1
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>El tiempo.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>El espacio.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>La realidad.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>Es más que un camino lineal.</i>

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>donde una sola elección</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>y crear mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>Soy tu guía en estas nuevas</i>
<i>y vastas realidades.</i>

11
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

12
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

13
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
<i>La Tierra, junio de 1943.</i>

14
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
ALEMANIA

15
00:01:48,208 --> 00:01:51,791
<i>El ejército nazi marcha por Europa</i>
<i>dejando muerte y destrucción.</i>

16
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>Los ejércitos aliados se unen</i>
<i>para crear un nuevo tipo de soldado.</i>

17
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>Un supersoldado.</i>

18
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>En la hora más oscura de la humanidad,</i>

19
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>un joven delgado de Brooklyn</i>
<i>se convirtió en el Capitán América.</i>

20
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>Luego de cambiar el rumbo</i>
<i>de la Segunda Guerra Mundial,</i>

21
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>hizo el máximo sacrificio para restaurar</i>
<i>la paz y salvar este universo.</i>

22
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>Pero en otro universo, una sola decisión</i>
<i>creó un héroe completamente nuevo.</i>

23
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Hace falta todo esto
para hacer un supersoldado.

24
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
Cayó París. Londres podría seguirle.

25
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Si esto funciona,
podrías acabar con la guerra.

26
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Los simples mortales solo podemos soñar
con hacer esas cosas.

27
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Agente Carter,
¿no estaría más cómoda en la cabina?

28
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
No, prefiero quedarme.

29
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
<i>Ahí.</i>

30
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
<i>Ese es el momento</i>
<i>en el que creó un nuevo universo.</i>

31
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
<i>Cuando se le pide que deje la sala,</i>
<i>Margaret "Peggy" Carter eligió quedarse.</i>

32
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
<i>Pero pronto, ella se lanzaría</i>
<i>a lo desconocido y crearía un nuevo mundo.</i>

33
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
El suero causará
un cambio celular inmediato.

34
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Para evitar el crecimiento descontrolado,

35
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
saturaremos al sujeto con Vita Rayos.

36
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
¡No!

37
00:03:35,666 --> 00:03:39,208
¡Steve! Mírame. Concéntrate en mí.

38
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
El nivel de energía disminuye.

39
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
O lo hacemos ahora o perdemos el proyecto.

40
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
-Rogers, ¡entre ahí!
-¡No puede!

41
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
-Stark, entre.
-¿Qué? ¿Está loco? Yo aprieto los botones.

42
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
-Soy el de los botones.
-¡Entre ahí!

43
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Tecnología y balas no combinan.
Perderemos todo.

44
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
-¡Debe ser ahora!
-¿Sabe cuánto cuesta esto?

45
00:03:54,208 --> 00:03:57,041
-No tendremos otra chance de hacerlo.
-Aguanta. Ya vuelvo.

46
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
No iré a ninguna parte.

47
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Howard, prepárate.

48
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
-Agente Carter.
-¿Qué hace?

49
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Agente Carter, ¿qué hace?

50
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
Es nuestra única chance. ¡Ya!

51
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Stark, no lo haga.

52
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
-¿Funcionó?
-Con creces.

53
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
Ya no necesitarás esos tacones.

54
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
¿Peggy? Guau.

55
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Diría que es un éxito absoluto.

56
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
¡Qué fracaso más absoluto!

57
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
Sesenta millones de dólares
y toda la esperanza del mundo a la basura.

58
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Me prometieron un ejército.

59
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
Me prometieron paz y salvación.

60
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
En cambio, tengo una chica.

61
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Entiendo que no es el resultado deseado,

62
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
pero puedo ser más
que un alfiletero humano.

63
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
La SSR está bajo mi mando ahora.

64
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Agradezca que está aquí y no arrestada
con cargos de insubordinación.

65
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Estuvimos por perder todo el proyecto.

66
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
-Si no hubiera intervenido...
-Lo perdimos.

67
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Hasta la última gota del suero
del Dr. Erskine entró en usted.

68
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
Y si tenemos suerte,

69
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
un día su sangre podría decirnos
cómo hacer un verdadero supersoldado.

70
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Tiene una supersoldado.

71
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Las mujeres no son soldados
y no luchan en el frente.

72
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
Podrían romperse una uña.

73
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Buen gancho
de izquierda.

74
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
No según el coronel Flynn,
¡ese tremendo tonto!

75
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Si solo me dejaran hacerle eso
a la cabeza de Hitler.

76
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Podría ser peor.

77
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Flynn podría meterte
en una gira de la USO.

78
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Usando un traje ridículo, que te digan
que sonrías diez veces al día.

79
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Él no lo haría. No podría. ¿Podría?

80
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
¡Marchen!

81
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Bucky.

82
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
Es un amigo mío de Brooklyn.

83
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Se desplegó con la 107.

84
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
El ejército ni siquiera me dice adónde va.

85
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
Todos tenemos a alguien
luchando por nosotros.

86
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Sería bueno poder luchar por ellos.

87
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Lo lamento.

88
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Estabas destinado
a ponerle fin a la guerra.

89
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Ahora lo harás tú.

90
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
Y no te preocupes por mí. De todos modos,
nunca fui un gran bailarín.

91
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Quizá no encontraste la pareja ideal.

92
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Tønsberg, Noruega.
Un pueblo que parece de postal navideña.

93
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
-Parecía.
-¿Los nazis estaban en Noruega?

94
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Cerca. HYDRA. La División personal
de Hitler de Ciencias Sobrenaturales.

95
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Dada la energía gamma
de esa torre de reloj,

96
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
lo que buscaban podría
darle energía a Londres.

97
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
O volarlo en pedazos en 60 segundos.

98
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
El Teseracto era la joya
entre todos los tesoros de Odín.

99
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
Dicen que tiene el poder
de reescribir las leyes de la física

100
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
y abrir puertas en todo el universo.

101
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Lo que usted busca es una leyenda.

102
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
¿Por qué esforzarse tanto en ocultarlo?

103
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Se llama el Teseracto.

104
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
Esa cosa ya debe estar
a medio camino de Berlín.

105
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
A dos tercios, más bien.
Pero tenemos una chance.

106
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
-Si enviamos un equipo esta noche...
-Está loco, Stark.

107
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
-Podría ir yo.
-Grandioso, los dos están locos. Genial.

108
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Ahora tengo dos locos
correteando por aquí.

109
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
A lo sumo, 30 hombres. Si esto llega
al alto mando de HYDRA, se acabó.

110
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
No arriesgaré ni un hombre, y menos aún
un pelotón, por una batería glorificada.

111
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
-Las mejores mentes vivas...
-Y Stark es una de ellas.

112
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
No es asunto suyo.
Tiene suerte de estar aquí.

113
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
Las mejores mentes vivas no comprenden
el poder de esta batería.

114
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Bien. ¿Quién sabe? Quizá la guerra termine

115
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
antes que HYDRA descubra
cómo encender esa maldita cosa.

116
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
¿Ahogas tus problemas?

117
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
-Creí que los británicos eran resistentes.
-Solo los hombres, por lo visto.

118
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
-¿Puedo darte un consejo?
-Preferiría que no lo hicieras.

119
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
Flynn es un tonto.
Por suerte para ti, yo soy un genio.

120
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
-¿Qué es esto?
-Supuestamente, tu traje de la USO

121
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
para vender bonos de guerra,
pero le hice algunas mejoras.

122
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
Debes trabajar en ser más sutil.

123
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Entonces esto será incómodo.

124
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
-¿Qué fue eso?
-¡Es una emboscada!

125
00:09:33,791 --> 00:09:35,041
¡Atropéllala!

126
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
¡Eso fue genial! Intentémoslo otra vez.

127
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
¿Ven esto?

128
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Normalmente soy un poco más discreta.

129
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
¿Dónde estuviste toda mi vida?

130
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Los aliados deben estar desesperados

131
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
como para enviar a una frágil <i>Fräulein</i>
a luchar por ellos.

132
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
¿"Frágil"?

133
00:10:55,291 --> 00:10:56,416
Exacto.

134
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
La guerra está ahí afuera,
coronel, no aquí.

135
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Si vamos a ganar, no me quedaré
atrapada tras un escritorio.

136
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
-¿Es nuclear?
-¿Me escucha?

137
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Es una agente,
no califica para el trabajo de campo.

138
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Asciéndame, entonces.

139
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Capitana" suena bien.
Confío en que sepas qué hacer con eso.

140
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
Sé exactamente qué hacer con esto.

141
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
¿Listo para unirte a la guerra, Steve?

142
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
El último informe de inteligencia decía
que la 107 fue atacada aquí.

143
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Si HYDRA tomó prisionero a tu amigo...

144
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
La unidad de Bucky está
a 50 km detrás del frente.

145
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
-No puedo pedirte que vayas.
-No lo pides. Es tu amigo.

146
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
-El mejor que tengo.
-Mejor aún.

147
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
Para vencer a HYDRA, necesitamos
a todos los amigos posibles.

148
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
-Te debo una.
-Me debes más que eso.

149
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Me debes un baile.

150
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Qué bonita. ¿Te importa si lo intento?

151
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
¡La <i>Fräulein!</i>

152
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
¿Desde cuándo las damas pelean así?

153
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Desde hoy. Entendido.

154
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
¿Son de la 107?
Vine por el sargento Barnes.

155
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
¿Quién se supone que eres?
¿La reina de Inglaterra?

156
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Me envió Steve Rogers.
Mi nombre es Capitana Carter.

157
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Apoyo aéreo. Envíen apoyo aéreo.

158
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>Entendido. Está llegando Rogers.</i>

159
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
-¿Steve?
-¿Rogers?

160
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
¿Qué diablos?

161
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
¡Steve!

162
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
¡Hola, Peggy! Ahora tú me debes una.

163
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Espera un segundo.
¿Es amiga de ese HYDRA Stomper?

164
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Creo que yo también soy su amigo.

165
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Stark me hizo zapatos de baile nuevos.
¿Qué te parece?

166
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Será mejor que empecemos
a bailar, entonces.

167
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Espera. Ni siquiera sabes
conducir un auto.

168
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Una dama y un Buik volador. Está bien.

169
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
¡Un aplauso para la Capitana Carter!

170
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Guarden los vítores
para el desfile de la victoria.

171
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Tenemos una guerra que ganar.

172
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Todos estamos muy orgullosos.
Sobre todo yo, Sr. presidente.

173
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Siempre dije que Peggy es
una verdadera maravilla.

174
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Se llama HYDRA Stomper.
Sí, Sr. presidente.

175
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Sí, señor, yo le dije a Stark
que lo construyera.

176
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
¡SALUDOS DE BROOKLYN!

177
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
La Capitana Carter y el llamado
HYDRA Stomper causan estragos.

178
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
¡El <i>Führer</i> exige su presencia en Berlín!

179
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
¿"Exige"? "Exige", ¿no?

180
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Pero un dios no responde ante un hombre.

181
00:15:56,750 --> 00:16:02,416
¿"Un dios"? ¿Usted? Perdió el Teseracto,
y ahora juega con baratijas de metal.

182
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
No esperaría que una criatura
con una capacidad tan limitada entendiera.

183
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Pronto, el campeón de HYDRA será convocado
desde más allá de las estrellas.

184
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
Mi campeón.

185
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
¿El suyo? ¿Cómo se atreve...?

186
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
El Tercer Reich.

187
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
El Tercer Reich caerá
e HYDRA se levantará de sus cenizas.

188
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
<i>¡Hail</i> HYDRA!

189
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
Extraño un buen whisky.

190
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Pero el suero no me permite
sentir los efectos.

191
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
Bueno, debo preguntarte: ¿Cómo se sintió?

192
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
¿Qué? ¿Recibir el suero? Sinceramente,
no es tan diferente como podrías pensar.

193
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Siempre fuiste una luchadora.

194
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
En cierto modo, el exterior
al fin coincide con el interior.

195
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
Cambió la forma en que me ve la gente.

196
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Ya no grito para que me escuchen,
para que me vean, para estar en la sala.

197
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Para que te respeten.

198
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Debe ser agradable.

199
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Sigo siendo el chico flaco de Brooklyn,
ahora con un gran traje metálico.

200
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
Eres más que el traje. El traje no es nada
sin el hombre que lleva adentro.

201
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
Eres mi héroe, Steve.
Quiero decir que eres un héroe.

202
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
Tú eres mi heroína.

203
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
Oigan, Barnes robó un jeep.

204
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Vamos, Steve, vámonos. Tú también, Carter.

205
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Oigan, ¿qué pasa?

206
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
No. No, sigan.
Hagan como si no estuviera aquí.

207
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Si la información es correcta y Red Skull,

208
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
el jefe de HYDRA, está en ese tren...

209
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
¿Podemos terminar la guerra?
Sí, ya oí eso antes.

210
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
Hay algo en esto
que huele como pescado de tres días.

211
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
O quizá le temes a los trenes.

212
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Estoy en posición.

213
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
<i>Recibido. Es hora de entrar.</i>

214
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
Comienza la operación
"Donde las águilas se atreven".

215
00:18:53,958 --> 00:18:56,000
Gracias. Casi me arrancas el brazo.

216
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Rogers, ¿cuál es tu situación?
¿Ves a Red Skull?

217
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Veo algo, pero...

218
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>-Miraré de más cerca.</i>
-Recibido.

219
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
No olvides tocar la puerta.

220
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
No. Peggy, ¡vamos! Salgan de...

221
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
¡Steve!

222
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Peggy, debemos irnos.

223
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
¡Steve!

224
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
¡Steve!

225
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
Dijo que el cubo de hielo brillante
podía reescribir las leyes de la física.

226
00:20:01,541 --> 00:20:02,625
¡Puede hacerlo!

227
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Y que el HYDRA Stomper era indestructible.

228
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
¡Lo es! Lo era.

229
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Se llama Steve Rogers,
no "el HYDRA Stomper".

230
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve. Y perdimos...

231
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
Ella nunca debió hacer
trabajo de campo, en primer lugar.

232
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
<i>Fräulein</i> Carter.

233
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Me preguntaba cuándo me visitaría.

234
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Pierde el tiempo. ¡No le diré nada!

235
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Me lo contó todo.

236
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
Según nuestro invitado alemán,

237
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
Red Skull cree que puede liberar
una fuerza interdimensional

238
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
que hará que HYDRA domine el mundo.

239
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
Y si eso falla, aniquilará el mundo.

240
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
Hablando de chiflados.

241
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
Red Skull se refugió en el castillo
de Krake, en la Selva Negra.

242
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
No me extraña que HYDRA atacara a Rogers.
Hace falta el Stomper para acercarse.

243
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Coronel, tiene suerte de estar en la sala.

244
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
Red Skull quiere destruir nuestro mundo.

245
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
En muchos sentidos, ya lo hizo.

246
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Digo que le devolvamos el favor.

247
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Digo que quememos
completamente ese castillo.

248
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Pero si lo hacemos, sepan
que quizá no logremos terminar la guerra,

249
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
quizá no sobrevivamos,
pero detendremos a HYDRA.

250
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
-Me anoto. Por Steve.
-Sí.

251
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
-Manos a la obra.
-Por Rogers.

252
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
No soy un...

253
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
Vamos, Howard. Quizá necesitemos
a alguien que apriete un botón.

254
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Eso fue divertido.

255
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Ahora viene la parte difícil.

256
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
¿Tú por arriba,
yo abajo?

257
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
Nos daremos la mano en el centro.

258
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
-¿Howard?
-Sí. Ya voy.

259
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Oye, ¿hacia dónde vamos?

260
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
-Hacia allá.
-¿No deberíamos tener un plan?

261
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
¿Quién necesita uno? Tengo un escudo.

262
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Un escudo no es un plan. Carter...

263
00:23:35,166 --> 00:23:38,250
El campeón de HYDRA ha llegado.

264
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
¿Qué diablos?

265
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
¿Monstruos? Nadie me preparó
para los monstruos de verdad.

266
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Llega muy tarde, Capitana Carter.

267
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
Convoqué al campeón de H...

268
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Bueno, quizá necesitemos un plan.

269
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
Stark tenía razón. Es indestructible.

270
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
¡Steve! Steve.
Vamos, amigo, no te des por vencido.

271
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
Oigan, ¡necesito una mano!
Vamos, ¡ayúdenme a sacarlo de aquí!

272
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
No. Debes ponerme en el traje.

273
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
El generador debería energizarlo bien.

274
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
-Sí, pero ¿por cuánto tiempo?
-El suficiente.

275
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Quizá. ¡Enciéndelo!

276
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Me atrevo a todo, pero esto es muy loco.

277
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Sí, al igual que Steve Rogers.

278
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
-¿Estás bien?
-Sí.

279
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Mejor, porque no tenemos todo el día.

280
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
-¿Dónde está Peggy?
-Está arriba de nosotros.

281
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Parece que le crecen los tentáculos.

282
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
A la velocidad que se extiende,
podría devorar Europa.

283
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Si puedo llegar a los controles,

284
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
puedo trasponer la entrada
y usar la ciencia.

285
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
¿Trasponer la polaridad
e invertir la succión?

286
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Ser el genio es lo mío.

287
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Presumida. Vamos, háblame, nena.

288
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
-Y todo está en alemán. Genial.
-Resuélvelo.

289
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Rojo, verde, azul...
¿Quién pinta un botón de azul?

290
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
No me digas que el <i>playboy </i>estadounidense
necesita ayuda para apretar botones.

291
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Hedy Lamarr y yo pasamos
un fin de semana juntos,

292
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
¡pero ella no me enseñaba alemán!

293
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
-¿Steve?
-¿Me extrañaste?

294
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
-Cada segundo.
-Les dije que era indestructible.

295
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
¿Qué decías, Howard?

296
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
¿Quién pidió los calamares?

297
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
-¡Steve!
-¡Ya voy!

298
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
¡Tú puedes, Steve!

299
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
¡No puedo cerrarlo!
¡Eso lo mantiene abierto!

300
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
Entonces, ¡lo empujaré
de vuelta al infierno!

301
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
¡Peggy!

302
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
¡No!

303
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
-Peggy, ¡no!
-Debo hacerlo. Puedo terminar esto.

304
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Me debes una lección de baile.

305
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Sí, el sábado por la noche.

306
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
Señorita.

307
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
Por favor, baje la espada.

308
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
¿Señor? Es la Capitana Carter.

309
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
¿Dónde está Steve Rogers?

310
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
La guerra terminó hace casi 70 años.

311
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
¿Va a estar bien?

312
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Claro.

313
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Ganamos la guerra.

314
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
<i>Su decisión dio lugar</i>
<i>a toda una nueva historia</i>

315
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
<i>y le dio una nueva heroína al multiverso.</i>

316
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>En cuanto a mí, estas son mis historias.</i>

317
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>Observo todo lo que acontece aquí,</i>
<i>pero yo no, no puedo, no interferiré.</i>

318
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>Porque soy</i>

319
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>el Vigilante.</i>

320
00:29:42,416 --> 00:29:46,250
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

321
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

