1
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>Aika.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>Avaruus.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>Todellisuus.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

7
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>jossa yksi valinta voi haarautua</i>
<i>loputtomiin todellisuuksiin</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>ja luoda vaihtoehtoja</i>
<i>tutuille maailmoille.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>Minä olen Watcher.</i>

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>Opastan teidät näiden</i>
<i>uusien todellisuuksien läpi.</i>

11
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä...</i>

12
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
<i>"Entä jos?"</i>

13
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
<i>Maa, kesäkuu 1943.</i>

14
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
SAKSA

15
00:01:48,208 --> 00:01:51,791
<i>Natsiarmeija marssii Euroopan halki</i>
<i>kylväen kuolemaa ja tuhoa.</i>

16
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>Liittoutuneiden armeijat liittyvät yhteen</i>
<i>luodakseen uudenlaisen sotilaan.</i>

17
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>Supersotilaan.</i>

18
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>Ihmiskunnan synkimmällä hetkellä</i>

19
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>Brooklynin hintelästä pojasta</i>
<i>tuli Kapteeni Amerikka.</i>

20
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>Käännettyään toisen maailmansodan suunnan</i>

21
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>hän teki äärimmäisen uhrauksen</i>
<i>tuoden rauhan ja pelastaen universumin.</i>

22
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>Mutta toisessa universumissa yksi valinta</i>
<i>loi kokonaan uuden sankarin.</i>

23
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Kaikki tämä yhden Supersotilaan vuoksi.

24
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
Pariisi on kaatunut.
Lontoo on ehkä seuraava.

25
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Jos tämä toimii, voit lopettaa sodan.

26
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Me kuolevaiset voimme
vain unelmoida sellaisista teoista.

27
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Agentti Carter?
Teillä olisi ehkä mukavampaa kopissa.

28
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
Ei, jään mieluummin.

29
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
<i>Tuossa.</i>

30
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
<i>Tuo on se hetki,</i>
<i>joka loi uuden universumin.</i>

31
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
<i>Kysyttäessä Margaret "Peggy" Carter</i>
<i>päätti jäädä huoneeseen.</i>

32
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
<i>Mutta pian hän matkaisi tuntemattomaan</i>
<i>ja loisi uuden maailman.</i>

33
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
Seerumi aloittaa välittömät solumuutokset.

34
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Hallitsemattoman kasvun estämiseksi

35
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
kohde kyllästetään Vita-säteillä.

36
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Ei!

37
00:03:35,666 --> 00:03:39,208
Steve! Katso minua. Keskity minuun.

38
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
Voimatasot laskevat.

39
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
Teemme tämän nyt tai menetämme projektin.

40
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
-Rogers, mene tuonne!
-Hän ei voi!

41
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
-Stark, mene sinä.
-Mitä? Oletko hullu? Painan nappeja.

42
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
-Olen nappityyppi.
-Mene tuonne!

43
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Tekniikka ei tykkää luodeista.
Menetämme kaiken.

44
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
-Nyt!
-Tiedätkö, paljonko tämä maksoi?

45
00:03:54,208 --> 00:03:57,041
-Samanlaista tilaisuutta ei tule.
-Odota. Palaan pian.

46
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
En mene minnekään.

47
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Howard, ole valmiina.

48
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
-Agentti Carter.
-Mitä sinä teet?

49
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Mitä sinä teet?

50
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
Tämä on ainoa tilaisuutemme. Nyt!

51
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Stark, älä tee sitä.

52
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
-Toimiko se?
-Enemmänkin.

53
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
Et tarvitse enää korkokenkiä.

54
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
Peggy? Vau.

55
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Tämä on absoluuttinen menestys.

56
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
Mikä absoluuttinen epäonnistuminen!

57
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
60 miljoonaa dollaria ja kaikki maailman
toivo kankkulan kaivoon.

58
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Minulle luvattiin armeija.

59
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
Minulle luvattiin rauha ja pelastus.

60
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Sen sijaan sain tytön.

61
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Ymmärrän, ettei tämä ole toivottu tulos,

62
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
mutta voin olla enemmänkin
kuin ihmisneulatyyny.

63
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
SSR on nyt minun komennuksessani.

64
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Ole kiitollinen, että olet täällä
etkä syytettynä niskoittelusta.

65
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Olimme menettää koko projektin.

66
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
-Jos en olisi puuttunut...
-Menetimmekin.

67
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Laitoimme sinuun tri Erskinen seerumin
viimeistä pisaraa myöten.

68
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
Jos onnistaa,

69
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
jokin päivä verestäsi selviää,
miten tehdä oikeita Supersotilaita.

70
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Teillä on Supersotilas.

71
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Naiset eivät ole sotilaita eivätkä
helvetissä kuole eturintamalla.

72
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
Kynsi saattaisi katketa.

73
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Hyvä vasen koukku.

74
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
Ei eversti Flynnin mukaan.
Se raskaan sarjan tollo!

75
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Kunpa vain saisin tehdä
saman Hitlerin päälle.

76
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Voisi olla pahemminkin.

77
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Flynn voisi laittaa sinut
niille UFO-matkoille.

78
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Joutuisit hymyilemään kymmenesti päivässä
hullussa asussa.

79
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Hän ei tekisi niin. Ei voisi. Voisiko?

80
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
Mars!

81
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Bucky.

82
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
Kaverini Brooklynista.

83
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Hän meni juuri 107. rykmenttiin.

84
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
Armeija ei kerro, minne hän on menossa.

85
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
Joku aina taistelee puolestamme.

86
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Olisi kiva tehdä samoin.

87
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Olen pahoillani.

88
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Sinun oli tarkoitus lopettaa sota.

89
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Nyt sinä teet sen.

90
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
Äläkä minusta huoli.
En ollut kummoinen tanssija.

91
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Ehket ole löytänyt oikeaa paria.

92
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Tønsberg, Norja.
Oikea joulukorttikaupunki.

93
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
-Ainakin oli.
-Olivatko natsit Norjassa?

94
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Melkein. HYDRA. Hitlerin oma
yliluonnollisten tieteiden divisioona.

95
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Kellotornin gammajälkien mukaan

96
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
etsimämme voisi antaa sähköt
koko Lontoolle.

97
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
Tai räjäyttää
taivaan tuuliin 60 sekunnissa.

98
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
Tesserakti oli Odinin aarrekammion helmi.

99
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
Se kykenee kirjoittamaan
fysiikan lait uusiksi

100
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
ja avaamaan kaikki universumin ovet.

101
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Etsimäsi esine on silkkaa legendaa.

102
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
Miksi sitten yritit niin kovasti
piilottaa sen?

103
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Sen nimi on Tesserakti.

104
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
On kai jo puolivälissä
matkalla Berliiniin.

105
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
Kaksi kolmasosaa matkasta.
Mutta meillä on saumaa.

106
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
-Jos lähetämme ryhmä tänään...
-Olet järjiltäsi.

107
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
-Minä voisin mennä.
-Hienoa, hulluja molemmat. Loistavaa.

108
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Nyt täällä juoksentelee kaksi sekopäätä.

109
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Korkeintaan 30 miestä. Jos HYDRAN johto
saa tietää, se on ohi.

110
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
Minä en riskeeraa yhtäkään miestä
saati pataljoonaa palvotun akun takia.

111
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
-Suurimmat ajattelijat...
-Stark on yksi heistä.

112
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
Älä puutu tähän.
Onneksesi saat olla täällä.

113
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
Suurimmat ajattelijat eivät käsitä
sen akun mahtia.

114
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Hyvä. Kuka tietää, ehkä sota on jo ohi,

115
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
ennen kuin HYDRA selvittää,
miten se käynnistetään.

116
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
Hukutatko murheesi?

117
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
-Luulin, että britit ovat sitkeitä.
-Ilmeisesti vain miehet.

118
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
-Voinko antaa neuvon?
-Mielellään ei.

119
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
Flynn on tollo. Onneksesi minä olen nero.

120
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
-Mikä tämä on?
-Sen piti olla

121
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
asusi sotaobligaatioiden myyntiin,
mutta minä tuunasin sitä.

122
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
Peitetaitosi tarvitsevat hiomista.

123
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Sitten tästä tulee kiusallista.

124
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
-Mikä tuo oli?
-Väijytys!

125
00:09:33,791 --> 00:09:35,041
Aja päälle!

126
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
Tuo oli loistavaa. Kokeillaan uudestaan.

127
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
Näettekö tämän?

128
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Olen yleensä hienovaraisempi.

129
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
Missä olet ollut koko ikäni?

130
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Liittoutuneet lienevät epätoivoisia,

131
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
kun lähettävät hauraan <i>Fräuleinin</i>
taistelemaan puolestaan.

132
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
"Hauraan"?

133
00:10:55,291 --> 00:10:56,416
Tismalleen.

134
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Sota on tuolla, eversti, ei täällä.

135
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Jos aiomme voittaa,
en voi olla pöydän takana.

136
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
-Onko tuo ydinase?
-Kuunteletko sinä?

137
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Sinä olet agentti, et ole pätevä kentälle.

138
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Anna sitten ylennys.

139
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Kapteeni" kuulostaa hyvältä.
Tietänet, mitä tehdä tuolle.

140
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
Tiedän tismalleen, mitä tehdä tälle.

141
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
Oletko valmis sotatoimiin, Steve?

142
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Viimeisimmän raportin mukaan
107. rykmentti kohtasi vihollisen täällä.

143
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Jos HYDRA otti ystäväsi vangiksi...

144
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
Buckyn yksikkö on 50 kilometriä
eturintaman takana.

145
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
-En voi pyytää sinun mennä.
-Et pyydä. Hän on ystäväsi.

146
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
-Paras sellainen.
-Sitä parempi.

147
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
HYDRAn nujertamiseen
tarvitaan kaikki ystävämme.

148
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
-Jään sinulle velkaa.
-Enemmänkin.

149
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Olet velkaa tanssin.

150
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Mukavaa. Voinko kokeilla?

151
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
<i>Fräulein!</i>

152
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
Mistä lähtien daamit
ovat taistelleet noin?

153
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Tästä päivästä lähtien. Ymmärretty.

154
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
Oletteko 107. rykmentti?
Etsin kersantti Barnesia.

155
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
Kuka olet olevinasi?
Englannin kuningatarko?

156
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Steve Rogers lähetti minut.
Nimi on kapteeni Carter.

157
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Ilmatukea. Lähetä ilmatukea.

158
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>Kuitti. Rogers tulee.</i>

159
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
-Steve?
-Rogers?

160
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
Mitä ihmettä?

161
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Steve!

162
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Hei, Peggy! Nyt sinä olet yhden velkaa.

163
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Hetkinen. Onko hän tuon
HYDRA Stomperin ystävä?

164
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Minäkin taidan olla.

165
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Stark teki minulle uudet tanssikengät.
Mitä tuumit?

166
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Sitten on parempi alkaa tanssia.

167
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Hetkinen. Et osaa edes ajaa autoa.

168
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Daami ja lentävä auto. Selvä.

169
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Hurraa kapteeni Carterille!

170
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Säästäkää tuo voitonparaatiin.

171
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Meillä on sota voitettavana.

172
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Olemme hyvin ylpeitä.
Etenkin minä, herra presidentti.

173
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Sanoin aina, että Peggy on tyrmäävä.

174
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Sen nimi on HYDRA Stomper.
Kyllä, herra presidentti.

175
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Kyllä, käskin Starkia rakentamaan sen.

176
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
TERVEISIÄ BROOKLYNISTA!

177
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
Kapteeni Carter ja se niin sanottu
HYDRA Stomper kylvävät tuhoa.

178
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
<i>Führer v</i>aatii teitä Berliiniin!

179
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
Vai vaatii?

180
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Mutta Jumala ei vastaa miehelle.

181
00:15:56,750 --> 00:16:02,416
Jumala, sinäkö? Menetit Tesseraktin
ja leikit nyt metallirihkamalla.

182
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
En odota, että kaltaisesi
rajoittunut olento ymmärtäisi.

183
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Pian HYDRAn todellinen sankari
kutsutaan tähtien takaa.

184
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
Minun sankarini.

185
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
Sinunko? Kuinka uskallat...

186
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
Kolmas valtakunta.

187
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
Kolmas valtakunta kaatuu
ja HYDRA nousee sen tuhkasta.

188
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
Hail HYDRA!

189
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
Kaipaan hyvää viskiä.

190
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Mutta seerumin takia
en tunne sen vaikutuksia.

191
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
On pakko kysyä. Miltä se tuntui?

192
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
Seerumin saaminenko? Rehellisesti
ei niin erilaiselta, kuin voisi luulla.

193
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Olet aina ollut taistelija.

194
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
Nyt ulkopuoli lopultakin
vastaa sisimpääsi.

195
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
Ihmiset näkevät minut nyt eri tavalla.

196
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Ei tarvitse huutaa tullakseni kuulluksi,
nähdyksi tai päästäkseni huoneeseen.

197
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Saadaksesi kunnioitusta.

198
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Se on varmaan mukavaa.

199
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Minä olen yhä hintelä poika Brooklynista,
nyt vain metallipuvussa.

200
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
Olet enemmänkin kuin puku.
Se ei ole mitään ilman miestä sen sisällä.

201
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
Olet sankarini, Steve.
Tai siis, olet sankari.

202
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
Sinäkin olet minun sankarini.

203
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
Hei, Barnes varasti jeepin.

204
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Tule, Steve, mennään. Sinä myös, Carter.

205
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Hei, mitä on tekeillä?

206
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
Ei. Jatkakaa vain.
Olkaa kuin minua ei olisikaan.

207
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Jos tietomme ovat oikeassa ja Punakallo,

208
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
HYDRAn johtaja, on tuossa junassa...

209
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
Me voimme lopettaa sodan?
Olen kuullut tuon ennenkin.

210
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
Jokin tässä haiskahtaa kuin
kolme päivää vanha kala.

211
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Tai ehkä sinä vain pelkäät junia.

212
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Olen asemissa.

213
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
<i>Kuitti. Aika mennä sisään.</i>

214
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
Aloitetaan operaatio "Kotkat kuuntelevat."

215
00:18:53,958 --> 00:18:56,000
Kiitos. Revit miltei käteni irti.

216
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Rogers, mikä tilanne? Näetkö Punakallon?

217
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Minulla on näköyhteys, mutta...

218
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>-Katson lähempää.</i>
-Kuitti.

219
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
Älä unohda koputtaa.

220
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
Ei. Peggy, mene! Häivy...

221
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Steve!

222
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Meidän pitää mennä.

223
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
Steve!

224
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
Steve!

225
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
Sanoit, että se hohtava jääkuutio
kirjoittaisi fysiikan lait uusiksi.

226
00:20:01,541 --> 00:20:02,625
Se voikin!

227
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Sanoit, että
HYDRA Stomper on tuhoutumaton.

228
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
Se onkin! Oli.

229
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Hänen nimensä on Steve Rogers,
ei HYDRA Stomper.

230
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve. Ja me menetimme...

231
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
Hän ei olisi kuulunut kentälle
alun alkaenkaan.

232
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
<i>Fräulein </i>Carter.

233
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Mietinkin, milloin tulisit käymään.

234
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Tuhlaat aikaasi. En kerro mitään!

235
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Hän kertoi minulle kaiken.

236
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
Saksalaisvieraamme mukaan

237
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
Punakallo aikoo vapauttaa
ulottuvuuksien välisen voiman,

238
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
joka johtaa HYDRAn maailman herruuteen.

239
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
Epäonnistuessaan maailman tuhoon.

240
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
Ei ole kaikki kynät kotelossa.

241
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
Punakallo on vallannut
Mustametsän Krake-linnan.

242
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
Siksi HYDRA otti Rogersin kohteekseen.
Linnan lähelle pääsee vain Stomperilla.

243
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Eversti, olet onnekas,
kun saat olla huoneessa.

244
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
Punakallo haluaa tuhota maailmamme.

245
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
Monella tapaa hän on jo tuhonnutkin.

246
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Eiköhän tehdä vastapalvelus.

247
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Poltetaan linna maan tasalle.

248
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Jos teemme sen,
emme ehkä onnistu lopettamaan sotaa,

249
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
emme ehkä selviä, mutta pysäytämme HYDRAn.

250
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
-Olen mukana. Steven vuoksi.
-Kyllä.

251
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
-Tehdään se.
-Rogersin vuoksi.

252
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
En ole... Tiedäthän...

253
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
Älä nyt, Howard.
Tarvitsemme ehkä jonkun painamaan nappia.

254
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Sepä oli hauskaa.

255
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Nyt tulee vaikea osuus.

256
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
Sinä ylös, minä alas?

257
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
Kätellään keskellä.

258
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
-Howard?
-Jep. Tullaan.

259
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Minne suuntaan menemme?

260
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
-Tuonne.
-Emmekö tarvitse suunnitelmaa?

261
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
Miksi muka? Minulla on kilpi.

262
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Kilpi ei ole suunnitelma. Carter...

263
00:23:35,166 --> 00:23:38,250
HYDRAn sankari on noussut.

264
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
Mitä hittoa?

265
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
Hirviöitä? Kukaan ei varoittanut
oikeista hirviöistä.

266
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Myöhästyit, kapteeni Carter.

267
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
Minä kutsuin sankarin...

268
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Tarvitsemme ehkä suunnitelman.

269
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
Stark oli oikeassa. Tuhoutumaton.

270
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
Steve! Älä nyt, kamu. Älä luovuta.

271
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
Tarvitsen apua!
Auttakaa viemään hänet pois!

272
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
Ei. Hommaa minut puvun sisään.

273
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
Generaattorissa pitäisi olla virtaa.

274
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
-Mutta kuinka pitkäksi aikaa?
-Tarpeeksi pitkäksi.

275
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Ehkä. Virta päälle.

276
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Olen valmiina kaikkeen,
mutta tämä on hullua.

277
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Niin on Steve Rogerskin.

278
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
-Oletko kunnossa?
-Jep.

279
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Hyvä, koska ei ole koko päivää aikaa.

280
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
-Missä Peggy on?
-Korkealla.

281
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Sen lonkerot näyttävät kasvavan.

282
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
Tätä vauhtia se ahmaisee koko Euroopan.

283
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Jos pääsen ohjaimiin,

284
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
voin siirtää sisäänkäynnin
ja tehdä tiedejuttuja.

285
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
Siis siirtää polariteetin ja kääntää imun?

286
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Nerous on minun juttuni.

287
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Leveilijä. Puhu minulle, muru.

288
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
-Kaikki on saksaksi. Hienoa.
-Selvitä se.

289
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Punainen, vihreä, sininen...
Kuka tekee sinisen napin?

290
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
Ei kai amerikkalainen pelimies
tarvitse apua nappien paineluun?

291
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Hedy Lamarr vietti viikonlopun kanssani,

292
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
mutta ei opettanut saksaa!

293
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
-Steve?
-Oliko ikävä?

294
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
-Joka hetki.
-Sanoin, että se on tuhoutumaton.

295
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Mitä sanoitkaan, Howard?

296
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
Kuka tilasi mustekalaa?

297
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
-Steve!
-Hoituu!

298
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
Anna palaa, Steve!

299
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
En saa sitä kiinni! Otus pitää sitä auki!

300
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
Sitten minä työnnän
sen takaisin helvettiin!

301
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
Peggy!

302
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
Ei!

303
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
-Peggy, ei!
-On pakko. Voin lopettaa tämän.

304
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Olet tanssitunnin velkaa.

305
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Kyllä, lauantaina.

306
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
Rouva.

307
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
Laskekaa miekka.

308
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
Tuo on kapteeni Carter.

309
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
Missä Steve Rogers on?

310
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
Sota päättyi miltei 70 vuotta sitten.

311
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Selviätkö?

312
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Tietenkin.

313
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Me voitimme sodan.

314
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
<i>Hänen yksi valintansa loi</i>
<i>kokonaan uuden historian</i>

315
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
<i>ja antoi multiversumille uuden sankarin.</i>

316
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>Mitä minuun tulee,</i>
<i>nämä ovat minun tarinoitani.</i>

317
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>Tarkkailen kaikkea täällä tapahtuvaa,</i>
<i>mutta en voi sekaantua.</i>

318
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>Sillä minä olen...</i>

319
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>Watcher.</i>

320
00:29:42,416 --> 00:29:46,250
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

321
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Tekstitys: Tiia Saarijärvi

