.

58
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Agora quase me sinto mal.

59
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Bem, já contratei piores.

60
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Quieto, Saqueador, estás cercado.

61
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
É o que parece,
mas um Saqueador nunca voa sozinho.

62
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Eu disse:
"Um Saqueador nunca voa sozinho."

63
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
Isso é algum <i>slogan?</i>

64
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Já estava a ficar preocupado.

65
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-Quem é a "Bela Adormecida"?
-Um recruta novo, ele também queria isto.

66
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
A assinatura térmica rebenta a escala.

67
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Sabes, se quiséssemos mesmo
divertir-nos à grande,

68
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
seguíamos os velhos tempos

69
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
e vendíamos este menino
a quem pagasse mais.

70
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Se ainda fosse como nos velhos tempos,
só tinhas metade dos dentes.

71
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Além disso,
não preferes usá-lo para reativar

72
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
a estrela decadente dos krylorianos,
salvar o sistema deles da extinção?

73
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Sabes tão bem como eu,
nenhum tesouro vale tanto

74
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
como o Bem que pode ser feito com ele.

75
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
É isso mesmo, rapaz.

76
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
<i>Apesar de o destino do nosso herói</i>
<i>estar entre as estrelas no espaço,</i>

77
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
<i>o início da sua viagem foi</i>
<i>muito mais assente na Terra.</i>

78
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
TERRA, WAKANDA
1988

79
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Estou farto de viver numa bolha.

80
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Há um mundo inteiro lá fora, <i>Baba.</i>

81
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sim, de guerra, violência, ódio.

82
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Esse mundo não tem nada
a oferecer a Wakanda.

83
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Tem de haver mais, mas temos de ter
a coragem para o procurar.

84
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Eu compreendo, meu filho.

85
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Apesar de o sangue dum rei
correr nas tuas veias,

86
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
é bombeado pelo coração dum explorador.

87
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Mas como alguém que se aventurou
por esse mundo fora,

88
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
acredita em mim,

89
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
tudo o que encontrarás é destruição e dor.

90
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Aquelas pessoas não compreendem
o nosso modo de vida.

91
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
<i>O que chamam de destino</i>
<i>é uma mera equação,</i>

92
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
<i>um produto de variáveis.</i>

93
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
<i>Local certo à hora certa</i>
<i>ou, em certas ocasiões,</i>

94
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
<i>o local errado à hora errada.</i>

95
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
<i>Por vontade do destino,</i>
<i>nesse mesmo momento,</i>

96
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
<i>uma nave dos Saqueadores chegava à Terra</i>
<i>para raptar o filho do Celestial Ego.</i>

97
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Fixe.

98
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
<i>Mas, neste universo,</i>

99
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
<i>Yondu encarregou os subordinados</i>
<i>desse trabalho.</i>

100
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Seus idiotas, trouxeram o miúdo errado!

101
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Calminha, Capitão.

102
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Tem dois buracos de ver,
dois de ouvir, um de comer.

103
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Não falta nada.

104
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Acham mesmo que ele se parece
com o Peter Quill?

105
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Claro. Não sei, para mim,
todos os humanos são iguais.

106
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
As leituras cósmicas onde o apanhámos
quase nos partiam o detetor.

107
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Se houvesse alguma coisa de fora
do planeta naquele planeta, está ali.

108
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Bem, o meu país foi construído
sobre um antigo meteorito de vibranium.

109
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Não pareces nada assustado
com isto tudo, miúdo.

110
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Afinal, o que andavas a fazer sozinho?

111
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-A explorar o mundo.
-Parece divertido.

112
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Mas porquê parar num único mundo?

113
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
Quando te podemos mostrar todos?

114
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 ANOS DEPOIS

115
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-Saqueadores!
-Saqueadores!

116
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Star-Lord, diz-nos o teu preferido...

117
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
A sério, não sou capaz.

118
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Eu sei, tantos assaltos,
tantos planetas salvos.

119
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Mas deves ter um preferido.

120
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Como é possível escolher só um?

121
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
Que tal o assalto
ao Banco Central de Darnex IV?

122
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Nunca é mau fazer mal a um skrull.

123
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Esse trabalho pagou os dentes do Kraglin.

124
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
E quando armaram a resistência ankurana?

125
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Quase não escapávamos vivos desse!

126
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
E como é que impediram
o Thanos, o Titã Louco,

127
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
de dizimar metade do universo? Não...

128
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Sou capaz de admitir quando estou errado.

129
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
O T'Challa mostrou-me
que havia mais do que uma maneira

130
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
de redistribuir os recursos do universo.

131
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
Às vezes, a melhor arma no nosso arsenal
é só um bom argumento.

132
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Apoiado, Comandante.

133
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Mas ainda digo que o meu plano
tinha os seus méritos.

134
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Aqui vamos nós.
-Por favor.

135
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Quase de certeza que era genocídio,
grandalhão.

136
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
E quase de certeza que é eficiente.

137
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Isso não te serve de nada aqui.

138
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Por favor.
-Não, a sério. Só aceitamos dinheiro.

139
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Desculpa. Eu... eu tenho dinheiro.

140
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Espera. Tu és o Star-Lord.

141
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Salvaste o meu mundo duma invasão kree.

142
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Foi só um dia de trabalho.
-Não, demoraram vários dias.

143
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Seis, aliás. Vamos tirar uma fotografia
para enviar à minha mulher e filha.

144
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Eu preferia...

145
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Devíamos tirar outra.
Ficaste horrível, eu fiquei lindo.

146
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Aposto que está boa.
-Não, eu insisto.

147
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Ficaste mesmo horrível na fotografia.
-Não sei.

148
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Pelo que vejo, ele está todo giro.

149
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.

150
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Olá, Cha-Cha.

151
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Tens aqui um saque muito valioso.
O grandalhão sabe que tens isto?

152
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Estás a falar do teu pai?

153
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Tem sorte por o tratar por grandalhão<i>.</i>

154
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Sabes, ele agora faz jardinagem.

155
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Deviam conversar, ele mudou muito.

156
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
O passado não muda.

157
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Ainda usas o teu passado ao pescoço.

158
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Já pensaste em voltar?

159
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
Não há muito para onde voltar.

160
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Quando eu era miúdo, o Yondu
quis levar-me de volta a Wakanda,

161
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
mas tinha sido destruída.

162
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Lamento.

163
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Mais uma guerra sem sentido.

164
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
O <i>Baba</i> avisou-me de que os humanos
não conheciam outra coisa, tinha razão.

165
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Perdeste a tua casa
e agora salvas as dos outros.

166
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
É o que estás a fazer, não é?

167
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Qualquer coisa assim.

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Bem, então, tenho um trabalho para ti.

169
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Chamam-se Centelhas do Génesis.

170
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Poeira cósmica rica em nutrientes
duma antiga supernova

171
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
com o poder de terraformar
ecossistemas inteiros.

172
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Com alguns gramas, curamos
um planeta moribundo em minutos.

173
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
E com a quantidade
de que estamos a falar...

174
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Alimentávamos milhares de milhões
de pessoas em milhões de mundos

175
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
e acabávamos com a fome
por toda a galáxia.

176
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Não contes ao Capitão Genocídio,
ainda lhe estragas a festa.

177
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
O novato é engraçado.

178
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Achava que agias sozinha, filha.
-Calma, calma, calma.

179
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
Ela é tua filha?

180
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adotada.
-É uma longa história.

181
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Tenho tentado convencê-los
a fazer terapia.

182
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-Então, quem é o alvo?
-Taneleer Tivan, também conhecido por...

183
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
O Colecionador?

184
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
O senhor do crime mais impiedoso
do submundo intergaláctico?

185
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Espera, pensava que eras tu.
-E era.

186
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Mas quando me endireitei,

187
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
o Tivan viu uma oportunidade
e ocupou o vácuo de poder.

188
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Estamos todos de acordo,
o Colecionador é perigoso.

189
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Já agora, o Colecionador
não paga seguro de saúde.

190
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Isto é suicídio, T'Challa!
Nem eu consigo passar as defesas dele.

191
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
Percebes? Este maníaco
nem te faz o favor de te matar.

192
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Vai dissecar-te
para um projeto de Ciência,

193
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
emoldura o que restar
e pendura-te na parede.

194
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
Então, isso significa que estás indeciso?

195
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Se o Colecionador estiver envolvido,
nós não estamos!

196
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Tu podes ser a alma desta nave,
mas eu ainda sou o capitão.

197
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Nós somos Saqueadores,
não viramos as costas a uma batalha.

198
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
Não, não. Roubamos aos ricos
para dar aos pobres,

199
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
como aquele teu herói popular
da Terra, certo?

200
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Arbustos.
-Robin dos Bosques.

201
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Não interessa, é o que nós fazemos.

202
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Andámos a fazer assaltos por ninharias.

203
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Se quisermos mesmo mudar a galáxia,
alcançar tudo o que ambicionamos,

204
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
está na hora de roubarmos o banco.

205
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Raios, nunca tive muito jeito
para te dizer não, miúdo.

206
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
O Colecionador tem uma dileção famosa
por flora e fauna exóticas.

207
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
As Centelhas estarão guardadas
com o resto das conquistas, aqui.

208
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Um museu que também serve
como base de operações.

209
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Uma colónia mineira na cabeça decepada
dum antigo ser celestial.

210
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
KNOWHERE
COLÓNIA MINEIRA

211
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
Ele tem a Ordem Negra
a tratar da segurança.

212
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Acreditem em mim, são más notícias.
Como pensas passar por eles?

213
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
Não vou passar,
vou bater-lhes à porta, como uma senhora.

214
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
A <i>Lady</i> Nebula. Capitão Udonta.

215
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Estou aqui para vos levar ao meu mestre.

216
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
<i>Eu e o Yondu passamos por vendedores</i>

217
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
<i>a querer despachar a orbe</i>
<i>que encontraram em Morag.</i>

218
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
<i>Mas, na verdade,</i>
<i>estará o T'Challa no interior.</i>

219
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
A nossa chefe de segurança,
Proxima Midnight.

220
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Parece que têm uma peça de arte
a proteger o museu.

221
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Alto. Análise de segurança.

222
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
E é nesse momento que criam uma distração.

223
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Para! Pensava que era a fingir!

224
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Pois, chama-me lá outra vez
Capitão Genocídio, novato.

225
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitão Genocídio...

226
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
<i>Os Saqueadores vão começar um motim</i>
<i>para atrair as atenções da Ordem Negra.</i>

227
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Temos uma situação.

228
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
A todas as unidades,
apresentem-se na nossa posição.

229
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
<i>Agora, o Yondu e a Nebula ficam livres</i>
<i>para distrair o Colecionador,</i>

230
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
<i>para que eu possa procurar as Centelhas.</i>

231
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Espantoso.

232
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Não tenho nada a dizer, um plano perfeito.

233
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
O que poderá correr mal?

234
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Apresento-vos Taneleer Tivan,
o Colecionador.

235
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Minha querida Nebula.

236
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Mas que bom olho...

237
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
... te veja.
Perdoa-me, não consegui evitar.

238
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Seu esquisitoide.
Se não te fizer diferença,

239
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
eu preferia despachar isto.

240
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Direito ao assunto?

241
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
E pensar que ainda me lembro da altura
em que os Saqueadores eram divertidos.

242
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
Que posso eu dizer?
Endireitámo-nos e eu fiquei certinho.

243
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Se já acabaram a conversa,
eu trouxe o que pediste.

244
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
A coleção é muito maior
do que eu esperava.

245
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Todo este sofrimento, e para quê?

246
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Cá para mim, está a compensar
por qualquer coisa grande.

247
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
Ou pequena, se é que me entendes.

248
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
És muito eloquente para um pato.

249
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Isso, senhor, é muito limitado.

250
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Sabes, estou à procura de uma coisa.

251
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
As Centelhas do Génesis.
Sabes onde posso encontrá-las?

252
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
Piso cósmico, ao fundo do corredor.

253
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Viras à esquerda nos Gigantes do Gelo,
tudo à direita nos kronans.

254
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Vais ver um sinal de literatura élfica.
Ignora-o, é uma seca total.

255
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Que se lixe.

256
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Mostra-me o caminho.

257
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sabes como se diz:
"Quando o perigo é imediato,

258
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"conta sempre com o pato."

259
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Acho que ninguém diz isso.
-Dizem, sim.

260
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-A sério?
-Claro.

261
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Os Saqueadores?

262
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
É uma diversão.
Soem os alarmes, isolem o edifício.

263
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
O espetáculo de luzes.

264
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Sabes sempre como animar as coisas.

265
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Espera, tenho de molhar o bico.

266
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Temos de ir.
-Aonde vais? Volta aqui.

267
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Perdeste o juízo?
A Happy Hour começou agora.

268
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
Não... não pode ser.

269
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
<i>O meu filho, T'Challa,</i>
<i>Príncipe Herdeiro de Wakanda,</i>

270
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
<i>foi levado da Terra</i>
<i>por uma nave alienígena.</i>

271
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
<i>Se tiverem informações</i>
<i>sobre o seu paradeiro,</i>

272
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
<i>pedimos que respondam a esta mensagem.</i>

273
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
<i>-E, T'Challa...</i>
<i>-Baba.</i>

274
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
<i>... se estiveres a ouvir,</i>

275
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
<i>és uma luz brilhante</i>
<i>no céu noturno de milhares de milhões,</i>

276
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
<i>e iremos procurar em cada uma delas</i>
<i>até te encontrarmos,</i>

277
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
<i>nesta vida ou na próxima.</i>

278
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, espero que percebas,

279
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
tinha uma dívida para com o Colecionador
e tu eras o pagamento.

280
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, está na hora
duma das tuas famosas fugas.

281
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Estás bem, miúdo?

282
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Tu mentiste-me!

283
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Eu estava a proteger-te.

284
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
Estamos a falar da missão?
Ou é um "assunto de família"?

285
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Disseste-me que o meu país
tinha sido destruído.

286
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
A minha família morta.

287
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Como é que me protegeste?

288
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Deve ser assunto de família.

289
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
Às vezes, temos de ouvir uma mentira
para vermos a verdade.

290
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
És igualzinho a mim, T'Challa.

291
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
Não sou nada como tu.

292
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
És um explorador, Star-Lord.

293
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
E para pessoas como tu, como nós,
o passado não passa duma prisão.

294
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Não pertences lá em baixo com eles.

295
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Pertences aqui em cima, connosco,
com a tua família.

296
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Não são a minha família.

297
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Nunca foram.

298
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Raios! Essa doeu.

299
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
O Colecionador está pronto para ti.

300
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Tenho de pedir desculpa pela situação
constrangedora com a Nebula.

301
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Eu abomino o drama.

302
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
As tuas roupas sugerem o contrário.

303
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
O que queres de mim, Tivan?

304
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Há uma parede em branco na cozinha

305
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
para a qual ainda não fui capaz
de encontrar a peça certa.

306
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Sou apenas um humano vulgar,
não uma obra de arte.

307
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Tenho de admitir,
agora que te vejo de perto, és...

308
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
De certeza que não consegues voar,
disparar lasers pelos olhos nem nada?

309
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Tira-me daqui e vais ficar a saber.

310
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Dispenso. Prefiro-te dentro da jaula.

311
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
De onde eu venho,

312
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
a História nunca viu com bons olhos
aqueles que trancam homens em jaulas.

313
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Maw, toma nota.

314
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Parece que afinal ele tem um superpoder.

315
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
É capaz de matar alguém de tédio
só com o moralismo.

316
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Não desperdicemos o espaço na parede.

317
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Disseca-o e vende o resto para peças.

318
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Minha filha.

319
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Como pudeste fazer-nos isto?

320
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Ao meu melhor amigo, o T'Challa.
És mesmo do piorio.

321
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Mas qualquer história
tem sempre duas versões.

322
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Tem calma, novato.
Estou aqui para vos salvar.

323
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Não tens o hábito de mudar de ideias.

324
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Não mudei, o plano foi sempre este.

325
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
<i>Eu disse logo ao T'Challa</i>
<i>que o Colecionador estava atrás dele.</i>

326
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-Que trabalho é esse?
-É mais um truque.

327
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Eu tenho uma dívida
para com o Colecionador

328
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
e, bem, ele quer cobrá-la.

329
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-E o que quer ele?
-Numa palavra, tu, Cha-Cha.

330
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
Eu não sabia nada
sobre aquela nave wakandiana.

331
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Só sabia que tínhamos a oportunidade de
saldar a minha dívida com o Colecionador

332
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
e roubar as Centelhas
sem que ele percebesse.

333
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Então, isto foi tudo um jogo triplo?

334
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
O quê? Clássico Star-Lord.

335
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
O T'Challa é que teve a ideia
de não vos contar.

336
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Porque sabia que eu não deixaria
que fosse direito a uma armadilha.

337
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Vejam onde acabámos.

338
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Foi tudo uma distração

339
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
para eu ter hipóteses de roubar isto,
as Centelhas do Génesis.

340
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
C'um caraças! Vocês são bons.

341
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-E o T'Challa?
-Não te preocupes.

342
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Ele tem o plano de fuga dele
perto do peito.

343
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
Não, assim não, Carina.

344
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Até para uma escrava, és uma imbecil.

345
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Gostei daquilo que disseste
sobre não fechar ninguém em jaulas.

346
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Obrigado, fico-te eternamente grato.

347
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
<i>Os prisioneiros fugiram.</i>
<i>Todas as unidades ao setor sete!</i>

348
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Mas que tipo de ser deixa uma festa
sem se despedir?

349
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Algo me diz que passas por isto
muitas vezes.

350
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
É uma pancada valente, não é?

351
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Cortei-o da carcaça
dum kronan muito falador.

352
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Mas é claro, se não for o teu estilo,

353
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
temos muitas coisas com que brincar.
Observa.

354
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Um punhal forjado em matéria negra,
tirado ao Senhor dos Elfos Negros.

355
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Ou será que preferes uma coisa
um pouco mais elegante?

356
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Aquela mulher tinha bom gosto!

357
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Uma necroespada,
cortesia da deusa asgardiana da morte.

358
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-Fujam!
-Nós já estávamos a fugir.

359
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Está bem, fugimos mais depressa.

360
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Vai para a nave.
-Estás doido?

361
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Não consegues vencê-los sozinho.
-Doido, não...

362
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Louco.

363
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Que pena.

364
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Abandonaste o teu país e a tua família

365
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
e agora a tua nova família abandonou-te.
<i>Karma.</i>

366
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Talvez ainda não saibas,
um Saqueador nunca voa sozinho.

367
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, boa! Agora é que é uma festa.

368
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
Nem penses que havia hipóteses
de eu sair daqui sem o meu miúdo.

369
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Engole isto.

370
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Vamos, acelera!

371
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-E o Yondu e o T'Challa?
-De certeza que estão bem.

372
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Ora bem, alguma ideia?
-Dedos pegajosos.

373
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Pode resultar.

374
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-Quem é a cola?
-És tu.

375
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Porque me mentiste.
-É justo.

376
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
Não fazes melhor?

377
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Acham que isto consegue prender-me?

378
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Adorável. Não importa aonde vão
nem onde se escondem,

379
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
não há nenhum canto desta galáxia
fora do meu alcance.

380
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Pois, pois. Como queiras. Bela história.

381
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Acho que deves saber o que fazer com isto.

382
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Tenho algumas ideias.

383
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina, podes dar-me a minha bracelete?

384
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
Não lhe toques, Carina. Não!

385
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
Não, não, não. Quietos. Parem!

386
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Parem e pensem, eu cuidei de todos vocês,
dei-vos um sítio onde viver.

387
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
<i>Karma.</i>

388
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Não conseguimos sair daqui a pé.
-Então, teremos de ir pelos céus.

389
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
<i>Toda a tripulação presente e a salvo,</i>
<i>por algum milagre.</i>

390
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Vemo-nos no ponto de encontro.

391
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
<i>Percebido, Cha-Cha.</i>

392
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Temos um passageiro clandestino.

393
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Tu sempre tiveste um fraquinho
pelos fugitivos.

394
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Ouve, T'Challa, eu só queria dizer...
-Não é preciso.

395
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Eu é que te disse que queria ver o mundo.

396
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Tudo o que fizeste
foi mostrar-me o universo.

397
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
É mesmo uma beldade, não é?

398
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Sempre me senti em casa aqui em cima.

399
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Mas agora, depois de saber tudo,
não sei bem onde pertenço.

400
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Já conheci muitos viajantes espaciais
no meu tempo, miúdo.

401
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
E se aprendi alguma coisa contigo,

402
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
em qualquer planeta com qualquer povo,

403
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
não há sítio nesta galáxia
onde não pertenças.

404
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
A questão é onde queres estar, não é?

405
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Vais ter de seguir o teu coração,
Senhor Star-Lord.

406
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
<i>-Baba.</i>
-Meu filho, meu filho.

407
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Eu sabia que arranjarias forma
de voltar para casa.

408
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Desculpe ter demorado tanto.

409
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Deixe-me apresentar a família que fiz
nas minhas viagens.

410
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Deve ser o pai do T'Challa.

411
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
É um prazer conhecê-lo, senhor.
O seu filho é um herói galáctico.

412
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Meu amigo, isso soa-me muito a genocídio.

413
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
Não, não, não. Porque é aleatório.

414
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
E, já agora, eficiente.

415
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Pai!

416
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Quer dizer,
se quiséssemos mesmo dar-lhe um rótulo,

417
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
o T'Challa é o meu melhor amigo.

418
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Os pontos de salto são incríveis.

419
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Deixam-nos a cara do avesso,
mas são um espetáculo.

420
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Ainda não percebi bem como o meu filho
acabou na vossa nave espacial.

421
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
É uma história engraçada, Sua Alteza.
É que eu aceitei um trabalho...

422
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Eu estava perdido, <i>Baba.</i>
O Yondu encontrou-me.

423
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
<i>E dum reencontro familiar para outro...</i>

424
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Desculpe, estamos fechados.

425
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
Vá lá, Peter? Não tens um segundo
para o teu querido pai?

426
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
<i>É pena que isto talvez signifique</i>
<i>o fim do mundo.</i>

427
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
<i>Mas isso é uma história para outro dia.</i>

428
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
DEDICADO AO NOSSO AMIGO,
À NOSSA INSPIRAÇÃO E AO NOSSO HERÓI

429
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN

430
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL

431
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Tradução: Bernardo Rodrigues

