1
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>Tempo.</i>

2
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>Spazio.</i>

3
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>Realtà.</i>

4
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

5
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>Formano un prisma di infinite possibilità</i>

6
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>in cui ogni scelta può diramarsi</i>
<i>verso realtà infinite,</i>

7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>creando mondi alternativi</i>
<i>a quelli già conosciuti.</i>

8
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>Sono l'Osservatore,</i>

9
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>la guida che vi condurrà</i>
<i>in nuove, vaste realtà.</i>

10
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda:</i>

11
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
<i>"E se?"</i>

12
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
<i>Terra, giugno 1943.</i>

13
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
GERMANIA

14
00:01:48,208 --> 00:01:51,791
<i>L'esercito nazista marciò sull'Europa</i>
<i>seminando morte e distruzione.</i>

15
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>Gli eserciti degli Alleati si riunirono</i>
<i>per creare un soldato nuovo,</i>

16
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>un Super Soldato.</i>

17
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>Nell'ora più buia dell'umanità,</i>

18
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>un gracile giovane di Brooklyn</i>
<i>diventò Captain America.</i>

19
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>Cambiò le sorti della</i>
<i>Seconda Guerra Mondiale</i>

20
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>e si sacrificò, ristabilendo la pace</i>
<i>e salvando questo universo.</i>

21
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>Ma in un altro universo, una sola scelta</i>
<i>ha creato un eroe completamente nuovo.</i>

22
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Tutto questo per creare un Supersoldato.

23
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
Parigi è caduta. Londra sarà la prossima.

24
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Tu potresti porre fine alla guerra.

25
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Noi comuni mortali ce le
sogniamo, certe cose.

26
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Agente Carter,
non starebbe più comoda in cabina?

27
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
No, preferisco restare.

28
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
<i>Ecco.</i>

29
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
<i>Quell'istante ha creato un nuovo universo.</i>

30
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
<i>Le fu chiesto di uscire, ma Margaret</i>
<i>"Peggy" Carter scelse di rimanere.</i>

31
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
<i>Sarebbe toccato a lei avventurarsi</i>
<i>nell'ignoto, creando un nuovo mondo.</i>

32
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
La somministrazione del siero
causerà un immediato mutamento cellulare.

33
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Poi, per stimolare la crescita,

34
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
il soggetto verrà saturato
con i Raggi Vita.

35
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
No!

36
00:03:35,666 --> 00:03:39,208
Steve! Guardami. Concentrati su di me.

37
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
Batteria quasi a zero.

38
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
Adesso, oppure il progetto è perduto!

39
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
-Rogers, entra lì!
-Non può!

40
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
-Stark, ci vada lei.
-Come? È pazzo? Io premo i pulsanti.

41
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
-Sono l'addetto ai comandi.
-Entri!

42
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Tecnologia e armi non vanno d'accordo!

43
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
-Dobbiamo iniziare.
-Lo sa quanto ci costa?

44
00:03:54,208 --> 00:03:57,041
-È la nostra unica chance!
-Resisti. Torno subito.

45
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
Non mi muovo da qui.

46
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Howard, preparati.

47
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
-Agente Carter.
-Ma che fa?

48
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Agente Carter, che cosa fa?

49
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
È la nostra sola possibilità! Ora!

50
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Stark, non lo faccia.

51
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
-Ha funzionato?
-E molto bene!

52
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
I tacchi non ti serviranno più.

53
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
Peggy? Uau.

54
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Lo definirei un successo totale.

55
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
È un fallimento totale!

56
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
60 milioni di dollari e ogni
speranza andati in fumo.

57
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Io avevo richiesto un esercito!

58
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
La pace e la salvezza!

59
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Mi hanno dato una donna.

60
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Lo so, sperava in un risultato diverso,

61
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
ma posso essere più di più di una cavia.

62
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
Ora l'SSR è sotto il mio controllo.

63
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Ringrazi di stare qui dentro senza essere
accusata di insubordinazione.

64
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Stavamo per perdere il progetto.

65
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
-Se non fossi int...
-L'abbiamo perso!

66
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Ogni goccia del siero del dottor Erskine
scorre nelle sue vene.

67
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
E se ci va bene

68
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
il suo sangue svelerà come
creare un vero Supersoldato.

69
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Ce l'avete già un Supersoldato.

70
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Le donne non sono soldati
e non combattono in prima linea.

71
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
Si spezzano le unghie.

72
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Ottimo destro!

73
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
Non è ciò che pensa
quel guerrafondaio del Colonnello!

74
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Magari quel muro fosse la testa di Hitler!

75
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
C'è di peggio.

76
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Ti potrebbe assegnare
a un tour dell'USO.

77
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Dovresti portare un costume
sgargiante e sorridere sempre.

78
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Non lo farebbe. Non può farlo, o sì?

79
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
Marsch!

80
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Bucky,

81
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
è un mio amico di Brooklyn.

82
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Arruolato nel 107esimo.

83
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
L'esercito non mi dice dove lo manda.

84
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
C'è sempre qualcuno che lotta per noi.

85
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Vorrei lottare io per loro.

86
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Mi dispiace.

87
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Eri tu che dovevi porre fine alla guerra.

88
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Ora tocca a te.

89
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
Non dispiacerti per me.
Non sono mai stato un grande ballerino.

90
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Non hai trovato la "compagna giusta."

91
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Tonsberg, Norvegia.
Sembra una cartolina di Natale.

92
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
-Anzi, sembrava.
-I Nazisti erano in Norvegia?

93
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Quasi. L'Hydra. La Divisione
delle Scienze Soprannaturali di Hitler.

94
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Dai raggi gamma
provenienti dalla torre,

95
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
ciò che cercano può alimentare Londra.

96
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
Oppure può farla saltare
in aria nel giro di un minuto.

97
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
Il Tesseract era il gioiello
della collezione di Odino.

98
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
Un oggetto che aveva in sé il potere
di riscrivere le leggi della fisica

99
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
e aprire le porte dell'universo.

100
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Quello che cerchi è solo una leggenda.

101
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
Allora perché fare tanti sforzi
per nasconderlo?

102
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Si chiama Tesseract.

103
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
Sarà a metà strada per Berlino, ormai.

104
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
A più di tre quarti, ma c'è speranza!

105
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
-Se inviamo una squadra stasera,
-Lei è impazzito, Stark.

106
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
-Ci vado io.
-Siete impazziti entrambi. Fantastico.

107
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Ci sono due matti che girano per la base.

108
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
30 uomini. Se arriva all'Alto
Comando dell'Hydra, è finita!

109
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
Non rischierò un solo uomo, tanto meno un
plotone, per quell'oggetto sopravvalutato.

110
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
-Le più grandi menti...
-E Stark è una di quelle.

111
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
Non la riguarda, ringrazi di stare qui.

112
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
Le più grandi menti non comprendono
la potenza di quell'oggetto.

113
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Bene, chissà,
magari la guerra finirà prima

114
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
che l'Hydra capisca come
attivare quella batteria.

115
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
Bevi per dimenticare?

116
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
-Credevo che voi inglesi foste resilienti.
-Solo gli uomini, pare.

117
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
-Ti posso dare un consiglio?
-Preferirei di no.

118
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
Flynn è uno sciocco, per tua fortuna,
io sono un genio.

119
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
-Che cos'è?
-In teoria, il tuo costume per l'USO,

120
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
per vendere obbligazioni
di guerra, però l'ho modificato.

121
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
Così non passo tanto inosservata.

122
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Adesso ti imbarazzerai.

123
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
-Cos'è stato?
-È un'imboscata!

124
00:09:33,791 --> 00:09:35,041
Investila!

125
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
È stato fantastico! Ora ci riprovo.

126
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
Avete visto?

127
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Di solito sono più discreta.

128
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
Ma dove sei stato fino ad ora?

129
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Gli Alleati devono essere disperati

130
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
per mandare una fragile <i>Fraulein</i>
a combattere per loro.

131
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
"Fragile"?

132
00:10:55,291 --> 00:10:56,416
Esatto.

133
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
La guerra è lì fuori, non qui.

134
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Non possiamo vincere,
se mi mette dietro a una scrivania.

135
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
-Scusi, nucleare?
-Mi ascolta?

136
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Lei non è un agente
qualificata per le missioni.

137
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
E allora mi promuova.

138
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Capitano" suona molto bene.
Sai come usarlo, no?

139
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
Oh, so perfettamente come usarlo.

140
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
Pronto a unirti alla battaglia, Steve?

141
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Sappiamo che il 107esimo
si è scontrato col nemico qui.

142
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Se l'Hydra l'ha fatto prigioniero,

143
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
Bucky si troverà 50
chilometri al di là del fronte.

144
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
-Non ti chiederò di andarci.
-Non devi, lui è tuo amico.

145
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
-Il mio migliore amico.
-Ancora meglio.

146
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
Se vogliamo sconfiggere
l'Hydra, ci servono amici.

147
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
-Ti devo un favore.
-Mi devi più di un favore.

148
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Mi devi un ballo.

149
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Molto bella. Voglio farci un giro.

150
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
La <i>Fraulein!</i>

151
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
Da quando le damigelle combattono così?

152
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Direi da oggi. Ho capito.

153
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
Siete del 107esimo?
Cerco il Sergente Barnes.

154
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
E tu chi saresti mai?
La Regina d'Inghilterra?

155
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Mi ha mandata Steve Rogers.
Mi chiamo Captain Carter.

156
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Mandate supporto aereo.

157
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>Ricevuto. Rogers in arrivo.</i>

158
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
-Steve?
-Rogers?

159
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
Per tutti i fulmini!

160
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Steve.

161
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Ciao, Peggy! Ora mi devi tu un favore.

162
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Un momento, quindi lei sarebbe
un'amica dell'Hydra Stomper?

163
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Anch'io sono un suo amico.

164
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Stark mi ha fatto delle
scarpe da ballo. Che ne pensi?

165
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Che è meglio dare il via alle danze!

166
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Aspetta, non sai neanche guidare l'auto!

167
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Abbiamo una damigella
e una Buick volante. Bene.

168
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Hurrà per Captain Carter!

169
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Conservate il vostro entusiasmo,

170
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
dobbiamo vincere la guerra.

171
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Ne siamo tutti fieri.
Soprattutto io, Presidente.

172
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Ho sempre detto che
Peggy è una vera bomba.

173
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Si chiama Hydra Stomper.
Oh, sì, Presidente.

174
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Ho ordinato io a Stark di costruirlo.

175
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
Saluti DA BROOKLYN!

176
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
Captain Carter e il suo cosiddetto
"Hydra Stomper" stanno seminando il caos.

177
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
Il Fuhrer ha richiesto
la sua presenza a Berlino!

178
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
Ha "richiesto"? Lui pretende... Vero?

179
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Però un dio non deve
rispondere certo a un uomo.

180
00:15:56,750 --> 00:16:02,416
"Un dio"? Lei? Ha perso il Tesseract e
ora si diverte con gingilli di metallo.

181
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
Non mi aspetto che un essere con
intelletto limitato, possa capire.

182
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Presto, il vero campione dell'Hydra verrà
evocato da galassie e stelle lontane.

183
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
Il mio campione.

184
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
Il suo? Come osa?

185
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
Il Terzo Reich.

186
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
Il Terzo Reich cadrà presto e l'Hydra,
poi, sorgerà dalle sue ceneri.

187
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
Heil Hydra!

188
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
Oh, mi mancava un buon whisky.

189
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Ma il siero ne inibisce tutti gli effetti.

190
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
Scusa, ma devo chiedertelo. Com'è stato?

191
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
Ricevere il siero? Onestamente,
non così strano come pensi.

192
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Sei sempre stata una guerriera.

193
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
Adesso il tuo aspetto
rispecchia la tua anima.

194
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
La gente mi guarda diversamente.

195
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Non grido più per farmi sentire,
o vedere da chi comanda.

196
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Ti rispettano.

197
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Sarà bello.

198
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Io resto il gracilino di Brooklyn, ma ora
ho un'armatura di metallo.

199
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
Sei più di un'armatura, quella non vale
niente senza l'uomo dentro.

200
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
Sei il mio eroe, Steve, cioè, sei un eroe.

201
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
E tu sei la mia eroina.

202
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
Barnes ha rubato una jeep!

203
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Andiamo, Steve, vieni! Anche tu, Carter.

204
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Ehi, ma che succede?

205
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
Oh, no, no, no. Continuate pure.
Fate finta che non ci sia!

206
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Se le informazioni sono giuste,
Teschio Rosso,

207
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
il capo dell'Hydra,
è su quel treno.

208
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
La guerra finirà?
Sì, questa l'ho già sentita.

209
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
La frase mi puzza come un
pesce vecchio di tre giorni.

210
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
O forse hai solo paura dei treni.

211
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Sono in posizione.

212
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
<i>Facciamo un'entrata ad effetto.</i>

213
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
Diamo il via all'Operazione
"Dove Osano le Aquile."

214
00:18:53,958 --> 00:18:56,000
Grazie, mi hai quasi
staccato il braccio!

215
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Rogers, qual è il tuo stato?
Hai avvistato Teschio Rosso?

216
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Vedo qualcosa, ma

217
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>-provo ad avvicinarmi.</i>
<i>-</i>Ricevuto.

218
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
Ricordati di bussare.

219
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
Oh, no! Peggy, scappa, vai via da

220
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Steve!

221
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Peggy, dobbiamo andare.

222
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
Steve!

223
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
Steve!

224
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
Aveva detto che il "cubo che brilla"
potrebbe riscrivere la fisica.

225
00:20:01,541 --> 00:20:02,625
Confermo.

226
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Che l'Hydra Stomper è indistruttibile!

227
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
Lo è! Lo era.

228
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Il suo nome è Steve Rogers,
non certo lo "Hydra Stomper."

229
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve, e abbiamo perso...

230
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
Non avremmo mai
dovuto mandarla in missione.

231
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
<i>Fräulein</i> Carter.

232
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Mi chiedevo quando
sarebbe venuta a trovarmi.

233
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Sta perdendo tempo.
Non le dirò un bel niente!

234
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Mi ha detto tutto!

235
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
Secondo il nostro ospite,

236
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
Teschio Rosso pensa di liberare
una forza interdimensionale

237
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
che permetterà
all'Hydra di dominare il mondo.

238
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
E se fallisse, il mondo
verrebbe distrutto.

239
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
A quel Teschio Rosso
manca qualche venerdì.

240
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
Teschio si è nascosto qui nel
Castello di Krake, nella Foresta Nera.

241
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
L'Hydra ha eliminato Rogers perché
vi serve lo Stomper per avvicinarvi.

242
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Colonnello, ringrazi di stare qui dentro.

243
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
Teschio Rosso vuole
distruggere il nostro mondo.

244
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
E per alcuni versi, lo ha già fatto.

245
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Io dico, di restituirgli il favore.

246
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Io dico, di andare a radere
al suolo quel castello.

247
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Ma anche se noi alla fine non
riuscissimo a fermare la guerra,

248
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
o perdessimo la nostra vita,
almeno avremo fermato l'Hydra.

249
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
-Ci sto. Per Steve.
-Sì.

250
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
-Buttiamoci.
-Per Rogers.

251
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
Oh, eh, non sono... Hai capito.

252
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
E dai, Howard.
Qualcuno deve premere i pulsanti.

253
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Mi sono divertita!

254
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Ora la parte difficile.

255
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
In alto o in basso?

256
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
Ci vediamo a metà strada.

257
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
-Howard?
-Sì, arrivo.

258
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Ehi, da che parte andiamo?

259
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
-Di là.
-Non dovremmo avere un piano?

260
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
E a che ci serve? Io ho lo scudo.

261
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Lo scudo non è un piano!

262
00:23:35,166 --> 00:23:38,250
Il campione dell'Hydra è risorto!

263
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
Ma che cavolo è quello?!

264
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
Mostri? Nessuno mi ha detto
che avremmo trovato dei mostri!

265
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Sei arrivata troppo tardi, Captain Carter,

266
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
ho evocato il campione del

267
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Ecco, forse ci serve un piano!

268
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
Aveva ragione Stark, è indistruttibile.

269
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
Steve! Steve. Forza, amico mio,
non mi abbandonare.

270
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
Ehi, venite ad aiutarmi!
Dobbiamo portarlo via da qui!

271
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
No, mettimi nell'armatura.

272
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
Il generatore dovrebbe ricaricarla.

273
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
-Sì, però quanto reggerà?
-Quanto basta.

274
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Spero. Attiva!

275
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Va bene tutto,
ma questo è da pazzi.

276
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Sì, e Steve è un po' pazzo.

277
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
-Tutto a posto?
-Sì.

278
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Bene, non abbiamo tutto il giorno.

279
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
-Ma dov'è Peggy?
-Ha scelto di andare su.

280
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
I suoi tentacoli non fanno che crescere!

281
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
Se continua così,
potrebbe divorare l'Europa.

282
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Se arrivo ai comandi,

283
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
potrei invertire l'ingresso
e usare la scienza.

284
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
Vuoi invertire la polarità
e poi l'aspirazione?

285
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Qui il genio sono io!

286
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Esibizionista! Forza, parlami, "piccola."

287
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
-È scritto tutto in tedesco, bene!
-Trova una soluzione!

288
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Rossi, verdi, blu,
ma chi li ha dipinti di blu?!

289
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
Non mi dire che il playboy americano non
sa premere un pulsante da solo!

290
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Ho passato un weekend con Hedy Lammarr,

291
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
ma non abbiamo fatto lezione!

292
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
-Steve?
-Ti sono mancato?

293
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
-Ogni secondo.
-L'avevo detto che era indistruttibile.

294
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Potresti ripetere, Howard?

295
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
Chi ha ordinato il calamaro?

296
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
-Steve!
-Vado!

297
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
Riportaceli qui!

298
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
Non riesco a chiuderlo, lo tiene aperto!

299
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
Allora lo rispedirò io all'inferno!

300
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
Peggy!

301
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
No, no, no!

302
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
-Peggy, no!
-Devo mettere fine a questa storia!

303
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Mi devi una lezione di ballo!

304
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Sì, sabato sera!

305
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
Signora,

306
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
metta via quell'arma.

307
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
Eh, signore? È Captain Carter.

308
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
Dov'è Steve Rogers?

309
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
La guerra è finita quasi
70 anni fa, Carter.

310
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Sicura di stare bene?

311
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Ma certo.

312
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Abbiamo vinto la guerra.

313
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
<i>La sua scelta ha dato vita</i>
<i>ad una storia del tutto nuova</i>

314
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
<i>e ha regalato una</i>
<i>nuova eroina al multiverso.</i>

315
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>In quanto a me, queste sono le mie storie.</i>

316
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>Osservo tutto quello che accade ma non</i>
<i>interferisco, non posso e non lo farò.</i>

317
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>Perché io sono</i>

318
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>l'Osservatore.</i>

319
00:29:42,416 --> 00:29:46,250
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

320
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Sottotitoli: Alessandra Mozzi

