1
00:00:07,350 --> 00:00:08,650
<i>How did it end up this way?</i>

2
00:00:12,020 --> 00:00:14,620
How the heck did things end up this way?

3
00:00:20,290 --> 00:00:21,860
Umeki! Call an ambulance!

4
00:00:21,930 --> 00:00:23,090
Right!

5
00:00:24,160 --> 00:00:25,460
Misaki!

6
00:00:28,870 --> 00:00:32,140
You're coming with me to the station,
Haruto Narusawa.

7
00:00:33,340 --> 00:00:34,710
Come on.

8
00:00:37,980 --> 00:00:39,610
You two are coming too.

9
00:00:41,250 --> 00:00:42,350
Come with us.

10
00:00:44,950 --> 00:00:47,020
Aya! If the police catch you,

11
00:00:47,090 --> 00:00:50,190
tell the police that I forced you to do it
like we promised.

12
00:00:50,320 --> 00:00:51,360
<i>What about you, Itsuki?</i>

13
00:00:52,560 --> 00:00:53,590
I'll escape.

14
00:00:55,130 --> 00:00:56,800
I can't be captured yet.

15
00:00:59,130 --> 00:01:00,170
<i>I really am sorry</i>.

16
00:01:01,670 --> 00:01:02,800
I got you involved in this.

17
00:01:03,540 --> 00:01:04,440
Itsuki...

18
00:01:46,340 --> 00:01:47,480
Open up.

19
00:01:49,610 --> 00:01:50,650
Open up!

20
00:02:02,990 --> 00:02:06,260
Aya Suzuma,
your real name is Aya Sumiyoshi, isn't it?

21
00:02:06,760 --> 00:02:09,700
We know you were the bag man
for the ransom payments.

22
00:02:10,270 --> 00:02:12,400
Did you do it because Itsuki Todo
asked you to?

23
00:02:15,170 --> 00:02:16,240
No.

24
00:02:17,740 --> 00:02:19,710
I did it of my own accord.

25
00:02:20,350 --> 00:02:21,550
Why did you kidnap them?

26
00:02:22,950 --> 00:02:24,280
Because you

27
00:02:25,450 --> 00:02:29,890
blamed my sister for everything
and didn't investigate properly!

28
00:02:31,620 --> 00:02:32,720
We're taking you in.

29
00:02:33,290 --> 00:02:34,130
Move.

30
00:02:34,290 --> 00:02:36,900
<i>We can't find Todo inside the building.</i>

31
00:02:37,100 --> 00:02:39,430
Search the area! Don't let him escape!

32
00:02:39,500 --> 00:02:40,830
-Roger.
-Yes, sir!

33
00:02:49,710 --> 00:02:50,610
This way.

34
00:02:55,480 --> 00:02:56,610
Haruto, Michiru.

35
00:02:57,720 --> 00:02:58,780
Tell them everything honestly.

36
00:03:00,920 --> 00:03:04,620
Because of your condition, Michiru,
we'll talk to you in the meeting room.

37
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Haruto.

38
00:03:16,730 --> 00:03:17,670
Let's go.

39
00:03:30,780 --> 00:03:34,320
Tell me everything that's happened.

40
00:03:59,380 --> 00:04:01,680
We checked the cellphone that you gave us.

41
00:04:02,150 --> 00:04:03,510
Like you stated, we confirmed

42
00:04:03,580 --> 00:04:08,720
that you received messages
from the kidnapper via the in-game chat.

43
00:04:09,250 --> 00:04:14,990
And thank you for telling us about
the 100 million yen that you were given.

44
00:04:15,460 --> 00:04:20,370
<i>We brought Masafumi with us
when we recovered it in your storeroom.</i>

45
00:04:23,070 --> 00:04:26,300
Twenty percent of the take?
Talk about easy money.

46
00:04:26,370 --> 00:04:27,240
That's not...

47
00:04:29,210 --> 00:04:33,180
I told you that it was placed there
by Todo on orders from the kidnapper.

48
00:04:35,480 --> 00:04:37,280
The court has issued an arrest warrant.

49
00:04:37,950 --> 00:04:41,820
At 5:17 p.m., I'm placing you,
Haruto Narusawa,

50
00:04:41,890 --> 00:04:44,820
under arrest for hiding a criminal
and aiding in kidnapping for ransom.

51
00:04:44,890 --> 00:04:46,360
Hold on a minute here.

52
00:04:46,420 --> 00:04:47,730
-Officer Umeki.
-Yes, sir.

53
00:04:47,790 --> 00:04:49,390
I was forced to do those things.

54
00:04:49,460 --> 00:04:51,000
We'll be the ones to determine that.

55
00:04:52,260 --> 00:04:54,830
Since you might flee or destroy evidence,

56
00:04:54,900 --> 00:04:56,970
you're being placed
in the station's holding cell.

57
00:04:57,940 --> 00:04:59,870
How is Misaki?

58
00:04:59,940 --> 00:05:02,270
You're a suspect.
We're not telling you a thing!

59
00:05:02,340 --> 00:05:03,210
How is Misaki?

60
00:05:04,380 --> 00:05:05,480
How is she?

61
00:05:08,250 --> 00:05:09,450
She barely survived.

62
00:05:10,650 --> 00:05:12,550
But she's in a coma.

63
00:05:13,020 --> 00:05:14,390
She's still in grave danger.

64
00:05:34,170 --> 00:05:35,210
Please allow me

65
00:05:35,270 --> 00:05:38,710
to apologize for being unable
to prevent things from coming to this.

66
00:05:39,310 --> 00:05:41,650
I am terribly sorry.

67
00:05:45,020 --> 00:05:45,980
I was told

68
00:05:47,490 --> 00:05:52,120
to be prepared for her
to never again regain consciousness.

69
00:05:56,030 --> 00:05:57,760
What about Todo? Is he still out there?

70
00:05:58,000 --> 00:06:00,030
We're doing everything we can
to catch him.

71
00:06:01,370 --> 00:06:02,570
What about Narusawa?

72
00:06:02,630 --> 00:06:06,770
He's in custody. He's being questioned
as we prepare to press charges.

73
00:06:06,870 --> 00:06:09,740
We will get to the bottom of this case.

74
00:06:09,810 --> 00:06:11,680
I can't trust the police
to do all that's needed.

75
00:06:13,540 --> 00:06:14,780
I will punish him myself!

76
00:06:17,320 --> 00:06:19,020
Thank you.

77
00:06:19,980 --> 00:06:22,720
Are you all right?
Would you like to lie down?

78
00:06:23,450 --> 00:06:24,590
I'm fine.

79
00:06:26,220 --> 00:06:27,060
Excuse me.

80
00:06:28,430 --> 00:06:29,290
Come in.

81
00:06:29,990 --> 00:06:30,830
Michiru.

82
00:06:31,800 --> 00:06:32,700
Dad.

83
00:06:32,760 --> 00:06:33,660
Are you okay?

84
00:06:34,070 --> 00:06:34,900
How's Tomoka?

85
00:06:34,970 --> 00:06:38,300
Oh, like you asked,
we took her out of the house.

86
00:06:41,240 --> 00:06:45,480
Wow! What a beautiful view.

87
00:06:46,640 --> 00:06:49,150
Is it really true
that Mom and Dad are busy working?

88
00:06:49,710 --> 00:06:52,220
Yes. That's what they said.

89
00:06:52,320 --> 00:06:54,990
For some reason,
they're not reading my texts at all.

90
00:06:56,220 --> 00:06:57,660
They must be busy.

91
00:06:58,760 --> 00:07:00,760
Say, what should we have for dinner?

92
00:07:01,260 --> 00:07:03,090
Maybe we should order some room service.

93
00:07:03,900 --> 00:07:04,730
Here it is!

94
00:07:05,530 --> 00:07:06,830
Want to try some?

95
00:07:07,330 --> 00:07:08,170
Okay?

96
00:07:08,470 --> 00:07:11,200
Tomoka's fine. Don't you worry.

97
00:07:11,270 --> 00:07:12,170
Okay?

98
00:07:13,470 --> 00:07:15,710
Michiru, you can return home now.

99
00:07:16,770 --> 00:07:19,510
We're giving your cellphone back.

100
00:07:21,510 --> 00:07:22,580
What about my husband?

101
00:07:23,180 --> 00:07:25,920
We've determined that Haruto Narusawa
is closely connected with this case,

102
00:07:25,980 --> 00:07:27,150
so he's been arrested.

103
00:07:28,250 --> 00:07:30,560
He'll be in detention for a while.

104
00:07:35,630 --> 00:07:36,460
Haruto...

105
00:07:38,700 --> 00:07:41,470
We're finished.
Thank you for your cooperation.

106
00:07:41,870 --> 00:07:44,840
If there's anything else we need to know,
we'll contact you.

107
00:07:44,900 --> 00:07:47,210
What about Miwa?
What'll happen to Aoi Miwa?

108
00:07:47,270 --> 00:07:50,140
We can't talk
about an ongoing investigation.

109
00:07:50,910 --> 00:07:51,780
Wait. Hold on!

110
00:07:51,840 --> 00:07:54,750
All he did was try to save his daughter!
He hasn't done anything wrong!

111
00:07:55,410 --> 00:07:57,650
There's no way he'd ever kidnap anyone!

112
00:07:57,720 --> 00:07:59,550
Now, just calm down.

113
00:07:59,620 --> 00:08:03,750
If he's cleared after we look into this,
he'll be back with you soon.

114
00:08:11,000 --> 00:08:12,030
Where's Daddy?

115
00:08:14,470 --> 00:08:17,170
Oh, he's fine. Just fine.

116
00:08:17,240 --> 00:08:20,140
Okay? He'll be just fine.

117
00:08:20,500 --> 00:08:22,310
<i>Aya Sumiyoshi has confessed.</i>

118
00:08:22,370 --> 00:08:25,610
She says that she and Todo worked together

119
00:08:25,680 --> 00:08:28,810
to kidnap both Tomoka Narusawa
and Yuzuki Miwa.

120
00:08:28,880 --> 00:08:33,720
Their motive was to revive
the investigation into the kidnapping

121
00:08:33,780 --> 00:08:36,220
of Koharu Todo five years ago
and see how her kidnapper reacted.

122
00:08:36,290 --> 00:08:37,660
What about
the kidnapping of Misaki Akutsu?

123
00:08:37,720 --> 00:08:40,860
She says they were used
by whoever kidnapped Koharu.

124
00:08:40,930 --> 00:08:42,830
What about the Narusawas and Aoi Miwa?

125
00:08:44,060 --> 00:08:48,000
Last night,
the Narusawas and Miwa realized

126
00:08:48,570 --> 00:08:51,270
that Itsuki Todo and Aya Sumiyoshi
kidnapped Tomoka and Yuzuki.

127
00:08:51,840 --> 00:08:54,770
However,
to ensure that Misaki would be rescued,

128
00:08:54,840 --> 00:08:56,740
they didn't inform the police.

129
00:08:57,580 --> 00:08:59,580
All of their stories line up.

130
00:08:59,780 --> 00:09:03,280
To summarize their statements,
of the four kidnappings,

131
00:09:03,350 --> 00:09:07,520
Todo and Sumiyoshi only kidnapped
Tomoka Narusawa and Yuzuki Miwa.

132
00:09:08,120 --> 00:09:11,290
But someone else kidnapped
Koharu Todo and Misaki Akutsu.

133
00:09:11,360 --> 00:09:14,460
That's if you believe their statements.

134
00:09:14,530 --> 00:09:17,030
They say that the kidnapper told them

135
00:09:17,090 --> 00:09:19,460
to go to where Misaki
was being held this morning.

136
00:09:20,030 --> 00:09:24,070
Aoi Miwa has surrendered
an audio recording of that conversation.

137
00:09:24,440 --> 00:09:26,000
-Umeki.
-Yes, sir.

138
00:09:27,340 --> 00:09:29,440
<i>The police have taken action.</i>

139
00:09:29,770 --> 00:09:32,640
<i>It's just some suspicious police.
That's all.</i>

140
00:09:32,880 --> 00:09:37,050
<i>If Mr. Akutsu hasn't called the police,
then he's still keeping his promise.</i>

141
00:09:37,110 --> 00:09:39,180
<i>I will determine that.</i>

142
00:09:39,250 --> 00:09:42,920
<i>The deal is off and I will kill Misaki.</i>

143
00:09:43,960 --> 00:09:47,930
Todo and Narusawa brought the money
to that abandoned factory

144
00:09:47,990 --> 00:09:49,930
so they could rescue Misaki.

145
00:09:49,990 --> 00:09:52,860
A recording like that can easily be faked.

146
00:09:53,060 --> 00:09:55,430
I really doubt that can be used as
evidence.

147
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
What about forensics?

148
00:09:56,870 --> 00:09:58,240
<i>There were no fingerprints,</i>

149
00:09:58,300 --> 00:10:00,600
<i>footprints, or items
that could be linked to the kidnapper.</i>

150
00:10:00,670 --> 00:10:03,440
<i>There were several signs of a fall
in the room where Misaki was held.</i>

151
00:10:03,540 --> 00:10:09,110
<i>There were also fibers from her jacket
found on the windowsill and eaves outside.</i>

152
00:10:09,180 --> 00:10:10,380
<i>We think the signs of falls</i>

153
00:10:10,450 --> 00:10:13,920
<i>were from when she slipped
and fell when trying to escape.</i>

154
00:10:14,120 --> 00:10:17,220
<i>Judging from the coagulation of her blood,</i>

155
00:10:17,290 --> 00:10:20,020
<i>forensics believe that she was found
one or two hours after falling.</i>

156
00:10:20,090 --> 00:10:21,830
Why did she attempt that?

157
00:10:22,160 --> 00:10:23,560
For her mother's sake.

158
00:10:23,630 --> 00:10:25,300
<i>What about you, Mom? Are you okay?</i>

159
00:10:26,530 --> 00:10:27,530
<i>Your heart.</i>

160
00:10:27,730 --> 00:10:31,070
She must have thought
her mother wouldn't last much longer.

161
00:10:31,640 --> 00:10:35,340
That's why Misaki desperately tried
to end her kidnapping on her own.

162
00:10:35,410 --> 00:10:37,910
What happened to Misaki
is very unfortunate.

163
00:10:38,810 --> 00:10:40,240
But it was an accident.

164
00:10:41,280 --> 00:10:42,410
What about the ransom money?

165
00:10:42,480 --> 00:10:45,180
We recovered 1.3 billion yen.

166
00:10:45,250 --> 00:10:47,550
There was 1.2 billion in the mini-wagon
and 100 million at the Narusawas'.

167
00:10:47,620 --> 00:10:49,050
There was no financial loss.

168
00:10:49,520 --> 00:10:50,960
Have you looked into Aya Sumiyoshi?

169
00:10:51,020 --> 00:10:56,190
<i>Kanako Tatewaki, Harukana's VP,
turned over Sumiyoshi's laptop computers.</i>

170
00:10:56,260 --> 00:11:00,230
<i>Communication from those kidnappings
was found in their device history.</i>

171
00:11:00,300 --> 00:11:02,770
<i>However, like they stated,</i>

172
00:11:02,830 --> 00:11:06,800
there is no communication history
from the kidnapping of Misaki Akutsu.

173
00:11:06,970 --> 00:11:11,280
Todo and Sumiyoshi definitely kidnapped
Tomoka and Yuzuki.

174
00:11:11,540 --> 00:11:15,810
The real issue
is whether or not Koharu and Misaki

175
00:11:15,880 --> 00:11:17,050
were kidnapped by someone else.

176
00:11:17,110 --> 00:11:21,050
I believe someone else kidnapped them
in exactly the same way.

177
00:11:21,520 --> 00:11:24,960
The two of them were classmates,
so there is a connection.

178
00:11:25,020 --> 00:11:27,790
But in the investigation
of the kidnapping five years ago,

179
00:11:27,860 --> 00:11:30,230
you didn't find
any important connection between them.

180
00:11:30,660 --> 00:11:34,530
I believe there's no connection
between Koharu and Misaki's kidnappings.

181
00:11:34,600 --> 00:11:37,030
Then how do you explain
these two kidnappings?

182
00:11:39,800 --> 00:11:44,110
This all started with the kidnapping
of Koharu Todo five years ago.

183
00:11:45,480 --> 00:11:47,810
Since Itsuki Todo
was an officer at the time,

184
00:11:47,880 --> 00:11:50,610
we haven't spoken
of this out of respect to him,

185
00:11:51,120 --> 00:11:53,020
but he's a criminal on the run now!

186
00:11:53,780 --> 00:11:55,350
Let's be perfectly clear about it!

187
00:11:56,490 --> 00:12:01,160
That was a faked kidnapping
carried out by Todo's wife, Aki Todo!

188
00:12:01,230 --> 00:12:02,430
What happened?

189
00:12:03,690 --> 00:12:06,900
I've read the report
from that kidnapping many times.

190
00:12:08,870 --> 00:12:13,770
Koharu was kidnapped around 4 p.m.
on April 4, 2018.

191
00:12:13,900 --> 00:12:16,770
<i>Aki Todo's alibi
at that time kept changing.</i>

192
00:12:17,170 --> 00:12:19,580
<i>She was clearly hiding something.</i>

193
00:12:19,980 --> 00:12:23,610
<i>We began to believe
that she was having an affair</i>

194
00:12:23,680 --> 00:12:26,650
<i>and carried out this fake kidnapping
with whoever that was.</i>

195
00:12:26,780 --> 00:12:31,160
<i>But because Mr. Katsuragi trusted
his subordinate, he didn't believe it.</i>

196
00:12:31,690 --> 00:12:36,060
<i>The investigation came to a standstill
and the case grew cold.</i>

197
00:12:37,030 --> 00:12:38,700
Since he was so busy with work,

198
00:12:38,760 --> 00:12:41,370
the relationship between Itsuki Todo
and Aki had grown stale.

199
00:12:42,070 --> 00:12:45,540
Since Mr. Katsuragi worked with him,
he already knew this.

200
00:12:46,640 --> 00:12:49,440
And since you looked after
your subordinates, Chief Yoshino,

201
00:12:49,510 --> 00:12:52,680
you were worried
about the Todos too, right?

202
00:12:52,740 --> 00:12:54,610
Do you admit it?

203
00:12:56,080 --> 00:12:59,280
The person behind Koharu's kidnapping
is Aki Todo.

204
00:12:59,580 --> 00:13:01,790
And since Itsuki Todo
couldn't accept that,

205
00:13:01,850 --> 00:13:04,020
he's committed more kidnappings.

206
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Then,

207
00:13:07,420 --> 00:13:08,330
what about Misaki Akutsu?

208
00:13:09,590 --> 00:13:13,360
That was done by Todo and Haruto Narusawa.

209
00:13:13,430 --> 00:13:14,530
How is that possible?

210
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
What?

211
00:13:15,770 --> 00:13:19,240
When Haruto Narusawa realized
the truth about the two kidnappings,

212
00:13:19,300 --> 00:13:21,810
he colluded with Todo
to squeeze Akutsu for a billion yen.

213
00:13:22,370 --> 00:13:26,040
But then Misaki attempted to escape.

214
00:13:26,110 --> 00:13:29,380
Her accident was unexpected
and their plan fell apart.

215
00:13:30,810 --> 00:13:35,150
That is the truth
behind these four kidnappings.

216
00:13:38,290 --> 00:13:39,390
Chief Yoshino.

217
00:13:39,920 --> 00:13:42,060
I want search warrants
for Todo's detective agency,

218
00:13:42,130 --> 00:13:44,300
the Narusawas' home,
and Harukana's headquarters.

219
00:13:44,660 --> 00:13:47,700
Let's dig through everything there
and get all the dirt we can!

220
00:13:48,270 --> 00:13:49,870
We should also put out
an alert on Itsuki Todo.

221
00:13:50,030 --> 00:13:54,470
Release some case details to the media
and make the investigation of Todo public.

222
00:13:54,540 --> 00:13:55,370
It's way too soon to--

223
00:13:55,440 --> 00:13:57,580
Catching Todo
and making him talk will solve things!

224
00:13:59,280 --> 00:14:01,750
Isn't that what all the top brass want?

225
00:14:05,750 --> 00:14:07,650
I'll get approval from Chief Shiraki.

226
00:14:08,450 --> 00:14:09,490
Thank you.

227
00:14:13,560 --> 00:14:15,090
It's time to fight back.

228
00:14:16,060 --> 00:14:17,730
For the sake of the kidnapped children,

229
00:14:18,760 --> 00:14:20,730
let's get Todo!

230
00:14:21,400 --> 00:14:22,330
-Yes, sir!
-Yes, sir!

231
00:14:37,680 --> 00:14:42,220
Hey! Food served in jail is paid for
by taxes, you know.

232
00:14:42,820 --> 00:14:44,820
You should really eat all of it.

233
00:14:47,520 --> 00:14:48,360
Okay.

234
00:15:07,010 --> 00:15:07,850
Miwa.

235
00:15:08,580 --> 00:15:11,250
The national hero's been tossed in jail.

236
00:15:12,280 --> 00:15:13,320
What about you?

237
00:15:13,380 --> 00:15:15,250
They have let me go home, for now.

238
00:15:20,190 --> 00:15:23,090
A suspect and their lawyer have the right
to communicate privately.

239
00:15:23,160 --> 00:15:24,700
Surely, you know that.

240
00:15:26,760 --> 00:15:28,270
I'll be waiting outside.

241
00:15:36,610 --> 00:15:40,840
Remember when we played mahjong all night
for three days straight in Atsugi?

242
00:15:40,910 --> 00:15:42,310
This feels like that.

243
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
Aren't Yuzuki and Satsuki
worried about you?

244
00:15:49,420 --> 00:15:51,820
You won't be able to hide this
from Tomoka forever either.

245
00:15:53,020 --> 00:15:53,860
How's Michiru?

246
00:15:55,060 --> 00:15:57,660
Due to her condition,
she's been allowed to stay at home.

247
00:15:59,600 --> 00:16:03,030
If you cooperate with their investigation,
you shouldn't be charged.

248
00:16:04,100 --> 00:16:05,770
But I've been arrested, you know.

249
00:16:06,500 --> 00:16:08,240
The cops despise you.

250
00:16:08,310 --> 00:16:10,770
It's pretty common to get arrested,
jailed, and raked over the coals

251
00:16:10,840 --> 00:16:14,380
before the prosecutor decides
not to press charges and you're released.

252
00:16:14,950 --> 00:16:16,050
Then,

253
00:16:16,580 --> 00:16:18,280
how long will I be in here?

254
00:16:18,750 --> 00:16:21,790
You can be held for two days,
then one more after referral,

255
00:16:21,850 --> 00:16:24,390
and detention can be extended for 20 days,

256
00:16:24,460 --> 00:16:26,860
so probably 23 days total.

257
00:16:26,920 --> 00:16:28,090
Seriously?

258
00:16:29,390 --> 00:16:30,790
The baby will be born before then.

259
00:16:31,930 --> 00:16:35,600
I'll petition the judge
to reject the detention request.

260
00:16:35,670 --> 00:16:36,500
You can do that?

261
00:16:36,570 --> 00:16:39,300
First, I'll summarize the particulars
of the kidnappings

262
00:16:39,370 --> 00:16:43,740
and explain that you only became
the go-between to save the victims' lives.

263
00:16:44,480 --> 00:16:46,380
The fact that you're the president
of a listed company

264
00:16:46,440 --> 00:16:49,780
and that Michiru's about to give birth
should convince them that you won't flee.

265
00:16:50,150 --> 00:16:54,220
I'll write up a pledge that you will
stay at home so you can't destroy evidence

266
00:16:54,620 --> 00:16:57,650
and that your lawyer will monitor
all your communications.

267
00:16:58,190 --> 00:17:01,560
I'm sure the police
and prosecutor will resist,

268
00:17:02,030 --> 00:17:04,630
but I know more than anyone
that you're one of the victims.

269
00:17:05,400 --> 00:17:08,130
It's not often you can defend a client
with such confidence.

270
00:17:09,170 --> 00:17:12,140
Can you tell Michiru too and reassure her?

271
00:17:12,200 --> 00:17:13,040
Sure.

272
00:17:14,610 --> 00:17:16,470
I'll charge you a bundle for this too.

273
00:17:17,410 --> 00:17:18,280
Where's Todo?

274
00:17:22,380 --> 00:17:23,610
He's on the run.

275
00:17:28,890 --> 00:17:32,020
I think he was summoned by the kidnapper
to where Misaki was confined

276
00:17:34,790 --> 00:17:36,360
in order to frame him.

277
00:17:37,460 --> 00:17:41,430
The kidnapper
wants to pin everything on Todo and us,

278
00:17:42,730 --> 00:17:44,470
and is trying to get away scot-free.

279
00:17:46,800 --> 00:17:48,010
I think so too.

280
00:17:50,140 --> 00:17:51,070
Miwa.

281
00:17:51,740 --> 00:17:53,380
Try to get with Todo and tell him--

282
00:17:53,440 --> 00:17:55,780
If we get any more involved with Todo,
we'll be in trouble.

283
00:17:57,450 --> 00:17:59,450
It will only hurt our own families.

284
00:18:04,420 --> 00:18:05,660
Give it up.

285
00:18:32,080 --> 00:18:34,920
UNKNOWN CALLER

286
00:18:38,720 --> 00:18:41,290
DO YOU WANT TO RECORD THIS CALL?
START RECORDING

287
00:18:43,730 --> 00:18:44,600
Hello?

288
00:18:45,760 --> 00:18:48,270
<i>Mr. Katsuragi, can you talk now?</i>

289
00:18:48,730 --> 00:18:49,700
Is it you, Todo?

290
00:18:50,830 --> 00:18:51,970
<i>Yes, it is.</i>

291
00:18:54,570 --> 00:18:58,110
This is an IP call routed overseas
you used for the kidnappings, isn't it?

292
00:18:58,340 --> 00:19:00,010
You know it can't be traced.

293
00:19:00,480 --> 00:19:02,250
So why don't you talk to me yourself?

294
00:19:03,610 --> 00:19:07,720
<i>You'll determine my location
by the background noise, won't you?</i>

295
00:19:08,050 --> 00:19:10,620
You know full well
that you can't get away.

296
00:19:11,020 --> 00:19:15,590
<i>If I'm caught now, everything
will be pinned on me and Haruto.</i>

297
00:19:15,660 --> 00:19:18,100
<i>That's what the kidnapper wants.</i>

298
00:19:19,400 --> 00:19:21,670
When you left Prefectural Police HQ
that day,

299
00:19:22,700 --> 00:19:25,600
I made up my mind to get Koharu back.

300
00:19:28,340 --> 00:19:29,240
<i>Todo.</i>

301
00:19:30,640 --> 00:19:33,010
<i>Why did you kidnap Tomoka and Yuzuki?</i>

302
00:19:35,250 --> 00:19:37,180
<i>Was there any point in that?</i>

303
00:19:41,590 --> 00:19:45,490
Mr. Katsuragi, look into her classmates
from five years ago.

304
00:19:45,890 --> 00:19:50,030
Figure out the connection
between Koharu and Misaki Akutsu.

305
00:19:51,230 --> 00:19:54,600
The kidnapper kidnapped Misaki themselves.

306
00:19:54,770 --> 00:19:57,670
But it would have been safer
if they had me do it for them.

307
00:19:57,800 --> 00:20:03,740
There must be a reason why they had to
kidnap Misaki themselves.

308
00:20:07,880 --> 00:20:09,780
I don't take orders from criminals.

309
00:20:18,890 --> 00:20:21,690
Mr. Kusakabe, I got a call from Todo.

310
00:20:23,390 --> 00:20:26,530
I heard seabirds in the background.
He must be at some port.

311
00:20:26,600 --> 00:20:28,230
He's got past the checkpoints.

312
00:20:28,300 --> 00:20:29,470
Officer Umeki.

313
00:20:29,970 --> 00:20:31,200
Get the audio analyzed.

314
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
Yes, sir.

315
00:20:33,000 --> 00:20:37,140
Local command to L1.
Highly probable that Todo is at a port.

316
00:20:37,240 --> 00:20:40,280
Requesting urgent search
and reinforcements in appropriate areas.

317
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
<i>L1, copy that.</i>

318
00:20:41,450 --> 00:20:45,620
<i>Will request assistance from
local precincts and other prefectures.</i>

319
00:20:45,720 --> 00:20:48,520
Can you believe a fugitive
called an active-duty officer?

320
00:20:49,390 --> 00:20:52,090
Don't tell me you're gonna help him,
Mr. Katsuragi.

321
00:20:52,590 --> 00:20:54,220
I am a police officer.

322
00:20:55,590 --> 00:20:56,990
Where are Misaki Akutsu's belongings?

323
00:20:57,090 --> 00:20:59,430
Akira Akutsu handed them over.

324
00:21:00,130 --> 00:21:01,130
Where's her phone?

325
00:21:01,600 --> 00:21:03,530
We know she had it with her
when she was kidnapped.

326
00:21:03,600 --> 00:21:06,070
But we can't find it
or the house key she also had with her.

327
00:21:06,140 --> 00:21:08,110
Didn't she have
another computer or tablet?

328
00:21:08,170 --> 00:21:12,380
She had a laptop and tablet,
but they weren't in Misaki's room.

329
00:21:12,440 --> 00:21:15,150
I was going to speak with Eri, her mother,

330
00:21:15,210 --> 00:21:18,020
but she's been hospitalized
because her heart condition has worsened.

331
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Akira Akutsu
just contacted Prefectural HQ.

332
00:21:21,720 --> 00:21:24,550
NEX is going to hold a press conference
on their internet news program.

333
00:21:24,960 --> 00:21:26,160
-Put it up.
-Yes, sir.

334
00:21:28,160 --> 00:21:30,590
<i>We will now have an announcement</i>

335
00:21:30,660 --> 00:21:34,700
<i>from Akira Akutsu,
the CEO of NEX Holdings.</i>

336
00:21:35,100 --> 00:21:38,440
<i>I am Akira Akutsu, CEO of NEX Holdings.</i>

337
00:21:39,440 --> 00:21:41,910
As of this moment, our company

338
00:21:42,610 --> 00:21:45,610
has decided to dissolve
our business partnership

339
00:21:45,680 --> 00:21:47,980
with Harukana Online Games.

340
00:21:48,450 --> 00:21:50,250
<i>We're doing this</i>

341
00:21:50,310 --> 00:21:53,320
<i>because it has become clear that there has
been a huge corporate compliance issue.</i>

342
00:21:53,850 --> 00:21:55,590
<i>Harukana Online Games</i>

343
00:21:55,650 --> 00:22:00,360
has assisted organized crime
and associated criminal activities,

344
00:22:00,420 --> 00:22:03,560
which is prohibited
in our partnership agreement.

345
00:22:04,330 --> 00:22:05,830
<i>The criminal activity was</i>

346
00:22:06,700 --> 00:22:07,860
kidnapping.

347
00:22:08,730 --> 00:22:12,740
<i>Arrest warrants have already been issued
for one of Harukana's female employees</i>

348
00:22:12,800 --> 00:22:14,400
<i>as well as Haruto Narusawa.</i>

349
00:22:15,070 --> 00:22:17,870
<i>We can only assume that they were involved
in kidnapping for ransom</i>

350
00:22:17,940 --> 00:22:19,310
<i>with organized criminals.</i>

351
00:22:19,640 --> 00:22:23,310
<i>Therefore, our company has dissolved
our partnership with Harukana</i>

352
00:22:23,380 --> 00:22:26,020
<i>and will withdraw all our funding.</i>

353
00:22:26,620 --> 00:22:31,490
I resign from my position
as an outside director for Harukana,

354
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
<i>but I deeply understand
my responsibility as well.</i>

355
00:22:34,460 --> 00:22:37,390
<i>To all our users, our business partners</i>

356
00:22:37,460 --> 00:22:42,830
<i>and our stakeholders,
I sincerely apologize for this trouble.</i>

357
00:22:43,100 --> 00:22:45,970
<i>This video has been posted to
NEX Holdings' video website...</i>

358
00:22:47,200 --> 00:22:50,470
He got the jump on the police
before we could announce our findings.

359
00:22:51,480 --> 00:22:53,840
Akira Akutsu
isn't just defending his company,

360
00:22:53,910 --> 00:22:57,980
he also intends to utterly destroy
Haruto Narusawa in society's eyes.

361
00:22:58,820 --> 00:23:01,620
Chief Yoshino, the court has issued
search warrants!

362
00:23:03,720 --> 00:23:07,760
All squads, get computers, tablets,
communication equipment, bank books,

363
00:23:07,820 --> 00:23:10,760
ledgers, address books, notebooks,
documents, files, cameras, photo albums,

364
00:23:11,230 --> 00:23:13,200
and absolutely anything
that could be used.

365
00:23:13,860 --> 00:23:15,030
Search every last crevice!

366
00:23:15,100 --> 00:23:16,130
-Yes, sir!
-Yes, sir!

367
00:23:22,140 --> 00:23:23,570
RETURN MY MONEY!!!!!
WHAT A CRAP GAME!!!

368
00:23:23,640 --> 00:23:26,380
IT'S PRETTY SCARY TO THINK
THAT THIS PRESS CONFERENCE WAS A HUGE LIE.

369
00:23:29,950 --> 00:23:32,380
Shouldn't we hold
an emergency directors' meeting

370
00:23:33,380 --> 00:23:36,920
and vote on
dismissing President Narusawa immediately?

371
00:23:40,660 --> 00:23:42,660
That's the only way

372
00:23:44,060 --> 00:23:45,400
to protect Harukana.

373
00:23:49,700 --> 00:23:51,800
To prevent trouble for everyone,

374
00:23:52,100 --> 00:23:56,470
tell all the employees to stay at home
and work remotely for today.

375
00:23:56,540 --> 00:23:57,610
Ms. Tatewaki...

376
00:23:57,670 --> 00:24:00,680
I will explain to our business partners.
Can you speak to the bank?

377
00:24:02,880 --> 00:24:04,180
All right.

378
00:24:07,480 --> 00:24:08,890
<i>We've heard that Haruto Narusawa</i>

379
00:24:08,950 --> 00:24:11,420
was involved in the kidnappings.

380
00:24:11,490 --> 00:24:14,320
Does that mean
he kidnapped his own daughter?

381
00:24:14,390 --> 00:24:17,260
Haruto Narusawa has been arrested
and is in detention.

382
00:24:17,330 --> 00:24:19,530
<i>He is currently undergoing questioning.</i>

383
00:24:19,800 --> 00:24:22,300
<i>Aside from arresting Haruto Narusawa
and a female employee,</i>

384
00:24:22,370 --> 00:24:25,740
<i>the police have raided
Harukana Online Games.</i>

385
00:24:26,170 --> 00:24:29,070
<i>The police have raided the home of
Haruto Narusawa.</i>

386
00:24:29,140 --> 00:24:32,840
<i>Investigators are currently taking
multiple pieces of evidence from the home.</i>

387
00:24:32,910 --> 00:24:35,250
<i>He suddenly became a national hero.</i>

388
00:24:35,780 --> 00:24:41,350
<i>But if that it was all an act,
their daughter... Tomoka, was it?</i>

389
00:24:41,550 --> 00:24:44,790
<i>I mean, her parents used her.
She must feel miserable.</i>

390
00:24:44,860 --> 00:24:46,390
<i>It makes me so angry.</i>

391
00:24:46,460 --> 00:24:50,260
I've made sure that the police
won't mention Yuzu's name. Don't worry.

392
00:24:51,530 --> 00:24:52,400
I'll be going.

393
00:24:52,930 --> 00:24:54,530
Don't overdo it.

394
00:24:55,300 --> 00:24:58,170
What's this? You're worried about me?

395
00:25:00,470 --> 00:25:03,040
Don't do anything
that would make Yuzuki worry.

396
00:25:04,470 --> 00:25:07,710
I'm only defending my client
as his lawyer.

397
00:25:25,460 --> 00:25:27,960
Michiru, why don't you go
to the hotel too? Okay?

398
00:25:30,470 --> 00:25:31,570
I'm not going.

399
00:25:35,540 --> 00:25:38,540
But just look at this place.

400
00:25:38,880 --> 00:25:40,380
This is our home.

401
00:25:41,580 --> 00:25:43,610
I'll wait here for Haruto to come back.

402
00:25:47,650 --> 00:25:51,990
All right.
I'll do the cleaning. You relax.

403
00:25:52,460 --> 00:25:55,060
Your unborn baby
is most important right now.

404
00:25:57,890 --> 00:25:58,860
Tomoka.

405
00:25:59,030 --> 00:26:02,700
She saw about it on the internet.
I couldn't hide it anymore.

406
00:26:04,430 --> 00:26:08,240
Tomoka, you shouldn't be here.
Come with me and your grandma to...

407
00:26:10,970 --> 00:26:11,810
Where's Dad?

408
00:26:15,380 --> 00:26:16,810
I'll be fine.

409
00:26:18,720 --> 00:26:21,150
Tell me exactly what's happened.

410
00:26:26,090 --> 00:26:27,360
I'm sorry for not telling you.

411
00:26:28,930 --> 00:26:31,530
<i>Until President Narusawa
is cleared of suspicion,</i>

412
00:26:31,590 --> 00:26:34,160
<i>our company
can no longer do business with yours.</i>

413
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
<i>I'm sorry, but it was unavoidable.</i>

414
00:26:38,940 --> 00:26:43,140
I am also very sorry
to have caused you so much trouble.

415
00:26:43,870 --> 00:26:44,870
Goodbye.

416
00:26:47,840 --> 00:26:52,450
HARUKANA

417
00:27:21,880 --> 00:27:25,380
I was able to stop trading of our stock
before it hit the limit down.

418
00:27:27,320 --> 00:27:28,490
What about the bank?

419
00:27:29,820 --> 00:27:33,420
Unless we adopt countermeasures,
they'll withdraw their funding.

420
00:27:36,560 --> 00:27:39,130
They've advised us
to immediately dismiss President Narusawa

421
00:27:40,130 --> 00:27:44,670
and announce that the company
wasn't involved with the kidnappings.

422
00:27:52,040 --> 00:27:54,140
You're the only one

423
00:27:55,350 --> 00:27:56,580
who can protect the company now.

424
00:28:03,150 --> 00:28:04,720
Set up a press conference.

425
00:28:08,260 --> 00:28:10,230
President Narusawa will be dismissed

426
00:28:10,290 --> 00:28:13,230
at tomorrow's emergency directors' meeting
and it will be announced immediately.

427
00:28:14,860 --> 00:28:15,700
Okay.

428
00:28:34,420 --> 00:28:37,820
HARUKANA

429
00:28:45,060 --> 00:28:46,500
I'm sorry, Haruto.

430
00:28:51,170 --> 00:28:52,400
I'm sorry.

431
00:28:58,540 --> 00:28:59,380
Oh, hey...

432
00:29:00,540 --> 00:29:01,480
What's that?

433
00:29:02,150 --> 00:29:05,320
It's video from the security camera
at the Akutsus' front door.

434
00:29:05,380 --> 00:29:07,620
The Akutsus'? Why do you have that?

435
00:29:08,180 --> 00:29:09,990
What the kidnapper said bothered me.

436
00:29:11,220 --> 00:29:12,920
According to Haruto Narusawa's statement,

437
00:29:12,990 --> 00:29:15,060
<i>when Misaki was kidnapped,</i>

438
00:29:15,130 --> 00:29:18,660
<i>the kidnapper told him not to let anyone
know except for the Akutsus.</i>

439
00:29:18,730 --> 00:29:20,330
They've never said that before.

440
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
They just didn't want lots of people
to know. That's normal.

441
00:29:23,470 --> 00:29:26,170
The kidnapper made an odd request
when demanding the ransom too.

442
00:29:26,240 --> 00:29:30,170
<i>You will pay 100 million a day
for ten days.</i>

443
00:29:30,240 --> 00:29:31,470
If they're after money,

444
00:29:31,540 --> 00:29:33,810
it would be better
to receive one billion all at once.

445
00:29:34,480 --> 00:29:36,550
Splitting it into 100 million yen a day
for ten days

446
00:29:36,610 --> 00:29:38,720
only increases the risk of arrest.

447
00:29:39,120 --> 00:29:42,090
In other words,
the kidnapper wasn't after money.

448
00:29:42,150 --> 00:29:43,750
Then what were they after?

449
00:29:45,190 --> 00:29:49,830
We haven't found Misaki's computer
or tablet from her room, have we?

450
00:29:49,890 --> 00:29:50,930
Tablet?

451
00:29:53,160 --> 00:29:57,400
Remember what the kidnapper said about
telling nobody except the Akutsus?

452
00:29:57,770 --> 00:30:01,100
If only those three knew,
then the kidnapper must have thought

453
00:30:01,170 --> 00:30:03,540
that all three of them would leave
the house to deliver the money.

454
00:30:03,910 --> 00:30:06,380
You mean that during the first hand-off,

455
00:30:06,440 --> 00:30:10,110
the kidnapper snuck into the house
and stole her computer and tablet?

456
00:30:10,680 --> 00:30:12,920
So I checked the video from that time.

457
00:30:14,850 --> 00:30:15,690
Here.

458
00:30:16,320 --> 00:30:18,450
For two minutes, the screen goes black.

459
00:30:19,590 --> 00:30:23,430
When Misaki was kidnapped,
she had a house key with her.

460
00:30:24,830 --> 00:30:28,930
By covering the camera for two minutes,
they could use the key to get inside,

461
00:30:29,230 --> 00:30:32,270
and should have been able to steal
the computer and tablet.

462
00:30:32,340 --> 00:30:33,600
Hold on here.

463
00:30:33,670 --> 00:30:35,540
Are you saying they kidnapped Misaki

464
00:30:35,610 --> 00:30:37,970
just so they could steal
some electronic devices?

465
00:30:38,040 --> 00:30:40,140
There could have been
important data on them.

466
00:30:40,210 --> 00:30:42,810
What kind of important data
would a middle school student have?

467
00:30:42,880 --> 00:30:44,950
Misaki and Koharu were classmates.

468
00:30:45,220 --> 00:30:50,020
I think it might be connected
with Koharu's kidnapping.

469
00:30:51,890 --> 00:30:54,960
Why do you insist that the same person
kidnapped both of them?

470
00:30:55,260 --> 00:30:59,100
Even if that's so,
that's no reason to kidnap her.

471
00:30:59,560 --> 00:31:02,870
It would have been easier
to burgle the place or pickpocket the key.

472
00:31:02,930 --> 00:31:05,270
Yes. But if they made it look
like a kidnapping,

473
00:31:05,340 --> 00:31:08,340
they could pin the crime
on Todo and Narusawa.

474
00:31:11,270 --> 00:31:15,040
Misaki and Koharu were clearly kidnapped
by different people.

475
00:31:15,480 --> 00:31:19,420
The one billion yen was split into ten
to purposely increase the risk,

476
00:31:19,480 --> 00:31:21,580
while they waited
for Todo and them to be arrested.

477
00:31:21,720 --> 00:31:24,920
Mr. Katsuragi,
I bet Todo has put you up to this.

478
00:31:25,920 --> 00:31:30,530
Koharu's kidnapping was a fake kidnapping
carried out by Todo's wife, Aki Todo.

479
00:31:30,590 --> 00:31:33,430
By now, she's run off with another man

480
00:31:33,500 --> 00:31:36,530
and they're with Koharu
enjoying themselves in some other country.

481
00:31:37,000 --> 00:31:40,270
Meanwhile,
Todo's become a gullible stalker.

482
00:31:40,370 --> 00:31:43,570
He's committing copycat crimes
to try to find the kidnapper.

483
00:31:43,940 --> 00:31:45,310
Todo is a gutless fool

484
00:31:45,380 --> 00:31:49,150
who's acting like he never noticed
that his family abandoned him!

485
00:31:50,410 --> 00:31:52,420
Todo isn't like that.

486
00:31:53,980 --> 00:31:56,550
Are you defending a fugitive kidnapper?

487
00:31:57,690 --> 00:32:02,230
Chief Yoshino, remove Mr. Katsuragi
from this investigation.

488
00:32:02,290 --> 00:32:04,190
Failing to do so will hurt morale.

489
00:32:09,830 --> 00:32:12,800
Katsuragi, you haven't slept in a while,
have you?

490
00:32:13,570 --> 00:32:14,400
Take a break.

491
00:32:54,840 --> 00:32:55,880
Mr. Katsuragi.

492
00:33:07,120 --> 00:33:08,960
What you said was true.

493
00:33:09,490 --> 00:33:10,860
<i>You'll regret this!</i>

494
00:33:10,930 --> 00:33:12,730
Letting the kidnapper get away

495
00:33:13,830 --> 00:33:15,930
is something you will definitely regret.

496
00:33:16,800 --> 00:33:18,870
If I'd caught the kidnapper then...

497
00:33:21,170 --> 00:33:24,340
Yuzuki and Misaki never would have
had to go through those awful things.

498
00:33:26,410 --> 00:33:31,050
Thanks to the work of Aoi Miwa,
the detention request has been rejected.

499
00:33:32,250 --> 00:33:34,120
You'll be leaving here tomorrow.

500
00:33:39,090 --> 00:33:41,090
Catching Todo is only a matter of time.

501
00:33:43,630 --> 00:33:46,400
Once he's arrested,
this investigation is over.

502
00:33:47,060 --> 00:33:51,370
The three kidnappings will be pinned
on Todo and Aya Sumiyoshi,

503
00:33:51,870 --> 00:33:56,640
and Koharu Todo's kidnapping will be
forgotten forever due to the gag order.

504
00:33:57,840 --> 00:33:59,840
Why are you telling me that?

505
00:34:05,420 --> 00:34:06,450
Five years ago,

506
00:34:08,320 --> 00:34:10,590
it was my fault that Koharu Todo

507
00:34:12,320 --> 00:34:13,620
wasn't saved.

508
00:34:15,560 --> 00:34:18,330
What Todo has done is
absolutely despicable,

509
00:34:19,500 --> 00:34:23,470
but I believe that part of
the responsibility for that lies with me.

510
00:34:26,170 --> 00:34:27,370
That's exactly why

511
00:34:28,840 --> 00:34:31,440
I need to catch the kidnapper
who got away.

512
00:34:31,970 --> 00:34:33,040
By my own hands.

513
00:34:37,910 --> 00:34:41,720
That's a pretty admirable thing to say,
but it's just to protect your ego.

514
00:34:49,090 --> 00:34:51,090
My work is my only purpose in life.

515
00:34:53,230 --> 00:34:55,130
I'm just like you were a year ago.

516
00:35:04,840 --> 00:35:07,580
There's something
that I want your help with.

517
00:35:09,880 --> 00:35:11,110
In the investigation five years ago,

518
00:35:11,510 --> 00:35:16,620
Misaki Akutsu's name never came up
as a friend of Koharu.

519
00:35:17,920 --> 00:35:22,090
But actually,
Misaki and Koharu were very close.

520
00:35:22,560 --> 00:35:27,460
Yet for some reason, the police
may not have been told this information.

521
00:35:28,730 --> 00:35:30,630
Can you please

522
00:35:32,070 --> 00:35:33,670
ask Tomoka to find out the truth?

523
00:35:35,340 --> 00:35:37,040
If we can know
what their relationship was then,

524
00:35:37,810 --> 00:35:40,780
we should be able to see
what the kidnapper was after.

525
00:35:49,850 --> 00:35:52,390
We will continue to call you in
for questioning.

526
00:35:52,790 --> 00:35:55,890
If you don't come in,
you'll be treated as a fugitive.

527
00:36:10,140 --> 00:36:11,210
Here he comes!

528
00:36:11,270 --> 00:36:13,340
Haruto Narusawa has just left
the police station!

529
00:36:13,410 --> 00:36:15,980
Haruto Narusawa has been released!

530
00:36:17,180 --> 00:36:18,410
What the heck is this?

531
00:36:19,720 --> 00:36:22,420
Don't you think
you have a duty to explain yourself

532
00:36:22,490 --> 00:36:23,950
to the people who supported you?

533
00:36:35,870 --> 00:36:36,700
Dad!

534
00:36:41,640 --> 00:36:43,010
I'm sorry I made you worry.

535
00:36:49,350 --> 00:36:50,480
Welcome back.

536
00:36:54,980 --> 00:36:55,850
Tomoka.

537
00:36:57,190 --> 00:36:58,390
I have a favor to ask.

538
00:37:00,090 --> 00:37:03,960
Do you know any of Misaki's friends
who are also her classmates?

539
00:37:05,930 --> 00:37:06,960
Yes, I do.

540
00:37:08,030 --> 00:37:10,830
I want you to talk to her classmates
from elementary school.

541
00:37:12,740 --> 00:37:15,740
Find out what Misaki
and Koharu's relationship was from then.

542
00:37:17,210 --> 00:37:18,840
Koharu?

543
00:37:20,810 --> 00:37:21,780
You mean Todo's daughter?

544
00:37:25,580 --> 00:37:30,520
I know this might bring back bad memories,
but I'm sorry, I really need your help.

545
00:37:30,590 --> 00:37:31,420
Haruto.

546
00:37:34,190 --> 00:37:35,020
I'll be fine.

547
00:37:36,530 --> 00:37:37,360
Tomoka.

548
00:37:38,130 --> 00:37:39,460
You don't have to.

549
00:37:40,500 --> 00:37:41,530
I don't mind.

550
00:37:43,270 --> 00:37:46,770
Mom, when I heard from you
that it was Todo who kidnapped me,

551
00:37:47,600 --> 00:37:48,840
I was shocked.

552
00:37:49,570 --> 00:37:50,410
But

553
00:37:51,210 --> 00:37:54,840
when I realized
that I wouldn't have been killed,

554
00:37:54,910 --> 00:37:56,410
I actually felt a little better.

555
00:37:58,550 --> 00:37:59,520
What's more,

556
00:38:00,780 --> 00:38:03,850
I won't let whoever kidnapped Misaki
get away with it.

557
00:38:18,930 --> 00:38:20,600
What are you going to do now?

558
00:38:22,070 --> 00:38:23,270
Remember what I told you?

559
00:38:24,210 --> 00:38:26,540
If you get any closer to him,
you'll be in danger too.

560
00:38:28,780 --> 00:38:30,380
Leave the kidnappings behind you.

561
00:38:31,250 --> 00:38:32,210
But...

562
00:38:33,920 --> 00:38:36,720
if I don't do anything,
the kidnapper will get away scot-free.

563
00:38:37,690 --> 00:38:38,990
Everything Todo did

564
00:38:40,160 --> 00:38:42,090
will be totally pointless.

565
00:38:43,530 --> 00:38:44,890
That just doesn't

566
00:38:46,660 --> 00:38:47,960
sit right with me.

567
00:38:54,770 --> 00:38:56,770
Aren't Yuzuki and Satsuki waiting for you?

568
00:38:58,610 --> 00:38:59,740
Go back to them.

569
00:39:03,950 --> 00:39:04,810
Miwa.

570
00:39:08,820 --> 00:39:09,990
Thank you so very much.

571
00:39:36,380 --> 00:39:38,310
<i>It looks like the media has gone.</i>

572
00:39:38,380 --> 00:39:40,220
IT LOOKS LIKE THE MEDIA HAS GONE.

573
00:39:40,280 --> 00:39:42,250
<i>Dinner is your favorite, Haruto.</i>

574
00:39:42,920 --> 00:39:44,620
DINNER IS YOUR FAVORITE, HARUTO.

575
00:39:52,390 --> 00:39:54,760
THANK YOU!

576
00:40:00,070 --> 00:40:01,040
<i>Washio here.</i>

577
00:40:01,100 --> 00:40:03,240
I was able to speak with Eri Akutsu.

578
00:40:03,310 --> 00:40:06,610
What about Misaki Akutsu's missing laptop
and tablet?

579
00:40:06,680 --> 00:40:09,380
She said her laptop should be in her room.

580
00:40:09,450 --> 00:40:11,380
But if we can't find it,

581
00:40:11,450 --> 00:40:15,620
then it could be true that someone took it
like Mr. Katsuragi said.

582
00:40:15,680 --> 00:40:16,590
And the tablet?

583
00:40:16,650 --> 00:40:18,050
As for the tablet,

584
00:40:18,120 --> 00:40:20,560
before she was kidnapped,
she lent it to Tomoka.

585
00:40:20,620 --> 00:40:21,660
Tomoka?

586
00:40:21,720 --> 00:40:22,560
<i>Yes.</i>

587
00:40:22,630 --> 00:40:25,860
Right now, Tomoka Narusawa should be
in possession of it.

588
00:40:25,930 --> 00:40:27,060
Got it.

589
00:40:27,700 --> 00:40:28,960
I'll pick it up.

590
00:40:37,110 --> 00:40:38,610
They were close friends?

591
00:40:39,070 --> 00:40:44,410
Yes. They said that in elementary school,
Misaki and Koharu were best friends.

592
00:40:44,480 --> 00:40:47,550
But that never came up five years ago,
right?

593
00:40:48,020 --> 00:40:50,290
<i>Nobody knew about her kidnapping.</i>

594
00:40:50,420 --> 00:40:53,190
<i>It seems they were all told
that Koharu suddenly moved away.</i>

595
00:40:54,420 --> 00:40:58,960
Misaki was in such shock because
she moved away without telling her,

596
00:40:59,060 --> 00:41:01,060
they all said
that Misaki told them that Koharu

597
00:41:01,660 --> 00:41:02,970
was no longer her friend.

598
00:41:03,800 --> 00:41:05,770
And what were they like at that time?

599
00:41:05,840 --> 00:41:08,800
Apparently,
Koharu was troubled by something

600
00:41:08,870 --> 00:41:11,370
<i>and had confided
with just Misaki about it.</i>

601
00:41:13,140 --> 00:41:16,350
Misaki, don't tell anyone, okay?

602
00:41:17,850 --> 00:41:18,680
Never.

603
00:41:19,320 --> 00:41:20,380
Keep it secret.

604
00:41:20,550 --> 00:41:21,750
Misaki! Koharu!

605
00:41:22,620 --> 00:41:23,490
Let's go home together.

606
00:41:24,320 --> 00:41:25,150
Okay.

607
00:41:25,220 --> 00:41:27,890
They said they saw them
texting each other on cellphones,

608
00:41:27,960 --> 00:41:30,030
which were prohibited at school.

609
00:41:33,500 --> 00:41:34,960
Thanks, Tomoka. I appreciate it.

610
00:41:36,170 --> 00:41:37,930
I'll go home with my friends.
See you later.

611
00:41:39,870 --> 00:41:40,870
Oh, Tomoka!

612
00:41:42,170 --> 00:41:45,910
Is anyone at school
giving you a hard time for what I did?

613
00:41:47,310 --> 00:41:48,840
I can handle it just fine.

614
00:41:49,650 --> 00:41:51,280
Okay, got it. See you. Bye-bye.

615
00:41:51,350 --> 00:41:52,250
Bye-bye.

616
00:41:55,890 --> 00:41:57,450
KEISHI KATSURAGI

617
00:41:59,890 --> 00:42:04,160
Mr. Katsuragi, apparently Koharu
and Misaki were close friends.

618
00:42:04,260 --> 00:42:07,430
Mr. Narusawa,
do you know where Misaki's tablet is?

619
00:42:08,500 --> 00:42:09,630
Tablet?

620
00:42:09,700 --> 00:42:11,570
We found out that Tomoka borrowed it.

621
00:42:11,730 --> 00:42:15,000
The kidnapper may have been after that.

622
00:42:15,400 --> 00:42:16,510
Why the tablet?

623
00:42:17,240 --> 00:42:21,440
It's possible there's something on it
that can solve this case.

624
00:42:31,850 --> 00:42:32,690
Hello?

625
00:42:32,760 --> 00:42:34,590
Michiru, do you know about a tablet?

626
00:42:35,560 --> 00:42:36,390
Tablet?

627
00:42:36,460 --> 00:42:39,190
Apparently, Tomoka borrowed one
from Misaki. Is it in her room?

628
00:42:40,500 --> 00:42:41,630
Hold on.

629
00:42:45,070 --> 00:42:45,900
I found it.

630
00:42:45,970 --> 00:42:48,470
There's something very important on it.

631
00:42:48,770 --> 00:42:49,670
I'll be right over.

632
00:42:49,740 --> 00:42:51,710
I'll get the password from Tomoka.

633
00:42:54,640 --> 00:42:56,450
TELL ME THE PASSWORD FOR MISAKI'S TABLET.

634
00:43:00,780 --> 00:43:02,250
UNKNOWN CALLER

635
00:43:11,760 --> 00:43:12,700
Hello?

636
00:43:13,760 --> 00:43:15,260
<i>Michiru, it's me.</i>

637
00:43:17,100 --> 00:43:18,130
Todo?

638
00:43:18,470 --> 00:43:19,340
<i>Yes.</i>

639
00:43:20,240 --> 00:43:21,700
Where are you?

640
00:43:22,200 --> 00:43:25,910
<i>Forget about me.
Don't give that tablet to anyone.</i>

641
00:43:25,980 --> 00:43:29,550
<i>If anyone comes to get it,
they're the kidnapper.</i>

642
00:43:30,650 --> 00:43:31,480
What?

643
00:43:34,850 --> 00:43:36,090
Someone's here.

644
00:43:36,150 --> 00:43:37,790
<i>Use the camera to see who it is.</i>

645
00:43:55,000 --> 00:43:55,870
Yes?

646
00:43:56,170 --> 00:43:57,840
<i>I'm from the Kanagawa Police.</i>

647
00:43:58,540 --> 00:44:02,710
<i>I was told that Misaki Akutsu's tablet
is here, so I've come to pick it up.</i>

648
00:44:05,810 --> 00:44:06,950
What are you talking about?

649
00:44:07,020 --> 00:44:08,620
<i>Please let me look around inside.</i>

650
00:44:12,490 --> 00:44:13,920
I just got out of the bath.

651
00:44:14,390 --> 00:44:15,820
Can you wait a minute?

652
00:44:16,290 --> 00:44:17,290
<i>Okay.</i>

653
00:44:19,900 --> 00:44:22,430
<i>Michiru, escape out the back door.</i>

654
00:44:23,930 --> 00:44:25,770
But it was a police detective.

655
00:44:26,800 --> 00:44:28,970
<i>We can't trust the police either.</i>

656
00:44:29,070 --> 00:44:31,010
<i>Any evidence leading to Koharu</i>

657
00:44:31,070 --> 00:44:34,840
<i>could be stolen
and buried if we're not careful.</i>

658
00:44:57,100 --> 00:44:58,770
TOMOKA
0825. MISAKI'S BIRTHDAY.

659
00:45:03,370 --> 00:45:06,980
Zero, eight, two, five.

660
00:45:14,150 --> 00:45:16,050
KOHARU
ONE ITEM

661
00:45:25,590 --> 00:45:27,600
Translated by Brian Athey

