1
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
MARVEL STUDIOS APRESENTA

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>Tempo.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>Espaço.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>Realidade.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

7
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>onde uma única escolha</i>
<i>pode resultar em realidades infinitas,</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>dando origem a mundos alternativos</i>
<i>daqueles que conhecemos.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>Eu sou o Vigia.</i>

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>Serei o vosso guia</i>
<i>nestas novas e vastas realidades.</i>

11
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

12
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
<i>... "E se?"</i>

13
00:01:36,750 --> 00:01:41,458
E SE...?

14
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
<i>Terra, junho, 1943.</i>

15
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
ALEMANHA

16
00:01:48,208 --> 00:01:51,791
<i>O exército nazi avança sobre a Europa,</i>
<i>espalhando morte e destruição.</i>

17
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>Os exércitos Aliados unem esforços</i>
<i>para criar um novo tipo de soldado.</i>

18
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>Um Supersoldado.</i>

19
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>Na hora mais sombria da Humanidade,</i>

20
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>um miúdo franzino de Brooklyn</i>
<i>tornou-se o Capitão América.</i>

21
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>Após inverter os acontecimentos</i>
<i>da II Guerra Mundial,</i>

22
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>cometeu o maior dos sacrifícios,</i>
<i>restaurando a paz e salvando o universo.</i>

23
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>Mas noutro universo, uma simples escolha</i>
<i>criou um herói muito diferente.</i>

24
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Tanta coisa para criar um supersoldado?

25
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
Paris já caiu. Londres pode ser a próxima.

26
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Se isto resultar, podes pôr fim à guerra.

27
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Nós, meros mortais, só podemos
sonhar em fazer tais coisas.

28
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Agente Carter, não ficaria
mais confortável na cabina?

29
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
Não, prefiro ficar.

30
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
<i>Aqui.</i>

31
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
<i>Foi este o momento</i>
<i>que criou um novo universo.</i>

32
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
<i>Quando lhe perguntaram se queria sair da</i>
<i>sala, Margaret "Peggy" Carter quis ficar.</i>

33
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
<i>Mas em breve seria ela a aventurar-se</i>
<i>no desconhecido e a criar um novo mundo.</i>

34
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
O soro vai provocar
uma alteração celular imediata.

35
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Para evitarmos
um crescimento descontrolado,

36
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
o sujeito será saturado com Raios-Vita.

37
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Não!

38
00:03:35,666 --> 00:03:39,208
Steve!
Olha para mim, concentra-te em mim.

39
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
Níveis de energia a baixar.

40
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
Senão fazemos isto, perdemos o projeto!

41
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
-Rogers, lá para dentro!
-Não pode!

42
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
-Stark, é consigo!
-Quê? Perdeu o juízo? Carrego nos botões.

43
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
-Só mexo em botões.
-Meta-se ali!

44
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Tecnologia e balas não combinam.
Perde-se tudo.

45
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
-Tem de ser agora!
-Sabe quanto isto custou?

46
00:03:54,208 --> 00:03:57,041
-Não temos outra hipótese.
-Espera aqui, eu volto já.

47
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
Não vou a lado nenhum.

48
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Howard, prepare-se.

49
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
-Agente Carter.
-O que está a fazer?

50
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Agente Carter, o que está a fazer?

51
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
É a nossa única hipótese. Agora!

52
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Stark, não pode fazer isto.

53
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
-Correu bem?
-Mais do que bem.

54
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
Já não vai precisar dos saltos altos.

55
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
Peggy? Uau.

56
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Chamo a isto um sucesso estrondoso.

57
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
Mas que desastre estrondoso!

58
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
Sessenta milhões de dólares e toda
a esperança do mundo por água abaixo.

59
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Prometeram-me um exército.

60
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
Prometeram-me paz e salvação.

61
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Mas deram-me uma miúda.

62
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Percebo que não seja o resultado esperado,

63
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
mas posso ser mais que uma cobaia humana.

64
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
Agora a SSR está sob o meu comando.

65
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Fique grata por estar aqui
e não ser acusada de insubordinação.

66
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Estávamos prestes a perder o projeto todo.

67
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
-Se não tivesse avançado...
-Mas perdemos.

68
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Todas as gotas do soro do Dr. Erskine
estão no seu corpo.

69
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
E se tivermos sorte,

70
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
um dia o seu sangue talvez nos diga
como criar um supersoldado a sério.

71
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Já têm um supersoldado.

72
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
As mulheres não são soldados, todos sabem
que não combatem nas linhas da frente.

73
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
Ainda partiam uma unha.

74
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Belo gancho de esquerda.

75
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
O Coronel Flynn não concorda,
aquele idiota de nível balístico!

76
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Quem me dera poder fazer isto
à cabeça do Hitler.

77
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Podia ser pior.

78
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
O Flynn podia pôr-te
numa das digressões da USO.

79
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Usavas um fato ridículo
e obrigavam-te a sorrir dez vezes por dia.

80
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Ele não o faria. Não podia. Ou podia?

81
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
Marchar!

82
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Bucky.

83
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
É um amigo meu de Brooklyn.

84
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Foi mobilizado com a 107.ª.

85
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
O exército nem me diz para onde ele vai.

86
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
Todos temos alguém a lutar por nós.

87
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Era ótimo se pudéssemos lutar por eles.

88
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Desculpa.

89
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Todos esperavam
que fosses tu a pôr fim à guerra.

90
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Agora vais ser tu.

91
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
E não te preocupes comigo.
Nunca tive muito jeito para a dança.

92
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Talvez não tenhas encontrado
a parceira certa.

93
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Tønsberg, Noruega.
Uma autêntica cidade natalícia.

94
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
-Bem, ou era.
-Os nazis estiveram na Noruega?

95
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Quase. A HYDRA, a Divisão de
Ciências Sobrenaturais do Hitler.

96
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Segundo as leituras gama
vindas da torre do relógio,

97
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
o que queriam iluminava Londres
durante um século.

98
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
Ou podia varrê-la do mapa
em menos de 60 segundos.

99
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
O Tesseract era a joia
do salão de tesouros de Odin.

100
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
Consta que continha o poder
para reescrever as leis da Física

101
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
e desbloquear portais
para outros universos.

102
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
O que procuram é apenas uma lenda.

103
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
Então, porque se esforçam tanto
para o esconder?

104
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Tem o nome de Tesseract.

105
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
Essa coisa deve estar
a meio caminho de Berlim.

106
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
A dois terços do caminho,
mas temos uma hipótese.

107
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
-Se enviar uma equipa esta noite...
-Perdeu o juízo, Stark.

108
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
-Eu podia ir.
-Boa, enlouqueceram os dois, fantástico.

109
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Agora tenho dois doidivanas
à solta nesta base.

110
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Trinta homens, no máximo. Se isto chega
ao Comando da HYDRA, acabou-se

111
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
Não arrisco um homem, quanto mais um
pelotão, por uma bateria sobrevalorizada.

112
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
-As maiores mentes vivas...
-E o Stark é uma delas.

113
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
Não é consigo,
tem sorte em estar presente.

114
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
As maiores mentes vivas não imaginam
a extensão do poder esta bateria.

115
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Ótimo.
Sabe-se lá, talvez a guerra acabe

116
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
antes que a HYDRA perceba
como se liga essa maldita coisa.

117
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
A afogar as mágoas?

118
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
-Via os britânicos como resilientes.
-Devem ser só os homens.

119
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
-Posso dar-lhe um conselho?
-Preferia que não.

120
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
O Flynn é um idiota.
Felizmente para si, eu sou um génio.

121
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
-Que é isto?
-Devia ser o seu fato da USO

122
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
de "vender obrigações de guerra",
mas fiz-lhe algumas melhorias.

123
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
A sua noção de furtivo podia ser melhor.

124
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Então, isto vai ser constrangedor.

125
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
-Que foi aquilo?
-Estamos a ser atacados!

126
00:09:33,791 --> 00:09:35,041
Passa-lhe por cima!

127
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
Aquilo foi fantástico, vamos repetir.

128
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
Alguém viu aquilo?

129
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Costumo ser mais furtiva.

130
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
Por onde andaste toda a minha vida?

131
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Os Aliados devem estar desesperados,

132
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
enviam uma frágil <i>Fräulein</i>
para lutar por eles.

133
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
"Frágil"?

134
00:10:55,291 --> 00:10:56,416
Exatamente.

135
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
A guerra é lá fora, Coronel, não é aqui.

136
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Se queremos vencer, não será comigo
atrás de uma secretária.

137
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
-Isto é nuclear?
-Está a ouvir?

138
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
É uma agente, não está qualificada
para ação no terreno.

139
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Então, devia promover-me.

140
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Capitão" soa-me bem.
Já deve saber o que fazer com aquilo.

141
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
Sei perfeitamente o que fazer com isto.

142
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
Pronto para te juntares à guerra, Steve?

143
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Os últimos relatórios indicam
que a 107ª. foi atacada aqui.

144
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Se o teu amigo é prisioneiro da HYDRA...

145
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
A unidade do Bucky está a 50 km
para lá da linha da frente.

146
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
-Não te posso pedir que vás.
-Não pediste, é teu amigo.

147
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
-O maior que tenho.
-Melhor ainda.

148
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
Para derrotar a HYDRA, precisamos
de todos os amigos que tivermos.

149
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
-Fico a dever-te uma.
-Deves-me mais do que isso.

150
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Deves-me uma dança.

151
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
A mota é gira. Posso ficar com ela?

152
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
A <i>Fräulein!</i>

153
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
Desde quando as miúdas lutam assim?

154
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Desde hoje. Percebido.

155
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
São a 107.ª?
Estou à procura do Sargento Barnes.

156
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
E quem és tu, a Rainha de Inglaterra?

157
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
O Steve Rogers enviou-me.
O meu nome é Capitão Carter.

158
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Apoio aéreo. Enviem apoio aéreo.

159
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>Percebido, Rogers a caminho.</i>

160
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
-Steve?
-Rogers?

161
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
Mas que coisa?

162
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Steve!

163
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Olá, Peggy. Agora deves-me tu um favor.

164
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Esperem lá, ela é amiga
daquele Esmaga-HYDRA?

165
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Acho que também sou amigo dele.

166
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
O Stark fez-me uns sapatos de dança novos,
o que achas?

167
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Então, é melhor começarmos a dançar.

168
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Espera lá, nem sabes conduzir um carro.

169
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Uma miúda e um tanque voador,
tudo bem.

170
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Vivas para a Capitão Carter!

171
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Poupem as celebrações
para o desfile da vitória.

172
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Temos uma guerra para vencer!

173
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Estamos todos muito orgulhosos.
Sobretudo eu, Sr. Presidente.

174
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Sempre disse que a Peggy deixa
qualquer um de queixo caído.

175
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Chama-se Esmaga-HYDRA.
Sim, Sr. Presidente.

176
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Sim, senhor, eu disse ao Stark
para o construir.

177
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
OLÁ DE BROOKLYN!

178
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
A Capitão Carter e o chamado Esmaga-HYDRA
estão a espalhar o caos.

179
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
O <i>Führer</i> exige a tua presença em Berlim!

180
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
"Exige"? Ele "exige"?

181
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Mas um deus não responde a um homem.

182
00:15:56,750 --> 00:16:02,416
"Um deus"? Tu? Perdeste o Tesseract
e agora brincas com bugigangas de metal!

183
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
Não esperava que uma criatura
com a tua capacidade limitada percebesse.

184
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Em breve, o verdadeiro campeão da HYDRA
será invocado de além das estrelas.

185
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
O meu campeão.

186
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
O teu? Como ousas...

187
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
O Terceiro Reich.

188
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
O Terceiro Reich vai tombar
e a HYDRA erguer-se-á das suas cinzas!

189
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
Salve HYDRA!

190
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
Sinto falta de um bom uísque.

191
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Mas o soro não me permite
sentir os efeitos.

192
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
Tenho de perguntar, qual foi a sensação?

193
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
Receber o soro? Para dizer a verdade,
menos diferente do que esperava.

194
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Sempre foste uma lutadora.

195
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
De certa forma, o exterior
combina finalmente com o interior.

196
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
A forma como os outros me veem mudou.

197
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Já não me debato para ser ouvida,
para ser vista, para estar presente.

198
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Para ser respeitada.

199
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Deve ser ótimo.

200
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Ainda sou o miúdo franzino de Brooklyn,
agora numa armadura de metal.

201
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
És mais do que a armadura,
não é nada sem o homem no interior.

202
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
És o meu herói, Steve.
Quer dizer, és um herói.

203
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
Também és a minha heroína.

204
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
O Barnes roubou um jipe.

205
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Anda lá, Steve, vamos.
Carter, anda também.

206
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Que se passa aqui?

207
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
Não, não, não. Não, continuem.
É como se não estivesse aqui.

208
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Se estivermos certos e o Caveira Vermelha,

209
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
a cabeça da HYDRA,
estiver naquele comboio...

210
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
Podemos pôr fim à guerra?
Pois, já ouvi essa antes.

211
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
Há qualquer coisa nisto
que tresanda a peixe velho.

212
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Ou talvez só tenhas medo de comboios.

213
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Estou em posição.

214
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
<i>Percebido, vamos fazer a nossa entrada.</i>

215
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
A iniciar a operação
"Onde as Águias se Atrevem".

216
00:18:53,958 --> 00:18:56,000
Obrigado, quase me arrancavas o braço.

217
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Rogers, qual é a tua posição?
Vês o Caveira Vermelha?

218
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Estou a vê-lo, mas...

219
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>-Vou aproximar-me mais.</i>
-Percebido.

220
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
Vê se bates à porta.

221
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
Não. Peggy, vão! Saiam...

222
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Steve!

223
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Peggy, temos de ir.

224
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
Steve!

225
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
Steve!

226
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
Disse que aquele cubo de gelo
podia reescrever as leis da Física.

227
00:20:01,541 --> 00:20:02,625
E pode!

228
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Disse que o Esmaga-HYDRA
era indestrutível.

229
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
E é! Era.

230
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Ele chama-se Steve Rogers,
não "Esmaga-HYDRA".

231
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve. E perdemos...

232
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
Ela nunca devia ter ido para o campo.

233
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
<i>Fräulein</i> Carter.

234
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Já me perguntava quando viria visitar-me.

235
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Está a perder o seu tempo.
Não lhe direi nada!

236
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Ele disse-me tudo.

237
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
Diz o nosso convidado alemão

238
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
que o Caveira Vermelha pretende
libertar uma força interdimensional

239
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
que levará a HYDRA ao domínio mundial.

240
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
E, se isso falhar, aniquilação mundial.

241
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
Isso é que é não jogar com o baralho todo.

242
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
O Caveira Vermelha está sediado aqui,
no Castelo de Krake, na Floresta Negra.

243
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
Não admira que a HYDRA quisesse o Rogers,
era o único capaz de se aproximar.

244
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Coronel, tem sorte em estar presente.

245
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
O Caveira Vermelha quer destruir
o nosso mundo.

246
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
De muitas formas, já o fez.

247
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Para mim, retribuímos-lhe o favor.

248
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Para mim, arrasamos aquele castelo.

249
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Mas se fizermos isto, saibam
que podemos não pôr termo à guerra,

250
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
podemos não sobreviver,
mas iremos deter a HYDRA.

251
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
-Eu alinho. Pelo Steve.
-Sim.

252
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
-Vamos a isso.
-Pelo Rogers.

253
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
Eu não sou... sabem...

254
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
Vamos lá, Howard. Podemos precisar
de alguém para carregar num botão.

255
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Bem, aquilo foi divertido.

256
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Agora vem a parte difícil.

257
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
Eu cima, vocês baixo?

258
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
E encontramo-nos no meio.

259
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
-Howard?
-Sim, vou já.

260
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Para onde é que vamos?

261
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
-Por ali.
-Não devíamos ter um plano?

262
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
Quem precisa dum plano?
Eu tenho um escudo.

263
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Um escudo não é um plano. Carter...

264
00:23:35,166 --> 00:23:38,250
O campeão da HYDRA ergueu-se.

265
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
Mas que raio?

266
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
Monstros? Ninguém me preparou
para monstros a sério.

267
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Chegou tarde demais, Capitão Carter.

268
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
Invoquei o campeão da H...

269
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Talvez precisemos dum plano.

270
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
O Stark tinha razão. Indestrutível.

271
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
Steve! Steve.
Anda lá, amigo, não desistas agora.

272
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
Preciso de uma ajudinha!
Vamos, ajudem-me a tirá-lo daqui!

273
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
Não, têm de me meter na armadura.

274
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
O gerador deve dar-lhe
potência que chegue.

275
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
-Mas durante quanto tempo?
-O suficiente.

276
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Talvez. Dá-lhe.

277
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Eu alinho em tudo, mas isto é de loucos.

278
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Pois, mas o Steve Rogers também.

279
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
-Estás bem?
-Sim.

280
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Ótimo, não temos o dia todo.

281
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
-Onde está a Peggy?
-Ela foi por cima.

282
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Os tentáculos parecem estar a crescer.

283
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
A este ritmo, pode devorar a Europa.

284
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Se eu chegar aos controlos,

285
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
posso transpor o acesso
e fazer coisas de Ciência.

286
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
Ou seja, transpor a polaridade
e reverter a sucção?

287
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Eu é que sou o génio.

288
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Exibicionista.
Vá lá, fala comigo, lindinha.

289
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
-E está tudo em alemão, que bom.
-Desenrasque-se!

290
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Vermelho, verde, azul...
Quem pinta um botão de azul?

291
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
Não me diga que o galã americano
não sabe como carregar em botões.

292
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Eu e a Hedy Lamarr
passámos uns dias juntos,

293
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
mas não foi para me ensinar alemão!

294
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
-Steve?
-Tiveste saudades minhas?

295
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
-A cada segundo.
-Eu disse que era indestrutível.

296
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Estavas a dizer, Howard?

297
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
Quem pediu as lulas?

298
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
-Steve!
-Vou já!

299
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
Dá cabo dele, Steve!

300
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
Não consigo fechá-lo,
essa coisa mantém-no aberto.

301
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
Então, vou empurrá-la de volta ao Inferno!

302
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
Peggy!

303
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
Não, não, não!

304
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
-Peggy, não!
-Tem de ser. Posso acabar com isto.

305
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Deves-me uma aula de dança.

306
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Sim, sábado à noite.

307
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
Minha senhora.

308
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
Por favor, pouse a espada.

309
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
Senhor? É a Capitão Carter.

310
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
Onde está o Steve Rogers?

311
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
A guerra acabou há quase 70 anos.

312
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Vai ficar bem?

313
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Claro.

314
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Ganhámos a guerra.

315
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
<i>A escolha dela deu origem</i>
<i>a uma nova história</i>

316
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
<i>e deu ao multiverso um novo herói.</i>

317
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>Quanto a mim,</i>
<i>estas são as minhas histórias.</i>

318
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>Observo tudo o que acontece aqui, mas</i>
<i>jamais interfiro, não posso e não o farei</i>

319
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>Pois eu sou...</i>

320
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>... o Vigia.</i>

321
00:29:42,416 --> 00:29:46,250
BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL

322
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Tradução: Bernardo Rodrigues

