1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ

2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
<i>Aika.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
<i>Avaruus.</i>

4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
<i>Todellisuus.</i>

5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
<i>jossa yksi valinta voi haarautua</i>
<i>loputtomiin todellisuuksiin</i>

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
<i>ja luoda vaihtoehtoja</i>
<i>tutuille maailmoille.</i>

9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
<i>Minä olen Watcher.</i>

10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
<i>Opastan teidät näiden</i>
<i>uusien todellisuuksien läpi.</i>

11
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
<i>Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä...</i>

12
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
<i>"Entä jos?"</i>

13
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
<i>Galaksi näyttää teille</i>
<i>sadoilta miljardeilta valopisteiltä.</i>

14
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
<i>Mutta minä näen niissä maailmoja</i>
<i>ja lukemattomia tarinoita.</i>

15
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG
HYLÄTTY PLANEETTA

16
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
<i>Mutta Multiversumin</i>
<i>äärettömissä mahdollisuuksissa</i>

17
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
<i>määräytyykö kohtalo oman luonteemme</i>
<i>vai maailman luonteen mukaan?</i>

18
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Pudota se! Heti!

19
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Kuka olet?

20
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Kerro henkilöllisyytesi.

21
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Minäkö? Olen vain tavallinen romukauppias.

22
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Mutta saatat tuntea minut eräällä nimellä.

23
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Hyvänen aika. Star-Lord.

24
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Ihailen työtäsi kovasti. Mitä teet täällä?

25
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
En odottanut tuollaista reaktiota.

26
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Lopettakaa! Osoittakaa kunnioitusta.

27
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Tämä on Star-Lord,
legendaarinen lainsuojaton.

28
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Hän varastaa mahtavilta
ja antaa heikoille.

29
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
Pitäisikö kumartaa?
Tuntuu, että pitäisi kumartaa.

30
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
Ellei pitäisi polvistua.

31
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-Kumpikaan ei ole tarpeen.
-Pyydän.

32
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Olethan lordi.
-Se ei ole virallinen titteli.

33
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Enkä oikein pidä siitä.

34
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Tietenkin olet vaatimaton.
Klassista Star-Lordia.

35
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Miltei toivon,
ettei tarvitsisi ottaa tuota sinulta.

36
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Varmasti jonkin näin voimakkaan
on parempi olla minulla.

37
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Pomoni Ronan on tosi kiivas.

38
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Mutta voisin ehkä harkita uranvaihtoa.

39
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Kiitos kiinnostuksesta,
mutta henkilöstöä on tarpeeksi.

40
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Aivan. Tajuan täysin.
Mutta ainakin saan sparrata kanssasi.

41
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Niinpä kai, jos todella haluat.

42
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Se on elämäni suurin kunnia.

43
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-Ehkä ilman asetta?
-Ole hyvä vain.

44
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-Niinkö? Ei ongelmaa.
-Ole hyvä.

45
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Heivaan sen.
-Ei tarvitse.

46
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-Varmastiko?
-Käytä vain asetta.

47
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Hyvin anteliasta.

48
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-Valmiina?
-Kyllä.

49
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
Et tuota pettymystä, lordi.
Niin ketterä ja vireä.

50
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Olen tässä. Iske.

51
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-Lordini! En tarkoittanut...
-Tuo on tarkoituskin.

52
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Tee sama uudestaan mutta nopeammin.

53
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Voimakkaammin.
-Niinkö?

54
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Tuskin liikuin. Iske.

55
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Klassista Star-Lordia.

56
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Tuntuu miltei pahalta.

57
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Olen palkannut huonompiakin.

58
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Seis, ravager. Olet alakynnessä.

59
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Siltä voisi vaikuttaa,
mutta ravagerit eivät sooloile.

60
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Sanoin: "Ravagerit eivät sooloile".

61
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
Onko tuo jokin iskulause?

62
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Ehdin jo huolestua.

63
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-Kuka prinsessa Ruusunen on?
-Uusi tulokas. Hänkin havitteli tätä.

64
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
Lämpöjälki huitelee pilvissä.

65
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Jos haluaisimme huvitella kunnolla,

66
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
tekisimme kuin ennen

67
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
ja myisimme tämän eniten tarjoavalle.

68
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Jos tekisimme kuin ennen,
puolet hampaistasi olisivat poissa.

69
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Ja etkö mieluummin käynnistäisi sillä

70
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
Krylorin kuolevan tähden
ja estäisi sukupuuton?

71
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Tiedät kyllä, että aarteen arvo on siinä,

72
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
kuinka paljon sillä tekee hyvää.

73
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Kunnon poika.

74
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
<i>Vaikka sankarimme kohtalo</i>
<i>sijaitsee tähdissä,</i>

75
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
<i>hänen taipaleensa alkoi</i>
<i>paljon maanläheisemmin.</i>

76
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
MAA, WAKANDA
1988

77
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Olen kyllästynyt elämään kuplassa.

78
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Tuolla on kokonainen maailma, <i>baba.</i>

79
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Niin, täynnä sotaa, väkivaltaa ja vihaa.

80
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Sillä maailmalla ei ole mitään
tarjottavaa Wakandalle.

81
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Täytyy olla jotain enemmänkin.
On vain uskallettava etsiä.

82
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Ymmärrän, poikani.

83
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Vaikka suonissasi virtaa kuninkaan veri,

84
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
sitä pumppaa tutkimusmatkailijan sydän.

85
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Olen matkannut suureen maailmaan

86
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
ja voin vakuuttaa,

87
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
että sieltä löytää vain tuhoa ja tuskaa.

88
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Ne ihmiset eivät ymmärrä elämäntapaamme.

89
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
<i>Kohtalo on vain yhtälö,</i>

90
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
<i>muuttujien tuotos.</i>

91
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
<i>Oikea paikka ja oikea aika, tai joskus</i>

92
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
<i>väärä paikka väärään aikaan.</i>

93
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
<i>Kuin kohtalon iskusta</i>
<i>tuona kyseisenä hetkenä</i>

94
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
<i>Ravagerien alus tuli maahan kaapatakseen</i>
<i>celestiaalien jälkeläisen, Egon.</i>

95
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Siistiä.

96
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
<i>Mutta tässä universumissa</i>

97
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
<i>Yondu ulkoisti tehtävän alaisilleen.</i>

98
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Te tollot nappasitte väärän pojan.

99
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Eipä hoppuilla, kapteeni.

100
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Kaksi näköaukkoa, kaksi kuuloaukkoa,
yksi syömäaukko.

101
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Kaikki täsmää.

102
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Näyttääkö hän teistä Peter Quilliltä?

103
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Näyttää. En tiedä.
Kaikki ihmiset näyttävät samalta.

104
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
Kaappauspaikan kosmiset lukemat
miltei rikkoivat mittarin.

105
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Jos tuolla planeetalla on jotain
toiselta planeetalta, se on tuolla.

106
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Kotini on rakennettu
muinaiselle vibranium-meteoriitille.

107
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Et vaikuta järkyttyneeltä, muksu.

108
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Mitä teit tuolla yksinäsi?

109
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Tutkin maailmaa.
-Kuulostaa hauskalta.

110
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Mutta miksi lopettaa yhteen maailmaan,

111
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
kun me voimme näyttää ne kaikki?

112
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 VUOTTA MYÖHEMMIN

113
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-Ravagerit!
-Ravagerit!

114
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Jos olisi pakko valita suosikki...

115
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
En voi.

116
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Tiedän. Niin monta keikkaa,
niin monta pelastettua maailmaa.

117
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Varmasti jokin on suosikkisi.

118
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Miten voisi valita vain yhden?

119
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
Entä se keskuspankin ryöstö Tarnax IV:llä?

120
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Skrulleja on aina hyvä satuttaa.

121
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Se keikka rahoitti Kraglinin hampaat.

122
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
Entä kun aseistitte
Ankaran vastarintaliikkeen?

123
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Herttinen. Selvisin hengissä hädin tuskin.

124
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
Miten oikein estitte Thanosia,
sitä Hullua titaania,

125
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
tuhoamasta puolta universumia? Voi ei.

126
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Minussa on miestä myöntää virheeni.

127
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa osoitti, että on monia tapoja

128
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
jakaa universumin resurssit uudelleen.

129
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
Joskus parhaana aseena toimii
hyvä argumentti.

130
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Kyllä, komentaja.

131
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Vaikka väitänkin yhä,
että suunnitelmallani oli ansionsa.

132
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Ja taas mennään.
-Älä viitsi.

133
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Se olisi silti kansanmurha, köriläs.

134
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
Ja se olisi silti tehokasta.

135
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Rahasi ei kelpaa täällä.

136
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Älä nyt.
-Oikeasti. Vain käteinen käy.

137
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Anteeksi. Minulla on käteistä.

138
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Hetkinen. Sinä olet Star-Lord.

139
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Pelastit kotimaailmani Kree-invaasiolta.

140
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Kuuluu päivätyöhöni.
-Se vei monta päivää.

141
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Kuusi. Otetaan kuva
vaimolleni ja tyttärelleni.

142
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Mieluummin...

143
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Otetaan toinen.
Näytät kamalalta. Minä näytän hyvältä.

144
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Kyllä se kelpaa.
-Ei, minä vaadin.

145
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Näytät aivan kamalalta.
-Enpä tiedä.

146
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Hän näyttää hyvältä täältä katsottuna.

147
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.

148
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Hei, Cha-Cha.

149
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Aika arvokas ryöstösaalis.
Tietääkö köriläs tästä?

150
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Tarkoitatko isääsi?

151
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Saa olla iloinen, että kutsun körilääksi.

152
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Hänellä on nykyään puutarha.

153
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Puhuisit hänelle. Hän on muuttunut.

154
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
Menneisyys ei ole.

155
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Oma menneisyytesi killuu yhä kaulallasi.

156
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Oletko harkinnut paluuta?

157
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
Ei ole paljoa, mihin palata.

158
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Kun olin nuori,
Yondu yritti palauttaa minut Wakandaan,

159
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
mutta se oli tuhottu.

160
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Otan osaa.

161
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Taas yksi järjetön sota.

162
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
<i>Baba</i> varoitti, etteivät ihmiset
osaa muuta. Hän oli oikeassa.

163
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Menetit kotisi ja pelastat nyt
kaikkien muiden koteja.

164
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Sehän on homman nimi?

165
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Jotain sinnepäin.

166
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Sitten minulla on sinulle töitä.

167
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Tuo on alkuhiiltä.

168
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Ravinnerikasta kosmista pölyä
muinaisesta supernovasta,

169
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
jolla pystyy muodostamaan
kokonaisia ekosysteemejä.

170
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Yhdellä unssilla voi
parantaa kuolevan planeetan minuuteissa.

171
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Mutta me puhumme määrästä, jolla...

172
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Me voisimme ruokkia miljardeja ihmisiä
miljoonissa maailmoissa

173
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
ja hävittää nälän koko galaksissa.

174
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Älä kerro kapteeni Kansanmurhalle.
Pilaisit hänen hupinsa.

175
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Tulokas on aika hauska.

176
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Luulin, että työskentelet yksin, tytär.
-Hetkinen.

177
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
Onko hän jälkeläisesi?

178
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adoptoitu.
-Pitkä tarina.

179
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Olen yrittänyt saada heidät terapiaan.

180
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-Kuka on kohde?
-Taneleer Tivan, alias...

181
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Keräilijä?

182
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
Se intergalaktisen alamaailman
kaikista julmin pahispomoko?

183
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Luulin, että se olet sinä.
-Olin.

184
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Kun korjasin tapani,

185
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan näki tilaisuutensa
ja täytti valtatyhjiön.

186
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Lienemme samaa mieltä,
että Keräilijä on vaarallinen.

187
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Tiedoksenne,
Keräilijä ei tarjoa hammashoitoa.

188
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Se on itsemurha, T'Challa. Edes minä
en pääse hänen puolustuksensa läpi.

189
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
Tajuatko? Se mielipuoli
ei anna armoa ja tapa.

190
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Hän leikkelee tiedeprojektiinsa,

191
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
kehystää loput ja laittaa seinälle.

192
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
Merkitsenkö sinut epävarmaksi?

193
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Jos Keräilijä on mukana, me emme ole.

194
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Saatat olla aluksen sielu,
mutta kapteeni olen minä.

195
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Me olemme ravagerit.
Me emme peräänny taistelusta.

196
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
Ei. Me varastamme rikkailta
ja annamme köyhille.

197
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
Ihan niin kuin se
maanasukkien kansansankari.

198
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Leach.
-Robin Hood.

199
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Ihan sama. Se on juttumme.

200
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Me olemme näpistelleet pikkurahoja.

201
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Jos haluamme muuttaa galaksia,
saavuttaa kaikki tavoitteemme,

202
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
on aika ryöstää pankki.

203
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Hitsi. En ole ikinä
osannut sanoa sinulle ei.

204
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
Keräilijä on kuuluisa fetissistään
eksoottisiin kasveihin ja eläimiin.

205
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Hiilet sijaitsevat
muiden valloitusten kanssa täällä.

206
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Museossa, joka toimii myös
hänen tukikohtanaan.

207
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Kaivossiirtokunta muinaisen jumalolennon
irtonaisessa päässä.

208
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
KNOWHERE
KAIVOSSIIRTOKUNTA

209
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
Musta Veljeskunta hoitaa turvatoimet.

210
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Usko minua, se on huono juttu.
Miten aiot livahtaa heidän ohitseen?

211
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
En aiokaan.
Koputan etuovella kuin hieno nainen.

212
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Lady Nebula. Kapteeni Udonta.

213
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Vien teidät isännän luo.

214
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
<i>Yondu ja minä esitämme myyjiä,</i>

215
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
<i>jotka kauppaavat</i>
<i>sitä Moragista ottamaanne palloa.</i>

216
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
<i>Oikeasti sisällä on T'Challa.</i>

217
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Turvallisuuspäällikkömme,
Proxima Midnight.

218
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Museossa on näemmä näyttely.

219
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Hetkinen. Turvallisuustarkastus.

220
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Silloin sinä aiheutat harhautuksen.

221
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Seis. Luulin, että feikkaamme.

222
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Yritäpä sanoa minua vielä
kapteeni Kansanmurhaksi, tulokas.

223
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Kapteeni Kansanmurha...

224
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
<i>Ravagerit aiheuttavat mellakan</i>
<i>kiinnittäen Mustan Veljeskunnan huomion.</i>

225
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Täällä tilanne päällä.

226
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Kaikki yksiköt asemaamme.

227
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
<i>Yondu ja Nebula voivat</i>
<i>harhauttaa Keräilijää,</i>

228
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
<i>ja minä voin etsiä hiiliä.</i>

229
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Uskomatonta.

230
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Ei huomautettavaa.
Täydellinen suunnitelma.

231
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
Mikä voisi mennä vikaan?

232
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Saanen esitellä,
Taneleer Tivan, Keräilijä.

233
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Rakkain Nebula.

234
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Olet oikea ilo...

235
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
Silmälle. Anteeksi, en voinut vastustaa.

236
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Hei, hyypiö. Jos et pane pahaksesi,

237
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
voisin mennä suoraan asiaan.

238
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Pelkkää työtäkö?

239
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
Olen tarpeeksi vanha muistamaan ajan,
jolloin Ravagerit huvittelivat.

240
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
Mitä voin sanoa? Me paransimme tapamme
ja minusta tuli jäykkis.

241
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Jos te pojat juoruilitte jo tarpeeksi,
minä toin pyytämäsi.

242
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
Kokoelma on paljon suurempi kuin odotin.

243
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Näin paljon kärsimystä, ja minkä takia?

244
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Hän varmaan kompensoi jotain suurta.

245
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
Tai pientä, jos hiffaat.

246
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Olet aika ilmaisukykyinen ankaksi.

247
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Tuo oli hyvin ahdasmielistä.

248
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Minä etsin jotain.

249
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Alkuhiiltä. Tiedätkö, mistä sitä löytää?

250
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
Kosminen kasvillisuus, tuolla.

251
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Käänny vasempaan Jääjättien
ja oikeaan Kronanien kohdalla.

252
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Näet haltiakirjallisuuden kyltin.
Jätä huomiotta, tylsää kamaa.

253
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Hitot.

254
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Opasta minua.

255
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sitähän sanotaan: "Kun onni loppuu,

256
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"tukeudu ankkaan."

257
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Ei kukaan sano noin.
-Sanoo kyllä.

258
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-Todellako?
-Varmasti.

259
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Ravagerit?

260
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
Hämäystä. Hälytys päälle,
sulkekaa rakennus.

261
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
Vilkkuvalot.

262
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Sinä osaat aina pitää hauskaa.

263
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Hetkinen, pitää nesteyttää.

264
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Meidän pitää mennä.
-Minne menet? Palaa.

265
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Oletko hullu? Häppäri alkoi juuri.

266
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
Ei voi olla totta.

267
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
<i>Poikani, T'Challa,</i>
<i>Wakandan kruununprinssi,</i>

268
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
<i>kaapattiin Maasta</i>
<i>muukalaisten avaruusalukseen.</i>

269
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
<i>Jos tiedät jotain hänen olinpaikastaan,</i>

270
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
<i>vastaa tähän signaaliin.</i>

271
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
<i>-Ja T'Challa...</i>
<i>-Baba.</i>

272
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
<i>...jos olet siellä,</i>

273
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
<i>sinä olet yksi miljardeista</i>
<i>yötaivaan palavista valoista,</i>

274
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
<i>ja me tutkimme niistä joka ikisen,</i>
<i>kunnes löydämme sinut</i>

275
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
<i>tällä tasolla tai seuraavalla.</i>

276
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, toivottavasti ymmärrät.

277
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
Olin velkaa Keräilijälle,
ja sinä toimit maksuna.

278
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
Nyt on suuren pakosi aika.

279
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Oletko kunnossa?

280
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Sinä valehtelit minulle!

281
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Minä suojelin sinua.

282
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
Puhummeko operaatiosta
vai ovatko nämä "perhejuttuja"?

283
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Sanoit, että kotimaani tuhottiin

284
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
ja perheeni tapettiin.

285
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Mitä suojelua se on?

286
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Varmaan perhejuttuja.

287
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
Joskus on kuultava valhe
nähdäkseen totuuden.

288
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Olet samanlainen kuin minä.

289
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
En ole lainkaan kaltaisesi.

290
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Sinä olet tutkimusmatkailija.

291
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
Sinun ja meidän kaltaisillemme
menneisyys on pelkkä vankila.

292
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Et kuulu alas heidän joukkoonsa.

293
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Kuulut tänne meidän, perheesi joukkoon.

294
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Te ette ole perheeni.

295
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Ette koskaan olleetkaan.

296
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Kylläpä kirpaisi.

297
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
Keräilijä ottaa sinut nyt vastaan.

298
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Anteeksi siitä kiusallisuudesta
Nebulan kanssa.

299
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Minä suorastaan kammoan draamaa.

300
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Asusi viittaa muuhun.

301
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
Mitä haluat minusta, Tivan?

302
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Kanttiinissa on tyhjä seinä.

303
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
En ole löytänyt sinne sopivaa taideteosta.

304
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Olen tavallinen ihminen, en taidetta.

305
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Myönnän, että nyt kun näen
sinut ilmielävänä, sinä olet...

306
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
Etkö varmasti osaa lentää,
ampua laseria silmistäsi tai jotain?

307
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Otetaan pari erää, niin saat tietää.

308
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Passaan. Parempi, että pysyt häkissä.

309
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
Minun kotipaikassani

310
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
historia ei ole ollut suotuisa niille,
jotka telkeävät ihmisiä häkkeihin.

311
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Maw, kirjaa ylös.

312
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Hänellä on kuin onkin supervoima.

313
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Hän voi tylsistyttää kuoliaaksi
pelkällä hurskastelullaan.

314
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Ei tuhlata seinätilaa.

315
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Leikkele hänet varaosiksi.

316
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Tyttäreni.

317
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Miten saatoit tehdä näin meille?

318
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Parhaalle ystävälleni, T'Challalle.
Olet kamala.

319
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Mutta jokaisella
tarinalla on kaksi puolta.

320
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Rauhoitu, tulokas.
Tulin pelastamaan teidät.

321
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Et yleensä muuta mieltäsi.

322
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
En niin. Tämä oli koko ajan suunnitelma.

323
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
<i>Kerroin T'Challalle heti,</i>
<i>että Keräilijä haluaa hänet.</i>

324
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-Mikä keikka tämä on?
-Ennemminkin metku.

325
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Olen näet velkaa Keräilijälle,

326
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
ja hän haluaa saatavansa.

327
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-Mitä hän haluaa?
-Sinut.

328
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
En tiennyt mitään
siitä Wakandan aluksesta.

329
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Tiesin vain, että voisimme
maksaa velkani Keräilijälle

330
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
ja varastaa hiilet hänen nenänsä edestä.

331
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Oliko tämä kaikki huijausta?

332
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Mitä? Klassista Star-Lordia.

333
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Oli T'Challan idea
pitää teidät pimennossa.

334
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Koska hän tiesi,
etten antaisi hänen astella ansaan.

335
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Ja kuinka kävikään.

336
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Kaikki oli hämäystä,

337
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
niin että sain haltuuni tämän, alkuhiilen.

338
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Hittolainen. Te olette hyviä.

339
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-Entä T'Challa?
-Älä huoli.

340
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Hän pitää pakosuunnitelmaa rinnallaan.

341
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
Ei noin, Carina.

342
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Olet hölmö orjienkin mittapuulla.

343
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Pidin siitä, mitä sanoit
ihmisten telkeämisestä häkkeihin.

344
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Kiitos. Olen sinulle ikuisesti velkaa.

345
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
<i>Vangit ovat karanneet.</i>
<i>Kaikki yksiköt sektorille seitsemän.</i>

346
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Millainen olento
lähtee juhlista hyvästelemättä?

347
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Jotenkin tuntuu,
että sinulle käy usein niin.

348
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Tässä on potkua.

349
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Leikkasin sen hirvittävän
puheliaan Kronanin ruhosta.

350
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Jos se ei sovi tyyliisi,

351
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
minulta löytyy kyllä leikkikaluja. Katso.

352
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Pimeästä aineesta taottu tikari,
jonka otin Pimeiden haltioiden valtiaalta.

353
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Tai ehkä haluaisit jotain
hivenen elegantimpaa?

354
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Naisessa oli tyyliä!

355
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Nekromiekka, kiitos asgardilaisen
kuoleman jumalattaren.

356
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-Juoskaa.
-Me juoksimmekin.

357
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Selvä, juostaan nopeampaa.

358
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Menkää alukselle.
-Oletko sekaisin?

359
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Et selviä heistä yksin.
-En sekaisin.

360
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Hullu.

361
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Sääli.

362
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Hylkäsit kotisi ja perheesi,

363
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
ja nyt uusi perheesi hylkäsi sinut. Karma.

364
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Ehket ole kuullut,
että ravagerit eivät sooloile.

365
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, hienoa! Nyt nämä ovat juhlat.

366
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
En hitossa ollut lähdössä ilman lastani.

367
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Maista tätä.

368
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Mennään. Vauhtia!

369
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-Entä Yondu ja T'Challa?
-Kyllä he pärjäävät.

370
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Keksitkö mitään?
-Näppärät sormet.

371
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Voisi toimia.

372
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-Kumpi on liima?
-Sinä.

373
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Koska valehtelit minulle.
-Reilu peli.

374
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
Eikö enempää löydy?

375
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Luuletko, että tämä pidättelee minua?

376
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Söpöä. Ihan sama mihin menet
tai kuinka kauas piiloudut,

377
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
tässä galaksissa mikään nurkkaus
ei ole ulottumattomissani.

378
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Selvä. Miten vain. Siisti tarina.

379
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Tietänet, mitä tehdä tällä.

380
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Minulla on joitain ideoita.

381
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Saisinko nyt rannekkeeni?

382
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
Ei saa koskea. Ei!

383
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
Ei. Paikka. Seis!

384
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Ajatelkaa. Minä huolehdin teistä kaikista.
Saitte katon päänne päälle.

385
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Karma.

386
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Emme pääse täältä jalan.
-Noustaan sitten ilmaan.

387
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
<i>Kaikki miehistön jäsenet ovat mukana</i>
<i>kuin ihmeen kaupalla.</i>

388
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Tavataan sitten kohtaamispaikalla.

389
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
<i>Kuittaan, Cha-cha.</i>

390
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Meillä on näemmä jänis kyydissä.

391
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Karkulaiset ovat aina olleet
heikko kohtasi.

392
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Halusin vain sanoa...
-Ei tarvitse.

393
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Minä se sanoin haluavani nähdä maailmaa.

394
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Sinä vain näytit minulle universumin.

395
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Niin. Eikö olekin oikea kaunotar?

396
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Täällä on aina ollut kotoisa olo.

397
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Nyt kun tiedän kaiken,
en ole varma, minne kuulun.

398
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Näin aikoinani paljon avaruusmatkaajia.

399
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Tämän olen oppinut sinua katsellessa:

400
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
millä tahansa planeetalla,
minkä tahansa väen parissa,

401
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
tässä galaksissa ei ole paikkaa,
johon et kuuluisi.

402
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Kysymys on siitä, missä haluat olla.

403
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Seuraa vain sydäntäsi, herra Star-Lord.

404
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
<i>-Baba.</i>
-Poikani.

405
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Tiesin, että löytäisit kotiin luoksemme.

406
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Anteeksi, että kesti niin kauan.

407
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Esittelen matkalla saamani perheen.

408
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Te lienette T'Challan isä.

409
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
On ilo tavata.
Poikanne on galaktinen sankari.

410
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Ystävä, tuo kuulostaa
ikävän paljon kansanmurhalta.

411
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
Ei. Koska se on sattumanvaraista.

412
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Ja tehokasta, saanen lisätä.

413
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Isä!

414
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Jos on pakko lokeroida,

415
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa ja minä olemme bestikset.

416
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Niin, hyppypisteet ovat huippuja.

417
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Naama menee muusiksi,
mutta ne ovat hauskoja.

418
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Ihmettelen yhä,
miten poikani joutui aluksellenne.

419
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Hauska tarina, teidän korkeutenne.
Otin erään keikan vastaan...

420
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Minä eksyin. Yondu löysi minut.

421
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
<i>Ja yhdestä perhekokouksesta toiseen...</i>

422
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Anteeksi. Olemme sulkeneet.

423
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
Mitä, Peter? Eikö aikaa liikenee
vanhalle isäkullalle?

424
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
<i>Ikävää, että tämä</i>
<i>saattaa merkitä maailmanloppua.</i>

425
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
<i>Mutta se tarina jääköön toiseen kertaan.</i>

426
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME,
INSPIRAATIOLLEMME JA SANKARILLEMME

427
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMANILLE

428
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

429
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Tekstitys: Tiia Saarijärvi

