1
00:00:01,127 --> 00:00:02,712
HULU PRESENTA

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,672
UN ORIGINAL DE HULU

3
00:00:05,173 --> 00:00:08,426
♪

4
00:00:31,074 --> 00:00:32,992
♪

5
00:00:35,369 --> 00:00:36,537
[Bruce Springsteen]
Red Bank,

6
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
<i>ahí estaba
el viejo Carlton Theatre,</i>

7
00:00:40,333 --> 00:00:42,001
<i>ahora llamado Count Basie,</i>

8
00:00:43,878 --> 00:00:47,173
<i>donde en los años 70
hacía conciertos con la E Street Band.</i>

9
00:00:52,595 --> 00:00:56,139
<i>Los sábados caminaba por estas calles,
en los años 60,</i>

10
00:00:56,140 --> 00:00:58,518
<i>y estaban repletas de adolescentes.</i>

11
00:01:00,269 --> 00:01:04,648
<i>Pasaba las mañanas con The Castiles,
mi primera banda, en Freehold,</i>

12
00:01:04,649 --> 00:01:06,317
<i>arreglándonos el pelo.</i>

13
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
<i>Soñábamos con tocar
frente a multitudes enloquecidas.</i>

14
00:01:12,740 --> 00:01:14,866
<i>Desde que tenía 16 años,</i>

15
00:01:14,867 --> 00:01:18,621
<i>hacer conciertos
ha sido parte fundamental de mi vida,</i>

16
00:01:19,497 --> 00:01:23,334
<i>y a la vez ha justificado
mi misión en esta Tierra.</i>

17
00:01:24,794 --> 00:01:28,423
<i>Y todo eso lo siento en la banda
justo antes de empezar a tocar.</i>

18
00:01:30,925 --> 00:01:33,052
<i>Hace poco, cuando el mundo se pausó,</i>

19
00:01:33,720 --> 00:01:36,681
<i>que no hubo conciertos ni público en vivo,</i>

20
00:01:37,223 --> 00:01:40,851
<i>me hice la promesa a mí,
a mis fans y a la banda</i>

21
00:01:40,852 --> 00:01:42,894
<i>de que, si superábamos esto,</i>

22
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
<i>haría una fiesta como ninguna otra.</i>

23
00:01:44,856 --> 00:01:47,941
[multitud ovaciona]

24
00:01:47,942 --> 00:01:51,279
[♪ suena "Ghosts"
por Bruce Springsteen]

25
00:02:01,289 --> 00:02:03,124
[multitud ovaciona]

26
00:02:03,624 --> 00:02:07,045
♪

27
00:02:08,463 --> 00:02:10,964
[multitud ovaciona]

28
00:02:10,965 --> 00:02:14,469
♪

29
00:02:18,306 --> 00:02:22,310
♪

30
00:02:25,980 --> 00:02:30,151
♪

31
00:02:32,070 --> 00:02:34,280
♪

32
00:02:39,202 --> 00:02:41,412
♪

33
00:02:46,626 --> 00:02:49,212
♪

34
00:02:53,508 --> 00:02:57,637
♪

35
00:03:01,599 --> 00:03:04,936
♪

36
00:03:09,065 --> 00:03:11,484
♪

37
00:03:14,737 --> 00:03:18,533
♪

38
00:03:22,203 --> 00:03:25,915
♪

39
00:03:29,711 --> 00:03:33,506
♪

40
00:03:34,048 --> 00:03:35,258
¡Vamos!

41
00:03:36,259 --> 00:03:37,467
[multitud ovaciona]

42
00:03:37,468 --> 00:03:40,929
♪

43
00:03:40,930 --> 00:03:43,808
[silbido del viento]

44
00:03:45,393 --> 00:03:48,812
[Bruce] <i>Esta es nuestra primera gira
después de seis años.</i>

45
00:03:48,813 --> 00:03:51,607
<i>No pensé estar tanto tiempo sin tocar.</i>

46
00:03:53,526 --> 00:03:57,612
<i>Nos reunimos en Red Bank
una fría mañana de enero</i>

47
00:03:57,613 --> 00:03:59,198
<i>para empezar a ensayar.</i>

48
00:03:59,991 --> 00:04:03,618
<i>Siempre intento lograr dos cosas
en un ensayo.</i>

49
00:04:03,619 --> 00:04:07,664
<i>La primera
es quitarle el polvo a la banda,</i>

50
00:04:07,665 --> 00:04:10,668
<i>por estar tantos años inactiva.</i>

51
00:04:11,335 --> 00:04:15,130
<i>La segunda
es crear una lista de canciones.</i>

52
00:04:15,131 --> 00:04:16,798
[conversaciones indistintas]

53
00:04:16,799 --> 00:04:21,011
<i>Esa lista de canciones
va a comunicar esa historia</i>

54
00:04:21,012 --> 00:04:24,682
<i>que, en esta ocasión,
quieres contarle al público.</i>

55
00:04:26,976 --> 00:04:29,561
<i>Y las 25 canciones
que elegí tocar para esta gira</i>

56
00:04:29,562 --> 00:04:33,106
<i>hablarían por mí
con su propia narrativa,</i>

57
00:04:33,107 --> 00:04:35,568
<i>y así el público me conocería</i>

58
00:04:36,069 --> 00:04:38,112
<i>a esta altura de mi vida laboral.</i>

59
00:04:39,197 --> 00:04:41,032
- [conversaciones indistintas]
- [integrante de la banda 1] ¿Las notas?

60
00:04:41,365 --> 00:04:42,366
[integrante de la banda 2]
Las notas, notas.

61
00:04:43,451 --> 00:04:45,036
[Bruce]
Estoy listo para anotarlas.

62
00:04:45,495 --> 00:04:46,579
<i>No Surrender.</i>

63
00:04:47,497 --> 00:04:48,747
<i>Ghosts.</i>

64
00:04:48,748 --> 00:04:50,333
<i>Letter To You.</i>

65
00:04:50,750 --> 00:04:52,210
<i>Promised Land.</i>

66
00:04:52,627 --> 00:04:54,629
<i>Last Man Standing.</i>

67
00:04:56,089 --> 00:04:57,673
<i>Backstreets.</i>

68
00:04:59,842 --> 00:05:01,259
<i>She's The One.</i>

69
00:05:01,260 --> 00:05:02,511
<i>Badlands.</i>

70
00:05:02,512 --> 00:05:04,096
<i>Glory Days.</i>

71
00:05:04,097 --> 00:05:05,932
<i>Tenth Avenue Freeze-Out.</i>

72
00:05:07,350 --> 00:05:09,852
<i>I'll See You In My Dreams.</i>

73
00:05:10,603 --> 00:05:12,522
Ahí termina la lista.

74
00:05:15,400 --> 00:05:17,609
Son 28 canciones,
y eso que en la última gira...

75
00:05:17,610 --> 00:05:18,944
Eso es fácilmente tres.

76
00:05:18,945 --> 00:05:21,446
En la última gira, creo... creo que
eso es más o menos lo que tocamos.

77
00:05:21,447 --> 00:05:23,365
- Fueron tres horas.
- Sí.

78
00:05:23,366 --> 00:05:25,909
[Jake Clemons] Después de seis años,
yo esperaría que fueran menos.

79
00:05:25,910 --> 00:05:28,829
-¡Bien hecho, viejo!
- [ambos ríen]

80
00:05:28,830 --> 00:05:31,081
-¡No podemos hacer eso!
- [Jake] Sí, claro que no.

81
00:05:31,082 --> 00:05:33,375
[Bruce] ¡No podemos decepcionar
a los fans, maldita sea!

82
00:05:33,376 --> 00:05:36,461
[integrantes de band y equipo charlando]

83
00:05:36,462 --> 00:05:40,173
Cuando ensayamos en Red Bank,
en un teatro de caja negra,

84
00:05:40,174 --> 00:05:43,385
<i>nos fue maravilloso
porque fue un reencuentro.</i>

85
00:05:43,386 --> 00:05:45,637
<i>No estábamos todos juntos
en el mismo lugar</i>

86
00:05:45,638 --> 00:05:48,265
<i>desde la grabación de</i> Letter to You.

87
00:05:48,266 --> 00:05:50,058
[Jon Landau]
<i>Todos estaban mentalizados</i>

88
00:05:50,059 --> 00:05:52,060
<i>con que nos iríamos de gira.</i>

89
00:05:52,061 --> 00:05:55,021
Pero inicialmente
habían pasado solo cuatro años,

90
00:05:55,022 --> 00:05:57,065
ahora terminaron siendo seis.

91
00:05:57,066 --> 00:06:00,360
[Patti Scialfa] <i>No los veía a todos
desde hacía mucho tiempo.</i>

92
00:06:00,361 --> 00:06:03,196
Y siempre me sorprende mucho

93
00:06:03,197 --> 00:06:06,074
esa camaradería tan profunda
que vemos

94
00:06:06,075 --> 00:06:07,451
<i>cuando todos están juntos.</i>

95
00:06:07,452 --> 00:06:09,035
[Roy Bittan]
<i>Mira, son cincuenta años</i>

96
00:06:09,036 --> 00:06:11,747
<i>que el grupo ha estado junto.</i>

97
00:06:11,748 --> 00:06:13,665
<i>Y todos estábamos igual,</i>

98
00:06:13,666 --> 00:06:18,003
<i>no sabíamos cuánto duraría eso
ni qué le pasaría a nadie.</i>

99
00:06:18,004 --> 00:06:20,882
Teníamos la suerte
de tener a la banda principal.

100
00:06:21,799 --> 00:06:23,633
[Garry Tallent]
<i>Lo único que temíamos</i>

101
00:06:23,634 --> 00:06:26,011
era destruir ese legado
que habíamos creado.

102
00:06:26,012 --> 00:06:27,637
Uh, a ver, Doug, dame los acordes.

103
00:06:27,638 --> 00:06:29,139
[♪ canta]

104
00:06:29,140 --> 00:06:30,223
En mi menor.

105
00:06:30,224 --> 00:06:33,477
- [♪ Bruce vocalizando]
- [♪ suena guitarra eléctrica]

106
00:06:33,478 --> 00:06:37,147
♪

107
00:06:37,148 --> 00:06:40,025
[conversaciones indistintas]

108
00:06:40,026 --> 00:06:43,237
♪

109
00:06:48,326 --> 00:06:50,452
Me preocupé
cuando empezamos a ensayar. [ríe]

110
00:06:50,453 --> 00:06:51,870
GUITARRISTA, CORISTA Y DIRECTOR MUSICAL

111
00:06:51,871 --> 00:06:56,374
Eh, todo fue muy casual.

112
00:06:56,375 --> 00:06:59,169
[Nils Lofgren] <i>Los primeros ensayos
fueron con la banda principal,</i>

113
00:06:59,170 --> 00:07:01,130
hicimos malabares con las canciones.

114
00:07:01,506 --> 00:07:03,256
<i>Eran unas cuarenta y tantas canciones.</i>

115
00:07:03,257 --> 00:07:06,051
<i>Varias de tres discos nuevos
que nunca se tocaron en vivo.</i>

116
00:07:06,052 --> 00:07:09,346
Max propone cambiar
la distribución de las filas.

117
00:07:09,347 --> 00:07:10,680
- [Bruce y Garry] Sí.
- [Nils] ¡Oh!

118
00:07:10,681 --> 00:07:13,226
Sí, la gráfica está mal.

119
00:07:13,851 --> 00:07:16,686
- La gráfica está errada.
-¡Por eso no me la sé!

120
00:07:16,687 --> 00:07:19,856
Seis o siete años
es muchísimo tiempo

121
00:07:19,857 --> 00:07:22,275
de no tocar juntos.

122
00:07:22,276 --> 00:07:26,364
[♪ banda toca intro de "She's The One"]

123
00:07:31,369 --> 00:07:32,744
[Max Weinberg]
<i>Empezó a ser evidente</i>

124
00:07:32,745 --> 00:07:36,123
que todo lo tocábamos
con muchísima lentitud.

125
00:07:36,124 --> 00:07:40,253
♪

126
00:07:41,045 --> 00:07:45,758
Tocamos <i>She's The One</i> tan lento
que parecía una balada.

127
00:07:46,592 --> 00:07:51,848
♪

128
00:07:52,223 --> 00:07:56,476
La gente espera
que los músicos setentones

129
00:07:56,477 --> 00:07:59,771
lleven un ritmo más lento,
y no queremos que sea así.

130
00:07:59,772 --> 00:08:03,735
♪

131
00:08:04,402 --> 00:08:06,820
Los tempos eran tan lentos

132
00:08:06,821 --> 00:08:09,114
que no podía tocar la condenada canción.

133
00:08:09,115 --> 00:08:11,366
¡No puedo tocar a esa velocidad!

134
00:08:11,367 --> 00:08:13,368
Es imposible tocar tan lento.

135
00:08:13,369 --> 00:08:16,914
Mira, solo la toco de una manera...

136
00:08:17,206 --> 00:08:18,248
Es la manera que conozco.

137
00:08:18,249 --> 00:08:19,959
♪

138
00:08:22,879 --> 00:08:25,714
[Max] <i>Él me expresó
en una llamada, temprano,</i>

139
00:08:25,715 --> 00:08:27,883
que quería que este concierto
fuera un espectáculo roquero.

140
00:08:27,884 --> 00:08:31,261
♪

141
00:08:31,262 --> 00:08:35,599
<i>Y se lo debíamos
a todo el público que fuera</i>

142
00:08:35,600 --> 00:08:40,563
que nunca vio en 1976
a Bruce y la E Street Band.

143
00:08:41,272 --> 00:08:42,982
Hay que hacer que sientan esa emoción.

144
00:08:44,400 --> 00:08:47,403
[♪ suena música rock movida]

145
00:08:53,076 --> 00:08:55,410
<i>Tuvimos que recordarles
esa manera de tocar</i>

146
00:08:55,411 --> 00:08:58,956
<i>desenfrenada y frenética
de hacía 50 años.</i>

147
00:08:59,624 --> 00:09:00,792
[♪ continúan tocando "She's The One"]

148
00:09:04,587 --> 00:09:05,671
♪

149
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
<i>Debíamos reencontrarnos.</i>

150
00:09:09,342 --> 00:09:10,385
[♪ termina canción]

151
00:09:11,010 --> 00:09:12,886
[Stevie Van Zandt] <i>Nada más ensayamos
unos seis días, creo yo.</i>

152
00:09:12,887 --> 00:09:14,930
<i>Había nuevos trompetistas,
nuevos cantantes,</i>

153
00:09:14,931 --> 00:09:17,891
y era un acompañamiento enorme
con muchísimo movimiento.

154
00:09:17,892 --> 00:09:19,935
<i>Y yo soy sumamente minucioso,</i>

155
00:09:19,936 --> 00:09:23,814
<i>y me preocupo por cada nota
que toca la banda.</i>

156
00:09:23,815 --> 00:09:25,649
Yo soy así.

157
00:09:25,650 --> 00:09:27,401
Sí, bien. Sí, lo sé.

158
00:09:27,402 --> 00:09:30,362
Recuerdas que en <i>E Street Shuffle</i>
hicimos algo en lo que...

159
00:09:30,363 --> 00:09:33,949
Max y, eh,
antes era Everett, claro,

160
00:09:33,950 --> 00:09:36,118
- ibas para adelante y atrás...
- Ah, sí, en <i>E Street Shuffle.</i>

161
00:09:36,119 --> 00:09:38,245
- Quiero que mañana hagamos eso.
- Medios tiempos.

162
00:09:38,246 --> 00:09:39,871
- Sí, con corcheas.
- Se lo dije a Anthony...

163
00:09:39,872 --> 00:09:42,791
Era una banda más grande,
y yo no conocía a algunos.

164
00:09:42,792 --> 00:09:45,086
[♪ suena música de percusión acelerada]

165
00:09:55,304 --> 00:09:56,304
[Bruce]
Espera un momento.

166
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
[♪ banda se une]

167
00:09:57,724 --> 00:09:59,057
[♪ música para]

168
00:09:59,058 --> 00:10:00,600
- Estamos variando el último lick.
- [Max] Sí.

169
00:10:00,601 --> 00:10:02,645
[Bruce] Continuemos.
Eh, Max, ¿puedes tocar la última parte?

170
00:10:03,479 --> 00:10:04,521
Uno, dos, tres...

171
00:10:04,522 --> 00:10:06,607
[♪ suena "The E Street Shuffle"]

172
00:10:11,237 --> 00:10:13,947
En el primer ensayo
estába nervioso y emocionado.

173
00:10:13,948 --> 00:10:15,532
<i>Hay un vaivén de emociones.</i>

174
00:10:15,533 --> 00:10:18,034
Me propuse presentarme a los demás.

175
00:10:18,035 --> 00:10:21,163
<i>Anthony es un percusionista fantástico
y muy talentoso.</i>

176
00:10:21,164 --> 00:10:23,206
<i>Era la primera vez
que tocaba con nosotros.</i>

177
00:10:23,207 --> 00:10:25,333
♪

178
00:10:25,334 --> 00:10:27,544
Hablamos de los músicos que conocíamos,

179
00:10:27,545 --> 00:10:29,921
<i>y hablamos durante 30 o 40 minutos.</i>

180
00:10:29,922 --> 00:10:31,758
Todo eso antes de tocar.

181
00:10:34,969 --> 00:10:38,180
<i>Cuando empezamos a tocar,
fluyó con naturaleza.</i>

182
00:10:38,181 --> 00:10:39,474
[♪ termina canción]

183
00:10:40,141 --> 00:10:41,475
[Max]
<i>Le dije a Anthony...</i>

184
00:10:41,476 --> 00:10:42,851
[banda charlando]

185
00:10:42,852 --> 00:10:45,353
<i>...que algo que nunca oirá
que alguien le diga a Bruce es:</i>

186
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
"¡Oye! Así no lo ensayamos".

187
00:10:47,273 --> 00:10:48,482
<i>No importa.</i>

188
00:10:48,483 --> 00:10:51,110
<i>Lo que está pasando es lo que importa.</i>

189
00:10:51,694 --> 00:10:52,819
Esto requiere experiencia.

190
00:10:52,820 --> 00:10:55,907
[suenan olas]

191
00:10:58,201 --> 00:11:01,329
[♪ suena "Spirit in the Night"
por Bruce Springsteen y E Street Band]

192
00:11:04,207 --> 00:11:05,874
[Danny Federici]
<i>Oímos sobre un sujeto, Bruce,</i>

193
00:11:05,875 --> 00:11:08,669
y fuimos a ver quién era él.

194
00:11:10,421 --> 00:11:11,506
Tenía que estar con Bruce.

195
00:11:13,007 --> 00:11:14,883
[Garry]
<i>Antes de conocer a Bruce,</i>

196
00:11:14,884 --> 00:11:17,636
<i>yo era muy exitoso
dando conciertos en los clubes.</i>

197
00:11:17,637 --> 00:11:20,389
<i>Y ahí descubrí que debía,</i>

198
00:11:20,390 --> 00:11:22,767
primero, hacer temas originales,

199
00:11:23,226 --> 00:11:26,561
y, segundo, tener un buen líder.

200
00:11:26,562 --> 00:11:29,981
[♪ continúa "Spirit in the Night"]

201
00:11:29,982 --> 00:11:32,776
Apareció Bruce,
y al principio yo no le agradé.

202
00:11:32,777 --> 00:11:35,321
<i>Pero no me importó, yo seguí tocando.</i>

203
00:11:36,948 --> 00:11:40,451
Más tarde, él reflexionó y me dijo:
"Está bien, te necesito".

204
00:11:40,785 --> 00:11:42,327
[ríe]

205
00:11:42,328 --> 00:11:44,079
<i>Ahí empezamos a tocar juntos.</i>

206
00:11:44,080 --> 00:11:47,791
Así ha sido desde enero de 1971,

207
00:11:47,792 --> 00:11:49,210
desde hace mucho, mucho tiempo.

208
00:11:50,586 --> 00:11:56,092
♪

209
00:11:56,884 --> 00:11:58,552
[Clarence Clemons]
<i>Crecí bajo la religión bautista.</i>

210
00:11:58,553 --> 00:12:02,180
Mi mamá y mi papá
eran personas muy religiosas,

211
00:12:02,181 --> 00:12:05,892
y quedaron de piedra
con mi decisión

212
00:12:05,893 --> 00:12:08,688
de renunciar a mi trabajo
como orientador en un reformatorio

213
00:12:09,272 --> 00:12:11,940
para seguir a este hombre
y tocar rocanrol.

214
00:12:11,941 --> 00:12:14,861
♪

215
00:12:16,112 --> 00:12:19,072
[Roy] <i>Cuando Max y yo llegamos,
la banda se convirtió</i>

216
00:12:19,073 --> 00:12:21,242
<i>en algo totalmente diferente.</i>

217
00:12:22,577 --> 00:12:26,037
<i>Antes de nosotros,
yo diría que era más ecléctica.</i>

218
00:12:26,038 --> 00:12:30,126
<i>Tenía un estilo de jazz
con Dave Sancious y Vini Lopez.</i>

219
00:12:31,419 --> 00:12:36,339
Y nuestra meta era tocar
blues, R&B y rock pesado.

220
00:12:36,340 --> 00:12:40,136
♪

221
00:12:40,887 --> 00:12:42,387
[Max] <i>Llevaba nada más
unas dos semanas en la banda</i>

222
00:12:42,388 --> 00:12:44,890
<i>cuando Bruce me dijo: "Más bajo".</i>

223
00:12:44,891 --> 00:12:47,726
♪

224
00:12:47,727 --> 00:12:49,686
<i>Bajé la intensidad.</i>

225
00:12:49,687 --> 00:12:51,480
<i>Más tarde me llevó aparte y me dijo:</i>

226
00:12:51,481 --> 00:12:53,523
<i>"Si te pido 'más bajo',
quiero algo más marcado,</i>

227
00:12:53,524 --> 00:12:55,233
toca tan fuerte como puedas".

228
00:12:55,234 --> 00:13:00,113
[♪ continúa "Spirit in the Night"]

229
00:13:00,114 --> 00:13:02,908
Él me estaba enseñando el estilo

230
00:13:02,909 --> 00:13:07,370
<i>que había aprendido
viendo a Sam & Dave y a James Brown.</i>

231
00:13:07,371 --> 00:13:12,209
♪

232
00:13:12,210 --> 00:13:14,169
<i>Yo buscaba algo como eso.</i>

233
00:13:14,170 --> 00:13:17,047
Yo, personalmente,
estaba asqueado

234
00:13:17,048 --> 00:13:19,842
con cómo se había transformado
el rock en los años 70.

235
00:13:21,219 --> 00:13:23,763
<i>¿Dónde estaba lo mejor de la industria?</i>

236
00:13:25,223 --> 00:13:27,224
<i>Y Bruce nos lo devolvió.</i>

237
00:13:27,225 --> 00:13:29,102
♪

238
00:13:32,271 --> 00:13:34,523
Por eso me hizo participar en la banda.

239
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Él quería dejar la guitarra
y liderar la banda.

240
00:13:41,030 --> 00:13:42,364
<i>Fue una decisión importante.</i>

241
00:13:42,365 --> 00:13:45,450
No sé cómo hacer que entiendan
lo importante que fue eso

242
00:13:45,451 --> 00:13:47,954
para alguien que conozco desde niño

243
00:13:48,955 --> 00:13:52,457
y que sé que era la persona
más introvertida que he conocido.

244
00:13:52,458 --> 00:13:54,544
[♪ continúa "Spirit in the Night"]

245
00:13:56,045 --> 00:13:59,840
De pasar a eso
a ser el mejor artista en escena...

246
00:13:59,841 --> 00:14:01,299
[ríe]

247
00:14:01,300 --> 00:14:04,386
♪

248
00:14:04,387 --> 00:14:06,388
[Jon]
<i>Esto no fue casualidad.</i>

249
00:14:06,389 --> 00:14:11,059
A Bruce le encanta tener
una familia de músicos alrededor

250
00:14:11,060 --> 00:14:14,480
y depender de otros artistas.

251
00:14:15,189 --> 00:14:19,193
<i>Varias veces
tuvimos que buscar un reemplazo,</i>

252
00:14:19,902 --> 00:14:22,739
porque hubo muertes trágicas.

253
00:14:23,823 --> 00:14:26,658
[Bruce]
<i>Haber perdido a Danny y a Clarence</i>

254
00:14:26,659 --> 00:14:29,620
<i>afectó mucho a la banda.</i>

255
00:14:31,080 --> 00:14:34,666
<i>Ante todo eran relativamente jóvenes
y tocaban excelente,</i>

256
00:14:34,667 --> 00:14:37,669
<i>y ambos murieron
por causas naturales.</i>

257
00:14:37,670 --> 00:14:39,880
<i>A Danny le dio melanoma,</i>

258
00:14:39,881 --> 00:14:42,466
<i>y Clarence tuvo un derrame.</i>

259
00:14:42,467 --> 00:14:45,427
<i>Y, para una banda que tenía</i>

260
00:14:45,428 --> 00:14:48,181
<i>los mismos integrantes
desde hace 40 años,</i>

261
00:14:49,223 --> 00:14:53,144
<i>no hay manera de superar eso
ni de reemplazarlos.</i>

262
00:14:54,187 --> 00:14:57,564
<i>Clarence y yo fuimos
muy buenos amigos por 40 años.</i>

263
00:14:57,565 --> 00:15:00,860
<i>Éramos las dos mitades
de una misma alma.</i>

264
00:15:01,861 --> 00:15:06,074
<i>Haber perdido esa amistad
es algo que jamás podré superar.</i>

265
00:15:07,241 --> 00:15:10,619
<i>Charlie Giordano nos bendijo
con su talento en las teclas,</i>

266
00:15:10,620 --> 00:15:13,580
<i>porque canaliza el estilo de Danny
y le da su propio toque.</i>

267
00:15:13,581 --> 00:15:17,167
<i>Y, claro, Jake Clemons
ocupó el puesto más difícil</i>

268
00:15:17,168 --> 00:15:20,712
<i>de reemplazar en el rocanrol,
y, milagrosamente,</i>

269
00:15:20,713 --> 00:15:24,716
<i>lo hizo sin dejar de mostrar
respeto y cariño por su tío,</i>

270
00:15:24,717 --> 00:15:26,301
<i>en su manera de tocar</i>

271
00:15:26,302 --> 00:15:28,471
<i>y manifestarlo en un escenario.</i>

272
00:15:29,389 --> 00:15:32,183
<i>Nunca olvidarás a las personas
con las que tocaste tanto tiempo.</i>

273
00:15:32,558 --> 00:15:35,852
<i>Serán parte fundamental de ti</i>

274
00:15:35,853 --> 00:15:37,646
<i>el resto de tu vida.</i>

275
00:15:37,647 --> 00:15:40,315
[♪ suena música solemne suave]

276
00:15:40,316 --> 00:15:41,526
<i>Que Dios los bendiga.</i>

277
00:15:46,656 --> 00:15:47,656
[♪ música desvanece]

278
00:15:47,657 --> 00:15:50,743
[director] Intentemos el principio
de <i>Dancing in the Dark.</i> La próxima.

279
00:15:51,786 --> 00:15:55,330
[Stevie]
<i>Esta gente tiene una identidad muy marcada</i>

280
00:15:55,331 --> 00:15:56,706
<i>con el saxofón.</i>

281
00:15:56,707 --> 00:15:57,999
[charla indistinta]

282
00:15:58,000 --> 00:16:00,544
La presencia de los metales cambia.

283
00:16:00,545 --> 00:16:05,507
Ahora se convierten
en una banda de rock y soul

284
00:16:05,508 --> 00:16:07,968
<i>y no una simple banda de rock
con un saxofón.</i>

285
00:16:07,969 --> 00:16:11,388
[Eddie Manion] <i>Los ensayos en Red Bank
fueron un buen repaso, creo yo.</i>

286
00:16:11,389 --> 00:16:13,598
<i>Entre Curt Ramm y yo</i>

287
00:16:13,599 --> 00:16:15,809
<i>hicimos casi todos los arreglos
de los metales</i>

288
00:16:15,810 --> 00:16:18,061
<i>e intentamos prepararnos
como pudimos</i>

289
00:16:18,062 --> 00:16:19,731
para cualquier eventualidad.

290
00:16:20,106 --> 00:16:22,608
[♪ suena "The E Street Shuffle"]

291
00:16:25,153 --> 00:16:26,194
♪

292
00:16:26,195 --> 00:16:28,655
Nadie me preparó
para lo que iba a pasar.

293
00:16:28,656 --> 00:16:30,031
Solo me dieron las partituras.

294
00:16:30,032 --> 00:16:31,658
♪

295
00:16:31,659 --> 00:16:35,203
Tenían miles de páginas de partituras
para los metales.

296
00:16:35,204 --> 00:16:37,038
Libros de este grosor.

297
00:16:37,039 --> 00:16:38,582
♪

298
00:16:38,583 --> 00:16:41,752
[Eddie]
<i>Podía que tuviéramos arreglos y un plan,</i>

299
00:16:41,753 --> 00:16:44,630
pero él era capaz de cambiar algo
sin pensarlo dos veces.

300
00:16:45,339 --> 00:16:49,802
A Bruce le gusta
tomar por sorpresa a la banda.

301
00:16:50,303 --> 00:16:54,848
Es parte de su proceso
para descubrir cómo tocaremos los temas.

302
00:16:54,849 --> 00:16:57,225
<i>Es un proceso de alquimia.</i>

303
00:16:57,226 --> 00:16:59,895
A veces no se trata de agregar cosas,

304
00:16:59,896 --> 00:17:02,814
sino de eliminar las cosas
que no tienen que estar ahí.

305
00:17:02,815 --> 00:17:07,069
[Nils]
<i>No es un coro de trompetas.</i>

306
00:17:07,070 --> 00:17:09,738
Sentimos que estamos en la banda,
entre los miembros principales,

307
00:17:09,739 --> 00:17:11,823
<i>y le agregan cosas mientras avanzamos.</i>

308
00:17:11,824 --> 00:17:13,076
Igual con el canto.

309
00:17:13,785 --> 00:17:16,286
<i>Out in the Street,</i>
¿repasaron <i>Out in the Street?</i>

310
00:17:16,287 --> 00:17:18,371
- Sí. Ya la repasamos.
- [Bruce] Me alegro saberlo.

311
00:17:18,372 --> 00:17:19,831
[todos ríen]

312
00:17:19,832 --> 00:17:21,541
[Patti]
<i>La E Street Band es estructurada,</i>

313
00:17:21,542 --> 00:17:25,504
pero dentro de esa estructura
deben ser muy flexibles,

314
00:17:25,505 --> 00:17:27,214
porque él irá proponiendo cosas.

315
00:17:27,215 --> 00:17:29,800
[Curtis King Jr.]
<i>El enfoque no es el mismo.</i>

316
00:17:29,801 --> 00:17:33,721
Bruce empieza a probar cosas
a partir de una canción original.

317
00:17:34,472 --> 00:17:39,309
Es ese tipo de artista
que no trazan límites.

318
00:17:39,310 --> 00:17:41,145
<i>Nunca sabes qué se le ocurrirá.</i>

319
00:17:42,230 --> 00:17:45,232
Le sigues la corriente
con lo que está improvisando,

320
00:17:45,233 --> 00:17:48,026
y supongo que él lo hace posible.

321
00:17:48,027 --> 00:17:50,071
♪

322
00:18:03,501 --> 00:18:05,211
♪

323
00:18:15,847 --> 00:18:18,014
[♪ vocaliza]

324
00:18:18,015 --> 00:18:21,978
♪

325
00:18:37,952 --> 00:18:39,161
¡Muy bien, sigan!

326
00:18:39,162 --> 00:18:41,038
♪

327
00:18:44,584 --> 00:18:46,960
[Curtis]
<i>Sentí que estaba subiéndome a un tren</i>

328
00:18:46,961 --> 00:18:49,087
<i>que no tenía frenos.</i>

329
00:18:49,088 --> 00:18:51,256
[risita] Porque una vez
arranca desde la estación,

330
00:18:51,257 --> 00:18:52,884
no piensa volver a parar.

331
00:18:53,718 --> 00:18:55,678
¡Uno, dos, tres, cuatro!

332
00:18:56,179 --> 00:18:57,555
[♪ continúa "The E Street Shuffle"]

333
00:19:15,323 --> 00:19:16,324
[♪ termina canción]

334
00:19:17,867 --> 00:19:20,995
- [banda charlando]
- [♪ suena música alegre suave]

335
00:19:22,371 --> 00:19:25,373
[Bruce] <i>Todos los ensayos de giras
inician en un pequeño teatro.</i>

336
00:19:25,374 --> 00:19:27,417
<i>Pautamos las canciones, las ensayamos,</i>

337
00:19:27,418 --> 00:19:29,419
<i>hacemos que la banda entre en sintonía,</i>

338
00:19:29,420 --> 00:19:31,671
<i>y luego vamos a un estadio local</i>

339
00:19:31,672 --> 00:19:35,175
<i>para ocuparnos del montaje
y el tiempo del concierto.</i>

340
00:19:35,176 --> 00:19:37,220
<i>¿Cómo será el ritmo del espectáculo?</i>

341
00:19:37,470 --> 00:19:39,679
<i>Con los grandes espacios sabemos</i>

342
00:19:39,680 --> 00:19:43,433
<i>que esto pronto será real.</i>

343
00:19:43,434 --> 00:19:45,645
[♪ cantando "Kitty’s Back"]

344
00:19:48,189 --> 00:19:51,066
♪

345
00:19:51,067 --> 00:19:54,486
[Barry Danielian]
<i>Cuando vamos a Trenton, podemos decir:</i>

346
00:19:54,487 --> 00:19:57,114
"Bien, cuando llegue esta parte,
los metales se moverán

347
00:19:57,115 --> 00:19:58,532
<i>a esa parte del escenario".</i>

348
00:19:58,533 --> 00:20:02,035
<i>Decidimos los movimientos en escena
y por el espacio.</i>

349
00:20:02,036 --> 00:20:03,745
[Bruce]
Después de ese último desglose...

350
00:20:03,746 --> 00:20:04,913
[♪ vocaliza]

351
00:20:04,914 --> 00:20:06,165
Los cantantes van a pasar al frente.

352
00:20:06,958 --> 00:20:08,083
Haremos un repaso completo

353
00:20:08,084 --> 00:20:10,419
para que la primera vez
que toquemos todos juntos,

354
00:20:10,420 --> 00:20:12,880
en un estadio,
no sea frente a un público.

355
00:20:13,548 --> 00:20:14,923
[Patti]
<i>La energía siempre cambia,</i>

356
00:20:14,924 --> 00:20:17,635
porque ahora todo debe ser perfecto.

357
00:20:18,511 --> 00:20:20,387
<i>En ese momento dices: "Muy bien.</i>

358
00:20:20,388 --> 00:20:22,765
Más vale que me salga bien". [ríe]

359
00:20:23,933 --> 00:20:28,146
Los ensayos, sinceramente
fueron un poco cortos.

360
00:20:30,898 --> 00:20:32,692
<i>Dos horas, más o menos.</i>

361
00:20:33,901 --> 00:20:35,861
<i>Y ahí entendí que él...</i>

362
00:20:35,862 --> 00:20:38,822
A él no le encanta ensayar.

363
00:20:38,823 --> 00:20:41,742
- [Curtis] Podríamos repetirlo.
- [conversaciones indistintas]

364
00:20:41,743 --> 00:20:43,368
Bien, me iré a mi casa, Jon.

365
00:20:43,369 --> 00:20:47,038
¿Te vas? ¿No harás nada más?
Um...

366
00:20:47,039 --> 00:20:49,751
La idea no es cansarnos.
Ya lo ensayamos.

367
00:20:51,252 --> 00:20:53,003
La banda necesitaba ensayar,

368
00:20:53,004 --> 00:20:58,550
<i>así que Stevie
empezó a moverse más activamente</i>

369
00:20:58,551 --> 00:21:01,678
<i>y la banda empezó a hacer algo que...</i>

370
00:21:01,679 --> 00:21:03,847
<i>Creo que nunca lo habían hecho,</i>

371
00:21:03,848 --> 00:21:06,517
nunca habían ensayado sin Bruce.

372
00:21:07,935 --> 00:21:13,648
<i>En los años 70, Bruce, la banda y yo
éramos obsesivos con todo.</i>

373
00:21:13,649 --> 00:21:15,734
PRUEBA DE SONIDO

374
00:21:15,735 --> 00:21:19,822
[♪ suena música rock animada]

375
00:21:23,034 --> 00:21:26,453
<i>En la prueba de sonido
ves cómo está el sistema PA,</i>

376
00:21:26,454 --> 00:21:30,290
<i>puede que ensayes media hora,
no pasa nada.</i>

377
00:21:30,291 --> 00:21:33,085
<i>Él hacía que la banda
tocara sin parar,</i>

378
00:21:33,086 --> 00:21:34,337
<i>una y otra vez,</i>

379
00:21:35,213 --> 00:21:39,092
<i>Y él y Bruce Jackson, que falleció,
revisaban cada fila.</i>

380
00:21:41,469 --> 00:21:43,387
Obsesivos, de verdad.

381
00:21:43,388 --> 00:21:48,601
Mira, yo entiendo
que a él le preocupa eso, está bien.

382
00:21:48,976 --> 00:21:50,144
Pero...

383
00:21:51,562 --> 00:21:56,191
<i>tocar durante cuatro horas
los mismos ocho compases</i>

384
00:21:56,192 --> 00:21:57,485
es una locura.

385
00:21:59,070 --> 00:22:01,822
Ahora él le dice a la banda
que siga tocando

386
00:22:01,823 --> 00:22:03,156
como él lo hacía hace años,

387
00:22:03,157 --> 00:22:05,117
y él sube al tablero de sonido

388
00:22:05,118 --> 00:22:08,245
<i>y la escucha
durante dos minutos y medio.</i>

389
00:22:08,246 --> 00:22:11,665
<i>Les dice a todos: "Estupendo.</i>

390
00:22:11,666 --> 00:22:13,625
No cambien nada".

391
00:22:13,626 --> 00:22:17,004
[♪ suena "Thunder Road"]

392
00:22:21,175 --> 00:22:24,094
<i>Bruce tiene muchísima seguridad.</i>

393
00:22:24,095 --> 00:22:28,516
<i>Él sabe que a estos chicos
les importa lo que hacen.</i>

394
00:22:29,016 --> 00:22:32,269
[♪ Nils cantando indistintamente]

395
00:22:32,270 --> 00:22:35,355
[Stevie] Para, para. No, no, no.
Ahí, en esa parte...

396
00:22:35,356 --> 00:22:38,859
<i>Digo, como, eh...
Lo que no quiero que pase,</i>

397
00:22:38,860 --> 00:22:41,737
<i>es que los críticos o el público
nos miren y digan:</i>

398
00:22:41,738 --> 00:22:43,572
"Pues sí, está bien, claro,

399
00:22:43,573 --> 00:22:45,532
pero estos vejestorios
están tocando en automático".

400
00:22:45,533 --> 00:22:48,911
No, no, no, no, no, no, no.
Ese es el riff, ¿verdad?

401
00:22:49,370 --> 00:22:51,663
Ese es el... [♪ vocaliza]

402
00:22:51,664 --> 00:22:55,208
♪

403
00:22:55,209 --> 00:22:58,629
Después de siete años sin tocar,
¿quién sabe cómo saldrá todo?

404
00:23:00,006 --> 00:23:01,423
Ahí, ahí, ahí, espera.

405
00:23:01,424 --> 00:23:05,553
Yo quería salir
y volarles la cabeza a todos.

406
00:23:06,429 --> 00:23:08,597
<i>Le dije: "Mira, amigo,
déjame cambiar unas cosas</i>

407
00:23:08,598 --> 00:23:10,266
<i>y ajustar algunos detalles".</i>

408
00:23:10,850 --> 00:23:11,933
<i>Él me dijo: "Sí, está bien,</i>

409
00:23:11,934 --> 00:23:14,561
ahora serás oficialmente
el director musical".

410
00:23:14,562 --> 00:23:17,272
Y eso es... Bueno, está bien.

411
00:23:17,273 --> 00:23:19,567
Da igual, ¿no?

412
00:23:20,818 --> 00:23:23,612
Cuarenta años tarde,
pero está bien. [ríe]

413
00:23:23,613 --> 00:23:25,864
[Max]
<i>Creo que Bruce me dijo:</i>

414
00:23:25,865 --> 00:23:27,617
"No deberíamos hacerlo perfecto,

415
00:23:28,451 --> 00:23:29,743
mejoraremos poco a poco".

416
00:23:29,744 --> 00:23:31,412
[Bruce]
Podemos ensayar mañana.

417
00:23:32,205 --> 00:23:34,331
No tenemos que hacerlo.
No lo creo.

418
00:23:34,332 --> 00:23:35,415
[todos ríen]

419
00:23:35,416 --> 00:23:37,626
Él sabía perfectamente qué hacer,

420
00:23:37,627 --> 00:23:40,420
en el momento en que debía hacerlo,

421
00:23:40,421 --> 00:23:42,214
justo antes de abrir en Tampa.

422
00:23:42,215 --> 00:23:44,716
[Bruce]
Porque igual hay probabilidades

423
00:23:44,717 --> 00:23:46,551
de que metamos la pata.

424
00:23:46,552 --> 00:23:48,387
[todos ríen]

425
00:23:48,388 --> 00:23:49,596
Así que...

426
00:23:49,597 --> 00:23:51,098
[integrante de la banda]
Para eso paga la gente.

427
00:23:51,099 --> 00:23:52,724
[Bruce]
¡Para eso nos pagan!

428
00:23:52,725 --> 00:23:54,810
¡Quieren vernos en vivo!

429
00:23:54,811 --> 00:23:56,395
Así que cometeremos errores.

430
00:23:56,396 --> 00:23:59,481
[risas, charla indistinta]

431
00:23:59,482 --> 00:24:02,651
Más adelante, entendí qué pasaba.

432
00:24:02,652 --> 00:24:05,695
<i>Ya había conseguido lo que quería
de los ensayos:</i>

433
00:24:05,696 --> 00:24:09,157
<i>la lista de canciones,
calentar su voz,</i>

434
00:24:09,158 --> 00:24:11,284
<i>ponerse en forma...</i>

435
00:24:11,285 --> 00:24:14,162
<i>Y a la hora de ver
cómo sonaban los arreglos,</i>

436
00:24:14,163 --> 00:24:17,082
<i>creo que dijo: "Bueno,
tengo la mejor banda del mundo,</i>

437
00:24:17,083 --> 00:24:18,960
<i>ellos saben qué hacer".</i>

438
00:24:22,503 --> 00:24:24,381
INICIO DE LA GIRA
[Charlie Giordano]
<i>Parecía un sueño.</i>

439
00:24:24,382 --> 00:24:25,925
BIENVENIDOS SPRINGSTEEN
Y LA E STREET BAND

440
00:24:26,592 --> 00:24:28,761
¿De verdad estaba pasando?

441
00:24:29,679 --> 00:24:32,473
<i>Miré a mi alrededor... y así era.</i>

442
00:24:34,142 --> 00:24:36,435
[Roy] <i>Estuvimos mucho tiempo
rezando por esto,</i>

443
00:24:36,436 --> 00:24:37,687
<i>para que se cumpliera.</i>

444
00:24:40,148 --> 00:24:41,940
<i>Eso que esperabas y deseabas</i>

445
00:24:41,941 --> 00:24:44,110
<i>se está manifestando frente a ti.</i>

446
00:24:44,652 --> 00:24:46,111
[Patti]
<i>Cuando sales</i>

447
00:24:46,112 --> 00:24:48,280
<i>ves algo bellísimo:</i>

448
00:24:48,281 --> 00:24:52,452
hay muchísimas caras
emocionadas y a la expectativa.

449
00:24:54,203 --> 00:24:56,747
[Anthony Almonte]
<i>Cuando subimos a ese escenario en Tampa,</i>

450
00:24:56,748 --> 00:25:02,002
<i>fuimos testigos de lo intenso
y lo íntimo que era este concierto</i>

451
00:25:02,003 --> 00:25:03,629
<i>para el público y para nosotros.</i>

452
00:25:04,130 --> 00:25:06,090
Estos recuerdos serán duraderos.

453
00:25:08,551 --> 00:25:12,305
[Stevie] <i>El hombre que subió
las escaleras en Tampa</i>

454
00:25:13,389 --> 00:25:15,558
<i>sabe perfectamente quién es.</i>

455
00:25:17,310 --> 00:25:19,479
<i>Es consciente de lo que ha logrado.</i>

456
00:25:21,773 --> 00:25:23,523
<i>Él es el maestro.</i>

457
00:25:23,524 --> 00:25:27,235
[multitud ovaciona]

458
00:25:27,236 --> 00:25:31,616
[♪ suena "No Surrender"]

459
00:25:36,329 --> 00:25:38,372
[multitud ovaciona]

460
00:25:46,381 --> 00:25:48,925
♪

461
00:25:53,304 --> 00:25:56,224
♪

462
00:26:02,105 --> 00:26:03,106
[ríe]

463
00:26:12,198 --> 00:26:15,660
♪

464
00:26:37,849 --> 00:26:42,186
♪

465
00:27:09,338 --> 00:27:14,719
♪

466
00:27:32,612 --> 00:27:34,197
¡Vamos, Steve!

467
00:27:35,615 --> 00:27:39,994
♪

468
00:27:54,592 --> 00:27:58,679
♪

469
00:28:04,977 --> 00:28:06,103
[♪ termina canción]

470
00:28:06,104 --> 00:28:08,940
[multitud ovaciona]

471
00:28:10,066 --> 00:28:12,902
[Roy] <i>Esta gira explotó
desde el principio.</i>

472
00:28:15,321 --> 00:28:17,155
¡Toda la noche!

473
00:28:17,156 --> 00:28:21,284
[Roy] <i>La respuesta del público
fue igual o mejor</i>

474
00:28:21,285 --> 00:28:22,911
<i>que nunca.</i>

475
00:28:22,912 --> 00:28:25,372
[continúan ovacionando]

476
00:28:25,373 --> 00:28:28,208
<i>La energía era de otro mundo.</i>

477
00:28:28,209 --> 00:28:30,544
¡Ciudades gemelas!

478
00:28:30,545 --> 00:28:31,670
[multitud ovaciona]

479
00:28:31,671 --> 00:28:33,839
¡Milwaukee!

480
00:28:33,840 --> 00:28:35,549
¡Boston!

481
00:28:35,550 --> 00:28:38,760
[Curtis] <i>Miré al público
y vi a la gente, gente que estaba</i>

482
00:28:38,761 --> 00:28:41,305
<i>muy agradecida
por volver a tener esta música.</i>

483
00:28:41,723 --> 00:28:44,474
[Michelle Moore]
<i>La reacción del público es especial.</i>

484
00:28:44,475 --> 00:28:47,853
Capto la mirada de alguien
y se me escapa una lágrima.

485
00:28:47,854 --> 00:28:49,646
[multitud ovaciona]

486
00:28:49,647 --> 00:28:51,566
Es un concierto muy espiritual.

487
00:28:51,983 --> 00:28:53,608
<i>Parece la iglesia.</i>

488
00:28:53,609 --> 00:28:57,363
<i>Las expresiones del público,
la cantidad de gente viéndonos...</i>

489
00:28:57,947 --> 00:29:01,158
<i>Parece una elevación
a un reino espiritual diferente.</i>

490
00:29:01,159 --> 00:29:03,453
[♪ suena "Prove it All Night"]

491
00:29:04,704 --> 00:29:07,457
♪

492
00:29:18,259 --> 00:29:22,430
♪

493
00:29:39,530 --> 00:29:40,531
¡Vamos, Steve!

494
00:29:42,325 --> 00:29:45,328
♪

495
00:29:58,633 --> 00:30:01,094
[♪ riff de guitarra eléctrica]

496
00:30:21,072 --> 00:30:23,991
♪

497
00:30:58,067 --> 00:31:00,903
[multitud ovaciona]

498
00:31:03,990 --> 00:31:06,784
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]

499
00:31:15,168 --> 00:31:17,002
[Bruce]
<i>Una canción cambia</i>

500
00:31:17,003 --> 00:31:20,840
<i>cuando la tocas
frente a un púbico en vivo.</i>

501
00:31:21,424 --> 00:31:25,052
<i>No hay manera de conocer
las posibilidades de una canción</i>

502
00:31:25,053 --> 00:31:27,471
<i>o qué puede lograr</i>

503
00:31:27,472 --> 00:31:31,058
<i>hasta que se la presentas
a un público.</i>

504
00:31:31,059 --> 00:31:33,310
<i>Ahora bien, nuestras canciones,
de</i> Letter to You,

505
00:31:33,311 --> 00:31:34,728
<i>no las habíamos probado en vivo.</i>

506
00:31:34,729 --> 00:31:37,230
<i>Y estoy seguro de que eran esenciales</i>

507
00:31:37,231 --> 00:31:40,901
<i>para la historia
que quería contar en esta gira.</i>

508
00:31:40,902 --> 00:31:43,820
[Stevie] <i>Nos trajo
una lista de canciones increíble,</i>

509
00:31:43,821 --> 00:31:46,741
que no cambió para nada
desde que la empezamos.

510
00:31:48,868 --> 00:31:50,411
[Bruce]
¿Cuáles acabamos de hacer? <i>Surrender.</i>

511
00:31:50,870 --> 00:31:52,287
<i>- Ghost.</i>
- Sí.

512
00:31:52,288 --> 00:31:54,331
<i>Prove it. The Letter.</i>

513
00:31:54,332 --> 00:31:58,001
Acertó con esa lista
desde el principio.

514
00:31:58,002 --> 00:31:59,586
- Muy bien.
- Empecemos con esa.

515
00:31:59,587 --> 00:32:00,670
[Stevie]
Elige dos canciones.

516
00:32:00,671 --> 00:32:04,217
[Max] <i>Empezamos a entender
que todo estaba conectado.</i>

517
00:32:04,759 --> 00:32:07,427
<i>No eran veinte o treinta canciones
organizadas al azar,</i>

518
00:32:07,428 --> 00:32:08,804
<i>tenían una estructura.</i>

519
00:32:08,805 --> 00:32:12,057
<i>Y cada vez
era más definida, más refinada</i>

520
00:32:12,058 --> 00:32:13,434
<i>y más directa.</i>

521
00:32:14,060 --> 00:32:17,479
Y, además, se ha hablado mucho
de su experiencia en Broadway.

522
00:32:17,480 --> 00:32:20,440
Voy a copiar la lista de canciones.

523
00:32:20,441 --> 00:32:23,652
[Max] <i>Ahí cantas todos los días
exactamente lo mismo.</i>

524
00:32:23,653 --> 00:32:27,823
<i>Creo que eso le permitió saber
qué quería hacer ahora.</i>

525
00:32:27,824 --> 00:32:31,868
[Jon] <i>Estas canciones
están entrelazadas por un desafío</i>

526
00:32:31,869 --> 00:32:33,912
<i>y cierta urgencia.</i>

527
00:32:33,913 --> 00:32:37,250
[♪ suena "Letter to You"]

528
00:32:38,918 --> 00:32:42,838
<i>Hay cuatro canciones
del álbum</i> Letter to You

529
00:32:42,839 --> 00:32:46,384
<i>que tienen cierta continuidad.</i>

530
00:32:48,386 --> 00:32:53,890
<i>Esas canciones estuvieron en el mismo
lugar en la lista todos los conciertos.</i>

531
00:32:53,891 --> 00:32:56,436
♪

532
00:33:01,149 --> 00:33:06,611
<i>Están conectadas
por la idea del tiempo que corre</i>

533
00:33:06,612 --> 00:33:09,031
y la cercanía de la muerte.

534
00:33:10,366 --> 00:33:13,703
♪

535
00:33:19,000 --> 00:33:20,584
♪

536
00:33:20,585 --> 00:33:24,463
El mensaje
es que hay que vivir el ahora.

537
00:33:24,464 --> 00:33:27,175
♪

538
00:33:44,442 --> 00:33:47,403
♪

539
00:33:55,620 --> 00:33:56,704
Sí.

540
00:34:02,043 --> 00:34:05,338
♪

541
00:34:28,903 --> 00:34:30,321
♪

542
00:34:32,240 --> 00:34:35,742
[multitud ovaciona]

543
00:34:35,743 --> 00:34:36,911
¡Escuchen!

544
00:34:38,704 --> 00:34:43,543
♪

545
00:35:17,618 --> 00:35:18,785
¡Vamos!

546
00:35:18,786 --> 00:35:21,914
♪

547
00:35:51,944 --> 00:35:57,450
♪

548
00:35:59,869 --> 00:36:01,411
[♪ termina canción]

549
00:36:01,412 --> 00:36:03,038
[Bruce]
Eso quedó muy bien.

550
00:36:03,039 --> 00:36:05,999
¡La increíble E Street Band!

551
00:36:06,000 --> 00:36:08,169
Que no les sorprenda. [ríe]

552
00:36:14,967 --> 00:36:17,553
[Stevie] <i>Al inicio de cada concierto
lo esperamos tras bastidores.</i>

553
00:36:22,767 --> 00:36:24,726
[Lisa Lowell]
<i>Nos llaman de nuestros camerinos</i>

554
00:36:24,727 --> 00:36:28,647
<i>y caminamos tras bastidores,</i>

555
00:36:28,648 --> 00:36:30,691
lejos de las miradas del público.

556
00:36:38,074 --> 00:36:40,118
[Stevie]
<i>Él llega, nos tomamos de la mano.</i>

557
00:36:42,829 --> 00:36:44,413
<i>No es una oración,</i>

558
00:36:44,414 --> 00:36:45,998
<i>es lo primero que se le ocurra.</i>

559
00:36:46,666 --> 00:36:47,916
[Patti]
<i>A veces es un chiste,</i>

560
00:36:47,917 --> 00:36:49,793
<i>a veces es un poco solemne,</i>

561
00:36:49,794 --> 00:36:52,880
<i>pero es un momento de conexión.</i>

562
00:36:55,258 --> 00:36:57,759
[Stevie] <i>Una vez nos dijo:
"Aquí es donde calenté</i>

563
00:36:57,760 --> 00:37:01,054
<i>con la banda Chicago,
y nos abuchearon hasta irnos.</i>

564
00:37:01,055 --> 00:37:02,806
<i>¡Eso no pasará hoy!</i>

565
00:37:02,807 --> 00:37:04,307
<i>¡Que alguien diga 'amén'!".</i>

566
00:37:04,308 --> 00:37:06,561
[todos]
¡Amén!

567
00:37:07,437 --> 00:37:08,813
[integrante de la banda]
<i>¡Wu!</i>

568
00:37:11,065 --> 00:37:14,152
[multitud ovaciona]

569
00:37:22,827 --> 00:37:25,829
[gente gritando]

570
00:37:25,830 --> 00:37:28,665
[Danny] <i>Ay, él estaba
en bandas locales de Asbury Park,</i>

571
00:37:28,666 --> 00:37:30,543
<i>tocaban en clubes,
éxitos en los Top 40.</i>

572
00:37:31,127 --> 00:37:33,129
<i>Lo vi tocar en un lugar
llamado Upstage Club.</i>

573
00:37:34,964 --> 00:37:37,341
Era una cafetería que abría
hasta las cuatro de la mañana.

574
00:37:37,967 --> 00:37:41,053
<i>Y ese era un lugar
al que íbamos a divertirnos mucho.</i>

575
00:37:41,054 --> 00:37:43,680
[♪ suena música rock suave]

576
00:37:43,681 --> 00:37:46,768
♪

577
00:37:51,189 --> 00:37:52,564
[♪ canto ininteligible]

578
00:37:52,565 --> 00:37:55,609
[Garry]
<i>Las giras de antes no eran giras,</i>

579
00:37:55,610 --> 00:37:56,693
<i>eran "conciertos pequeños".</i>

580
00:37:56,694 --> 00:37:59,071
<i>Fuimos a West Chester, Pensilvania</i>

581
00:37:59,072 --> 00:38:01,114
y abrimos para Cheech & Chong.

582
00:38:01,115 --> 00:38:04,201
♪

583
00:38:04,202 --> 00:38:06,161
<i>Después de los 30 minutes, un tipo</i>

584
00:38:06,162 --> 00:38:08,413
me robó mi chaqueta de cuero
del camerino.

585
00:38:08,414 --> 00:38:09,998
♪

586
00:38:09,999 --> 00:38:13,335
Era un riesgo no llevarse
la billetera al escenario,

587
00:38:13,336 --> 00:38:16,171
porque si regresabas al "camerino",

588
00:38:16,172 --> 00:38:17,464
podía que no estuviera ahí.

589
00:38:17,465 --> 00:38:19,508
♪

590
00:38:19,509 --> 00:38:21,510
[Garry]
<i>Hacíamos lo que podíamos,</i>

591
00:38:21,511 --> 00:38:25,472
<i>conciertos pequeños, en clubes,
donde sea que pudiéramos tocar.</i>

592
00:38:25,473 --> 00:38:27,641
LUNES, 12 DE ABRIL,
BRUCE SPRINGSTEEN Y LA EAST STREET BAND

593
00:38:27,642 --> 00:38:29,309
♪

594
00:38:29,310 --> 00:38:31,604
[Max] <i>Tocamos muchísimas veces
en bares de cerveza.</i>

595
00:38:32,021 --> 00:38:36,608
<i>Hicimos un concierto en un club
dentro de la refinería Bayway,</i>

596
00:38:36,609 --> 00:38:38,026
de donde salían llamas.

597
00:38:38,027 --> 00:38:40,946
♪

598
00:38:40,947 --> 00:38:43,115
[Garry] <i>Hicimos un concierto gratis
en el parque Damrosch,</i>

599
00:38:43,116 --> 00:38:45,325
y probablemente fueron 10 personas.

600
00:38:45,326 --> 00:38:47,327
♪

601
00:38:47,328 --> 00:38:49,746
Éramos nuevos,
los promotores solo salían

602
00:38:49,747 --> 00:38:51,706
y ellos te llevaban por todas partes,

603
00:38:51,707 --> 00:38:55,627
Luego cantaste durante 45 minutos
y apagaron todo.

604
00:38:55,628 --> 00:38:57,212
¿Desconectar?
No, no vas a hacer eso.

605
00:38:57,213 --> 00:39:00,215
♪

606
00:39:00,216 --> 00:39:03,093
Nosotros alucinábamos
con nuestras primeras giras.

607
00:39:03,094 --> 00:39:04,428
♪

608
00:39:04,429 --> 00:39:07,432
<i>Los viajes eran de muchísimas horas.</i>

609
00:39:09,517 --> 00:39:12,853
<i>Parábamos en una universidad,
tocábamos por cuatro horas,</i>

610
00:39:12,854 --> 00:39:15,188
y conducíamos otras nueve horas.

611
00:39:15,189 --> 00:39:18,526
[♪ suena música jazz de fusión]

612
00:39:25,575 --> 00:39:30,036
<i>Te dabas cuenta de que pasaste
la mayor parte de tu vida adulta</i>

613
00:39:30,037 --> 00:39:31,496
<i>con estos personajes.</i>

614
00:39:31,497 --> 00:39:35,208
<i>Indudablemente, esto es
muy importante para todos.</i>

615
00:39:35,209 --> 00:39:39,546
Es un verdadero núcleo
de amistades y familia.

616
00:39:39,547 --> 00:39:43,300
Como yo era el nuevo en la banda
cuando tenía 39 años,

617
00:39:43,301 --> 00:39:46,720
<i>reunirnos para hacer buena música</i>

618
00:39:46,721 --> 00:39:47,888
era una alegría para mí.

619
00:39:47,889 --> 00:39:51,308
En este momento en particular
de nuestras vidas,

620
00:39:51,309 --> 00:39:53,643
<i>agradezco muchísimo poder hacer esto.</i>

621
00:39:53,644 --> 00:39:56,146
[Patti] <i>Me presento con la banda
desde hace cuarenta años.</i>

622
00:39:56,147 --> 00:40:00,818
<i>En los primeros conciertos
me encantó volver al escenario.</i>

623
00:40:03,362 --> 00:40:05,947
Hacer giras
es todo un reto para mí.

624
00:40:05,948 --> 00:40:09,494
♪

625
00:40:14,415 --> 00:40:18,294
En 2018, mientras Bruce y yo
estábamos en una obra en Broadway,

626
00:40:18,878 --> 00:40:22,382
<i>me diagnosticaron
mieloma múltiple en fase inicial.</i>

627
00:40:25,134 --> 00:40:27,594
<i>Esto afecta mi sistema inmunológico.</i>

628
00:40:27,595 --> 00:40:32,974
Ahora debo tener cuidado
de qué elijo hacer

629
00:40:32,975 --> 00:40:34,518
y a dónde decido ir.

630
00:40:34,519 --> 00:40:39,273
♪

631
00:40:41,692 --> 00:40:44,403
<i>Cada tanto voy a uno o dos conciertos,</i>

632
00:40:44,404 --> 00:40:47,239
<i>canto algunas canciones en el escenario</i>

633
00:40:47,240 --> 00:40:48,699
<i>y lo disfruto mucho.</i>

634
00:40:49,909 --> 00:40:51,993
Esa es mi nueva normalidad.

635
00:40:51,994 --> 00:40:53,871
Estoy contenta con eso.

636
00:40:54,580 --> 00:40:57,041
[♪ cantando "Fire"]

637
00:41:02,338 --> 00:41:03,964
Siempre es divertido cantar <i>Fire.</i>

638
00:41:03,965 --> 00:41:06,050
♪

639
00:41:12,598 --> 00:41:14,892
♪

640
00:41:16,894 --> 00:41:18,354
Es una canción muy íntima.

641
00:41:18,938 --> 00:41:23,192
<i>Les mostramos una parte de la relación
que normalmente nadie ve.</i>

642
00:41:25,069 --> 00:41:27,196
♪

643
00:41:31,325 --> 00:41:34,203
<i>Me divierte muchísimo
volver al escenario con Bruce.</i>

644
00:41:35,163 --> 00:41:37,330
Recuerdo las noches de verano

645
00:41:37,331 --> 00:41:39,666
que a la costa de Jersey bajábamos.

646
00:41:39,667 --> 00:41:42,836
[multitud ovaciona]

647
00:41:42,837 --> 00:41:46,215
Mientras la banda tocaba,
contigo entre mis brazos,

648
00:41:46,674 --> 00:41:49,093
sobre la pista bailábamos.

649
00:41:50,595 --> 00:41:53,139
Ay, cariño, luego te fuiste.

650
00:41:54,223 --> 00:41:56,600
Y solo me queda por decir,

651
00:41:56,601 --> 00:42:00,396
que esta noche,
no me importa si mentiste.

652
00:42:02,356 --> 00:42:03,649
¡A bailar!

653
00:42:04,650 --> 00:42:06,277
♪

654
00:42:16,370 --> 00:42:19,164
[Patti] <i>Todas las noches
de la gira le dan a la banda</i>

655
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
<i>la oportunidad de celebrar.</i>

656
00:42:21,876 --> 00:42:25,421
[♪ cantan "Rosalita
(Come Out Tonight)"]

657
00:42:28,341 --> 00:42:31,427
¡Díganle que es su última oportunidad

658
00:42:31,844 --> 00:42:34,930
de darle a su hija un buen partido!

659
00:42:34,931 --> 00:42:37,599
¡Porque la disquera, Rosie,

660
00:42:37,600 --> 00:42:41,020
mucho, mucho, mucho dinero
me ha conseguido!

661
00:42:41,771 --> 00:42:45,525
♪

662
00:42:52,198 --> 00:42:54,991
♪

663
00:42:54,992 --> 00:42:58,787
[Jon] <i>La gira de Estados Unidos
fue en 31 estadios.</i>

664
00:42:58,788 --> 00:43:01,373
<i>Fue una locura,
los conciertos estuvieron increíbles.</i>

665
00:43:01,374 --> 00:43:03,125
[Bruce]
¡Vamos!

666
00:43:03,126 --> 00:43:06,712
Él tenía una experiencia diferente
todas las noches.

667
00:43:06,713 --> 00:43:09,715
[♪ suena "Mary's Place"]

668
00:43:09,716 --> 00:43:10,924
<i>Está disfrutándolo.</i>

669
00:43:10,925 --> 00:43:12,802
♪

670
00:43:25,773 --> 00:43:27,191
♪

671
00:43:30,111 --> 00:43:33,114
[multitud ovaciona]

672
00:43:34,031 --> 00:43:36,868
♪

673
00:43:40,204 --> 00:43:42,915
♪

674
00:43:45,960 --> 00:43:46,960
[♪ termina canción]

675
00:43:46,961 --> 00:43:49,714
[multitud ovaciona]

676
00:43:56,429 --> 00:44:00,349
Descubría a Bruce en el gimnasio
la mañana después de un concierto.

677
00:44:01,309 --> 00:44:03,102
Y le decía:
"Caray, esto es impresionante".

678
00:44:03,519 --> 00:44:06,354
Este sujeto
da tres horas de concierto

679
00:44:06,355 --> 00:44:07,815
y a la mañana siguiente hace ejercicio.

680
00:44:08,858 --> 00:44:12,110
Un día él me dijo: "¡Sí!
Así me gusta verlos,

681
00:44:12,111 --> 00:44:13,488
en el gimnasio, listos para seguir".

682
00:44:14,280 --> 00:44:15,490
Luego me dijo:

683
00:44:15,948 --> 00:44:18,408
"No has visto nada,
espera a que vayamos a Barcelona".

684
00:44:18,409 --> 00:44:19,659
[multitud ovaciona]

685
00:44:19,660 --> 00:44:20,828
Le dije: "Está bien".

686
00:44:21,621 --> 00:44:22,830
Lo dijo la primera vez.

687
00:44:23,372 --> 00:44:25,874
Y lo repitió a lo largo de un mes.

688
00:44:25,875 --> 00:44:28,835
Cada vez que lo veía, decía:
"Barcelona, Anthony".

689
00:44:28,836 --> 00:44:31,381
[♪ suena "Burnin’ Train"]

690
00:44:41,307 --> 00:44:43,141
[Bruce gritando]

691
00:44:43,142 --> 00:44:44,768
♪

692
00:44:44,769 --> 00:44:49,272
[Bruce] <i>En Barcelona, los catalanes
se toman en serio su música.</i>

693
00:44:49,273 --> 00:44:52,443
Este público es imparable.

694
00:44:52,860 --> 00:44:56,279
Son muy cariñosos, cálidos, emocionantes,

695
00:44:56,280 --> 00:44:58,323
todo lo que quieren en un público.

696
00:44:58,324 --> 00:45:00,075
♪

697
00:45:00,076 --> 00:45:02,412
<i>Siempre fue así.</i>

698
00:45:03,704 --> 00:45:05,163
<i>Sigue siendo así.</i>

699
00:45:05,164 --> 00:45:07,333
♪

700
00:45:12,296 --> 00:45:15,550
♪

701
00:45:27,311 --> 00:45:28,770
Es un público muy receptivo.

702
00:45:28,771 --> 00:45:32,566
<i>Es un público que te acepta
bajo tus términos.</i>

703
00:45:32,567 --> 00:45:34,443
♪

704
00:45:34,444 --> 00:45:37,363
Nunca había visto un público así.

705
00:45:38,156 --> 00:45:39,449
Corean todas las canciones,

706
00:45:40,533 --> 00:45:42,617
<i>hay cantos y mucho más.</i>

707
00:45:42,618 --> 00:45:47,665
Todos y cada uno de ellos conecta,
están vivos de atrás para adelante.

708
00:45:49,459 --> 00:45:51,460
[Anthony]
<i>Los europeos desbordan alegría</i>

709
00:45:51,461 --> 00:45:53,628
y emoción por los poros,

710
00:45:53,629 --> 00:45:55,964
y te lo transmiten de inmediato.

711
00:45:55,965 --> 00:45:58,551
[multitud ovaciona]

712
00:46:00,470 --> 00:46:02,679
[Jon]
<i>En este momento, en la gira,</i>

713
00:46:02,680 --> 00:46:06,517
<i>Bruce llegó a la cúspide
de su fama en Europa.</i>

714
00:46:07,894 --> 00:46:09,687
<i>Es nuestro segundo hogar.</i>

715
00:46:10,146 --> 00:46:11,522
<i>Es mágico.</i>

716
00:46:12,231 --> 00:46:15,068
[♪ suena "My Love Will Not Let You Down"]

717
00:46:17,945 --> 00:46:21,616
♪

718
00:46:31,125 --> 00:46:34,295
♪

719
00:46:37,548 --> 00:46:39,550
[♪ riff de guitarra eléctrica]

720
00:46:42,970 --> 00:46:45,139
♪

721
00:47:02,448 --> 00:47:05,576
♪

722
00:47:18,589 --> 00:47:22,593
♪

723
00:47:37,692 --> 00:47:40,903
♪

724
00:48:26,365 --> 00:48:28,451
♪

725
00:48:39,253 --> 00:48:44,675
♪

726
00:48:50,056 --> 00:48:53,184
[♪ público canta]

727
00:49:19,502 --> 00:49:20,502
[♪ termina canción]

728
00:49:20,503 --> 00:49:23,589
[multitud ovaciona]

729
00:49:26,259 --> 00:49:28,927
[Vivian Abbi Johnsen] <i>Esperé esto
con muchísima anticipación desde...</i>

730
00:49:28,928 --> 00:49:30,220
<i>Pasaron siete años</i>

731
00:49:30,221 --> 00:49:34,058
desde el último concierto
de la E Street en, eh, Europa.

732
00:49:37,395 --> 00:49:41,441
La comunidad de fans de Bruce
es la más consolidada del mundo.

733
00:49:42,525 --> 00:49:45,403
<i>Hay un sentido de unidad
que nos conecta a todos.</i>

734
00:49:48,531 --> 00:49:52,702
Su comunidad parece de otro mundo.

735
00:49:52,994 --> 00:49:55,495
<i>Conocí a muchos de mis mejores amigos
entre el público,</i>

736
00:49:55,496 --> 00:49:56,914
<i>en un concierto de Springsteen.</i>

737
00:49:57,415 --> 00:49:59,792
[multitud ovaciona]

738
00:50:01,461 --> 00:50:02,794
[Marit Larsen]
<i>Este año en Barcelona,</i>

739
00:50:02,795 --> 00:50:06,006
volví a ver a la banda,
a todos mis amigos y el público,

740
00:50:06,007 --> 00:50:07,800
<i>y todos cantamos juntos.</i>

741
00:50:11,262 --> 00:50:13,889
Conozco a gente de Alemania, Suiza,

742
00:50:13,890 --> 00:50:16,266
de Austria, Suecia, Inglaterra...

743
00:50:16,267 --> 00:50:17,893
<i>Es una comunidad gigante.</i>

744
00:50:17,894 --> 00:50:21,230
[multitud ovaciona]

745
00:50:21,522 --> 00:50:23,732
[Jimi Coughlan] <i>Cuando estábamos juntos
éramos los mejores amigos,</i>

746
00:50:23,733 --> 00:50:26,736
conectamos, nos reconocemos,
sintonizamos con el otro.

747
00:50:27,653 --> 00:50:29,988
<i>Parecemos amigos de toda la vida.</i>

748
00:50:29,989 --> 00:50:31,741
<i>Siempre nos vemos en las giras.</i>

749
00:50:32,325 --> 00:50:34,035
<i>Envejecimos juntos,</i>

750
00:50:34,535 --> 00:50:36,454
<i>y todos conectamos a través de Bruce.</i>

751
00:50:37,747 --> 00:50:40,833
Hablamos de amistad,
hablamos de amor...

752
00:50:41,542 --> 00:50:45,504
<i>Por tres horas todos bailamos,
no pensamos en nada más.</i>

753
00:50:45,505 --> 00:50:47,881
<i>Intentamos disfrutar el momento.</i>

754
00:50:47,882 --> 00:50:49,884
<i>Y quiero que sea eterno.</i>

755
00:50:52,011 --> 00:50:54,846
Había momentos en los que preguntaba:
"¿Quieren ir a casa?".

756
00:50:54,847 --> 00:50:55,973
Todos decían: "¡No!".
[ríe]

757
00:50:57,183 --> 00:50:58,392
¡Oye, Steve!

758
00:50:58,393 --> 00:50:59,644
¿Sí, nene?

759
00:51:00,061 --> 00:51:02,354
¡Creo que es hora de irnos a casa!

760
00:51:02,355 --> 00:51:04,231
¿Qué estás diciendo?

761
00:51:04,232 --> 00:51:07,275
¡Dije que creo que es hora
de irnos a casa!

762
00:51:07,276 --> 00:51:10,737
[Stevie] <i>Desde la primera vez que vi
a Bruce en un club hasta ahora,</i>

763
00:51:10,738 --> 00:51:14,241
<i>sé que hay nociones en su concierto
que no han cambiado.</i>

764
00:51:14,242 --> 00:51:18,453
<i>Una de ellas es que,
por muy serios que sean algunos temas,</i>

765
00:51:18,454 --> 00:51:20,914
<i>o por muy serio que sea el concierto...</i>

766
00:51:20,915 --> 00:51:22,374
¿Quieren irse a casa?

767
00:51:22,375 --> 00:51:24,876
[Stevie] <i>...él siempre
le da cabida al buen humor.</i>

768
00:51:24,877 --> 00:51:26,128
<i>Siempre.</i>

769
00:51:26,129 --> 00:51:29,298
<i>Es parte de lo que visualiza
y lo que hace.</i>

770
00:51:31,217 --> 00:51:33,136
Max no quiere irse a casa.

771
00:51:34,053 --> 00:51:35,596
-¡Y, como sabemos...!
- [♪ música para]

772
00:51:36,264 --> 00:51:38,766
Si Max Weinberg no se va a casa,

773
00:51:39,308 --> 00:51:43,103
-¡nadie se va a casa, maldición!
-¡Nadie quiere irse a casa!

774
00:51:43,104 --> 00:51:44,980
- [multitud ovaciona]
-¡Uno, dos, tres...!

775
00:51:44,981 --> 00:51:46,982
- [♪ música continúa]
- [multitud ovaciona]

776
00:51:46,983 --> 00:51:50,110
[Roy] <i>No termino de entender
cómo son capaces de mover</i>

777
00:51:50,111 --> 00:51:52,487
<i>todos estos equipos que tenemos</i>

778
00:51:52,488 --> 00:51:53,823
<i>de un lugar a otro.</i>

779
00:51:54,407 --> 00:51:57,284
[Max] <i>Siempre me río,
porque si vemos tras bastidores,</i>

780
00:51:57,285 --> 00:52:00,662
hay equipajes
que contienen cuarenta guitarras.

781
00:52:00,663 --> 00:52:05,209
Todos nuestros conciertos de antes
eran con una sola guitarra.

782
00:52:05,835 --> 00:52:08,128
[Kevin Buell]
<i>Cuando ves todas esas guitarras,</i>

783
00:52:08,129 --> 00:52:09,922
<i>sabes que cuesta mantenerlas.</i>

784
00:52:11,174 --> 00:52:13,925
<i>Pero, al mismo tiempo,
es una maravilla tenerlas.</i>

785
00:52:13,926 --> 00:52:16,678
No tengo tiempo para decir:
"Oh, espera, Bruce,

786
00:52:16,679 --> 00:52:18,096
ya vuelvo".

787
00:52:18,097 --> 00:52:20,724
♪

788
00:52:20,725 --> 00:52:22,602
Si él se gira y me hace el gesto,

789
00:52:23,144 --> 00:52:25,479
<i>luego tengo pesadillas, en serio.</i>

790
00:52:25,480 --> 00:52:27,064
Es la verdad, se lo juro.

791
00:52:27,065 --> 00:52:30,025
[multitud ovaciona]

792
00:52:30,026 --> 00:52:31,694
[motor de avión rugiendo]

793
00:52:36,991 --> 00:52:39,535
Al principio, cuando viajábamos,

794
00:52:40,036 --> 00:52:43,497
creo que nos íbamos en una Club Wagon.

795
00:52:43,498 --> 00:52:44,749
[suena motor de auto]

796
00:52:45,291 --> 00:52:47,960
No podías acostarte a dormir,
tu única opción era así.

797
00:52:49,796 --> 00:52:52,297
Cuando yo me uní,
las condiciones ya eran mejores.

798
00:52:52,298 --> 00:52:54,007
[ríe] Aunque no tanto.

799
00:52:54,008 --> 00:52:57,053
<i>Para ese entonces
habían ascendido a un autobús.</i>

800
00:52:59,305 --> 00:53:02,767
Lo decoramos nosotros mismos
con catres militares.

801
00:53:03,226 --> 00:53:05,645
Teníamos que encadenar todo a la pared.
[risita]

802
00:53:06,479 --> 00:53:08,939
<i>Cada vez que el autobús giraba,</i>

803
00:53:08,940 --> 00:53:10,400
las literas se movían,

804
00:53:10,858 --> 00:53:12,359
se inclinaban un poco.

805
00:53:12,360 --> 00:53:14,027
♪

806
00:53:14,028 --> 00:53:17,739
Poco tiempo después
cambiamos a una casa rodante,

807
00:53:17,740 --> 00:53:19,783
<i>y era una caravana GMC,</i>

808
00:53:19,784 --> 00:53:22,036
<i>una muy moderna para la época.</i>

809
00:53:22,954 --> 00:53:24,287
[Max]
<i>Fue una mejora considerable.</i>

810
00:53:24,288 --> 00:53:26,957
En esta, podíamos convertir
las mesas en literitas.

811
00:53:26,958 --> 00:53:29,376
Había una plegable,
como de submarino.

812
00:53:29,377 --> 00:53:30,961
<i>Esa era la de Bruce.</i>

813
00:53:30,962 --> 00:53:32,296
Había un sofá,

814
00:53:32,839 --> 00:53:35,257
<i>le quitábamos los cojines
y Clarence cabía perfectamente.</i>

815
00:53:35,258 --> 00:53:38,468
Había una mesa
que se empotraba en el piso

816
00:53:38,469 --> 00:53:41,179
y Garry y Roy dormían ahí.

817
00:53:41,180 --> 00:53:44,516
Pero no era tan ancha
como para dos personas.

818
00:53:44,517 --> 00:53:47,687
Garry y yo dormíamos
en sentidos contrarios

819
00:53:48,104 --> 00:53:50,231
sobre el colchoncito
que le habíamos puesto.

820
00:53:51,232 --> 00:53:54,359
Atrás había otra mesa
que podíamos extender,

821
00:53:54,360 --> 00:53:56,362
<i>y Danny y yo dormíamos en ella.</i>

822
00:53:57,155 --> 00:53:59,073
En seis o siete horas
era posible dormir.

823
00:54:00,366 --> 00:54:03,076
Uno de mis recuerdos más preciados
era despertar

824
00:54:03,077 --> 00:54:07,623
<i>con el olor
del desayuno que cocinaba Clarence.</i>

825
00:54:08,249 --> 00:54:11,501
<i>Preparaba panqueques, tocino, huevos.</i>

826
00:54:11,502 --> 00:54:13,378
Lo que quisieras, como un cocinero,

827
00:54:13,379 --> 00:54:14,546
<i>y era el mejor.</i>

828
00:54:14,547 --> 00:54:17,215
Eso era... Eso era estupendo.

829
00:54:17,216 --> 00:54:19,676
[integrante de la banda]
Unas palabras, ¡dinos algo, Clarence!

830
00:54:19,677 --> 00:54:20,886
Bueno, como les decía...

831
00:54:20,887 --> 00:54:24,097
[conversaciones ininteligibles]

832
00:54:24,098 --> 00:54:26,641
[Max]
<i>Era una experiencia que nos conectaba.</i>

833
00:54:26,642 --> 00:54:31,189
<i>Y ese vínculo,
miles de conciertos después,</i>

834
00:54:32,315 --> 00:54:34,525
se percibe en el escenario.

835
00:54:34,942 --> 00:54:40,323
Si te dejas llevar por los ánimos,
sabrás cómo encajar en la banda.

836
00:54:41,949 --> 00:54:44,493
[Jake]
<i>De niño siempre veía a mi tío.</i>

837
00:54:44,494 --> 00:54:46,454
Esto le daba mucha felicidad,

838
00:54:46,829 --> 00:54:48,330
<i>y por eso siempre fui insistente</i>

839
00:54:48,331 --> 00:54:50,457
con tocar su saxofón,
o usar su boquilla.

840
00:54:50,458 --> 00:54:52,417
Debo aferrarme
a todo lo que pueda de él

841
00:54:52,418 --> 00:54:53,711
<i>y llevarlo conmigo.</i>

842
00:54:55,588 --> 00:54:57,422
[Roy]
Esos solos... esos solos de saxofón,

843
00:54:57,423 --> 00:55:00,175
<i>en</i> Badlands, Jungleland,
Prove it All Night,

844
00:55:00,176 --> 00:55:02,470
<i>eso hace que Clarence reviva.</i>

845
00:55:03,262 --> 00:55:05,890
<i>Parece una manifestación de él.</i>

846
00:55:08,726 --> 00:55:11,062
[Jon]
<i>A Bruce le encanta la estabilidad,</i>

847
00:55:12,271 --> 00:55:15,857
<i>y cuando encuentra
a alguien que coincida</i>

848
00:55:15,858 --> 00:55:17,402
<i>con lo que él necesita,</i>

849
00:55:18,528 --> 00:55:21,114
<i>se aferra a esa persona.</i>

850
00:55:21,697 --> 00:55:25,033
Compartir esta experiencia musical
en comunidad

851
00:55:25,034 --> 00:55:26,327
es algo que nunca di por sentado.

852
00:55:26,953 --> 00:55:29,538
<i>Estoy muy agradecido
por estar en la banda</i>

853
00:55:29,539 --> 00:55:33,835
compartiendo con gente talentosísima
en el escenario.

854
00:55:35,253 --> 00:55:37,546
Escucho lo que todos hacen

855
00:55:37,547 --> 00:55:40,465
e intento aportar algo de mí.

856
00:55:40,466 --> 00:55:43,260
<i>No demasiado, me acoplo a ellos.</i>

857
00:55:43,261 --> 00:55:45,053
[multitud ovaciona]

858
00:55:45,054 --> 00:55:47,890
<i>No olvidamos a Clarence y Danny.</i>

859
00:55:50,643 --> 00:55:52,185
[Jon]
Night Shift.

860
00:55:52,186 --> 00:55:55,731
<i>La gente siempre oye esa canción
con su propia interpretación,</i>

861
00:55:55,732 --> 00:55:57,567
<i>y mi interpretación es...</i>

862
00:55:59,485 --> 00:56:01,194
que él les habla a nuestros chicos.

863
00:56:01,195 --> 00:56:03,363
[♪ suena "Nightshift"]

864
00:56:03,364 --> 00:56:04,741
♪

865
00:56:07,118 --> 00:56:10,121
♪

866
00:56:21,591 --> 00:56:23,926
♪

867
00:56:34,562 --> 00:56:36,939
♪

868
00:56:41,903 --> 00:56:45,948
♪

869
00:56:57,251 --> 00:57:02,589
♪

870
00:57:02,590 --> 00:57:05,175
[Anthony]
<i>Al inicio era interesante tocar</i> Nice Shift

871
00:57:05,176 --> 00:57:07,220
<i>y ver cómo el público la recibía.</i>

872
00:57:08,554 --> 00:57:11,891
El que los coristas avancen
y sean el centro de atención...

873
00:57:12,850 --> 00:57:14,184
[Ada Dyer]
<i>Estábamos en la prueba de sonido</i>

874
00:57:14,185 --> 00:57:16,186
y él me dijo: "Ada,
mira, creo que quiero

875
00:57:16,187 --> 00:57:17,855
que hagas algo diferente".

876
00:57:19,232 --> 00:57:23,276
No me especificó
qué sería ese "algo diferente".

877
00:57:23,277 --> 00:57:24,861
♪

878
00:57:24,862 --> 00:57:26,780
Yo supe que, si me excedía,
él me diría:

879
00:57:26,781 --> 00:57:28,366
"Pisa el freno, calma".

880
00:57:31,077 --> 00:57:33,703
Pero me dijo: "No, dame más".

881
00:57:33,704 --> 00:57:35,664
[♪ vocalizando]

882
00:57:35,665 --> 00:57:37,082
"Ten, esta es una semilla.

883
00:57:37,083 --> 00:57:39,000
Veamos en qué se convierte".

884
00:57:39,001 --> 00:57:41,838
♪

885
00:57:46,175 --> 00:57:49,595
♪

886
00:57:50,012 --> 00:57:51,514
Me dijo: "Avanzaremos al frente

887
00:57:52,640 --> 00:57:53,850
<i>y haremos esto juntos".</i>

888
00:57:54,308 --> 00:57:55,976
<i>Yo no dejaba de mirarlo.</i>

889
00:57:55,977 --> 00:57:57,729
La mayor parte del tiempo
estuve mirándolo.

890
00:57:58,688 --> 00:58:01,440
Una noche bajé con él,
como siempre,

891
00:58:01,441 --> 00:58:04,777
Bruce extendió la canción
un poco más

892
00:58:05,194 --> 00:58:07,154
y se sentó un minuto.

893
00:58:07,155 --> 00:58:08,697
[multitud ovaciona]

894
00:58:08,698 --> 00:58:11,616
<i>Parecía que estaba en pausa,
y la gente apreció el momento.</i>

895
00:58:11,617 --> 00:58:14,245
Estábamos hablando
de la gente que falleció.

896
00:58:15,037 --> 00:58:16,705
<i>Y cantó una nota aguda.</i>

897
00:58:16,706 --> 00:58:21,084
♪

898
00:58:21,085 --> 00:58:22,794
<i>Yo hice la armonía.</i>

899
00:58:22,795 --> 00:58:25,797
- [♪ ambos vocalizando]
- [multitud ovaciona]

900
00:58:25,798 --> 00:58:26,923
<i>Recuerdo que dijo...</i>

901
00:58:26,924 --> 00:58:28,760
-¡Puedo intentarlo!
- "Puedo, puedo intentarlo".

902
00:58:29,761 --> 00:58:33,555
Lo interpreté como: "Déjame hacer
algo que sea un poco diferente".

903
00:58:33,556 --> 00:58:36,642
[♪ Curtis vocaliza]

904
00:58:39,687 --> 00:58:41,688
[♪ canta nota más alta]

905
00:58:41,689 --> 00:58:44,608
<i>Hubo una reacción,
sobre todo cuando elevé la nota.</i>

906
00:58:44,609 --> 00:58:47,903
- [♪ Curtis vocaliza]
- [multitud ovaciona]

907
00:58:47,904 --> 00:58:49,279
Y a partir de ahí, seguimos.

908
00:58:49,280 --> 00:58:51,074
<i>Cada vez lo desarrollamos más.</i>

909
00:58:51,741 --> 00:58:55,536
♪

910
00:59:14,263 --> 00:59:15,430
♪

911
00:59:15,431 --> 00:59:16,848
<i>Night Shift</i>
se convirtió en un éxito.

912
00:59:16,849 --> 00:59:17,975
¡Vamos!

913
00:59:18,476 --> 00:59:20,770
♪

914
00:59:27,443 --> 00:59:31,447
♪

915
00:59:47,922 --> 00:59:51,967
♪

916
00:59:51,968 --> 00:59:54,344
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]

917
00:59:54,345 --> 00:59:56,431
¡Curtis King!

918
00:59:56,806 --> 01:00:00,600
¡Las señoritas Ada Dyer, Michelle Moore

919
01:00:00,601 --> 01:00:02,228
y Lisa Lowell!

920
01:00:02,812 --> 01:00:04,313
El coro de la E Street.

921
01:00:05,398 --> 01:00:07,442
[♪ banda calentando instrumentos]

922
01:00:07,942 --> 01:00:10,445
Un poco de <i>Mary's Place,</i>
solo para recordarnos.

923
01:00:13,614 --> 01:00:15,741
<i>Las mayores influencias musicales</i>

924
01:00:15,742 --> 01:00:20,705
<i>de mi juventud
son mis mentores de música soul.</i>

925
01:00:21,080 --> 01:00:24,666
<i>Ellos me guiaron en el escenario
y le dieron forma al concierto</i>

926
01:00:24,667 --> 01:00:26,376
<i>durante muchos años.</i>

927
01:00:26,377 --> 01:00:31,214
<i>Sam & Dave, James Brown, Jackie Wilson.</i>

928
01:00:31,215 --> 01:00:32,549
¡Vamos!

929
01:00:32,550 --> 01:00:35,469
<i>Todavía son mi inspiración
como líder de la banda.</i>

930
01:00:35,470 --> 01:00:38,222
¿Hay alguien con vida?

931
01:00:39,015 --> 01:00:41,642
[♪ banda tocando suavemente
"Mary's Place"]

932
01:00:42,977 --> 01:00:47,355
Estamos tratando de traducir
a nuestro idioma musical

933
01:00:47,356 --> 01:00:50,484
lo que él hace cada minuto.

934
01:00:50,485 --> 01:00:52,652
Incluso si menea el trasero,

935
01:00:52,653 --> 01:00:54,529
sabes muy bien
qué quiere decirnos con eso.

936
01:00:54,530 --> 01:00:57,240
[Max]
<i>Hay entradas marcadas visualmente,</i>

937
01:00:57,241 --> 01:01:00,535
hay señales que nos dicen que Bruce,
con el cuerpo,

938
01:01:00,536 --> 01:01:02,954
<i>nos avisa que va a hacer algo.</i>

939
01:01:02,955 --> 01:01:06,125
Puede que él no sepa qué es,
pero va a hacer algo.

940
01:01:06,542 --> 01:01:08,836
A menudo marca entradas
con los hombros.

941
01:01:09,837 --> 01:01:11,547
Marca entradas con la mano.

942
01:01:12,256 --> 01:01:14,133
Marca unas con la guitarra.

943
01:01:14,425 --> 01:01:15,759
[Barry]
<i>Hay que verlo siempre.</i>

944
01:01:15,760 --> 01:01:19,763
Él sabe qué pauta darnos
para que todo esto sea posible.

945
01:01:19,764 --> 01:01:22,474
♪

946
01:01:22,475 --> 01:01:23,601
¡Vamos!

947
01:01:24,268 --> 01:01:26,145
♪

948
01:01:27,021 --> 01:01:28,106
¡Wuu!

949
01:01:28,773 --> 01:01:31,692
[♪ suena solo de saxofón]

950
01:01:44,080 --> 01:01:50,128
♪

951
01:01:54,215 --> 01:01:57,467
♪

952
01:01:57,468 --> 01:01:58,552
[♪ termina canción]

953
01:01:58,553 --> 01:02:00,847
[multitud ovaciona]

954
01:02:02,140 --> 01:02:03,265
¡Dale, Max!

955
01:02:03,266 --> 01:02:04,558
¡Shh!

956
01:02:04,559 --> 01:02:06,476
[Curtis]
<i>La mayor habilidad de Bruce</i>

957
01:02:06,477 --> 01:02:09,772
<i>es exigir la atención del público...</i>

958
01:02:10,606 --> 01:02:11,815
¡Shh!

959
01:02:11,816 --> 01:02:15,026
[Curtis]
<i>...y dirigirlo como se le antoja.</i>

960
01:02:15,027 --> 01:02:16,112
¡Dale, Max!

961
01:02:17,905 --> 01:02:18,905
¡Shh!

962
01:02:18,906 --> 01:02:21,616
[John Cooper]
<i>Tiene muchísimo control,</i>

963
01:02:21,617 --> 01:02:25,036
y es capaz de callar a un público
hasta que no se oiga ni una mosca.

964
01:02:25,037 --> 01:02:26,246
¡Shh!

965
01:02:26,247 --> 01:02:29,833
[Max] <i>Me pidió que dejara de tocar
por completo, nada más el piano.</i>

966
01:02:29,834 --> 01:02:31,169
[susurrando] Nada más Roy.

967
01:02:32,086 --> 01:02:33,171
¡Shh!

968
01:02:36,424 --> 01:02:38,842
- [Max] <i>Y dijo: "Nadie",</i>
- Nadie.

969
01:02:38,843 --> 01:02:40,136
[Max]
<i>Exigió silencio.</i>

970
01:02:40,720 --> 01:02:42,054
[fan 1]
¡Te amo, Bruce!

971
01:02:42,055 --> 01:02:43,765
<i>Bruce es brillante.</i>

972
01:02:44,348 --> 01:02:45,348
[susurra]
Nadie.

973
01:02:45,349 --> 01:02:47,142
[Max]
<i>Había un silencio absoluto en el escenario</i>

974
01:02:47,143 --> 01:02:48,268
[fan 2]
¡Wuu!

975
01:02:48,269 --> 01:02:50,729
<i>que ponía a la gente nerviosa.</i>

976
01:02:50,730 --> 01:02:52,689
[multitud ovaciona]

977
01:02:52,690 --> 01:02:55,860
<i>Nunca veías a un artista
hacer semejante cosa en el escenario.</i>

978
01:02:58,362 --> 01:03:01,365
[♪ suena música funky de jazz]

979
01:03:12,543 --> 01:03:17,381
Hace falta pensar mucho en los detalles
para que todo quede perfecto,

980
01:03:17,382 --> 01:03:19,758
pero que también parezca espontáneo.

981
01:03:19,759 --> 01:03:21,552
[♪ suena "Kitty’s Back"]

982
01:03:24,555 --> 01:03:26,473
[Stevie] <i>A inicios de los años 60,
Bruce, Garry y yo</i>

983
01:03:26,474 --> 01:03:28,141
<i>fuimos a ver a Sam & Dave.</i>

984
01:03:28,142 --> 01:03:32,187
Ver un concierto de música soul y R&B
de cerca,

985
01:03:32,188 --> 01:03:33,522
en un pequeño club,

986
01:03:33,523 --> 01:03:38,944
<i>para ese entonces
era muy impresionante.</i>

987
01:03:38,945 --> 01:03:42,115
[♪ continúa "Kitty’s Back"]

988
01:03:44,784 --> 01:03:47,452
[Barry] <i>Él es capaz
de aprovechar al máximo esa sabiduría</i>

989
01:03:47,453 --> 01:03:51,289
de varios géneros musicales
que parecen no tener nada que ver.

990
01:03:51,290 --> 01:03:53,376
[♪ suena solo de trombón]

991
01:03:57,880 --> 01:04:00,716
<i>Y luego él encuentra
una manera de mezclarlos,</i>

992
01:04:00,717 --> 01:04:02,802
<i>de hacernos conectar con eso.</i>

993
01:04:03,302 --> 01:04:07,932
Juega con varias nociones
de la música de Estados Unidos.

994
01:04:08,933 --> 01:04:11,017
Hay un poco de góspel,

995
01:04:11,018 --> 01:04:14,439
hay rocanrol, hay jazz...

996
01:04:15,022 --> 01:04:17,691
[Barry] <i>Estamos improvisando,
hacemos un esfuerzo colectivo.</i>

997
01:04:17,692 --> 01:04:19,443
<i>Podíamos haber elaborado
unos ocho compases</i>

998
01:04:19,444 --> 01:04:21,611
<i>y tocarlos todas las noches,</i>

999
01:04:21,612 --> 01:04:22,779
<i>y eso habría resultado.</i>

1000
01:04:22,780 --> 01:04:24,197
<i>Pero Bruce no quería eso.</i>

1001
01:04:24,198 --> 01:04:27,242
<i>Bruce quería que expresáramos
lo que sentíamos en el momento.</i>

1002
01:04:27,243 --> 01:04:29,537
[♪ suena solo de trompeta]

1003
01:04:32,749 --> 01:04:35,292
[Curt Ramm] Kitty's Back
<i>es una canción muy diferente,</i>

1004
01:04:35,293 --> 01:04:37,045
<i>es más suelta...</i>

1005
01:04:38,755 --> 01:04:42,466
Hace que todos puedan lucirse
y hacer lo que quieran.

1006
01:04:42,467 --> 01:04:44,468
[♪ suena solo de saxofón]

1007
01:04:44,469 --> 01:04:46,094
[Barry] <i>Él dijo:
"Saben, chicos, quiero hacer algo.</i>

1008
01:04:46,095 --> 01:04:48,472
<i>Después de que terminen
sus solos en los metales,</i>

1009
01:04:48,473 --> 01:04:51,308
<i>quiero que inventen
una melodía entre todos".</i>

1010
01:04:51,309 --> 01:04:54,312
[♪ suena melodía de metales]

1011
01:04:57,106 --> 01:04:59,859
<i>Así que todos
debíamos tocar lo mismo.</i>

1012
01:05:00,568 --> 01:05:03,988
♪

1013
01:05:05,990 --> 01:05:07,699
[multitud ovaciona]

1014
01:05:07,700 --> 01:05:10,535
[♪ suena solo de piano]

1015
01:05:10,536 --> 01:05:14,039
Parecía un grupito
en un club nocturno de jazz.

1016
01:05:14,040 --> 01:05:16,125
♪

1017
01:05:19,962 --> 01:05:21,213
Es muy emocionante,

1018
01:05:21,214 --> 01:05:23,091
porque no sabes qué pasará.

1019
01:05:29,597 --> 01:05:32,517
[♪ suena nota sostenida
de guitarra eléctrica]

1020
01:05:34,644 --> 01:05:37,063
♪

1021
01:05:48,282 --> 01:05:50,701
♪

1022
01:06:11,889 --> 01:06:15,476
♪

1023
01:06:25,528 --> 01:06:27,613
♪

1024
01:06:42,754 --> 01:06:45,757
♪

1025
01:06:47,759 --> 01:06:51,304
[♪ suena solo de teclado]

1026
01:06:58,227 --> 01:07:03,066
♪

1027
01:07:14,786 --> 01:07:17,789
♪

1028
01:07:27,590 --> 01:07:28,674
[♪ termina canción]

1029
01:07:30,968 --> 01:07:33,554
[♪ suena música animada]

1030
01:07:39,644 --> 01:07:44,064
Me fascina que tengamos
listas de canciones al azar,

1031
01:07:44,065 --> 01:07:46,775
y sé que casi nadie
estará de acuerdo conmigo.

1032
01:07:46,776 --> 01:07:49,236
[Charlie] <i>En otras giras,
siempre nos daban una lista de canciones</i>

1033
01:07:49,237 --> 01:07:52,656
unos 30 minutos
antes de salir a escena.

1034
01:07:52,657 --> 01:07:55,992
En la última gira
él decidió ser más espontáneo.

1035
01:07:55,993 --> 01:07:59,789
Se dedicó a acercarse al público
y recoger letreros.

1036
01:08:00,581 --> 01:08:02,291
"Oigan, ¿sorprendemos a la banda?".

1037
01:08:03,042 --> 01:08:04,543
<i>Si te la sabías, bien,</i>

1038
01:08:04,544 --> 01:08:06,753
y si no, debías resolver.

1039
01:08:06,754 --> 01:08:11,884
[♪ cantando "Mustang Sally"
por Wilson Pickett]

1040
01:08:13,720 --> 01:08:15,096
♪

1041
01:08:16,055 --> 01:08:18,932
¡Vamos, chicos! Vamos, Charlie.

1042
01:08:18,933 --> 01:08:20,976
El público tenía letreros.

1043
01:08:20,977 --> 01:08:24,188
Siempre era emocionante,
pero nos ponía nerviosos.

1044
01:08:25,022 --> 01:08:27,774
[John] <i>Bruce salía y encontraba
algunas de las canciones</i>

1045
01:08:27,775 --> 01:08:29,568
que menos recordábamos.

1046
01:08:29,569 --> 01:08:32,530
<i>Ese era el tema:
"Sorprendamos a la E Street Band".</i>

1047
01:08:33,823 --> 01:08:36,116
[Bruce]
¡Muy bien, profesor!

1048
01:08:36,117 --> 01:08:38,785
Estiraba el cuello
para ver si leía el letrero,

1049
01:08:38,786 --> 01:08:40,996
<i>y ¡caramba!</i>

1050
01:08:40,997 --> 01:08:42,748
"Esa no la hemos tocado
en diez años".

1051
01:08:42,749 --> 01:08:44,541
<i>"Creo que esa nunca la he tocado.</i>

1052
01:08:44,542 --> 01:08:45,917
<i>¿Hay algo que sirva de apoyo?".</i>

1053
01:08:45,918 --> 01:08:47,878
[ríe]
<i>Rápido, rápido.</i>

1054
01:08:47,879 --> 01:08:51,381
Y a menudo volvía al escenario
cargando decenas de letreros,

1055
01:08:51,382 --> 01:08:54,886
<i>luego los leía en el escenario
hasta encontrar el que quería.</i>

1056
01:08:56,137 --> 01:08:57,554
¡Aplausos para las teclas!

1057
01:08:57,555 --> 01:08:59,848
♪

1058
01:08:59,849 --> 01:09:01,975
[Nils] <i>Tocábamos
quince canciones diferentes por noche.</i>

1059
01:09:01,976 --> 01:09:04,019
<i>Nadie sabía qué pasaba.</i>

1060
01:09:04,020 --> 01:09:05,353
[Bruce]
<i>¡Ánimo! ¡Ánimo!</i>

1061
01:09:05,354 --> 01:09:06,646
El público reaccionaba a eso.

1062
01:09:06,647 --> 01:09:07,774
[Bruce]
¡Tres, cuatro!

1063
01:09:08,149 --> 01:09:11,943
Y no puedes tocar a la perfección
ninguna de esas canciones,

1064
01:09:11,944 --> 01:09:13,737
porque no las tocábamos tan seguido.

1065
01:09:13,738 --> 01:09:16,532
[♪ suena música suave]

1066
01:09:20,953 --> 01:09:22,788
<i>Eso es algo que me gusta de la gira,</i>

1067
01:09:22,789 --> 01:09:24,916
<i>que oyes cómo tus compañeros
van evolucionando.</i>

1068
01:09:25,958 --> 01:09:27,251
[vítores amortiguados]

1069
01:09:29,796 --> 01:09:33,090
[Garry] <i>No es la improvisación,
no es tomarnos por sorpresa,</i>

1070
01:09:33,091 --> 01:09:36,552
<i>es una experiencia, un concierto.</i>

1071
01:09:37,095 --> 01:09:41,099
<i>Bruce armó meticulosamente
una lista de canciones.</i>

1072
01:09:43,935 --> 01:09:45,978
<i>Empiezas a escuchar con atención.</i>

1073
01:09:47,021 --> 01:09:52,651
Hay muchas emociones que nacen
con cada canción cada vez que las oyes.

1074
01:09:52,652 --> 01:09:56,114
[♪ suena "The Promised Land"]

1075
01:10:08,793 --> 01:10:13,506
♪

1076
01:10:38,322 --> 01:10:42,785
♪

1077
01:10:53,671 --> 01:10:58,134
♪

1078
01:11:15,777 --> 01:11:19,113
♪

1079
01:11:31,709 --> 01:11:33,044
[♪ música desvanece]

1080
01:11:34,096 --> 01:11:36,588
[♪ suena música reflexiva]

1081
01:11:36,589 --> 01:11:39,424
[vítores y aplausos]

1082
01:11:39,425 --> 01:11:41,552
[ruidos ambientales del pueblo]

1083
01:11:42,720 --> 01:11:44,806
[Guglielmo Latini]
<i>Mi primer concierto fue a los 19 años.</i>

1084
01:11:45,390 --> 01:11:47,558
<i>Falté a clases el día siguiente
para poder ir. [ríe]</i>

1085
01:11:48,267 --> 01:11:52,062
<i>Desde entonces,
lo he visto en España, Alemania,</i>

1086
01:11:52,063 --> 01:11:53,856
<i>en Reino Unido, en Italia...</i>

1087
01:11:54,440 --> 01:11:57,151
Tengo 37 años y crecí con Bruce.

1088
01:12:01,531 --> 01:12:02,781
[vítores y aplausos amortiguados]

1089
01:12:02,782 --> 01:12:08,538
[Marit] <i>Mi primer concierto
de Springsteen fue en Oslo en 1993.</i>

1090
01:12:09,288 --> 01:12:10,832
Ay, fue surreal.

1091
01:12:12,291 --> 01:12:13,626
<i>Te hace feliz.</i>

1092
01:12:14,168 --> 01:12:15,294
<i>Muy feliz.</i>

1093
01:12:16,295 --> 01:12:18,672
[♪ continúa música reflexiva]

1094
01:12:18,673 --> 01:12:20,799
[Hannah Summers]
<i>Mi papá es un gran fan de Springsteen.</i>

1095
01:12:20,800 --> 01:12:23,176
<i>Lo ha escuchado toda su vida.</i>

1096
01:12:23,177 --> 01:12:25,762
<i>Es muy bonito
poder ir a los conciertos con él,</i>

1097
01:12:25,763 --> 01:12:27,097
sobre todo por su historia.

1098
01:12:27,098 --> 01:12:30,101
<i>Es por él que ahora a mí
me encanta Springsteen.</i>

1099
01:12:32,687 --> 01:12:34,354
[Ralf Dissmann]
<i>Cuando primero conocí su música,</i>

1100
01:12:34,355 --> 01:12:36,940
<i>me conecté con las escenas
que él describía,</i>

1101
01:12:36,941 --> 01:12:38,400
con las emociones.

1102
01:12:38,401 --> 01:12:39,735
<i>Y, después de tantos años,</i>

1103
01:12:39,736 --> 01:12:43,698
él sigue siendo importante para mí,
y lo disfruto mucho.

1104
01:12:44,907 --> 01:12:46,658
[mujer]
<i>Siempre me conmuevo</i>

1105
01:12:46,659 --> 01:12:48,827
cuando voy a los conciertos
de Bruce Springsteen.

1106
01:12:48,828 --> 01:12:52,038
<i>Es que él decide</i>

1107
01:12:52,039 --> 01:12:54,374
<i>dejar su alma en la música.</i>

1108
01:12:54,375 --> 01:12:56,752
Creo que todos
podemos identificarnos con eso.

1109
01:12:56,753 --> 01:12:58,671
[aplausos rítmicos amortiguados]

1110
01:13:02,175 --> 01:13:03,925
No creo que siempre haga giras.

1111
01:13:03,926 --> 01:13:07,220
Esperamos que sí,
que las haga todo lo que pueda.

1112
01:13:07,221 --> 01:13:09,307
<i>Por ahora, valoramos estos momentos.</i>

1113
01:13:09,766 --> 01:13:14,562
<i>Queremos aprovechar al máximo estos,
por si acaso.</i>

1114
01:13:16,898 --> 01:13:18,191
ESTOY QUE ARDO
PARA SIMONE COBBOLD

1115
01:13:19,942 --> 01:13:21,944
[charla indistinta]

1116
01:13:23,613 --> 01:13:26,824
Es un poco...
Donde dice "metales", tocan melodía.

1117
01:13:29,660 --> 01:13:32,121
[♪ cantando "Last Man Standing"]

1118
01:13:33,372 --> 01:13:36,958
♪

1119
01:13:36,959 --> 01:13:40,046
[♪ suenan trompetas]

1120
01:13:42,006 --> 01:13:43,341
Que sea solo Curt.

1121
01:13:43,883 --> 01:13:45,885
[♪ suena solo una trompeta]

1122
01:13:48,012 --> 01:13:50,097
Muy bien, me gusta.

1123
01:13:50,098 --> 01:13:51,681
Les contaré una historia

1124
01:13:51,682 --> 01:13:53,768
[♪ rasgueando ligeramente la guitarra]

1125
01:13:58,940 --> 01:14:00,108
y luego empezaré a cantar.

1126
01:14:02,485 --> 01:14:04,027
[Stevie]
<i>Desde el principio de la gira</i>

1127
01:14:04,028 --> 01:14:07,656
<i>ha contado la historia
de</i> Last Man Standing

1128
01:14:07,657 --> 01:14:10,660
<i>y por qué se le ocurrió la frase.</i>

1129
01:14:11,077 --> 01:14:14,246
<i>La historia que cuenta
es que él descubrió que,</i>

1130
01:14:14,247 --> 01:14:17,082
<i>cuando su amigo George Theiss falleció,</i>

1131
01:14:17,083 --> 01:14:20,043
<i>de todos los integrantes
de su primera banda de rock,</i>

1132
01:14:20,044 --> 01:14:22,338
<i>él era el último que quedaba vivo.</i>

1133
01:14:25,299 --> 01:14:28,844
<i>Creo que él interpreta eso</i>

1134
01:14:28,845 --> 01:14:32,097
<i>como una prueba de su mortalidad.</i>

1135
01:14:32,098 --> 01:14:33,391
<i>Sigue él.</i>

1136
01:14:34,016 --> 01:14:37,644
Es como estar en las vías del tren

1137
01:14:37,645 --> 01:14:40,105
encandilado porque está llegando,

1138
01:14:40,106 --> 01:14:41,815
se cierne sobre ti.

1139
01:14:41,816 --> 01:14:44,694
Te da claridad de pensamiento

1140
01:14:45,445 --> 01:14:48,196
que quizá no hayas experimentado antes.

1141
01:14:48,197 --> 01:14:52,535
Porque el último regalo
que le da la muerte al vivo

1142
01:14:53,119 --> 01:14:56,956
es una visión extendida de su vida.

1143
01:14:57,915 --> 01:14:59,375
George falleció

1144
01:15:00,418 --> 01:15:02,503
poco después de terminar esta canción.

1145
01:15:03,337 --> 01:15:06,424
Trata de las pasiones
que perseguíamos de niños,

1146
01:15:06,924 --> 01:15:08,801
sin saber a dónde nos llevarían.

1147
01:15:09,385 --> 01:15:12,805
A los 15 años
todo es "hola" y "promesas",

1148
01:15:13,598 --> 01:15:16,934
y después todo queda atrás
y hay muchos más "adiós".

1149
01:15:17,935 --> 01:15:20,438
♪

1150
01:15:38,873 --> 01:15:43,419
♪

1151
01:16:02,522 --> 01:16:05,900
♪

1152
01:16:22,792 --> 01:16:26,753
♪

1153
01:16:26,754 --> 01:16:29,507
[multitud ovaciona]

1154
01:16:37,265 --> 01:16:40,851
[Stevie] <i>Una de las partes más emotivas
del concierto es la yuxtaposición</i>

1155
01:16:40,852 --> 01:16:43,228
<i>de</i> Last Man Standing <i>y</i> Backstreets.

1156
01:16:43,229 --> 01:16:47,941
Last Man Standing <i>hablaba
de la amistad y los últimos días.</i>

1157
01:16:47,942 --> 01:16:50,569
<i>Luego canta</i> Backstreets,

1158
01:16:50,570 --> 01:16:55,199
<i>una canción de hace 50 años
sobre un tipo de traición.</i>

1159
01:16:55,783 --> 01:16:58,494
[Jon] Backstreets
<i>se interpreta totalmente diferente</i>

1160
01:16:59,036 --> 01:17:01,789
<i>cuando sigue a</i> Last Man Standing.

1161
01:17:02,498 --> 01:17:07,170
<i>Bruce vuelve a hablar
de los recuerdos</i>

1162
01:17:07,670 --> 01:17:09,713
<i>de un amigo que dejó atrás.</i>

1163
01:17:09,714 --> 01:17:12,925
[♪ suena "Backstreets"]

1164
01:17:21,100 --> 01:17:24,812
♪

1165
01:17:51,672 --> 01:17:54,258
♪

1166
01:18:07,647 --> 01:18:09,315
♪

1167
01:18:11,984 --> 01:18:15,780
[♪ solo de guitarra eléctrica]

1168
01:18:34,257 --> 01:18:36,175
♪

1169
01:18:49,397 --> 01:18:52,400
♪

1170
01:19:21,721 --> 01:19:26,726
♪

1171
01:19:30,188 --> 01:19:31,730
♪

1172
01:19:31,731 --> 01:19:35,234
[Charlie] <i>En el punto álgido,
donde solo están Roy y Bruce...</i>

1173
01:19:35,735 --> 01:19:37,152
♪

1174
01:19:37,153 --> 01:19:39,321
<i>...él sigue la historia</i>

1175
01:19:39,322 --> 01:19:42,325
<i>que empezó con</i> Last Man Standing

1176
01:19:42,742 --> 01:19:44,869
<i>y las convierte en una.</i>

1177
01:19:45,495 --> 01:19:50,750
Ahora me quedan...
Me quedan los discos que me dejaste.

1178
01:19:52,543 --> 01:19:54,504
Tengo todos tus libros viejos,

1179
01:19:57,256 --> 01:19:59,800
y tengo la guitarra

1180
01:19:59,801 --> 01:20:01,761
que tenías al pie de tu cama.

1181
01:20:04,180 --> 01:20:07,683
Y tengo la foto de nosotros dos

1182
01:20:08,810 --> 01:20:12,188
sentados en tu porche
el día de tu boda.

1183
01:20:14,399 --> 01:20:16,401
Tú apenas tenías 19 años.

1184
01:20:18,945 --> 01:20:23,449
Y todo lo demás... Todo lo demás...

1185
01:20:24,492 --> 01:20:26,244
lo llevaré aquí.

1186
01:20:29,580 --> 01:20:31,248
Lo llevaré en el corazón.

1187
01:20:31,249 --> 01:20:34,210
[multitud ovaciona y aplaude]

1188
01:20:36,587 --> 01:20:38,256
Lo llevaré en el corazón.

1189
01:20:41,884 --> 01:20:43,302
[susurrando] Estará aquí.

1190
01:20:46,973 --> 01:20:49,350
♪

1191
01:21:14,208 --> 01:21:16,878
♪

1192
01:21:32,769 --> 01:21:36,064
♪

1193
01:22:04,675 --> 01:22:09,347
♪

1194
01:22:34,497 --> 01:22:37,834
♪

1195
01:22:58,813 --> 01:23:02,024
[multitud ovaciona]

1196
01:23:03,317 --> 01:23:09,782
♪

1197
01:23:12,076 --> 01:23:15,037
[multitud ovaciona]

1198
01:23:24,839 --> 01:23:27,257
[Jon]
<i>Pasar de estar media hora</i>

1199
01:23:27,258 --> 01:23:32,971
<i>en la profundidad de</i> Last Man Standing
<i>a sus canciones más famosas...</i>

1200
01:23:32,972 --> 01:23:36,850
El que pueda cubrir
todas esas canciones,

1201
01:23:36,851 --> 01:23:38,102
como siempre...

1202
01:23:38,603 --> 01:23:42,647
<i>Backstreet</i> da inicio a una subida,

1203
01:23:42,648 --> 01:23:46,485
<i>una montaña rusa insólita
que llevará el resto del concierto.</i>

1204
01:23:46,486 --> 01:23:49,654
[♪ cantando "Born in the U.S.A."]

1205
01:23:49,655 --> 01:23:53,785
♪

1206
01:24:02,293 --> 01:24:04,879
[♪ público cantando]

1207
01:24:21,062 --> 01:24:22,771
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]

1208
01:24:22,772 --> 01:24:25,900
[♪ suena "Bobby Jean"]

1209
01:24:46,045 --> 01:24:49,548
[♪ suena "Dancing in the Dark"]

1210
01:24:49,549 --> 01:24:53,010
[multitud ovaciona]

1211
01:24:57,640 --> 01:24:58,975
[Bruce]
¡Uno, dos, tres!

1212
01:25:12,280 --> 01:25:13,823
[♪ suena "Born to Run"]

1213
01:25:27,795 --> 01:25:30,798
♪

1214
01:25:49,734 --> 01:25:53,321
♪

1215
01:25:54,363 --> 01:25:56,656
[multitud ovaciona]

1216
01:25:56,657 --> 01:25:57,949
[♪ termina canción]

1217
01:25:57,950 --> 01:26:00,078
[ovación continúa]

1218
01:26:01,871 --> 01:26:04,290
[Soozie Tyrell] <i>Cerramos
con</i> Tenth Avenue Freeze-Out.

1219
01:26:05,500 --> 01:26:07,834
<i>Nos ponemos en fila
y hacemos una reverencia con Bruce.</i>

1220
01:26:07,835 --> 01:26:10,588
[vítores amortiguados]

1221
01:26:18,763 --> 01:26:21,556
<i>Él les muestra a todos el pulgar arriba</i>

1222
01:26:21,557 --> 01:26:22,767
<i>o les da una palmada en la espalda.</i>

1223
01:26:23,393 --> 01:26:25,686
<i>Hace que sientas
que eres lo máximo.</i>

1224
01:26:27,647 --> 01:26:30,525
Luego decide terminar el concierto solo.

1225
01:26:35,947 --> 01:26:39,408
[Jon] <i>Aparece a último minuto
con la guitarra acústica.</i>

1226
01:26:39,409 --> 01:26:43,036
<i>Es importantísimo
que él logre darles forma</i>

1227
01:26:43,037 --> 01:26:45,288
<i>a los pensamientos
y sentimientos subyacentes</i>

1228
01:26:45,289 --> 01:26:49,168
<i>que hacen que este concierto
sea diferente a los que ha hecho.</i>

1229
01:26:51,713 --> 01:26:54,132
[♪ cantando "I’ll See You in My Dreams"]

1230
01:27:21,033 --> 01:27:25,747
♪

1231
01:28:21,177 --> 01:28:27,767
[♪ público canta]

1232
01:28:28,059 --> 01:28:30,061
[♪ tocando armónica]

1233
01:28:44,117 --> 01:28:46,827
[multitud ovaciona y aplaude]

1234
01:28:46,828 --> 01:28:50,164
♪

1235
01:29:19,026 --> 01:29:24,824
[♪ público canta]

1236
01:29:29,078 --> 01:29:35,667
♪

1237
01:29:35,668 --> 01:29:39,130
[multitud ovaciona y aplaude]

1238
01:29:42,842 --> 01:29:44,719
¡La E Street Band los quiere!

1239
01:29:45,344 --> 01:29:48,347
[multitud ovaciona]

1240
01:29:54,604 --> 01:29:57,439
[Bruce] <i>Me apegué
a la lista de canciones original</i>

1241
01:29:57,440 --> 01:29:58,816
<i>de esta gira</i>

1242
01:29:59,358 --> 01:30:02,487
<i>porque contaba la historia
que quería mostrarles.</i>

1243
01:30:04,489 --> 01:30:08,743
<i>La vida, la muerte
y todo ese ínterin.</i>

1244
01:30:10,620 --> 01:30:13,288
<i>Tocar música y envejecer
es muy interesante</i>

1245
01:30:13,289 --> 01:30:15,248
<i>y engañoso.</i>

1246
01:30:15,249 --> 01:30:19,045
<i>Quiero seguir avanzando
hasta que mis neumáticos no den más,</i>

1247
01:30:19,962 --> 01:30:23,174
<i>y por el tiempo
que la banda quiera seguirme.</i>

1248
01:30:23,633 --> 01:30:25,926
<i>Solo sé una cosa:</i>

1249
01:30:25,927 --> 01:30:30,515
<i>después de 50 años de conciertos,
ya es tarde para parar.</i>

1250
01:30:37,730 --> 01:30:41,776
<i>El tiempo pasa volando
cuando estás de gira.</i>

1251
01:30:44,278 --> 01:30:46,446
<i>Siempre he creído que el público</i>

1252
01:30:46,447 --> 01:30:51,076
<i>no paga necesariamente
para oír su canción favorita,</i>

1253
01:30:51,077 --> 01:30:53,746
<i>ni para ver tu cara envejecida.</i>

1254
01:30:55,748 --> 01:30:58,709
<i>Paga por lo intensa que es tu presencia,</i>

1255
01:30:58,710 --> 01:31:03,214
<i>porque quiere verte vivir
en cualquier momento.</i>

1256
01:31:04,966 --> 01:31:07,801
[♪ suena música conmovedora]

1257
01:31:07,802 --> 01:31:10,429
<i>Ese es el pulso que mueve mi trabajo:</i>

1258
01:31:10,430 --> 01:31:13,890
<i>estar ahí, solo ahí,</i>

1259
01:31:13,891 --> 01:31:18,061
<i>jugándomelas en el escenario
con lo mejor del rocanrol</i>

1260
01:31:18,062 --> 01:31:21,149
<i>por ustedes, en su ciudad,
esta mismísima noche.</i>

1261
01:31:28,948 --> 01:31:33,535
<i>Haciendo eso, quiero dejarlos
con posibilidades de vida,</i>

1262
01:31:33,536 --> 01:31:36,830
<i>con la energía
para salir de este recinto</i>

1263
01:31:36,831 --> 01:31:41,044
<i>y transmitírsela a su día
con una sonrisa en la cara</i>

1264
01:31:41,794 --> 01:31:44,254
<i>y cariño en el corazón,</i>

1265
01:31:44,255 --> 01:31:47,925
<i>un alma en calma
y, ojalá, el mejor de los ánimos.</i>

1266
01:31:50,887 --> 01:31:52,013
<i>Ese es mi trabajo.</i>

1267
01:31:56,225 --> 01:31:59,729
<i>Solo me queda decirles
una frase de Jim Morrison:</i>

1268
01:32:01,939 --> 01:32:04,233
<i>"Ay, gran creador de todo ser vivo,</i>

1269
01:32:05,526 --> 01:32:09,530
<i>danos una hora más
para presentar nuestra arte</i>

1270
01:32:12,033 --> 01:32:14,577
<i>y perfeccionar nuestras vidas".</i>

1271
01:32:20,500 --> 01:32:23,503
[♪ suena música rock intensa]

1272
01:32:28,716 --> 01:32:30,092
[♪ música para]

1273
01:32:30,093 --> 01:32:33,637
[multitud ovaciona]

1274
01:32:33,638 --> 01:32:36,808
[♪ música reanuda]

1275
01:32:40,770 --> 01:32:43,814
¡Representando a Jersey!

1276
01:32:43,815 --> 01:32:46,442
[multitud ovaciona]

1277
01:32:49,362 --> 01:32:50,946
<i>¡En los trombones,</i>

1278
01:32:50,947 --> 01:32:53,782
<i>Ozzie Melendez, Barry Danielian,</i>

1279
01:32:53,783 --> 01:32:56,243
<i>Curt Ramm y Eddie Manion!</i>

1280
01:32:56,244 --> 01:32:59,246
<i>¡Curtis King, Lisa Lowell,</i>

1281
01:32:59,247 --> 01:33:02,707
<i>Michelle Moore, Ada Dyer,</i>

1282
01:33:02,708 --> 01:33:07,087
<i>mi hermana Soozie Tyrell,
mi hermano Charlie Giordano!</i>

1283
01:33:07,088 --> 01:33:09,881
<i>¡En la guitarra, Nils Lofgren!</i>

1284
01:33:09,882 --> 01:33:14,052
<i>¡En el saxofón, Jake Clemons!</i>

1285
01:33:14,053 --> 01:33:18,306
<i>¡En la batería,
el osadísimo Max Weinberg!</i>

1286
01:33:18,307 --> 01:33:21,686
<i>¡En la percusión, Anthony Almonte!</i>

1287
01:33:22,437 --> 01:33:26,356
<i>¡En las teclas, el profesor Roy Bittan!</i>

1288
01:33:26,357 --> 01:33:28,442
<i>¡La señorita Patti Scialfa!</i>

1289
01:33:28,443 --> 01:33:32,279
<i>¡En el bajo, Garry W. Tallent!</i>

1290
01:33:32,280 --> 01:33:35,283
<i>¡Y de último, pero no menos importante,</i>

1291
01:33:35,783 --> 01:33:37,618
<i>en la guitarra...</i>

1292
01:33:39,370 --> 01:33:46,376
[alargado]
<i>el pequeño...</i>

1293
01:33:46,377 --> 01:33:48,503
<i>Steven Van Zandt!</i>

1294
01:33:48,504 --> 01:33:51,131
[multitud ovaciona]

1295
01:33:51,132 --> 01:33:54,510
♪

1296
01:33:57,680 --> 01:33:59,474
¡Vamos, vamos, vamos!

1297
01:34:05,480 --> 01:34:08,191
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

1298
01:34:14,238 --> 01:34:16,323
¡Un, dos, tres, cuatro!

1299
01:34:16,324 --> 01:34:19,076
[♪ suena "Tenth Avenue Freeze-Out"]

1300
01:34:19,077 --> 01:34:21,495
[multitud ovaciona]

1301
01:34:21,496 --> 01:34:22,663
¡Wuu!

1302
01:34:31,339 --> 01:34:32,548
¡Eso es!

1303
01:34:33,132 --> 01:34:38,346
♪

1304
01:35:13,172 --> 01:35:16,217
♪

1305
01:36:01,596 --> 01:36:03,973
¡Esta es la parte importante!

1306
01:36:06,809 --> 01:36:08,728
♪

1307
01:36:12,857 --> 01:36:15,108
[multitud ovaciona]

1308
01:36:15,109 --> 01:36:17,236
♪

1309
01:37:05,660 --> 01:37:09,205
♪

1310
01:37:27,849 --> 01:37:31,185
[♪ vocaliza]

1311
01:37:36,107 --> 01:37:39,569
♪

1312
01:37:51,914 --> 01:37:55,793
[multitud ovaciona]

1313
01:38:02,633 --> 01:38:05,344
GRACIAS A PATTI, EVAN, JESS Y SAM
EN MEMORIA DE TYLER CHAPPEL

1314
01:38:06,471 --> 01:38:08,056
[♪ termina canción]

1315
01:38:09,849 --> 01:38:12,894
[♪ suena "In the Mood"
por Glenn Miller and his Orchestra]

1316
01:38:46,219 --> 01:38:47,260
[ambos ríen]

1317
01:38:47,261 --> 01:38:49,972
- [gente aplaude]
- [Bruce] Bellísimo, mamá. Bellísimo.

1318
01:38:51,182 --> 01:38:52,224
<i>¡Bellísimo!</i>

1319
01:38:52,225 --> 01:38:56,270
DEDICADO A ADELE SPRINGSTEEN

