1
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
<i>Tiempo.</i>

3
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
<i>Espacio.</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
<i>Realidad.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
<i>No es una línea recta.</i>

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
<i>en el que una sola decisión</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>creando mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
<i>Soy el que os guiará</i>
<i>a través de estas nuevas realidades.</i>

11
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
<i>Seguidme y haceos esta pregunta:</i>

12
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

13
00:01:36,750 --> 00:01:41,458
¿QUÉ PASARÍA SI...?

14
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
<i>La Tierra, junio de 1943.</i>

15
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
ALEMANIA

16
00:01:48,208 --> 00:01:51,791
<i>El ejército nazi avanzaba por Europa,</i>
<i>sembrando muerte y destrucción a su paso.</i>

17
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
<i>Los ejércitos aliados se unieron</i>
<i>para crear un nuevo tipo de soldado.</i>

18
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
<i>Un supersoldado.</i>

19
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
<i>En la etapa más oscura de la humanidad,</i>

20
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
<i>un chico escuálido de Brooklyn</i>
<i>se convirtió en el Capitán América.</i>

21
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
<i>Tras cambiar el curso</i>
<i>de la Segunda Guerra Mundial,</i>

22
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
<i>hizo el mayor sacrificio de todos,</i>
<i>y restableció la paz y salvó el universo.</i>

23
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
<i>Pero en un universo paralelo,</i>
<i>una simple decisión creó a otro héroe.</i>

24
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Todo esto para crear a un supersoldado.

25
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
París ha caído.
Londres podría ser la siguiente.

26
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Si esto funciona,
podría acabar con la guerra.

27
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Y eso no está
en manos de cualquier mortal.

28
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Agente Carter,
¿no estaría más cómoda en la cabina?

29
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
No, preferiría quedarme.

30
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
<i>Ese.</i>

31
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
<i>Ese fue el momento</i>
<i>que dio lugar a un nuevo universo.</i>

32
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
<i>Cuando le sugirieron salir de la sala,</i>
<i>Margaret "Peggy" Carter decidió quedarse.</i>

33
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
<i>Pronto sería ella la que se adentraría</i>
<i>en lo desconocido y crearía otro mundo.</i>

34
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
El suero provocará
un cambio celular inmediato.

35
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Para evitar un aumento descontrolado,

36
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
expondremos al sujeto a rayos vita.

37
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
¡No!

38
00:03:35,666 --> 00:03:39,208
¡Steve! Míreme. Míreme a mí.

39
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
Perdemos potencia.

40
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
Lo hacemos ahora o adiós al proyecto.

41
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
-Rogers, ¡métase ahí!
-¡No puede!

42
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
-Pues usted, Stark.
-¿Está loco? Yo pulso los botones.

43
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
-Es lo mío.
-¡Que se meta!

44
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
La bala ha dañado el sistema.
Lo perderemos todo.

45
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
-¡Tiene que ser ya!
-¿Sabe lo caro que es esto?

46
00:03:54,208 --> 00:03:57,041
-No tendremos otra oportunidad.
-Aguante. Vuelvo enseguida.

47
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
No pienso moverme de aquí.

48
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Howard, prepárese.

49
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
-Agente Carter.
-¿Qué hace?

50
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Agente Carter, ¿qué hace?

51
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
Es nuestra única oportunidad. ¡Ya!

52
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Stark, no lo haga.

53
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
-¿Ha funcionado?
-Ya le digo.

54
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
Creo que ya no va a necesitar tacones.

55
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
¿Peggy? Madre mía.

56
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Ha sido todo un éxito.

57
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
¡Ha sido todo un fracaso!

58
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
Sesenta millones de dólares
y la esperanza del mundo a la basura.

59
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Me prometieron un ejército.

60
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
Me prometieron paz y salvación.

61
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
¿Y qué me dan? Una chica.

62
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Entiendo que no era lo que esperaba,

63
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
pero puedo ser mucho más
que un alfiletero humano.

64
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
Ahora estoy al mando de la RCE.

65
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Dé gracias por estar aquí
y no entre rejas por subordinación.

66
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
El proyecto casi se va al garete.

67
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
-De no ser por mí...
-Y se ha ido al garete.

68
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Le han inyectado hasta la última gota
del suero del doctor Erskine.

69
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
Con un poco de suerte,

70
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
algún día su sangre nos dirá
cómo crear a un supersoldado de verdad.

71
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Ya tienen a una supersoldado.

72
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Las mujeres no son soldados,
y menos en el frente.

73
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
No sea que se les rompa una uña.

74
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Buen gancho.

75
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
Dígaselo al coronel Flynn.
¡No puede ser más imbécil!

76
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Ojalá pudiera hacerle eso
a la cabeza de Hitler.

77
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Podría ser peor.

78
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Flynn podría mandarla a un <i>tour </i>de la USO.

79
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Ponerle un traje ridículo
y obligarla a sonreír diez veces al día.

80
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
No me haría eso. No puede. ¿Verdad?

81
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
¡Marchen!

82
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Bucky.

83
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
Es un colega de Brooklyn.

84
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Acaba de salir con el 107.

85
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
Pero el ejército
no me quiere decir adónde va.

86
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
Siempre hay alguien luchando por nosotros.

87
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Estaría bien luchar por ellos.

88
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Lo siento.

89
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Era usted
quien iba a poner fin a la guerra.

90
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Ahora será usted

91
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
Y no se preocupe por mí.
Nunca he sido buen bailarín.

92
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Igual no ha encontrado a una buena pareja.

93
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Tønsberg, Noruega.
Es la típica ciudad de postal.

94
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
-Bueno, lo era.
-¿Los nazis han estado en Noruega?

95
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Casi. HYDRA. La División
de Ciencias Supernaturales de Hitler.

96
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Por los rayos gamma
que emitía la torre del reloj,

97
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
lo que buscaban
podría alimentar Londres cien años.

98
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
O reducirla a cenizas en 60 segundos.

99
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
El Teseracto era la joya de la corona
de la sala del tesoro de Odín.

100
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
Decían que podía reescribir
las mismísimas leyes de la física

101
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
y abrir las puertas del universo.

102
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Lo que busca es solo una leyenda.

103
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
¿Y por qué
se esfuerzan tanto en ocultarlo?

104
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Se llama Teseracto.

105
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
Ya debe de estar camino de Berlín.

106
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
Casi llegando, diría yo.
Pero aún hay posibilidades.

107
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
-Si mandamos un equipo esta noche...
-Está loco.

108
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
-Podría ir yo.
-Genial, están locos los dos. Fantástico.

109
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Ahora tengo a dos locos
paseándose por aquí.

110
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Treinta hombres como máximo.
Si llega al Alto Mando de HYDRA, se acabó.

111
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
No arriesgaré a ningún hombre,
y menos a un pelotón, por una batería.

112
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
-Los mayores eruditos...
-Y Stark es uno de ellos.

113
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
No se meta. Tiene suerte de estar aquí.

114
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
Ni los mayores eruditos
conocen el alcance de esa batería.

115
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Bien. ¿Quién sabe? Igual la guerra termina

116
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
antes de que HYDRA descubra
cómo encender el trasto de las narices.

117
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
¿Ahogando las penas?

118
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
-Tenía a los británicos por tipos duros.
-Parece que solo los hombres.

119
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
-¿Puedo darle un consejo?
-Preferiría que no.

120
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
Flynn es un capullo.
Tiene suerte de que yo sea un genio.

121
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
-¿Qué es esto?
-Su traje para el <i>tour </i>de la USO

122
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
para vender bonos de guerra,
pero lo he mejorado un pelín.

123
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
No es muy discreto que digamos.

124
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Pues se va a quedar muerta.

125
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
-¿Qué ha sido eso?
-¡Una emboscada!

126
00:09:33,791 --> 00:09:35,041
¡Atropéllala!

127
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
¡Qué pasada! Vamos a otra vez.

128
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
¿Lo ha visto alguien?

129
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Normalmente suelo ser más discreta.

130
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
¿Dónde has estado toda mi vida?

131
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Qué desesperados
deben de estar los aliados

132
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
cuando mandan a una frágil <i>Fräulein</i>
a luchar por ellos.

133
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
¿"Frágil"?

134
00:10:55,291 --> 00:10:56,416
Exactamente.

135
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
La guerra está ahí fuera,
coronel, no aquí.

136
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Si queremos ganar,
no puedo quedarme en un escritorio.

137
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
-¿Es nuclear?
-¿Me está escuchando?

138
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Usted es agente,
no está cualificada para combatir.

139
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Pues más le vale ascenderme.

140
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Capitana" suena bien.
Espero que sepa qué hacer con eso.

141
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
Ya le digo, lo sé muy bien.

142
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
¿Listo para unirse a la fiesta, Steve?

143
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
El último informe decía que el 107
se encontró con fuego enemigo aquí.

144
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Si HYDRA ha apresado a su amigo...

145
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
La unidad de Bucky
está tras las líneas enemigas.

146
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
-No puedo pedirle que vaya.
-Ni falta que hace. Es su amigo.

147
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
-Mi mejor amigo.
-Mejor me lo pone.

148
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
Para acabar con HYDRA,
todos los amigos son pocos.

149
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
-Le debo una.
-Me debe mucho más.

150
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Me debe un baile.

151
00:11:56,625 --> 00:11:58,583
Mira qué bien. ¿Me dejas probar?

152
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
¡La <i>Fräulein!</i>

153
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
¿Desde cuándo pelean así las señoritas?

154
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Desde hoy. Me queda clarito.

155
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
¿Sois el pelotón 107?
Busco al sargento Barnes.

156
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
¿Y tú quién eres, la reina de Inglaterra?

157
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Me manda Steve Rogers.
Y soy la capitana Carter.

158
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Apoyo aéreo. Manden apoyo aéreo.

159
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
<i>Recibido. Rogers llegando.</i>

160
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
-¿Steve?
-¿Rogers?

161
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
¡Madre mía!

162
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
¡Steve!

163
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Hola, Peggy.
Ahora es usted la que me debe una.

164
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Un momento. ¿Es amiga del machacahydra?

165
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Creo que yo también soy su amigo.

166
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Stark me ha hecho unos zapatos de baile.
¿Qué le parece?

167
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Que habrá que ir estrenándolos.

168
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Espera. No siquiera sabes conducir.

169
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
O sea, una señorita
y un coche volador. Vale.

170
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
¡Un hurra por la capitana Carter!

171
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Reservadlos
para el desfile de la victoria.

172
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Tenemos una guerra que ganar.

173
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Estamos muy orgullosos.
Sobre todo yo, señor presidente.

174
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Siempre he dicho
que Peggy era de armas tomar.

175
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Se llama "machacahydra".
Sí, señor presidente.

176
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Sí, le sugerí a Stark que lo construyera.

177
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
¡SALUDOS DE BROOKLYN!

178
00:15:37,458 --> 00:15:42,958
La capitana Carter y ese tal machacahydra
están causando estragos.

179
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
El <i>Führer</i> exige su presencia en Berlín.

180
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
¿"Exige"? Vaya, no me diga.

181
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Pero un dios no responde ante un hombre.

182
00:15:56,750 --> 00:16:02,416
¿"Un dios"? ¿Usted? Perdió el Teseracto
y ahora juega con baratijas de metal.

183
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
No espero que lo entienda una criatura
con una capacidad tan limitada.

184
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Pronto invocaré al campeador de HYDRA
de más allá de las estrellas.

185
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
Mi campeador.

186
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
¿Suyo? Cómo se atre...

187
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
El Tercer Reich.

188
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
El Tercer Reich caerá
y HYDRA resurgirá de sus cenizas.

189
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
<i>-¡Hail, </i>HYDRA!
<i>-¡Hail, </i>HYDRA!

190
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
Echo de menos el buen <i>whisky.</i>

191
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Pero con el suero no me sube nada.

192
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
Vale, tengo que preguntarlo. ¿Qué sintió?

193
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
¿Con el suero? Si le digo la verdad,
no tan diferente como cree.

194
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Siempre ha sido una luchadora.

195
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
Y ahora su exterior refleja su interior.

196
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
Ahora todos me miran con otros ojos.

197
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Ya no levanto la voz para que me escuchen,
me vean, me presten atención...

198
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Para que la respeten.

199
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Debe de estar bien.

200
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Yo sigo siendo el enclenque de Brooklyn,
solo que ahora con una armadura gigante.

201
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
Usted es más que la armadura.
Sin el hombre dentro, no es nada.

202
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
Eres mi héroe, Steve.
Quiero decir, eres un héroe.

203
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
Y tú eres mi heroína.

204
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
¡Eh! Barnes ha mangado un <i>jeep.</i>

205
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Venga, Steve, vamos. Usted también Carter.

206
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Oye, ¿qué pasa aquí?

207
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
No. Continúen. Como si yo no estuviera.

208
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Si la información es correcta
y Cráneo Rojo,

209
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
el líder de HYDRA, va en ese tren...

210
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
¿Podemos acabar con la guerra?
Ese cuento ya me lo sé.

211
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
No sé por qué,
pero esto me huele a chamusquina.

212
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
O igual es que le dan miedo los trenes.

213
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Estoy en posición.

214
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
<i>Recibido. Hora de hacer nuestra entrada.</i>

215
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
En marcha
operación Desafío de las Águilas.

216
00:18:53,958 --> 00:18:56,000
Gracias. Casi me arranca el brazo.

217
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Rogers, ¿situación? ¿Ves a Cráneo Rojo?

218
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Tengo visual, pero...

219
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
<i>-Me acercaré más.</i>
-Recibido.

220
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
Llama antes de entrar.

221
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
No. Peggy, ¡largaos! Bajad del...

222
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
¡Steve!

223
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Peggy, tenemos que irnos.

224
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
¡Steve!

225
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
¡Steve!

226
00:19:58,125 --> 00:20:01,458
Dijo que el cubito de hielo
podría reescribir las leyes de la física.

227
00:20:01,541 --> 00:20:02,625
¡Y puede!

228
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Y que el machacahydra era indestructible.

229
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
¡Y lo es! Lo era.

230
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Se llama Steve Rogers, no "machacahydra".

231
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve. Y hemos perdido...

232
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
Nunca debería haber estado
sobre el terreno.

233
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
<i>Fräulein</i> Carter.

234
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
Me preguntaba cuándo vendría a visitarme.

235
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Pierde el tiempo. ¡No le contaré nada!

236
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Me lo ha contado todo.

237
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
Según nuestro invitado alemán,

238
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
Cráneo Rojo cree que puede liberar
una fuerza interdimensional

239
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
que hará que HYDRA domine el mundo.

240
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
Y si eso falla, lo aniquilará.

241
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
Al tío le falta un verano.

242
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
Cráneo Rojo se ha refugiado
en el Castillo de Krake en la Selva Negra.

243
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
No me extraña que haya ido a por Rogers.
Sin la armadura, despídanse.

244
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Coronel, tiene suerte de estar aquí.

245
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
Cráneo Rojo quiere destruir el mundo.

246
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
En parte, ya lo ha hecho.

247
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Propongo que le devolvamos la pelota.

248
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Tiremos abajo el castillo.

249
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Pero que lo hagamos no significa
que logremos ponerle fin a esta guerra,

250
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
ni salir con vida,
pero conseguiremos detener a HYDRA.

251
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
-Cuente conmigo. Por Steve.
-Sí.

252
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
-Me apunto.
-Por Rogers.

253
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
Yo no soy... Ya sabe...

254
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
Venga, Howard. Necesitamos a alguien
que le dé a los botones.

255
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Qué divertido.

256
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Ahora viene la parte chunga.

257
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
¿Va usted por arriba?

258
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
Nos vemos a medio camino.

259
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
-¿Howard?
-Sí. Ya voy.

260
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Oye, ¿y ahora por dónde?

261
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
-Por ahí.
-¿No deberíamos tener un plan?

262
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
¿Un plan para qué? Tengo un escudo.

263
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Un escudo no es un plan. Carter...

264
00:23:35,166 --> 00:23:38,250
El campeador de HYDRA se ha alzado.

265
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
¿Qué narices es esto?

266
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
¿Monstruos? Nadie me había dicho
nada de monstruos.

267
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Llega tarde, capitana Carter.

268
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
He invocado al campeador de Hy...

269
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Vale, igual sí que necesitamos un plan.

270
00:24:00,916 --> 00:24:03,375
Stark tenía razón. Es indestructible.

271
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
¡Steve! Steve. Venga, tío, aguanta.

272
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
¡Echadme una mano!
Venga, ayudadme a sacarlo de aquí.

273
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
No. Tienes que meterme en la armadura.

274
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
El generador debería darle potencia.

275
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
-Ya, pero ¿durante cuánto tiempo?
-El suficiente.

276
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Esperemos. Dale caña.

277
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Yo me apunto a todo,
pero esto es de locos.

278
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Ya, como Steve Rogers.

279
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
-¿Estás bien?
-Sí.

280
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Bien, porque no tenemos todo el día.

281
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
-¿Dónde está Peggy?
-Ha ido por arriba.

282
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Los tentáculos le crecen por momentos.

283
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
A este ritmo, devorará Europa.

284
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Si llegara al panel de control,

285
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
transpondría el acceso
y haría cosas científicas.

286
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
¿Como transponer la polaridad
y revertir la succión?

287
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Oye, el genio soy yo.

288
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Chulita. Venga, dime cositas.

289
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
-Está en alemán. Genial.
-Apáñese.

290
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Rojo, verde, azul...
¿Quién pone un botón azul?

291
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
¿El <i>playboy </i>estadounidense
necesita ayudar para apretar botones?

292
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Pasé un fin de semana con Hedy Lamarr,

293
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
pero no me enseñó alemán.

294
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
-¿Steve?
-¿Me has echado de menos?

295
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
-A todas horas.
-Les dije que era indestructible.

296
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
¿Qué decía, Howard?

297
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
¿Quién ha pedido calamares?

298
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
-¡Steve!
-¡Voy!

299
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
A por ellos, Steve.

300
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
¡No puedo cerrarlo! ¡Es por el bicho!

301
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
¡Pues lo devolveré al infierno!

302
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
¡Peggy!

303
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
¡No!

304
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
-Peggy, ¡no!
-Debo hacerlo. Puedo acabar con todo esto.

305
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Me debes una clase de baile.

306
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Sí, el sábado por la noche.

307
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
Señorita.

308
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
Baje la espada, por favor.

309
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
¿Señor? Es la capitana Carter.

310
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
¿Dónde está Steve Rogers?

311
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
La guerra acabó hace casi 70 años.

312
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
¿Estará usted bien?

313
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Claro.

314
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Ganamos la guerra.

315
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
<i>Su decisión dio lugar</i>
<i>a una historia nueva,</i>

316
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
<i>y le dio al multiverso una nueva heroína.</i>

317
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
<i>Por mi parte, estas son mis historias.</i>

318
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
<i>Observo todo lo que ocurre,</i>
<i>pero no debo, puedo ni pienso interferir.</i>

319
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
<i>Pues yo soy...</i>

320
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
<i>...el Vigilante.</i>

321
00:29:42,416 --> 00:29:46,250
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

322
00:31:09,833 --> 00:31:11,833
Subtítulos: Laura Sáez

