1
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
<i>Tempo.</i>

2
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
<i>Spazio.</i>

3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
<i>Realtà.</i>

4
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

5
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
<i>Formano un prisma di infinite possibilità,</i>

6
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
<i>in cui ogni scelta</i>
<i>può diramarsi verso realtà infinite,</i>

7
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
<i>creando mondi alternativi</i>
<i>a quelli già conosciuti.</i>

8
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
<i>Sono l'Osservatore.</i>

9
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
<i>La guida che vi condurrà</i>
<i>in nuove, vaste realtà.</i>

10
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda</i>

11
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
<i>"E se?"</i>

12
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
<i>La galassia, ai vostri occhi, </i>
<i>è un insieme di puntini luminosi.</i>

13
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
<i>Ma dove voi vedete luci, io vedo mondi</i>
<i>e le infinite storie che li popolano.</i>

14
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG PIANETA ABBANDONATO

15
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
<i>In un Multiverso d'infinite possibilità,</i>

16
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
<i>il destino è stabilito dalla vostra natura</i>
<i>o da quella del vostro mondo?</i>

17
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Gettala! Gettala subito!

18
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Chi sei?

19
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Forza, identificati.

20
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Chi, io? Vendo solo parti metalliche.

21
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Ma forse mi conosci con un altro nome.

22
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Per la miseria. Star Lord!

23
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Sono un suo grandissimo fan.
Cosa ci fa qui?

24
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Non è certo la reazione che mi aspettavo.

25
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Fermi! Portategli rispetto.

26
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Quell'uomo è Star Lord,
il leggendario fuorilegge.

27
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Ruba ai potenti per dare ai diseredati.

28
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
Dobbiamo inchinarci?
Io sento che dobbiamo, sì.

29
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
O forse ci dobbiamo inginocchiare.

30
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-Non è necessario.
-La prego.

31
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Lei è un Lord.
-Ma non è un titolo ufficiale.

32
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
E poi non mi si addice nemmeno.

33
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Ed eccolo qua che fa l'umile.
Tipico di Star Lord.

34
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Vorrei tanto non doverti portare via
quell'Orb.

35
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Un oggetto così potente
è più sicuro nelle mie mani.

36
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Sì, è che il mio capo, Ronan,
è molto, molto irritabile.

37
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Ma volendo,
potrei anche cambiare lavoro.

38
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Apprezzo il tuo interesse,
però siamo al completo.

39
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Certo. Capisco.
Ma almeno adesso posso allenarmi con te.

40
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Va bene, se proprio ci tieni.

41
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Sarebbe un immenso onore, credimi.

42
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-Niente blaster?
-Usalo.

43
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-Davvero? No, nessun problema.
-Prego.

44
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Lo metto via.
-Tranquillo.

45
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-Sicuro?
-Vai, usa la tua arma.

46
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Ma quanto sei generoso!

47
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-Vado?
-Si.

48
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
Non deludi mai, mio Lord.
Sempre veloce e pronto.

49
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Sono qui. Colpisci.

50
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-Mio Lord! Non volevo.
-Siamo qui per questo.

51
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Fallo ancora. Però più in fretta.

52
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Più forte.
-Sul serio?

53
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Sono qui. Colpiscimi.

54
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Tipico di Star Lord.

55
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Ora mi sento quasi in colpa.

56
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Beh, ho assunto uomini peggiori.

57
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Fermo, Ravager. Sei in minoranza.

58
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Così sembra,
ma un Ravager non lavora mai da solo.

59
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Ho detto che
"un Ravager non lavora mai da solo."

60
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
E che cos'è, una specie di slogan?

61
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Mi stavo quasi preoccupando.

62
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-Chi è il bell'Addormentato?
-Un nuovo acquisto. Anche lui lo cercava.

63
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
La firma spettrale è oltre i limiti.

64
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Ecco, per divertirci,

65
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
come una volta
potevamo

66
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
vendere il cattivone
al miglior offerente.

67
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Quando agivamo così,
tu avevi in bocca la metà dei denti.

68
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Inoltre, non è meglio usarlo
per riattivare

69
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
la stella morente kryloriana,
per salvare quel sistema dall'estinzione?

70
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Lo sai quanto me,
nessun tesoro vale quanto il bene

71
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
che si può fare usandolo.

72
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Bravo il mio bimbo.

73
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
<i>Anche se il destino del nostro eroe</i>
<i>è scritto nelle stelle,</i>

74
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
<i>l'inizio del suo viaggio</i>
<i>fu molto più terra-terra.</i>

75
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
TERRA, WAKANDA
1988

76
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Sono stufo di vivere in una bolla.

77
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
C'è un mondo da scoprire là fuori, Baba.

78
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sì, un mondo di guerra,
di violenza, di odio.

79
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Quel mondo non ha niente da offrire
al Wakanda.

80
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Dev'esserci altro.
Dobbiamo essere coraggiosi e scoprirlo.

81
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Ti comprendo, figlio mio.

82
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Anche se ti scorre nelle vene
il sangue di un re,

83
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
quel sangue viene pompato
da un cuore di esploratore.

84
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Però io che mi sono già avventurato
nel Grande Mondo,

85
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
ti posso assicurare,

86
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
che non troverai altro che
distruzione e dolore.

87
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Quei popoli non capiscono affatto
il nostro stile di vita.

88
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
<i>Ciò che chiamiamo destino,</i>
<i>è solo un'equazione,</i>

89
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
<i>un prodotto di variabili.</i>

90
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
<i>Posto giusto, momento giusto,</i>
<i>oppure in certi casi,</i>

91
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
<i>posto sbagliato, momento sbagliato.</i>

92
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
<i>Il destino aveva deciso</i>
<i>che in quel momento,</i>

93
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
<i>un velivolo Ravager giungesse sulla Terra</i>
<i>per rapire la prole di un Celestiale: Ego.</i>

94
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Fico.

95
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
<i>Ma in questo universo,</i>

96
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
<i>Yondu, invece, ha affidato l'incarico</i>
<i>ai suoi subordinati.</i>

97
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Avete preso il ragazzino sbagliato.

98
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Niente conclusioni affrettate.

99
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Due buchi occhi, due buchi orecchie
e un buco bocca.

100
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Tutto torna.

101
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Secondo voi,
assomiglia vagamente a Peter Quill?

102
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Certo. Non so.
Gli umani sono tutti uguali per me.

103
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
I segnali cosmici
hanno quasi rotto il tracciatore.

104
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Quindi è sicuro
che non poteva essere del pianeta Terra.

105
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Beh, la mia casa è stata costruita
in un antico asteroide di Vibranio.

106
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Non mi sembri spaventato
da questa situazione, ragazzo.

107
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Che ci facevi là fuori tutto da solo?

108
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Esploravo il mondo.
-Divertente.

109
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Ma perché fermarsi al primo mondo,

110
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
se te li possiamo far vedere tutti?

111
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 ANNI DOPO

112
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-Ravagers!
-Ravagers!

113
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Star Lord,
la tua missione preferita?

114
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
Io non saprei quale scegliere.

115
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Lo so, lo so, tante rapine,
tanti pianeti salvati,

116
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
ma ne devi avere una.

117
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Come si fa a sceglierne solo una?

118
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
La rapina alla Banca Centrale
di Tarnax IV?

119
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Non dispiace far male a uno Skrull, eh?

120
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
La missione per i denti di Kraglin.

121
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
O quando hai armato
la resistenza Ankuriana.

122
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Cavolo. È già tanto
se ne sono uscito vivo.

123
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
E come hai fatto di preciso a impedire
a Thanos, il Titano Pazzo,

124
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
di decimare metà universo? Oh, no.

125
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Sono maturo, lo ammetto quando sbaglio.

126
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa mi ha mostrato
che c'erano più modi

127
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
per ridistribuire le risorse.

128
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
A volte l'arma migliore del tuo arsenale
è giusto una buona argomentazione.

129
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Eh sì, Comandante.

130
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Anche se devo ribadire
che il mio piano aveva i suoi pregi.

131
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Ci siamo.
-Ti prego.

132
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Sono convinto che sia genocidio,
ragazzone.

133
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
E io che sia molto efficace.

134
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Non accettiamo il tuo denaro.

135
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Per favore.
-No, dico sul serio. Qui solo contante.

136
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Scusa, certo. Ho anche quello.

137
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Un momento, ma tu sei Star Lord.

138
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Ci hai salvati
dall'invasione dei Kree.

139
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-In un giorno.
-No, ci sono voluti sei giorni.

140
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Vero, sei. Facciamoci una foto,
la mando a mia moglie e a mia figlia.

141
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Io preferirei...

142
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Facciamone un'altra.
Sei venuto male! Io sono perfetto.

143
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Va bene così.
-No, insisto.

144
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Sei orrendo in questa foto.
-Non lo so.

145
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
A me sembra molto bello anche in foto.

146
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.

147
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Ciao, Cha-Cha.

148
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Ma guarda un po' che bel bottino.
Il ragazzone lo sa che ce l'hai?

149
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Intendi tuo padre?

150
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
È fortunato se lo chiamo "ragazzone."

151
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Sai, ora è un giardiniere.

152
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Dovresti parlare con lui.
È cambiato.

153
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
Il passato non cambia.

154
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Tu porti ancora il tuo attorno al collo.

155
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Pensi mai di tornare?

156
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
Non c'è molto a cui tornare.

157
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Quando ero piccolo, Yondu ha provato
a riportarmi nel Wakanda,

158
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
ma era stato distrutto.

159
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Mi dispiace.

160
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Dopo l'ennesima guerra senza senso.

161
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba diceva che gli uomini non fanno altro
e aveva ragione.

162
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Hai perso la casa,
e ora salvi quelle degli altri.

163
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Lo fai per questo, eh?

164
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Sì, è possibile.

165
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Ho un lavoretto da proporti.

166
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Sono chiamate Braci della Genesi.

167
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Polveri di un'antica supernova
ricche di nutrienti,

168
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
con il potere di terraformare
interi ecosistemi.

169
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Qualche grammo,
e guarisci in fretta un pianeta morente.

170
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
E con la quantità
di cui disporremmo,

171
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
potremmo nutrire miliardi di persone
in milioni di mondi,

172
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
e far scomparire la fame dalla galassia.

173
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Non dirlo a Capitan Genocidio.
O gli rovini il divertimento.

174
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Che ragazzo simpatico!

175
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Non lavoravi da sola, figliola?
-Fermo, fermo.

176
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
Lei è la tua progenie?

177
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adottata.
-Una lunga storia.

178
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Dovrebbero andare in terapia
ma non mi ascoltano.

179
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-Chi è il bersaglio?
-Taneleer Tivan. Conosciuto anche come...

180
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Il Collezionista?

181
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
Cioè il capo dei criminali più spietato
degli inferi intergalattici?

182
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Come? Pensavo fossi tu.
-Lo ero.

183
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Ma quando ho smesso,

184
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan ha preso subito il mio posto.

185
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Lo sanno tutti
che il Collezionista è pericoloso.

186
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
E se ti spacca i denti,
non te li ripaga di certo.

187
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Questo è un suicidio. Nemmeno io
riuscirei a violare le sue difese.

188
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
Capito? Quel pazzo non sarebbe
così gentile da ucciderti subito.

189
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Ti affetterebbe
per un progetto di scienze,

190
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
ti incornicerebbe
e poi ti appenderebbe alla parete.

191
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
Allora posso segnarti tra gli indecisi?

192
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Finché il vostro bersaglio
è il Collezionista, noi siamo fuori.

193
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Forse tu sarai l'anima di questa nave,
ma io sono ancora il Capitano.

194
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Siamo Ravagers.
Non fuggiamo di fronte a una battaglia.

195
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
No, no. Noi Ravagers rubiamo ai ricchi
per dare ai poveri,

196
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
proprio come uno
di quei vostri eroi terrestri, no?

197
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Leach.
-Robin Hood.

198
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Fa lo stesso. Il nostro lavoro è questo.

199
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Abbiamo fatto missioni di poco conto.

200
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Ma se vogliamo cambiare la galassia
e terminare ciò che abbiamo cominciato,

201
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
è ora di svaligiare banche.

202
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Oh, cavolo. Ho sempre sprecato il fiato
a dirti di no.

203
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
Il Collezionista è un appassionato
di flora e fauna esotiche.

204
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Le Braci si ritroveranno
con il resto della collezione.

205
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Un museo che gli serve anche
come base operativa.

206
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Una colonia di minatori nella testa
mozzata di un antico essere celestiale.

207
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
Ha affidato la sicurezza all'Ordine Nero.

208
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Dammi retta, sono sanguinari.
Come hai pensato di eluderli?

209
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
Non lo farò. Busserò alla loro porta
come una signora.

210
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Lady Nebula. Capitano Udonta.

211
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Seguitemi, vi condurrò dal mio padrone.

212
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
<i>Io e Yondu fingeremo</i>

213
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
<i>di volergli vendere l'Orb</i>
<i>recuperato su Morag,</i>

214
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
<i>ma dentro al carrello ci sarà T'Challa.</i>

215
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Il capo della sicurezza,
Proxima Media Nox.

216
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Un pezzo da collezione dirige il museo.

217
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Fermi. Scansione di controllo.

218
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
È allora che
creerai il diversivo.

219
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Che fai? Era soltanto per finta!

220
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Azzardati a chiamarmi di nuovo
Capitan Genocidio, novellino.

221
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitan Genocidio.

222
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
<i>I Ravagers faranno scoppiare una rissa, </i>
<i>attirando l'Ordine Oscuro.</i>

223
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Abbiamo un problema.

224
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
A tutte le unità,
venite nella nostra posizione.

225
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
<i>Così, Yondu e Nebula saranno liberi</i>
<i>di distrarre il Collezionista,</i>

226
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
<i>e io potrò cercare le Braci.</i>

227
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Fantastico.

228
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Ah, niente da dire. È un piano perfetto.

229
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
Cosa potrebbe andare storto?

230
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Signori, vi presento
Taneleer Tivan, il Collezionista.

231
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Oh, mia cara Nebula.

232
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Uno quando ti vede si rifà

233
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
gli occhi. Scusa,
non ho potuto trattenermi.

234
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Ehi, senti, buffone.
Se sei d'accordo,

235
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
inizierei a parlare di affari.

236
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Sempre affari?

237
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
E pensare che sono abbastanza vecchio da
ricordare i Ravagers come dei buontemponi.

238
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
Che ti devo dire?
Ora righiamo dritto e sono uno quadrato.

239
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Se avete finito con le chiacchiere,
ho ciò che hai chiesto.

240
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
La collezione è più grande
di quanto credessi.

241
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Tanta sofferenza, e per che cosa?

242
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Secondo me, per compensare
qualcosa di grosso.

243
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
O di piccolo,
se hai colto il riferimento.

244
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Parli molto bene per un papero.

245
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
È un pregiudizio
di chi ha la mente molto ristretta.

246
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Aiutami, sto... cercando una cosa.

247
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Le Braci della Genesi.
Sai dove si trovano?

248
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
Piano cosmico,
dopo il corridoio.

249
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
A sinistra dei Giganti di Ghiaccio,
a destra trovi i Kronans.

250
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Vedrai il cartello "letteratura Elfica."
Saltala: noiosa.

251
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Smettila.

252
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Fammi strada.

253
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Si dice:
"se ti serve una mano,

254
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
tieni il papero vicino"

255
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Veramente io non l'ho mai sentito dire.
-E invece sì.

256
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-Sul serio?
-Certo.

257
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
I Ravagers?

258
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
È un diversivo.
Suonate l'allarme, chiudete l'edificio.

259
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
Le lucine rosse.

260
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Sapete sempre come farmi divertire.

261
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Aspetta, mi devo idratare.

262
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Dobbiamo andare.
-Dove vai? Torna qui.

263
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Sei impazzito?
È appena iniziato l'happy hour.

264
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
No, non può essere.

265
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
<i>Mio figlio, T'Challa, </i>
<i>erede al trono del Wakanda,</i>

266
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
<i>è stato rapito dalla Terra</i>
<i>con una navicella spaziale aliena.</i>

267
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
<i>Se c'è qualcuno che sa</i>
<i>dove si trovi in questo momento,</i>

268
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
<i>gli chiediamo di rispondere</i>
<i>il prima possibile al segnale.</i>

269
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
<i>-E... T'Challa.</i>
<i>-Baba.</i>

270
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
<i>Se sei nello spazio,</i>

271
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
<i>allora sei la luce che brilla più forte</i>
<i>tra miliardi di stelle nel cielo notturno,</i>

272
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
<i>e noi le perlustreremo tutte</i>
<i>finché non ti avremo trovato,</i>

273
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
<i>in questa dimensione o nella prossima.</i>

274
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, non te la prendere.

275
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
Ho un debito con il Collezionista
e tu sei il pagamento.

276
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, è ora che tu metta in atto
una delle tue mitiche fughe.

277
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Stai bene, ragazzo?

278
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Mi hai mentito!

279
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
No, io ti ho protetto.

280
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
Stiamo parlando della missione
oppure di "affari di famiglia"?

281
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Hai detto che
la mia terra è stata distrutta.

282
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
La mia famiglia uccisa.

283
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Così vuoi proteggermi?

284
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Sì, affari di famiglia.

285
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
Bisogna sentire una bugia,
a volte, per capire la verità.

286
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Tu sei proprio come me, T'Challa.

287
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
No, non lo sono per niente.

288
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Sei un esploratore, Star Lord.

289
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
E per quelli come te, come noi,
il passato è solamente una prigione.

290
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Il tuo posto non è laggiù con loro.

291
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Il tuo posto è qui con noi,
con la tua famiglia.

292
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Voi non siete la mia famiglia.

293
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Mai stati.

294
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Cavolo! Mi hai ferito.

295
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
Il Collezionista è pronto a riceverti.

296
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Mi scuso per la situazione imbarazzante
che ha creato Nebula.

297
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Non ho mai sopportato i melodrammi.

298
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Da come sei vestito,
non si direbbe affatto.

299
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
Che cosa vuoi da me, Tivan?

300
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
C'è una parete vuota nel museo

301
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
e per riempirla
devo ancora trovare il pezzo giusto.

302
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Io sono solo un comune mortale,
non sono un'opera d'arte.

303
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Devo ammettere,
adesso che ti vedo di persona, che lo sei.

304
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
Sicuro che non sai volare o non spari
almeno laser dagli occhi?

305
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Facciamo un bel corpo a corpo
e lo scoprirai.

306
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Passo. Io ti preferisco in gabbia.

307
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
Da dove vengo,

308
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
la storia non è mai stata clemente
con chi rinchiude le persone in gabbia.

309
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Fauce, scrivi un appunto.

310
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
A prima vista non mi pare
che abbia alcun superpotere.

311
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Tranne quello di annoiare la gente
con la sua supponenza.

312
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Non sprechiamo quel posto vuoto.

313
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Fallo a fette
e usa i suoi arti come pezzi di ricambio.

314
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Figliola mia.

315
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Come hai potuto farci questo?

316
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
A noi e al mio amico, T'Challa?
Sei la peggiore di tutti!

317
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Però ogni medaglia ha sempre due facce.

318
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Tranquillo, novellino.
Sono venuta a salvarvi.

319
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Non è da te cambiare idea.

320
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Non l'ho fatto. Era questo il piano.

321
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
<i>Ho detto a T'Challa che il Collezionista</i>
<i>gli dava la caccia.</i>

322
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-Cos'hai in mente?
-Voglio raggirarlo.

323
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Sai, ho un debito con il Collezionista

324
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
ed è venuto a riscuoterlo.

325
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-E che cosa ti ha chiesto?
-In una parola, te, Cha-Cha.

326
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
Non sapevo ci fosse
la navicella del Wakanda.

327
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Finalmente avevo la possibilità di
saldare il mio debito col Collezionista,

328
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
e di rubargli le Braci
da sotto il naso.

329
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Quindi state facendo il triplo gioco?

330
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Cavolo! Tipico di Star Lord.

331
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Tenervi all'oscuro
è stata un'idea di T'Challa.

332
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Perché sapeva gli avrei proibito
di finire in trappola.

333
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Guarda dove siamo ora.

334
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
È un diversivo,

335
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
così da avere il tempo necessario per
ottenere queste: Le Braci della Genesi.

336
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Porca miseria! Siete proprio bravi.

337
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-Ma dov'è T'Challa?
-Tranquillo.

338
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Il suo piano di fuga è segreto,
super segreto.

339
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
No, non così, Carina.

340
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Tu sei perfino più sciocca
di uno schiavo medio.

341
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Mi è piaciuto ciò che hai detto
su quelli rinchiusi in gabbia.

342
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Grazie. Ti sarò debitore per sempre.

343
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
<i>I prigionieri sono scappati.</i>
<i>Tutte le unità al settore sette.</i>

344
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Che persona sei
se abbandoni la festa senza salutare?

345
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Qualcosa mi dice che
nessuno ti saluta mai.

346
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Questa è un'arma potente vero?

347
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
L'ho strappata alla carcassa
di un Kronan troppo loquace.

348
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Se non dovesse essere di tuo gusto,

349
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
ho anche altri bei giochi da proporti.
Osserva.

350
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Un pugnale forgiato con la forza oscura,
sottratto al sovrano degli Elfi Oscuri.

351
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Oppure preferisci un oggetto
con un tocco in più d'eleganza?

352
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Quella donna aveva gusto!

353
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
La Necrospada, con gli omaggi
della Dea Asgardiana della Morte.

354
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-Correte!
-Stiamo già correndo.

355
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Ok, corriamo più in fretta.

356
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-All'astronave.
-Sei matto?

357
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Non li batterai mai da solo.
-Non "matto."

358
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Pazzo.

359
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Che peccato.

360
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Tu hai abbandonato la tua casa,

361
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
e adesso la tua nuova famiglia
ha abbandonato te. Il karma.

362
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Forse non hai sentito,
un Ravager non lavora mai da solo.

363
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, perfetto! Ora comincia la festa.

364
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
Io non me ne vado per niente al mondo
senza il mio ragazzo.

365
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Mangiati questo.

366
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Partiamo. Avanti!

367
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-E Yondu e T'Challa?
-Loro se la caveranno.

368
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Ok, suggerimenti?
-Mano lesta?

369
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Può funzionare.

370
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-La mano di chi?
-La tua.

371
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Perché mi hai detto una bugia.
-Hai ragione.

372
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
Tutto qui?

373
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Credi che possa contenermi?

374
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Che tenero. Vai pure dove vuoi
e nasconditi lontano,

375
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
tanto io ti troverò comunque,
in ogni angolo di questa galassia.

376
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Sì, come no. Cercami. Bella storia.

377
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Sono sicuro che sai cosa farne.

378
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Oh, sì, qualche idea ce l'ho.

379
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina. Potrei riavere il bracciale?

380
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
Non toccarlo, Carina. No!

381
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
No, no, no, no. A cuccia! Fermi!

382
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Riflettete. Mi sono preso cura di voi.
Vi ho messo un tetto sulla testa.

383
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Il karma.

384
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Non riusciremo mai a scappare a piedi.
-Allora ce ne andremo volando.

385
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
<i>Tutti i membri dell'equipaggio </i>
<i>sono presenti e pronti per miracolo.</i>

386
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Con te ci rivediamo al punto d'incontro.

387
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
<i>Ricevuto, Cha-Cha.</i>

388
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Viaggiamo con un clandestino.

389
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Tu hai sempre avuto un debole
per i clandestini.

390
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Ascolta, T'Challa, ti volevo dire...
-Non c'è bisogno.

391
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Sono stato io a dirti che
volevo vedere il mondo.

392
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
E tu mi hai fatto vedere l'universo.

393
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Oh si. L'universo è stupendo, vero?

394
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Mi sono sentito a casa qui.

395
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Ma adesso che so la verità,
non so più qual è la mia vera casa.

396
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Ho visto molti viaggiatori spaziali
in vita mia, ragazzo.

397
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
E se ho imparato una cosa osservandoti,

398
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
è che ogni pianeta, ogni popolo esistente,

399
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
ogni punto della nostra galassia
sarà sempre casa tua.

400
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Dove vuoi andare,
è questo che ti chiedi, vero?

401
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Per trovare una risposta,
segui il tuo cuore, signor Star-Lord.

402
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
-Baba.
-Figlio mio. Figlio mio!

403
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Sapevo che saresti ritornato a casa,
dai tuoi cari.

404
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Scusa se ci ho messo tanto.

405
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Ti presento la famiglia
che ho avuto in tutti questi anni.

406
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Dev'essere il padre di T'Challa.

407
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Piacere di conoscerla.
Suo figlio è un vero eroe galattico.

408
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Amico mio, secondo me
questo è un terribile genocidio.

409
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
No, no, no, perché è casuale.

410
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
E aggiungerei, efficace.

411
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Papà!

412
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Se proprio dobbiamo
definire il nostro rapporto,

413
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa è un grande amico.

414
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Fichissimi i tunnel spaziali.

415
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Ti fanno fare le smorfie,
ma sono forti.

416
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Ancora mi domando come abbia fatto
mio figlio a finire sulla sua navicella.

417
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Storia strana, Vostra Altezza.
Vede, avevo accettato un incarico e

418
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
mi ero perso, Baba, e Yondu mi ha trovato.

419
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
<i>Passiamo da una riunione di famiglia</i>
<i>a un'altra.</i>

420
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Spiacente. Siamo chiusi.

421
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
Peter? Non hai un po' di tempo
per il tuo vecchio adorato?

422
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
<i>Quest'incontro causerà la fine del mondo.</i>

423
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
<i>Ma questa è un'altra storia.</i>

424
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
DEDICATO AL NOSTRO AMICO, IL NOSTRO EROE,
E LA NOSTRA FONTE D'ISPIRAZIONE

425
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN

426
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

427
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Sottotitoli: Giulia Todini

