1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
<i>El tiempo.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
<i>El espacio.</i>

4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
<i>La realidad.</i>

5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
<i>Es más que un camino lineal.</i>

6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
<i>donde una sola elección</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades</i>

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
<i>y crear mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
<i>Soy tu guía en estas nuevas</i>
<i>y vastas realidades.</i>

11
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

14
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
<i>La galaxia, para tus ojos,</i>
<i>son cien mil millones de puntos de luz.</i>

15
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
<i>Pero donde tú ves luz, yo veo mundos,</i>
<i>y el sinfín de historias que contienen.</i>

16
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG - PLANETA ABANDONADO

17
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
<i>Pero en un multiverso</i>
<i>de infinitas posibilidades,</i>

18
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
<i>¿a tu destino lo determina tu naturaleza</i>
<i>o la naturaleza de tu mundo?</i>

19
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!

20
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
¿Quién eres?

21
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Identifícate.

22
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
¿Quién? ¿Yo?
Soy un recolector común y corriente.

23
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Pero hay un nombre
por el que quizá me conozcas.

24
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Dios mío. ¡Star-Lord!

25
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Soy un gran fan de tu trabajo.
¿Qué haces aquí?

26
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Esa no fue la reacción que esperaba.

27
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Oigan, ¡alto! Muestren un poco de respeto.

28
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Es el famoso Star-Lord,
el forajido legendario.

29
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Le roba a los poderosos
y le da a los débiles.

30
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
¿Deberíamos inclinarnos? Siento que sí.

31
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
A menos que debamos arrodillarnos.

32
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-No hace falta nada de eso.
-Por favor.

33
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Eres un <i>lord.</i>
-No es un título oficial.

34
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Ni es uno con el que me sienta cómodo.

35
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Claro que serías humilde.
Algo clásico de Star-Lord.

36
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Casi desearía no tener que quitarte eso.

37
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Algo tan poderoso
está mejor en mi poder, seguro.

38
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Es que mi jefe, Ronan,
es extremadamente intenso.

39
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Pero podría considerar
un cambio de trabajo.

40
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Agradezco el interés,
pero tenemos el personal necesario.

41
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Lo entiendo plenamente.
Pero al menos ahora puedo pelear contigo.

42
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Supongo, si eso es lo que quieres.

43
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Será el mayor honor de mi vida.

44
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-¿No debo usar el arma?
-Adelante.

45
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-¿En serio? No, no es problema.
-Por favor.

46
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Me desharé de ella.
-Está bien.

47
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-¿Seguro?
-Adelante, usa el arma.

48
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Es muy generoso de tu parte.

49
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-¿Listo?
-Sí.

50
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
No me decepcionas, mi <i>lord.</i>
Eres tan ágil, tan vivaz.

51
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Aquí estoy. Pégame.

52
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-¡Mi <i>lord! </i>No quería...
-Para eso estamos aquí.

53
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Hazlo otra vez. Pero más rápido esta vez.

54
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Más fuerte.
-¿En serio?

55
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Apenas me moví. Golpéame.

56
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Algo clásico de Star-Lord.

57
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Ahora casi me siento mal.

58
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Contraté a peores hombres.

59
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Quieto, Devastador.
Te superamos en número.

60
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Parece, pero un Devastador
nunca vuela solo.

61
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Dije: "Un Devastador nunca vuela solo".

62
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
¿Es una especie de eslogan?

63
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Me preocupaste por un segundo.

64
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-¿Quién es el Bello Durmiente?
-Un nuevo recluta. Estaba tras esto.

65
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
La firma térmica se sale de escala.

66
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Si quisiéramos divertirnos en serio,

67
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
haríamos como en el pasado

68
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
y venderíamos esta lindura
al mejor postor.

69
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Si lo hiciéramos como en el pasado,
te faltaría media dentadura.

70
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Además, ¿no preferirías
usarla para encender

71
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
la estrella moribunda de los krylorianos
y salvar su sistema de la extinción?

72
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Sabes tan bien como yo
que ningún tesoro vale tanto

73
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
como el bien que se puede hacer con él.

74
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Ese es mi muchacho.

75
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
<i>Aunque el destino de nuestro héroe</i>
<i>puede yacer en las estrellas,</i>

76
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
<i>el comienzo de su viaje</i>
<i>fue mucho más... aterrizado.</i>

77
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
LA TIERRA, WAKANDA
1988

78
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Estoy cansado de vivir en una burbuja.

79
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Hay todo un mundo ahí afuera, <i>Baba.</i>

80
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sí, uno lleno de guerras,
violencia y odio.

81
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Ese mundo no tiene
nada que ofrecerle a Wakanda.

82
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Debe haber algo más. Pero debemos
ser valientes para buscarlo.

83
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Entiendo, hijo mío.

84
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Aunque te corra por las venas
la sangre de un rey,

85
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
esa sangre es bombeada
por el corazón de un explorador.

86
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Pero, como alguien
que se aventuró a salir al gran mundo,

87
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
déjame asegurarte

88
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
que todo lo que hallarás allí
es destrucción y dolor.

89
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Esa gente no entiende
nuestro modo de vida.

90
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
<i>Lo que llamas destino</i>
<i>es solo una ecuación,</i>

91
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
<i>un producto de variables.</i>

92
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
<i>El lugar adecuado y el momento adecuado</i>
<i>o, en algunos casos,</i>

93
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
<i>estar en el lugar equivocado</i>
<i>en el momento equivocado.</i>

94
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
<i>El destino quiso que,</i>
<i>en ese mismo momento,</i>

95
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
<i>una nave Devastadora llegara a la Tierra</i>
<i>para abducir al hijo del Celestial Ego.</i>

96
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Genial.

97
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
<i>Pero en este universo,</i>

98
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
<i>Yondu delegó la tarea a sus subordinados.</i>

99
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Tontos, atraparon al chico equivocado.

100
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
No tan rápido, capitán.

101
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Dos agujeros para ver,
dos para oír, uno para comer.

102
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Todo está en orden.

103
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
¿Realmente se parece a Peter Quill, gente?

104
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Claro. No lo sé.
Todos los humanos me parecen iguales.

105
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
Las lecturas cósmicas de donde lo tomamos
casi nos rompen el dial.

106
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Si hubiera algo en ese planeta
que no perteneciera al mismo, está ahí.

107
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Mi hogar está construido
sobre un antiguo meteorito de vibranio.

108
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
No pareces muy asustado
por todo esto, chico.

109
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
¿Qué hacías solo ahí afuera?

110
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Explorar el mundo.
-Parece divertido.

111
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Pero ¿por qué detenerse en un mundo?

112
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
¿Cuando podemos mostrártelos a todos?

113
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 AÑOS DESPUÉS

114
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-¡Devastadores!
-¡Devastadores!

115
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Star-Lord, si eligieras un favorito...

116
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
En serio, no sabría qué decir.

117
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Lo sé, tantos atracos,
tantos planetas salvados.

118
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Aun así, debes tener uno.

119
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
¿Cómo podrías elegir solo uno?

120
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
¿Qué hay del atraco al Banco Central
de Tarnax IV?

121
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Nunca está demás herir a un skrull, ¿no?

122
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Ese trabajo pagó la dentadura de Kraglin.

123
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
¿Y cuando armaste
la resistencia de Ankara?

124
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Hombre. Apenas salimos de esa.

125
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
¿Cómo detuviste exactamente
a Thanos, el Titán Loco,

126
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
para que no destruyera
la mitad del universo? Oh, no.

127
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Soy bastante grande
para admitir mis errores.

128
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa me mostró
que había más de una forma

129
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
de reasignar los recursos del universo.

130
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
A veces la mejor arma de tu arsenal
es un buen argumento.

131
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Sí, comandante.

132
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Aunque sigo afirmando
que mi plan no carece de méritos.

133
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Aquí vamos.
-Por favor.

134
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Estoy seguro de que sigue siendo
un genocidio, grandulón.

135
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
Y yo estoy seguro de que es eficiente.

136
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Tu dinero no sirve aquí.

137
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Por favor.
-No, en serio. Solo aceptamos efectivo.

138
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Lo lamento. Tengo efectivo.

139
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Espera. Eres el famoso Star-Lord.

140
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Salvaste mi planeta natal
de una invasión kree.

141
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Típico día de trabajo.
-No, tomó muchos días.

142
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Seis, de hecho. Tomémonos una foto
para enviársela a mi esposa e hija.

143
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Preferiría...

144
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Deberíamos tomarnos otra.
Te ves mal. Yo me veo genial.

145
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Estoy seguro de que está bien.
-No, insisto.

146
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Te ves horrible en la foto.
-No lo sé.

147
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Se ve muy bien desde donde estoy parada.

148
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.

149
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Hola, Cha-Cha.

150
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Tienes un botín muy valioso.
¿El grandote sabe que lo tienes?

151
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
¿Te refieres a tu padre?

152
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Tiene suerte de que lo llame "grandote".

153
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Ahora cultiva un jardín.

154
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Deberías hablarle. Realmente cambió.

155
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
El pasado no cambió.

156
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Aún cargas con tu pasado.

157
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
¿Alguna vez pensaste en volver?

158
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
No hay mucho a lo que volver.

159
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Cuando era chico,
Yondu intentó regresarme a Wakanda,

160
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
pero la habían destruido.

161
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Lo lamento.

162
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Otra guerra sin sentido.

163
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
<i>Baba</i> me advirtió que solo eso sabían hacer
los humanos. Resultó que tenía razón.

164
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Perdiste tu hogar,
y ahora salvas el de los demás.

165
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Así se llama esta canción, ¿eh?

166
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Algo así.

167
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Entonces, tengo un trabajo para ti.

168
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Se llaman las Brasas del Génesis.

169
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Es polvo cósmico rico en nutrientes
de una antigua supernova

170
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
que tiene el poder
de terraformar ecosistemas enteros.

171
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Con 30 gramos, puedes sanar
un planeta moribundo en minutos.

172
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Y con la cantidad de la que hablamos...

173
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Alimentaríamos a miles de millones
de personas en millones de mundos,

174
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
y erradicaríamos el hambre
en toda la galaxia.

175
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
No se lo digas al Capitán Genocidio.
Le podrías arruinar la diversión.

176
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
El chico nuevo es gracioso.

177
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Creía que trabajabas sola, hija.
-Espera.

178
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
¿Quieres decir
que ella es tu descendiente?

179
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adoptada.
-Es una larga historia.

180
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Intenté llevarlos a terapia.

181
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-¿Quién es la víctima?
-Taneleer Tivan, también conocido como...

182
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
¿El Coleccionista?

183
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
¿El jefe criminal más despiadado
del submundo intergaláctico?

184
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Espera, creía que eras tú.
-Lo era.

185
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Pero cuando me enderecé,

186
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan vio una oportunidad
y llenó el vacío de poder.

187
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Todos coincidimos
en que el Coleccionista es peligroso.

188
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Para su información,
él no ofrece seguro dental.

189
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Es un suicidio, T'Challa. Ni siquiera yo
puedo atravesar sus defensas.

190
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
¿Entiendes? Ese maniático
no te hará el favor de matarte.

191
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Te disecará para un proyecto de ciencias,

192
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
enmarcará lo que quede de ti
y te colgará en la pared.

193
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
¿Debo anotarlos como indecisos?

194
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Mientras el Coleccionista esté
involucrado, nosotros no lo estaremos.

195
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Quizá tú seas el alma de esta nave,
pero yo sigo siendo el capitán.

196
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Somos Devastadores.
No nos retiramos de una pelea.

197
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
No. Le robamos a los ricos
y le damos a los pobres,

198
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
como ese héroe popular
tuyo de la Tierra, ¿no?

199
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Leach.
-Robin Hood.

200
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Lo que sea. Es nuestro oficio.

201
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Estuvimos robando carteras por moneditas.

202
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Si realmente queremos cambiar la galaxia,
lograr todo lo que nos propusimos,

203
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
entonces es hora de que robemos el banco.

204
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Cielos. Nunca fui bueno
para decirte que no, chico.

205
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
El Coleccionista tiene una famosa manía
por la flora y fauna exóticas.

206
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Las Brasas se encontrarán
con sus demás conquistas, aquí.

207
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Un museo que también es
su base de operaciones.

208
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Una colonia minera en la cabeza cortada
de un antiguo ser celestial.

209
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
KNOWHERE - COLONIA MINERA

210
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
La Orden Negra se ocupa de la seguridad.

211
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Y te aseguro que son peligrosos.
¿Cómo planeas escabullirte entre ellos?

212
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
No lo haré. Llamaré
a su puerta principal como una <i>lady.</i>

213
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
<i>Lady </i>Nebula. Capitán Udonta.

214
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Vengo a buscarlos
para llevarlos ante mi amo.

215
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
<i>Yondu y yo fingiremos ser vendedores</i>

216
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
<i>que buscan vender la esfera</i>
<i>que recuperaron en Morag.</i>

217
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
<i>Pero en realidad, T'Challa estará adentro.</i>

218
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Nuestra jefa de seguridad,
Proxima Midnight.

219
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Así que una pieza de la exhibición
dirige el museo.

220
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Alto. Escaneo de seguridad.

221
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Y ahí es cuando provocas la distracción.

222
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Detente. Pensé que lo fingiríamos.

223
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Intenta volver a llamarme
Capitán Genocidio, chico nuevo.

224
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitán Genocidio...

225
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
<i>Los Devastadores iniciarán un disturbio,</i>
<i>llamando la atención de la Orden Negra.</i>

226
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Tenemos un problema.

227
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Todas las unidades,
repórtense a nuestra posición.

228
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
<i>Ahora, Yondu y Nebula</i>
<i>son libres de distraer al Coleccionista,</i>

229
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
<i>para que yo pueda buscar las Brasas.</i>

230
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Es asombroso.

231
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
No tengo ningún comentario.
Es un plan perfecto.

232
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
¿Qué podría salir mal?

233
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Les presento a Taneleer Tivan,
el Coleccionista.

234
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Mi queridísima Nebula.

235
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
¿No eres un regalo para...?

236
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
El ojo. Perdón, no pude contenerme.

237
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Oye, tú, rarito. Si te da igual,

238
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
preferiría seguir con esto.

239
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
¿Solo piensas en negocios?

240
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
Soy lo bastante viejo para recordar
cuando los Devastadores eran divertidos.

241
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
¿Qué puedo decir?
Nos enderezamos y me volví aburrido.

242
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Oigan, si terminaron de chismorrear,
traje lo que me pediste.

243
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
La colección es mucho más grande
de lo que preví.

244
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Todo este sufrimiento, y ¿para qué?

245
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Supongo que está compensando
por algo grande.

246
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
O pequeño, si me entiendes.

247
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Eres muy elocuente para ser un pato.

248
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Eso, señor, es algo propio
de mentes muy cerradas.

249
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Estoy buscando algo.

250
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Las Brasas del Génesis.
¿Sabes dónde puedo hallarlas?

251
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
En la flora cósmica, por el pasillo.

252
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Izquierda en los Gigantes de Hielo,
derecha en los kronianos.

253
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Verás un cartel de literatura élfica.
Ignórala, es muy aburrida.

254
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Al diablo.

255
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Guíame.

256
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sabes qué dicen:
"Si tu suerte falla un rato,

257
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"siempre ve con el pato".

258
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Estoy seguro de que nadie dice eso.
-Lo dicen.

259
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-¿En serio?
-Absolutamente.

260
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
¿Los Devastadores?

261
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
Es una distracción. Hagan sonar
las alarmas, cierren el edificio.

262
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
El destello llamativo.

263
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Siempre sabes cómo brindar diversión.

264
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Espera, necesito hidratarme.

265
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Debemos irnos.
-¿Adónde vas? Regresa.

266
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
¿Estás loco?
Acaba de empezar la <i>happy hour.</i>

267
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
No puede ser.

268
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
<i>Mi hijo, T'Challa,</i>
<i>príncipe heredero de Wakanda,</i>

269
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
<i>fue abducido de la Tierra</i>
<i>por una nave espacial alienígena.</i>

270
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
<i>Si tienen alguna información</i>
<i>de su paradero,</i>

271
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
<i>les pedimos que respondan</i>
<i>a esta señal de búsqueda.</i>

272
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
<i>-Y T'Challa...</i>
<i>-Baba.</i>

273
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
<i>...si estás ahí afuera,</i>

274
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
<i>eres una de las miles de millones</i>
<i>de luces fulgurantes en el cielo nocturno,</i>

275
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
<i>y buscaremos en todas ellas</i>
<i>hasta que te encontremos</i>

276
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
<i>en este plano o en el siguiente.</i>

277
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, espero que puedas entenderlo,

278
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
tenía una deuda con el Coleccionista
y tú eras el pago.

279
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, ahora es el momento de realizar
uno de tus grandes escapes.

280
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
¿Estás bien, chico?

281
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
¡Me mentiste!

282
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Te estaba protegiendo.

283
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
¿Hablan de la misión?
¿O son "asuntos familiares"?

284
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Me dijiste que habían destruido mi patria.

285
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
Que asesinaron a mi familia.

286
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
¿Cómo me protege eso?

287
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Son asuntos familiares.

288
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
A veces es necesario oír una mentira
para ver la verdad.

289
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Eres como yo, T'Challa.

290
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
No soy como tú.

291
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Eres un explorador, Star-Lord.

292
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
Y para gente como tú, como nosotros,
el pasado no es más que una prisión.

293
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Tu lugar no es ahí abajo con ellos.

294
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Tu lugar es aquí arriba con nosotros,
con tu familia.

295
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
No son mi familia.

296
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Nunca lo fueron.

297
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Maldita sea, eso duele.

298
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
El Coleccionista está listo para ti.

299
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Debo disculparme por toda
esa situación incómoda con Nebula.

300
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Simplemente aborrezco el dramatismo.

301
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Tu atuendo sugiere lo contrario.

302
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
¿Qué quieres de mí, Tivan?

303
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Hay una pared en blanco en el economato

304
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
a la que no pude encontrarle
la pieza adecuada.

305
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Soy un humano común y corriente,
difícilmente sea una obra de arte.

306
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Debo admitir, ahora que te veo
en persona, que eres...

307
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
¿Seguro que no puedes volar,
disparar láseres por los ojos o algo así?

308
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Peleemos un rato y podrás averiguarlo.

309
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Paso. Te prefiero en la jaula.

310
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
De donde vengo,

311
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
la historia no vio con buenos ojos
a los que encierran gente en jaulas.

312
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Toma nota, Maw.

313
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Parece que, después de todo,
sí tiene un superpoder.

314
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Puede matar de aburrimiento
usando solo su santurronería.

315
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
No desperdiciemos el espacio de la pared.

316
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Disécalo y corta sus restos en partes.

317
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Hija mía.

318
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
¿Cómo pudiste hacernos esto?

319
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
A mi mejor amigo, T'Challa.
Eres de lo peor.

320
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Pero siempre hay dos lados
en toda historia.

321
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Relájate, chico nuevo. Vine a rescatarlos.

322
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
No sueles cambiar de opinión.

323
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
No lo hice. Este siempre fue el plan.

324
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
<i>Le dije a T'Challa que el Coleccionista</i>
<i>lo seguía desde el inicio.</i>

325
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-¿Qué es este trabajo?
-Es más bien un ardid.

326
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Verás, tengo una deuda
con el Coleccionista

327
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
y vino a cobrar.

328
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-¿Y qué quiere?
-En pocas palabras, a ti, Cha-Cha.

329
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
No sabía nada de esa nave wakandiana.

330
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Solo sabía que teníamos una chance
de saldar mi deuda con el Coleccionista,

331
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
y robar las Brasas delante de sus narices.

332
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Entonces, ¿todo esto fue
una doble traición?

333
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
¿Qué? Algo clásico de Star-Lord.

334
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Fue idea de T'Challa ocultarles la verdad.

335
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Porque sabía
que nunca lo dejaría caer en una trampa.

336
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Mira dónde terminamos.

337
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Fue una distracción

338
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
que me dio la cubierta necesaria
para obtener esto: las Brasas del Génesis.

339
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Maldita sea. Ustedes son buenos, chicos.

340
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-¿Qué hay de T'Challa?
-Despreocúpate.

341
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Mantiene su plan de escape
cerca del pecho.

342
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
No, así no, Carina.

343
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Incluso para el estándar
de los esclavos, eres tonta.

344
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Me gustó lo que dijiste
sobre no encerrar a la gente en jaulas.

345
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Gracias. Siempre estaré en deuda contigo.

346
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
<i>Los prisioneros escaparon.</i>
<i>Todas las unidades al sector siete.</i>

347
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
¿Qué clase de ser
deja una fiesta sin despedirse?

348
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Algo me dice que eso te pasa mucho.

349
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Es bastante fuerte, ¿no?

350
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Lo saqué del cadáver
de un kroniano terriblemente parlanchín.

351
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Por supuesto que si ese no es tu estilo,

352
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
hay muchas cosas más
con las que podemos jugar. Observa.

353
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Una daga forjada con materia oscura tomada
del gobernante de los Elfos Oscuros.

354
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
¿O quizá prefieres algo más elegante?

355
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
¡Esa mujer tenía buen gusto!

356
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Una necroespada, cortesía
de la Diosa de la Muerte asgardiana.

357
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-¡Corran!
-Estábamos corriendo.

358
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Bueno, correremos más rápido.

359
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Vayan a la nave.
-¿Estás chiflado?

360
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Nunca podrás con ellos solo.
-No estoy chiflado...

361
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Estoy loco.

362
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Es una lástima.

363
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Abandonaste tu hogar y a tu familia,

364
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
y ahora, tu nueva familia
te abandonó a ti. Es el karma.

365
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Quizás no te enteraste
de que un Devastador nunca vuela solo.

366
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, ¡qué bien!
Ahora sí que no falta nadie.

367
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
No hay forma de que me vaya de aquí
sin mi chico.

368
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Cómete esto.

369
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Vámonos. ¡Acelera!

370
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-¿Y Yondu y T'Challa?
-Seguro les está yendo bien.

371
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Bueno, ¿alguna idea?
-Dedos pegajosos.

372
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Podría funcionar.

373
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-¿Quién será el pegamento?
-Tú.

374
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Porque me mentiste.
-Me parece justo.

375
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
¿Es todo lo que tienes?

376
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
¿Creen que esto puede contenerme?

377
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Qué tiernos. No importa adónde vayan
o lo lejos que se escondan,

378
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
no hay rincón de la galaxia
fuera de mi alcance.

379
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Seguro. Lo que sea. Qué buena historia.

380
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Confío en que sabrás qué hacer con esto.

381
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Tengo algunas ideas.

382
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina, ¿me das mi brazalete ahora?

383
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
No se toca, Carina. ¡No!

384
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
No. Quédense ahí. ¡Deténganse!

385
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Deténganse a pensar. Los cuidé a todos.
Les di un techo.

386
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Es el karma.

387
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Nunca saldremos de aquí a pie.
-Entonces iremos al cielo.

388
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
<i>Por algún milagro, toda la tripulación</i>
<i>está presente y contabilizada.</i>

389
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Entonces, te veré
en el punto de encuentro.

390
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
<i>Entendido, Cha-Cha.</i>

391
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Parece que tenemos un polizón.

392
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Siempre tuviste debilidad
por los fugitivos.

393
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Escucha, T'Challa, quería decir...
-No hace falta.

394
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Yo te dije que quería ver el mundo.

395
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Todo lo que hiciste
fue mostrarme el universo.

396
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Sí. Es realmente una belleza, ¿no?

397
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Siempre me sentí como en casa aquí.

398
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Pero ahora que sé todo,
no estoy seguro de cuál es mi lugar.

399
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Vi muchos viajeros espaciales
en mi vida, chico.

400
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Y si aprendí algo observándote,

401
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
es que en cualquier planeta,
entre gente de cualquier tipo,

402
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
no hay lugar en esta galaxia
que no sea tu lugar.

403
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Dónde quieres estar,
esa es la cuestión, ¿no?

404
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Tendrás que seguir tu corazón
para saberlo, Sr. Star-Lord.

405
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
<i>-Baba.</i>
-Hijo mío.

406
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Sabía que hallarías
el camino a casa con nosotros.

407
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Lamento haber tardado tanto.

408
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Déjame presentarte a la familia
que formé en el camino.

409
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Debe ser el padre de T'Challa.

410
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Encantado de conocerlo, señor.
Su hijo es un héroe galáctico.

411
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Amigo mío, eso suena
muy parecido a un genocidio.

412
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
No. Porque es algo aleatorio.

413
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Y eficiente, podría añadir.

414
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
¡Papá!

415
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Quiero decir,
si quieres llamarlo de alguna manera,

416
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa y yo somos muy amigos.

417
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Sí, los puntos de salto son lo mejor.

418
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Te deforman la cara,
pero son muy divertidos.

419
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Aún me pregunto cómo acabó mi hijo
en su nave espacial.

420
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Es una historia divertida, su alteza.
Verá, acepté un trabajo...

421
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Estaba perdido, <i>Baba.</i> Yondu me encontró.

422
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
<i>Y de una reunión familiar a otra...</i>

423
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Perdón. Ya cerramos.

424
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
¿Qué, Peter? ¿No puedes dedicarle
un poco de tiempo a tu querido papá?

425
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
<i>Lástima que esto podría significar</i>
<i>el fin del mundo.</i>

426
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
<i>Pero esa es una historia para otro día.</i>

427
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
DEDICADO A NUESTRO AMIGO,
NUESTRA INSPIRACIÓN Y NUESTRO HÉROE

428
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN

429
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

430
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

