1
00:00:42,166 --> 00:00:43,416
<i>Le temps.</i>

2
00:00:46,666 --> 00:00:47,916
<i>L'espace.</i>

3
00:00:49,375 --> 00:00:50,625
<i>La réalité.</i>

4
00:00:53,375 --> 00:00:55,291
<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

5
00:01:00,000 --> 00:01:01,416
<i>C'est un prisme</i>

6
00:01:02,958 --> 00:01:04,625
<i>de possibilités infinies.</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,458
<i>Une seule décision</i>
<i>peut engendrer une multitude de réalités.</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,458
<i>Et créer des mondes</i>
<i>parallèles à ceux que vous connaissez.</i>

9
00:01:19,958 --> 00:01:21,291
<i>Je suis le Gardien.</i>

10
00:01:23,625 --> 00:01:27,125
<i>Je vous guiderai à travers l'immensité</i>
<i>de ces nouvelles réalités.</i>

11
00:01:28,208 --> 00:01:31,708
<i>Suivez-moi</i>
<i>et méditez sur cette question...</i>

12
00:01:35,416 --> 00:01:36,916
<i>Et si?</i>

13
00:01:46,958 --> 00:01:48,166
<i>La galaxie...</i>

14
00:01:48,541 --> 00:01:51,583
<i>Pour vos yeux,</i>
<i>cent milliards de points lumineux.</i>

15
00:01:52,166 --> 00:01:57,083
<i>Pour les miens,</i>
<i>des mondes et des récits innombrables.</i>

16
00:01:58,500 --> 00:02:00,125
MORAG
PLANÈTE ABANDONNÉE

17
00:02:00,291 --> 00:02:02,791
<i>Mais dans un Multivers</i>
<i>de possibilités infinies,</i>

18
00:02:03,375 --> 00:02:05,958
<i>votre destin est-il déterminé</i>
<i>par votre nature</i>

19
00:02:07,375 --> 00:02:09,541
<i>ou par celle de votre monde?</i>

20
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
Lâche ça!

21
00:02:30,833 --> 00:02:31,916
Qui es-tu?

22
00:02:32,083 --> 00:02:33,208
Décline ton identité.

23
00:02:33,416 --> 00:02:36,166
Moi? Je ne suis qu'un modeste ferrailleur.

24
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Mais j'ai un autre nom.

25
00:02:44,166 --> 00:02:46,041
Ça alors! Star-Lord!

26
00:02:46,208 --> 00:02:48,583
Je suis un de vos admirateurs.
Que faites-vous ici?

27
00:02:48,833 --> 00:02:51,791
Ce n'est pas la réaction
à laquelle je m'attendais.

28
00:02:53,875 --> 00:02:55,458
Arrêtez! Un peu de respect.

29
00:02:55,625 --> 00:02:59,416
C'est le grand Star-Lord,
le hors-la-loi légendaire.

30
00:02:59,750 --> 00:03:01,958
Il vole aux puissants
et donne aux faibles.

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
On s'incline?
Je crois qu'il faut s'incliner.

32
00:03:04,666 --> 00:03:06,583
Ou alors, on s'agenouille?

33
00:03:06,750 --> 00:03:08,666
- Ce n'est pas nécessaire.
- Enfin!

34
00:03:08,833 --> 00:03:10,291
Vous êtes un lord!

35
00:03:10,458 --> 00:03:14,041
Ce n'est pas un véritable titre.
Et il me met mal à l'aise.

36
00:03:14,375 --> 00:03:17,791
Bien sûr, vous êtes humble.
Du vrai Star-Lord!

37
00:03:17,958 --> 00:03:20,375
Je regrette de devoir vous reprendre ça.

38
00:03:20,541 --> 00:03:23,041
Je ferai un meilleur usage
d'une telle puissance.

39
00:03:23,208 --> 00:03:27,000
C'est à cause de mon patron, Ronan!
Il est tellement tendu...

40
00:03:27,166 --> 00:03:29,125
Mais je pourrais changer de carrière.

41
00:03:29,333 --> 00:03:32,083
Merci de votre offre,
mais on n'embauche pas.

42
00:03:32,208 --> 00:03:33,875
Je comprends complètement.

43
00:03:34,041 --> 00:03:35,875
Au moins, je peux me mesurer à vous.

44
00:03:36,041 --> 00:03:38,375
Si c'est ce que vous voulez vraiment.

45
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
Ce sera le plus grand honneur de ma vie.

46
00:03:43,083 --> 00:03:44,666
- Avec le fusil?
- Allez-y.

47
00:03:44,833 --> 00:03:45,875
- C'est vrai?
- Oui.

48
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
- Non, je peux le poser.
- Ça va.

49
00:03:48,583 --> 00:03:50,083
- Sûr?
- Oui, allez-y.

50
00:03:50,250 --> 00:03:51,875
C'est fort généreux.

51
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Prêt?

52
00:03:55,583 --> 00:03:58,625
Je ne suis pas déçu.
Quelle vitesse, quelle agilité!

53
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Allez, frappez-moi.

54
00:04:01,125 --> 00:04:03,666
- Je ne voulais pas...
- Nous sommes là pour ça.

55
00:04:03,833 --> 00:04:06,041
Recommencez, mais plus vite, plus fort.

56
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
C'est vrai?

57
00:04:08,458 --> 00:04:09,750
Je bouge à peine, allez!

58
00:04:13,000 --> 00:04:14,375
Du vrai Star-Lord...

59
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Je me sens presque coupable.

60
00:04:32,541 --> 00:04:35,458
Au fond, j'ai déjà recruté bien pire.

61
00:04:39,166 --> 00:04:42,083
Ne bouge pas, Ravageur.
On est 20 contre 1.

62
00:04:42,291 --> 00:04:43,458
Peut-être,

63
00:04:43,833 --> 00:04:46,583
mais un Ravageur ne vole jamais seul.

64
00:04:53,291 --> 00:04:54,333
J'ai dit :

65
00:04:54,416 --> 00:04:57,958
un Ravageur ne vole jamais seul.

66
00:05:00,708 --> 00:05:02,625
C'est ta petite phrase culte?

67
00:05:15,125 --> 00:05:16,291
J'ai failli m'inquiéter.

68
00:05:16,833 --> 00:05:20,458
- C'est qui, la Belle au bois dormant?
- Une recrue, il cherchait ça aussi.

69
00:05:22,291 --> 00:05:24,458
Signature thermique hors limites.

70
00:05:24,625 --> 00:05:27,958
Si on voulait rigoler
comme au bon vieux temps,

71
00:05:28,125 --> 00:05:30,291
on vendrait cette terreur au plus offrant.

72
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Au bon vieux temps,
il te manquait la moitié des dents.

73
00:05:35,625 --> 00:05:39,625
Tu ne préfères pas t'en servir
pour relancer le soleil des Kryloriens

74
00:05:39,791 --> 00:05:41,583
et les sauver de l'extinction?

75
00:05:41,750 --> 00:05:46,625
Tu sais qu'un trésor ne vaut jamais plus
que le bien qu'il peut accomplir.

76
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
Ça, c'est mon petit!

77
00:05:58,500 --> 00:06:01,583
<i>Le destin de notre héros</i>
<i>l'emmène vers les étoiles lointaines,</i>

78
00:06:01,750 --> 00:06:04,458
<i>mais ses débuts d'aventurier</i>
<i>furent plus terre à terre.</i>

79
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
TERRE, WAKANDA
1988

80
00:06:06,375 --> 00:06:08,541
J'en ai assez de vivre dans une bulle.

81
00:06:08,708 --> 00:06:11,000
Tout un monde nous attend, <i>Baba.</i>

82
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Oui, un monde de guerre,
de violence, de haine.

83
00:06:15,833 --> 00:06:18,416
Ce monde n'a rien à offrir au Wakanda.

84
00:06:18,666 --> 00:06:21,625
Il faut avoir le courage
de lui donner sa chance.

85
00:06:21,791 --> 00:06:23,666
Je te comprends, mon fils.

86
00:06:23,833 --> 00:06:26,666
Ton sang est celui d'un roi,

87
00:06:27,416 --> 00:06:30,208
mais tu as un cœur d'explorateur.

88
00:06:30,666 --> 00:06:34,083
Cependant, moi qui ai parcouru
le vaste monde,

89
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
je te le dis :

90
00:06:36,416 --> 00:06:40,750
tu ne trouveras là-bas
que destruction et souffrance.

91
00:06:40,958 --> 00:06:43,666
Les autres peuples ne comprennent pas

92
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
notre mode de vie.

93
00:06:46,583 --> 00:06:49,083
<i>Ce qu'on appelle le destin</i>
<i>n'est qu'une équation,</i>

94
00:06:51,083 --> 00:06:52,625
<i>le produit de variables.</i>

95
00:06:55,583 --> 00:06:57,500
<i>Être au bon endroit, au bon moment.</i>

96
00:06:58,583 --> 00:07:00,000
<i>Ou, parfois,</i>

97
00:07:00,375 --> 00:07:03,083
<i>au mauvais endroit, au mauvais moment.</i>

98
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
<i>Le destin voulut</i>
<i>qu'à ce moment précis,</i>

99
00:07:05,500 --> 00:07:07,708
<i>un vaisseau Ravageur arrive sur Terre</i>

100
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
<i>pour enlever</i>
<i>la progéniture du Céleste nommé Ego.</i>

101
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Sensass.

102
00:07:13,833 --> 00:07:15,333
<i>Mais dans cet univers,</i>

103
00:07:15,666 --> 00:07:19,041
<i>Yondu confia cette tâche</i>
<i>à ses subordonnés.</i>

104
00:07:20,833 --> 00:07:22,625
Abrutis, ce n'est pas le bon!

105
00:07:23,250 --> 00:07:24,666
Pas si vite, capitaine.

106
00:07:24,833 --> 00:07:28,375
Deux trous pour voir,
deux pour entendre, un pour manger.

107
00:07:28,583 --> 00:07:29,625
Tout est bon.

108
00:07:29,791 --> 00:07:32,458
Vous trouvez
qu'il ressemble à Peter Quill?

109
00:07:32,625 --> 00:07:35,125
Pour moi,
tous les êtres humains se ressemblent.

110
00:07:35,291 --> 00:07:38,416
Le niveau de radiations cosmiques
était délirant.

111
00:07:38,583 --> 00:07:42,458
S'il y a un truc sur cette planète
qui vient pas de cette planète, c'est là.

112
00:07:42,625 --> 00:07:46,000
Mon pays a été bâti
sur une météorite de Vibranium.

113
00:07:46,166 --> 00:07:48,791
Tout ça n'a pas l'air
de trop t'inquiéter, petit.

114
00:07:48,958 --> 00:07:50,958
Qu'est-ce que tu faisais, tout seul?

115
00:07:51,125 --> 00:07:52,708
J'explorais le monde.

116
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
C'est super.

117
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Mais ne t'arrête pas à un seul monde.

118
00:07:56,750 --> 00:07:59,125
On peut te les faire découvrir tous.

119
00:08:08,000 --> 00:08:10,208
20 ANS PLUS TARD

120
00:08:26,958 --> 00:08:28,583
Aux Ravageurs!

121
00:08:31,041 --> 00:08:32,750
Quel a été ton coup préféré?

122
00:08:32,916 --> 00:08:34,416
Difficile à dire.

123
00:08:34,583 --> 00:08:37,625
Je sais, tous ces braquages,
toutes ces planètes sauvées!

124
00:08:37,791 --> 00:08:39,125
Mais il y en a sûrement un.

125
00:08:39,291 --> 00:08:40,875
Comment tu peux choisir?

126
00:08:41,375 --> 00:08:43,708
La Banque centrale de Tarnax IV?

127
00:08:43,916 --> 00:08:45,875
Faire mal aux Skrulls, ça fait du bien!

128
00:08:48,833 --> 00:08:50,458
Ça a payé les dents de Kraglin.

129
00:08:50,625 --> 00:08:52,916
Et quand tu as armé
la résistance ankarienne?

130
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
Celui-là, on a bien failli y rester.

131
00:08:55,500 --> 00:08:58,666
Et quand tu as dissuadé Thanos,
le Titan fou,

132
00:08:58,833 --> 00:09:00,666
d'éliminer la moitié de l'Univers?

133
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Je sais reconnaître que j'ai tort.

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
T'Challa m'a montré d'autres moyens

135
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
de redistribuer les ressources
de l'Univers.

136
00:09:08,458 --> 00:09:12,208
Parfois, la meilleure arme,
c'est un bon argument.

137
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Oui, mon commandant.

138
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Même si mon plan avait
lui aussi ses avantages.

139
00:09:20,333 --> 00:09:22,708
Navré, mon grand, c'était un génocide.

140
00:09:22,916 --> 00:09:24,458
Navré, c'était efficace.

141
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
On ne veut pas de cet argent.

142
00:09:32,666 --> 00:09:35,500
- Voyons.
- Non, c'est comptant seulement.

143
00:09:35,666 --> 00:09:37,916
Navré. J'ai de l'argent comptant.

144
00:09:38,750 --> 00:09:42,541
Vous êtes Star-Lord. Vous avez sauvé
ma planète d'une invasion kree.

145
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Une journée de boulot normale.

146
00:09:44,208 --> 00:09:46,125
Non, plusieurs. Six, pour être exact.

147
00:09:46,291 --> 00:09:48,583
Une photo! Pour ma femme et ma fille.

148
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Je préfère...

149
00:09:51,791 --> 00:09:54,583
Une autre. Vous êtes affreux.
Moi, je suis parfait.

150
00:09:54,750 --> 00:09:56,875
- Ça ira bien.
- Non, j'insiste.

151
00:09:57,041 --> 00:09:58,583
Vous êtes moche comme tout.

152
00:09:58,708 --> 00:09:59,708
Allons...

153
00:10:01,458 --> 00:10:03,916
Moi, je le trouve plutôt pas mal.

154
00:10:04,083 --> 00:10:05,208
Nebula.

155
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Salut, Cha-Cha.

156
00:10:08,875 --> 00:10:12,458
Plutôt précieux, comme butin.
Le grand gars est au courant?

157
00:10:12,625 --> 00:10:13,833
Ton père?

158
00:10:15,166 --> 00:10:17,125
J'ai des surnoms bien pires.

159
00:10:17,291 --> 00:10:18,583
Il jardine, maintenant.

160
00:10:18,750 --> 00:10:20,666
Parle-lui, il a vraiment changé.

161
00:10:20,833 --> 00:10:21,958
Le passé n'a pas changé.

162
00:10:22,333 --> 00:10:24,250
Tu portes toujours le tien.

163
00:10:25,166 --> 00:10:26,541
Tu penses y retourner?

164
00:10:26,750 --> 00:10:28,416
Ça ne servirait à rien.

165
00:10:29,166 --> 00:10:32,833
Quand j'étais petit,
Yondu a voulu me ramener au Wakanda,

166
00:10:33,708 --> 00:10:35,166
mais tout avait été détruit.

167
00:10:36,375 --> 00:10:37,583
Je suis désolée.

168
00:10:38,083 --> 00:10:40,041
Encore une guerre absurde.

169
00:10:40,750 --> 00:10:43,333
<i>Baba</i> disait que les êtres humains
ne connaissaient que ça.

170
00:10:43,500 --> 00:10:44,625
Il avait raison.

171
00:10:44,791 --> 00:10:47,666
Tu as perdu ton foyer
et tu sauves celui des autres.

172
00:10:47,958 --> 00:10:49,250
C'est l'idée, hein?

173
00:10:50,875 --> 00:10:52,000
À peu près.

174
00:10:52,166 --> 00:10:54,666
Alors, j'ai un boulot qui va te plaire.

175
00:10:57,125 --> 00:10:59,791
Ce sont les Braises de la Genèse.

176
00:10:59,958 --> 00:11:02,500
La poussière cosmique
d'une supernova très ancienne,

177
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
capable de donner vie
à tout un écosystème.

178
00:11:05,916 --> 00:11:08,625
Quelques grammes peuvent guérir
une planète à l'agonie.

179
00:11:09,000 --> 00:11:10,583
La quantité qu'on vise...

180
00:11:10,750 --> 00:11:13,708
... pourrait nourrir les habitants
de millions de mondes

181
00:11:13,875 --> 00:11:15,916
et éradiquer la faim dans la galaxie.

182
00:11:16,083 --> 00:11:19,666
Ne dites pas ça à Captain Génocide,
vous allez le déprimer.

183
00:11:19,833 --> 00:11:20,958
Le nouveau est rigolo.

184
00:11:21,166 --> 00:11:23,500
- Tu ne travailles pas seule, ma fille?
- Attendez.

185
00:11:23,666 --> 00:11:25,541
C'est votre fille?

186
00:11:25,708 --> 00:11:27,625
- Adoptive.
- C'est compliqué.

187
00:11:27,833 --> 00:11:30,125
J'essaie de les envoyer voir une psy.

188
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
- Qui est la cible?
- Taneleer Tivan.

189
00:11:33,083 --> 00:11:35,166
- Également appelé...
- Le Collectionneur?

190
00:11:35,291 --> 00:11:38,708
Le criminel le plus impitoyable
de toute la galaxie?

191
00:11:38,875 --> 00:11:40,583
- C'était pas vous?
- Oui.

192
00:11:40,916 --> 00:11:44,375
Mais je me suis rangé,
et Tivan en a profité.

193
00:11:44,541 --> 00:11:46,958
D'accord, le Collectionneur est dangereux.

194
00:11:47,125 --> 00:11:49,666
Pour info,
il propose pas l'assurance dentaire.

195
00:11:49,875 --> 00:11:53,291
C'est du suicide.
Même moi, je ne passe pas ses défenses.

196
00:11:53,458 --> 00:11:57,666
Tu piges?
Ce sadique te tuera pas tout de suite.

197
00:11:57,875 --> 00:11:59,958
Il te disséquera pour jouer au savant,

198
00:12:00,125 --> 00:12:02,875
il fera encadrer les restes
et les accrochera au mur.

199
00:12:03,041 --> 00:12:05,583
Donc, je te note parmi les indécis?

200
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Si ça concerne le Collectionneur,
ce n'est pas pour nous.

201
00:12:17,750 --> 00:12:22,208
Tu es peut-être l'âme de ce vaisseau,
mais le capitaine, c'est moi.

202
00:12:22,375 --> 00:12:25,583
On est des Ravageurs,
on n'a pas peur de se battre.

203
00:12:25,833 --> 00:12:28,791
Non, on vole aux riches
pour donner aux pauvres,

204
00:12:29,041 --> 00:12:31,291
comme votre héros terrien.

205
00:12:31,458 --> 00:12:33,291
- Robin les Foies.
- Robin des Bois.

206
00:12:33,458 --> 00:12:35,500
Comme tu veux.
C'est ça, notre commerce.

207
00:12:35,666 --> 00:12:37,666
On vole de la petite monnaie.

208
00:12:37,833 --> 00:12:42,083
Pour changer la galaxie
et être à la hauteur de nos ambitions,

209
00:12:42,583 --> 00:12:44,791
c'est la banque qu'il faut piller.

210
00:12:45,958 --> 00:12:50,166
Misère. Je n'ai jamais su te dire non.

211
00:12:51,625 --> 00:12:54,833
Le Collectionneur est passionné
de flore et de faune exotiques.

212
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
Les Braises seront
avec ses autres trophées, ici.

213
00:12:57,791 --> 00:13:00,583
Ce musée lui sert aussi
de base opérationnelle.

214
00:13:00,750 --> 00:13:04,000
Une colonie minière
creusée dans la tête d'un être céleste.

215
00:13:04,750 --> 00:13:06,583
KNOWHERE
COLONIE MINIÈRE

216
00:13:07,125 --> 00:13:09,416
C'est l'Ordre Noir qui dirige la sécurité.

217
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Ils ne sont pas commodes.
Comment vous comptez les tromper?

218
00:13:13,125 --> 00:13:15,916
En frappant à la porte,
comme une vraie lady.

219
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Lady Nebula. Capitaine Udonta.

220
00:13:20,250 --> 00:13:22,500
Je vais vous conduire à mon maître.

221
00:13:22,708 --> 00:13:23,708
Yondu et moi

222
00:13:23,875 --> 00:13:26,958
ferons croire que nous vendons
l'orbe récupéré sur Morag.

223
00:13:27,125 --> 00:13:29,125
Mais T'Challa sera à l'intérieur.

224
00:13:29,416 --> 00:13:31,833
Notre cheffe de la sécurité,
Proxima Midnight.

225
00:13:32,000 --> 00:13:34,208
J'ai cru qu'elle faisait partie de l'expo.

226
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Attendez. Balayage de sécurité.

227
00:13:38,583 --> 00:13:40,625
Et là, vous faites diversion.

228
00:13:43,875 --> 00:13:45,541
Je croyais qu'on faisait semblant.

229
00:13:46,666 --> 00:13:49,458
Appelle-moi encore Captain Génocide,
petit nouveau.

230
00:13:53,375 --> 00:13:56,750
Les Ravageurs attireront l'attention
de l'Ordre Noir.

231
00:13:56,916 --> 00:13:58,166
On a un problème.

232
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
À toutes les unités,

233
00:13:59,416 --> 00:14:00,666
<i>rejoignez-moi.</i>

234
00:14:01,083 --> 00:14:04,208
Ensuite, Yondu et Nebula pourront
distraire le Collectionneur,

235
00:14:04,458 --> 00:14:06,416
pendant que je cherche les Braises.

236
00:14:13,625 --> 00:14:14,625
Génial.

237
00:14:14,791 --> 00:14:17,458
Pas besoin de notes.
C'est un plan parfait.

238
00:14:17,625 --> 00:14:19,166
Qu'est-ce qui peut déraper?

239
00:14:19,333 --> 00:14:22,041
Je vous présente Taneleer Tivan,

240
00:14:22,666 --> 00:14:24,041
le Collectionneur.

241
00:14:24,208 --> 00:14:26,083
Ma chère Nebula,

242
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
vous êtes un tel ravissement pour les...

243
00:14:28,416 --> 00:14:29,458
pour l'œil.

244
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Il fallait que je la fasse.

245
00:14:32,416 --> 00:14:34,791
Le tordu, si ça te dérange pas,

246
00:14:34,958 --> 00:14:36,500
je préfère abréger.

247
00:14:37,041 --> 00:14:38,125
Si sérieux?

248
00:14:38,291 --> 00:14:39,333
Quand je pense

249
00:14:39,500 --> 00:14:43,208
que je me souviens de l'époque
où les Ravageurs savaient s'amuser.

250
00:14:43,375 --> 00:14:46,500
Que dire?
On s'est rangés et je me suis calmé.

251
00:14:46,666 --> 00:14:49,625
Si vous avez fini de papoter,
j'ai ce que vous voulez.

252
00:14:59,125 --> 00:15:01,375
La collection est vraiment immense.

253
00:15:04,333 --> 00:15:06,250
Tant de souffrances. Et pour quoi?

254
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
À mon avis,
il compense pour un gros problème.

255
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
Ou plutôt, un tout petit.

256
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
Vous parlez bien, pour un canard.

257
00:15:14,041 --> 00:15:16,875
Ceci, monsieur, trahit vos préjugés.

258
00:15:17,041 --> 00:15:19,166
En fait, je cherche quelque chose.

259
00:15:19,333 --> 00:15:21,791
Les Braises de la Genèse.
Vous savez où elles sont?

260
00:15:22,250 --> 00:15:23,458
Flore cosmique, au fond.

261
00:15:23,625 --> 00:15:26,541
À gauche aux Géants des glaces,
à droite aux Kroniens,

262
00:15:26,708 --> 00:15:30,166
vous arrivez en Littérature elfique,
oubliez, c'est soporifique.

263
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Pas le temps.

264
00:15:34,791 --> 00:15:36,208
Faites-moi la visite.

265
00:15:38,416 --> 00:15:41,583
Vous savez ce qu'on dit :
"Contre le cafard, appelez le canard."

266
00:15:41,750 --> 00:15:44,500
- Personne ne dit ça.
- Bien sûr que si.

267
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
- Ah oui?
- Carrément.

268
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Les Ravageurs?

269
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
C'est une diversion.
Donnez l'alarme, bouclez tout.

270
00:16:08,083 --> 00:16:09,125
Ça clignote!

271
00:16:09,291 --> 00:16:11,916
Vous, vous savez vous amuser.

272
00:16:12,083 --> 00:16:13,875
Attendez, j'ai besoin de m'hydrater.

273
00:16:19,125 --> 00:16:21,000
- Il faut y aller.
- Mais non, revenez.

274
00:16:21,166 --> 00:16:22,916
Ça ne va pas? C'est le 5 à 7!

275
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
C'est impossible.

276
00:17:04,666 --> 00:17:08,250
<i>Mon fils, T'Challa,</i>
<i>le Prince héritier du Wakanda,</i>

277
00:17:08,500 --> 00:17:12,000
<i>a été enlevé sur Terre</i>
<i>par un vaisseau extraterrestre.</i>

278
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
<i>Si vous avez des informations</i>
<i>qui permettraient de le retrouver,</i>

279
00:17:16,041 --> 00:17:19,833
<i>nous vous demandons</i>
<i>de les transmettre par cette balise.</i>

280
00:17:20,458 --> 00:17:21,500
<i>T'Challa...</i>

281
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Baba!

282
00:17:22,958 --> 00:17:24,708
<i>... si tu es là,</i>

283
00:17:25,125 --> 00:17:27,500
<i>tu es une lumière étincelante</i>

284
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
<i>dans la multitude étoilée.</i>

285
00:17:31,000 --> 00:17:35,583
<i>Et nous explorerons chacun de ces astres</i>
<i>jusqu'à te trouver,</i>

286
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
<i>dans ce monde, ou le prochain.</i>

287
00:17:47,666 --> 00:17:50,541
Cha-Cha, j'espère que tu comprends.

288
00:17:50,708 --> 00:17:53,791
J'ai une dette envers le Collectionneur,
je la rembourse avec toi.

289
00:17:59,458 --> 00:18:03,875
T'Challa, tu vas pouvoir réussir
une magnifique évasion.

290
00:18:04,041 --> 00:18:05,416
Ça va, petit?

291
00:18:06,166 --> 00:18:08,291
- Tu m'as menti!
- Je t'ai protégé.

292
00:18:08,458 --> 00:18:11,708
Vous parlez de la mission
ou c'est un truc familial?

293
00:18:11,916 --> 00:18:15,333
Tu m'as dit que ma patrie
avait été détruite et ma famille, tuée.

294
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
C'était ça, me protéger?

295
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
C'est un truc familial.

296
00:18:19,083 --> 00:18:22,250
Un mensonge,
ça peut aider à voir la vérité.

297
00:18:22,791 --> 00:18:25,000
Tu es comme moi, T'Challa.

298
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Je n'ai rien à voir avec toi.

299
00:18:30,125 --> 00:18:32,000
Tu es un explorateur, Star-Lord.

300
00:18:32,833 --> 00:18:35,541
Pour les gens comme toi, comme nous,

301
00:18:36,041 --> 00:18:38,291
le passé, c'est une prison.

302
00:18:38,458 --> 00:18:40,500
Tu n'as rien à faire avec eux,

303
00:18:40,666 --> 00:18:45,166
ta place est avec nous, avec ta famille.

304
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Vous n'êtes pas ma famille.

305
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Vous ne l'avez jamais été.

306
00:18:51,833 --> 00:18:53,958
Ça fait mal.

307
00:18:56,416 --> 00:18:58,500
Le Collectionneur t'attend.

308
00:19:09,666 --> 00:19:11,625
Toutes mes excuses

309
00:19:11,916 --> 00:19:13,833
pour cette scène embarrassante
avec Nebula.

310
00:19:14,000 --> 00:19:15,791
Je déteste l'outrance.

311
00:19:16,750 --> 00:19:18,833
Votre tenue laisse penser le contraire.

312
00:19:19,083 --> 00:19:20,458
Que me voulez-vous, Tivan?

313
00:19:20,666 --> 00:19:23,208
Il y a un grand mur dans l'intendance

314
00:19:23,375 --> 00:19:26,833
pour lequel je n'arrive pas
à trouver la bonne pièce.

315
00:19:27,125 --> 00:19:30,000
Je ne suis qu'un être humain,
en aucun cas une œuvre d'art.

316
00:19:30,916 --> 00:19:33,833
En te voyant en personne,
je dois reconnaître

317
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
que c'est vrai.

318
00:19:37,291 --> 00:19:40,500
Tu ne voles pas?
Tes yeux n'envoient pas des lasers?

319
00:19:40,708 --> 00:19:43,166
Laissez-moi sortir et vous verrez.

320
00:19:43,333 --> 00:19:45,416
Sans façon.
Ta place est dans la cage.

321
00:19:45,625 --> 00:19:50,500
Chez moi, l'Histoire a jugé sévèrement
ceux qui asservissent les autres.

322
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
Maw, prends note.

323
00:19:53,041 --> 00:19:56,041
Finalement, il a bien un super-pouvoir.

324
00:19:56,208 --> 00:19:59,458
Il peut vous tuer d'ennui
avec ses leçons de morale.

325
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
Mon mur mérite mieux.

326
00:20:01,583 --> 00:20:04,916
Disséquez-le
et revendez-le en pièces détachées.

327
00:20:11,000 --> 00:20:12,083
Ma fille.

328
00:20:12,250 --> 00:20:15,375
Comment as-tu pu nous faire ça?
Et à mon ami, T'Challa?

329
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Tu es épouvantable.

330
00:20:22,958 --> 00:20:25,083
Mais tout est question de point de vue.

331
00:20:25,291 --> 00:20:27,583
Détends-toi, le nouveau.
Je viens vous sauver.

332
00:20:27,750 --> 00:20:29,375
Changer d'avis, ça te ressemble pas.

333
00:20:29,541 --> 00:20:31,166
En fait, c'était prévu.

334
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
J'ai dit à T'Challa
que le Collectionneur en avait après lui.

335
00:20:34,916 --> 00:20:36,708
- Et ce boulot?
- C'est une ruse.

336
00:20:36,875 --> 00:20:40,375
J'ai une dette envers le Collectionneur
et je dois la rembourser.

337
00:20:40,541 --> 00:20:41,625
Que veut-il?

338
00:20:41,791 --> 00:20:43,541
En un mot, toi.

339
00:20:44,416 --> 00:20:47,083
Je ne savais rien du vaisseau wakandais.

340
00:20:47,291 --> 00:20:50,958
Mais je savais que c'était l'occasion
de rembourser le Collectionneur

341
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
et de lui voler les Braises.

342
00:20:54,166 --> 00:20:56,416
C'était une feinte dans une feinte?

343
00:20:56,625 --> 00:20:58,500
C'est ça? Du vrai Star-Lord!

344
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
C'est T'Challa
qui a préféré vous le cacher.

345
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Parce que jamais,
je l'aurais laissé se faire piéger!

346
00:21:04,208 --> 00:21:05,333
Regardez où on en est.

347
00:21:05,500 --> 00:21:07,041
C'était une diversion

348
00:21:07,208 --> 00:21:09,041
qui m'a permis de prendre ceci.

349
00:21:09,791 --> 00:21:11,208
Les Braises de la Genèse.

350
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
Sacré bon sang, vous êtes trop forts!

351
00:21:14,583 --> 00:21:16,208
- Et T'Challa?
- Ça ira.

352
00:21:16,375 --> 00:21:17,958
Il garde son dernier atout

353
00:21:18,333 --> 00:21:19,833
contre son cœur.

354
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
Pas comme ça, Carina.

355
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Même pour une esclave, tu es idiote.

356
00:21:43,208 --> 00:21:46,250
J'ai aimé votre tirade
sur ceux qui asservissent les autres.

357
00:21:46,416 --> 00:21:48,666
Merci. J'aurai une dette éternelle
envers vous.

358
00:21:52,041 --> 00:21:55,208
<i>Prisonniers en fuite!</i>
<i>Convergez vers le secteur 7.</i>

359
00:22:02,041 --> 00:22:04,916
Un invité ne s'éclipse pas
sans dire au revoir.

360
00:22:05,125 --> 00:22:07,333
Ça doit vous arriver souvent.

361
00:22:15,166 --> 00:22:16,541
Il fait mal, n'est-ce pas?

362
00:22:16,708 --> 00:22:19,625
Je l'ai arraché
au cadavre d'un Kronien trop bavard.

363
00:22:20,041 --> 00:22:21,791
Si ce n'est pas ton style,

364
00:22:21,958 --> 00:22:24,166
nous avons un choix des plus vastes.

365
00:22:24,375 --> 00:22:25,458
Observe.

366
00:22:27,916 --> 00:22:30,125
Une dague faite de matière sombre,

367
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
prise au roi des Elfes Noirs.

368
00:22:34,083 --> 00:22:36,583
Ou alors, quelque chose de plus élégant?

369
00:22:41,875 --> 00:22:44,166
Cette femme avait du goût!

370
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
L'Épée ayant appartenu
à la Déesse asgardienne de la mort.

371
00:23:03,291 --> 00:23:04,666
- Courez!
- On court déjà.

372
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
Ok, on court plus vite.

373
00:23:18,708 --> 00:23:20,416
- Allez au vaisseau!
- Tu es cinglé?

374
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Tu n'as aucune chance.

375
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
Pas cinglé...

376
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
Fou.

377
00:23:59,875 --> 00:24:00,875
C'est malheureux.

378
00:24:01,000 --> 00:24:04,666
Tu as abandonné
ton foyer et ta famille

379
00:24:04,833 --> 00:24:07,958
et ta nouvelle famille t'a abandonné,
c'est le karma.

380
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Vous n'êtes pas au courant?
Un Ravageur ne vole jamais seul.

381
00:24:15,875 --> 00:24:19,000
Yondu! Excellent!
Là, c'est vraiment la fête!

382
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
Il est pas question
que je parte sans le petit.

383
00:24:57,708 --> 00:24:58,916
Tiens, mange!

384
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Fonce!

385
00:25:29,458 --> 00:25:32,083
- Et Yondu et T'Challa?
- Je suis sûre que ça va.

386
00:25:45,958 --> 00:25:47,875
- Une idée?
- Les doigts de fée?

387
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Intéressant.

388
00:25:49,166 --> 00:25:51,000
- Qui fait la fée?
- Toi!

389
00:25:51,208 --> 00:25:53,708
- Tu m'as menti.
- Pas faux.

390
00:26:02,041 --> 00:26:03,416
Tu appelles ça frapper?

391
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
Vous croyez que ça m'arrêtera?
Vous êtes mignon.

392
00:26:20,708 --> 00:26:23,750
Vous pouvez vous cacher
aussi loin que vous voudrez,

393
00:26:23,958 --> 00:26:28,000
mon influence s'étend
jusqu'aux moindres recoins de la galaxie.

394
00:26:28,416 --> 00:26:30,791
Ouais, c'est ça. Tu es trop fort.

395
00:26:32,916 --> 00:26:35,083
Vous saurez quoi faire de ceci.

396
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
J'ai quelques idées.

397
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Carina, tu me rends le bracelet?

398
00:26:40,208 --> 00:26:42,708
On ne touche pas. Non!

399
00:26:46,291 --> 00:26:47,458
Arrêtez.

400
00:26:47,750 --> 00:26:49,458
J'ai pris soin de vous,

401
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
je vous ai donné un toit.

402
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Le karma...

403
00:26:57,875 --> 00:26:59,333
À pied, on n'ira pas loin.

404
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
Essayons par les airs.

405
00:27:11,791 --> 00:27:15,125
<i>L'équipage est au complet,</i>
<i>c'est un miracle.</i>

406
00:27:15,291 --> 00:27:17,833
On se retrouve au lieu de rendez-vous.

407
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
<i>Bien reçu, Cha-Cha.</i>

408
00:27:22,500 --> 00:27:24,041
On a un passager clandestin.

409
00:27:24,416 --> 00:27:27,041
Tu as toujours eu un faible
pour les fugitifs.

410
00:27:27,583 --> 00:27:29,041
Écoute, T'Challa,

411
00:27:29,583 --> 00:27:30,875
je voulais te dire que...

412
00:27:31,041 --> 00:27:32,041
C'est inutile.

413
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
C'est moi qui t'ai dit
que je voulais voir le monde.

414
00:27:35,416 --> 00:27:38,458
Et toi, tu m'as fait découvrir l'Univers.

415
00:27:40,708 --> 00:27:43,000
Il est magnifique, hein?

416
00:27:43,250 --> 00:27:45,083
Je m'y suis toujours senti chez moi.

417
00:27:45,458 --> 00:27:50,000
Mais maintenant que je sais tout,
je me demande où est ma place.

418
00:27:50,500 --> 00:27:53,375
Des voyageurs cosmiques,
j'en ai vu un paquet.

419
00:27:53,625 --> 00:27:55,833
En te regardant, j'ai compris une chose.

420
00:27:56,458 --> 00:27:59,458
Quelle que soit la planète,
quel que soit le peuple,

421
00:27:59,666 --> 00:28:03,666
où que tu sois dans la galaxie,
tu seras toujours à ta place.

422
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Où tu veux être, toi,
voilà la question.

423
00:28:10,166 --> 00:28:13,708
Il faut que tu suives ton cœur,
monsieur Star-Lord.

424
00:28:36,208 --> 00:28:37,250
<i>Baba.</i>

425
00:28:37,416 --> 00:28:39,250
Mon fils.

426
00:28:39,416 --> 00:28:43,208
Je savais que tu finirais
par retrouver le chemin de ta maison.

427
00:28:43,458 --> 00:28:45,041
Je regrette que ça ait pris du temps.

428
00:28:45,208 --> 00:28:48,125
Je te présente la famille
qui est devenue la mienne.

429
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Vous êtes le père de T'Challa.

430
00:28:50,416 --> 00:28:54,333
Enchanté, monsieur.
Votre fils est un héros galactique.

431
00:28:54,875 --> 00:28:57,791
Mon ami,
ça ressemble terriblement à un génocide.

432
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
Non, c'est aléatoire.

433
00:29:00,750 --> 00:29:03,125
Et j'ajoute : efficace.

434
00:29:03,291 --> 00:29:04,458
Papa!

435
00:29:04,625 --> 00:29:08,666
Si on veut être clair,
T'Challa est mon meilleur ami.

436
00:29:08,833 --> 00:29:10,291
Les sauts, c'est génial.

437
00:29:10,458 --> 00:29:12,791
Ça vous démonte le visage,
mais c'est formidable.

438
00:29:12,958 --> 00:29:18,208
Je me demande encore comment mon fils
s'est retrouvé dans votre vaisseau.

439
00:29:19,250 --> 00:29:22,791
Une drôle d'histoire, Majesté.
J'ai accepté une mission...

440
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Je m'étais perdu. Yondu m'a trouvé.

441
00:29:27,750 --> 00:29:30,333
<i>Et d'une réunion familiale à une autre...</i>

442
00:29:41,875 --> 00:29:43,375
Je regrette, c'est fermé.

443
00:29:43,541 --> 00:29:46,458
Peter, tu n'as pas cinq minutes

444
00:29:46,750 --> 00:29:48,208
pour ton cher papa?

445
00:29:48,458 --> 00:29:50,583
<i>Ce sera peut-être la fin de ce monde.</i>

446
00:29:51,166 --> 00:29:53,083
<i>Mais ça, c'est une autre histoire.</i>

447
00:29:59,583 --> 00:30:03,833
À LA MÉMOIRE DE NOTRE AMI,
NOTRE MODÈLE, NOTRE HÉROS

448
00:30:03,916 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN

449
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

