1
00:00:06,440 --> 00:00:08,980
<i>I have kidnapped again.</i>

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,950
<i>It's Misaki Akutsu.</i>

3
00:00:12,120 --> 00:00:16,390
<i>If you report it to the police,
I will kill Misaki.</i>

4
00:00:16,450 --> 00:00:18,660
<i>I will call at 9 p.m.</i>

5
00:00:18,720 --> 00:00:22,630
<i>Please have Mr. Akutsu
get the money ready.</i>

6
00:00:22,690 --> 00:00:26,060
Wait a second!
What the heck is this? What?

7
00:00:27,400 --> 00:00:28,830
Do you hold a grudge against me?

8
00:00:29,230 --> 00:00:31,370
<i>I am very grateful to you.</i>

9
00:00:31,440 --> 00:00:34,710
<i>We can pull off the perfect kidnapping.</i>

10
00:00:34,770 --> 00:00:36,410
<i>We're family, after all.</i>

11
00:00:37,810 --> 00:00:40,150
SEVEN YEARS EARLIER

12
00:00:42,010 --> 00:00:43,180
You can do it, Misaki!

13
00:00:43,250 --> 00:00:44,080
You can do it!

14
00:00:44,550 --> 00:00:46,950
Yes! Just one more! Go for it!

15
00:00:58,560 --> 00:01:00,270
-Whoa! Yes!
-Yay!

16
00:01:12,510 --> 00:01:13,340
Misaki?

17
00:01:15,150 --> 00:01:18,220
This ligament injury occurred
because she's long been favoring

18
00:01:18,280 --> 00:01:20,450
a small stress fracture she got before.

19
00:01:21,120 --> 00:01:25,920
<i>Unfortunately, she won't be able to
continue competing seriously anymore.</i>

20
00:01:31,130 --> 00:01:32,830
Here. A lucky charm.

21
00:01:38,440 --> 00:01:39,640
What's the matter?

22
00:01:40,100 --> 00:01:42,570
Let her be. Let Tomoka take care of it.

23
00:01:43,240 --> 00:01:46,910
Misaki! Oh, Misaki! Thank goodness!

24
00:01:46,980 --> 00:01:50,720
I got so worried
since you weren't answering your phone.

25
00:01:50,780 --> 00:01:51,850
Thank goodness!

26
00:01:58,190 --> 00:01:59,360
<i>The second servings are ready.</i>

27
00:01:59,420 --> 00:02:00,690
Wow!

28
00:02:00,760 --> 00:02:02,060
-Hey, Tomoka. Let's get some.
-It's ready.

29
00:02:02,130 --> 00:02:03,130
-Okay.
-They're ready.

30
00:02:03,190 --> 00:02:04,100
What? Where's Haruto?

31
00:02:04,160 --> 00:02:05,730
They're ready, but...

32
00:02:05,860 --> 00:02:08,500
-You done already?
-He's working.

33
00:02:08,570 --> 00:02:09,630
Sorry.

34
00:02:44,940 --> 00:02:45,870
Thank you.

35
00:02:50,540 --> 00:02:53,210
Really? Misaki started bouldering again?

36
00:02:53,280 --> 00:02:55,880
Yes. Since her arm's gotten better,
she wants to try again.

37
00:02:55,950 --> 00:02:56,780
Really?

38
00:02:57,450 --> 00:03:01,290
Tomoka,
Misaki's going to start bouldering again.

39
00:03:01,350 --> 00:03:04,290
Really? You are? You're going to compete?

40
00:03:04,660 --> 00:03:08,730
Well, I'm not sure how far I can go,
but I'm going to try.

41
00:03:09,390 --> 00:03:10,460
That's so awesome!

42
00:03:10,860 --> 00:03:11,800
Let's do it together.

43
00:03:12,460 --> 00:03:13,670
I don't think it's that cool.

44
00:03:13,730 --> 00:03:14,600
Do it!

45
00:03:14,670 --> 00:03:17,800
Thank you so much for today.
This was really refreshing.

46
00:03:17,870 --> 00:03:21,240
I really had a good time too.
That roast beef was incredible!

47
00:03:21,810 --> 00:03:22,770
Thanks, as always.

48
00:03:22,840 --> 00:03:26,080
It's nothing
compared to all the help you gave me

49
00:03:26,140 --> 00:03:27,980
back when I was practically raising her
by myself.

50
00:03:28,050 --> 00:03:30,480
He should be more helpful
with your second, right?

51
00:03:30,550 --> 00:03:33,150
I wouldn't be so sure.
I might need your help again.

52
00:03:34,290 --> 00:03:35,220
No problem. Anytime.

53
00:03:35,750 --> 00:03:37,220
See you later!

54
00:03:37,290 --> 00:03:38,490
See you tomorrow.

55
00:03:48,030 --> 00:03:49,200
I'm going for a jog.

56
00:03:49,270 --> 00:03:51,770
I might be going out too.
Do you have your house key?

57
00:03:51,840 --> 00:03:53,040
Sure do.

58
00:03:53,640 --> 00:03:54,510
See you later.

59
00:03:54,570 --> 00:03:55,410
Bye.

60
00:04:02,110 --> 00:04:04,780
<i>I have kidnapped again.</i>

61
00:04:04,850 --> 00:04:06,750
<i>It's Misaki Akutsu.</i>

62
00:04:08,150 --> 00:04:09,290
We're home!

63
00:04:09,490 --> 00:04:12,460
Hush! He might be in an online meeting.

64
00:04:18,030 --> 00:04:19,030
I'm going to the bathroom.

65
00:04:24,800 --> 00:04:30,070
<i>This time, don't tell anyone except
Mr. and Mrs. Akutsu about the kidnapping.</i>

66
00:04:30,140 --> 00:04:32,040
What the heck is this? What?

67
00:04:33,340 --> 00:04:34,910
Do you hold a grudge against me?

68
00:04:35,350 --> 00:04:37,180
<i>I am very grateful to you.</i>

69
00:04:38,350 --> 00:04:41,590
<i>We can pull off the perfect kidnapping.</i>

70
00:04:41,650 --> 00:04:43,320
<i>We're family, after all.</i>

71
00:04:48,560 --> 00:04:49,760
What are you doing?

72
00:04:51,460 --> 00:04:52,800
You're home?

73
00:04:54,830 --> 00:04:55,770
What's that?

74
00:04:59,370 --> 00:05:02,910
Work documents. I need them tomorrow,
so I was putting them in the car.

75
00:05:02,970 --> 00:05:03,910
That's money.

76
00:05:04,840 --> 00:05:05,940
I saw it.

77
00:05:17,790 --> 00:05:18,960
What's going on?

78
00:05:21,030 --> 00:05:22,690
What? Mom?

79
00:05:28,700 --> 00:05:30,370
Oh, come on. Why not?

80
00:05:31,500 --> 00:05:32,700
Oh, Dad.

81
00:05:32,770 --> 00:05:34,140
Hi. Welcome home.

82
00:05:35,010 --> 00:05:37,240
Look at all the stuff we bought.

83
00:05:37,310 --> 00:05:39,310
Hey. Isn't that a bit too much?

84
00:05:39,440 --> 00:05:42,480
-No, it's not.
-Don't you have homework? Go do it.

85
00:05:42,550 --> 00:05:44,280
What? I want to try these on.

86
00:05:44,350 --> 00:05:45,550
You can do that later.

87
00:05:45,620 --> 00:05:47,220
Fine.

88
00:05:56,290 --> 00:06:00,800
Remember your promise
to always consult with me?

89
00:06:10,740 --> 00:06:14,210
The kidnapper told me not to tell anyone
except the Akutsus.

90
00:06:14,950 --> 00:06:16,250
I'll handle it somehow.

91
00:06:18,050 --> 00:06:19,520
Forget you ever saw this, Michiru.

92
00:06:19,580 --> 00:06:21,350
You'll be the go-between again?

93
00:06:22,390 --> 00:06:23,590
I don't have a choice.

94
00:06:25,390 --> 00:06:27,060
Will you tell Mr. Akutsu about the money?

95
00:06:27,160 --> 00:06:29,690
If I did that,
he wouldn't trust me at all.

96
00:06:30,330 --> 00:06:35,000
But, if you stay silent and keep it,
you'll be treated like an accomplice.

97
00:06:35,530 --> 00:06:37,940
Don't you think
you should talk with the police?

98
00:06:38,000 --> 00:06:39,470
I'm scared as heck too.

99
00:06:39,900 --> 00:06:43,980
But saving Misaki comes first, right?

100
00:06:53,650 --> 00:06:54,690
It's from Eri.

101
00:06:55,050 --> 00:06:57,260
She wants to know
if Misaki contacted Tomoka.

102
00:06:58,090 --> 00:06:59,460
She must be looking for her.

103
00:06:59,890 --> 00:07:01,190
I'll go to the Akutsus.

104
00:07:05,830 --> 00:07:06,700
Haruto.

105
00:07:08,270 --> 00:07:09,330
Be careful.

106
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
You too, Michiru.

107
00:07:12,840 --> 00:07:13,770
Take care of Tomoka.

108
00:07:24,950 --> 00:07:26,450
NEX AKUTSU

109
00:07:48,710 --> 00:07:49,540
Mr. Narusawa.

110
00:07:50,310 --> 00:07:52,180
Sorry, I was on another call.

111
00:07:52,740 --> 00:07:53,580
What's the matter?

112
00:07:53,640 --> 00:07:54,610
Oh, where's Eri?

113
00:07:54,950 --> 00:07:56,980
She can't contact Misaki,
so she's out looking for her.

114
00:07:57,050 --> 00:07:59,020
I rushed home to help.

115
00:07:59,280 --> 00:08:01,290
She went to the police station.

116
00:08:01,520 --> 00:08:03,890
She's worried
after what happened with Tomoka.

117
00:08:05,690 --> 00:08:06,520
Mr. Narusawa?

118
00:08:08,560 --> 00:08:11,530
SHICHIRIGAHAMA POLICE STATION

119
00:08:11,600 --> 00:08:13,100
She was wearing a pink hoodie
and black shorts...

120
00:08:13,160 --> 00:08:14,030
Eri!

121
00:08:15,300 --> 00:08:16,270
Oh, Mr. Narusawa.

122
00:08:18,670 --> 00:08:20,740
Misaki is at our place now.

123
00:08:21,210 --> 00:08:24,110
Oh, dear me! Is that right?

124
00:08:24,180 --> 00:08:28,380
Oh, I'm so sorry.
Sorry for causing you all this trouble.

125
00:08:28,450 --> 00:08:29,280
Let's go.

126
00:08:29,350 --> 00:08:30,280
Thank you.

127
00:08:31,180 --> 00:08:32,950
-Thank you for coming here.
-It's all right.

128
00:08:33,050 --> 00:08:34,550
What did you rush off for?

129
00:08:38,090 --> 00:08:41,690
I have something important
to tell you two.

130
00:08:50,870 --> 00:08:55,740
You think
we shouldn't tell the police, right?

131
00:08:59,510 --> 00:09:01,850
To make certain you get Misaki back,

132
00:09:01,910 --> 00:09:06,580
I think it's best to pay the ransom
without contacting the police.

133
00:09:12,890 --> 00:09:14,860
They're calling at 9 p.m., right?

134
00:09:15,290 --> 00:09:18,160
I'll get together
as much money as I can by then.

135
00:09:31,480 --> 00:09:33,080
KANAKO TATEWAKI
THE ONLINE MEETING STARTED AT 7 P.M.

136
00:09:33,140 --> 00:09:34,450
Sorry, it's from the office.

137
00:09:36,080 --> 00:09:37,880
I'm going to step out for a bit.

138
00:09:38,720 --> 00:09:42,220
Oh, the kidnapper said
to carry on with life like normal

139
00:09:42,290 --> 00:09:45,590
to prevent anyone from noticing.

140
00:09:46,820 --> 00:09:47,860
Bye.

141
00:10:05,940 --> 00:10:08,110
You're late, President Narusawa.

142
00:10:09,180 --> 00:10:11,380
Sorry about that. Okay, let's start.

143
00:10:11,980 --> 00:10:14,850
What did you think of
the new Dungeon Table items?

144
00:10:15,790 --> 00:10:16,820
Well...

145
00:10:16,890 --> 00:10:18,860
PROPOSAL FOR NEW DUNGEON TABLE ITEMS

146
00:10:19,320 --> 00:10:22,190
I think they're fine.
I think people will want those.

147
00:10:25,630 --> 00:10:26,500
What?

148
00:10:26,560 --> 00:10:29,070
Well, this is a first.

149
00:10:29,370 --> 00:10:33,070
You don't have any complaints?
Are you sure you're taking this seriously?

150
00:10:33,140 --> 00:10:34,310
Hey, now listen.

151
00:10:34,940 --> 00:10:37,340
When I think something is good,
I'll say it's good.

152
00:10:38,410 --> 00:10:40,040
Nice work, development team.

153
00:10:40,110 --> 00:10:41,610
<i>Thank you!</i>

154
00:10:41,850 --> 00:10:42,680
<i>Congratulations.</i>

155
00:10:45,820 --> 00:10:50,350
Well, then that's it for the item meeting.
Good night, everyone.

156
00:10:50,420 --> 00:10:51,760
Good night.

157
00:10:51,820 --> 00:10:52,960
<i>Good night.</i>

158
00:10:53,020 --> 00:10:55,960
Oh, can you stay for a minute,
President Narusawa?

159
00:11:00,060 --> 00:11:02,200
Oh, got it.

160
00:11:09,010 --> 00:11:09,940
What is it?

161
00:11:10,780 --> 00:11:14,750
Well, I've already told Michiru
about the recipe meeting.

162
00:11:16,680 --> 00:11:19,550
The police detective Mr. Katsuragi
came to the office.

163
00:11:21,320 --> 00:11:22,190
What did he want?

164
00:11:22,250 --> 00:11:25,660
He said he wanted to know
what you have been doing lately.

165
00:11:25,720 --> 00:11:26,860
What's with that?

166
00:11:27,430 --> 00:11:29,460
<i>I told him you're the same as always.</i>

167
00:11:29,930 --> 00:11:32,900
I didn't tell him about
your recent absence due to your affair.

168
00:11:32,960 --> 00:11:34,900
I told you, that's not what happened.

169
00:11:35,670 --> 00:11:40,000
Anyway, let me know if you hear anything
about the kidnapping. I'm counting on you.

170
00:11:40,640 --> 00:11:41,740
YOU HAVE LEFT THE MEETING

171
00:11:57,120 --> 00:11:58,360
Ms. Suzuma.

172
00:11:58,860 --> 00:12:00,060
Can we talk?

173
00:12:00,930 --> 00:12:01,760
Sure.

174
00:12:03,190 --> 00:12:04,030
Excuse me.

175
00:12:12,100 --> 00:12:13,440
Did you get the money?

176
00:12:13,500 --> 00:12:17,640
I asked all the bank branch managers
who I'm on good terms with.

177
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
I was able to get together 200 million.

178
00:12:20,980 --> 00:12:24,620
Okay.
Let's see what the kidnapper asks for.

179
00:12:24,680 --> 00:12:26,120
Okay.

180
00:12:34,460 --> 00:12:36,260
UNKNOWN CALLER

181
00:12:40,030 --> 00:12:40,870
Hello?

182
00:12:41,370 --> 00:12:45,300
<i>Akira and Eri Akutsu are with you, right?</i>

183
00:12:45,370 --> 00:12:46,770
I'm Akutsu.

184
00:12:46,840 --> 00:12:48,540
I'm his wife, Eri.

185
00:12:48,940 --> 00:12:52,010
<i>You didn't call the police, right?</i>

186
00:12:53,410 --> 00:12:54,350
Of course not.

187
00:12:54,610 --> 00:12:57,520
<i>Don't tell anyone about this.</i>

188
00:12:57,580 --> 00:13:01,220
I promise!
What do I have to do to get Misaki back?

189
00:13:02,520 --> 00:13:04,990
<i>Pay a ransom of one billion yen.</i>

190
00:13:05,790 --> 00:13:07,290
One billion?

191
00:13:07,690 --> 00:13:13,860
<i>Bring it to the west parking lot of
Kamakura Daiichi Cemetery in 30 minutes.</i>

192
00:13:13,930 --> 00:13:16,270
We can't get 800 million in 30 minutes.

193
00:13:16,370 --> 00:13:18,940
All I've got is 200 million right now.

194
00:13:22,770 --> 00:13:25,640
<i>100 million is enough for today.</i>

195
00:13:25,940 --> 00:13:30,650
<i>You will pay 100 million a day
for ten days.</i>

196
00:13:30,710 --> 00:13:31,580
Ten days?

197
00:13:31,650 --> 00:13:34,490
You'll keep Misaki locked up for ten days?

198
00:13:35,090 --> 00:13:35,920
<i>Yes.</i>

199
00:13:36,620 --> 00:13:42,960
Please! I'll get the money together fast.
Please return Misaki now!

200
00:13:43,490 --> 00:13:45,100
<i>I'll decide how it's done.</i>

201
00:13:45,160 --> 00:13:47,930
Where's Misaki?
Let us hear Misaki's voice!

202
00:13:48,270 --> 00:13:50,570
<i>You have 29 minutes.</i>

203
00:13:55,340 --> 00:13:58,680
Anyway, for now,
we need to hurry. Let's get going.

204
00:14:25,670 --> 00:14:27,100
<i>There it is.</i>

205
00:14:36,410 --> 00:14:37,550
We've brought the money.

206
00:14:38,350 --> 00:14:42,950
<i>Place the money
in the back of the dark blue mini-wagon.</i>

207
00:14:53,030 --> 00:14:53,960
I put it in.

208
00:14:54,970 --> 00:14:57,900
<i>When you're done, leave immediately.</i>

209
00:14:58,600 --> 00:15:01,640
<i>If you tail the car, I will kill Misaki.</i>

210
00:15:04,510 --> 00:15:08,910
<i>Starting tomorrow,
Mr. Narusawa will bring the money alone.</i>

211
00:15:10,310 --> 00:15:11,450
Me alone?

212
00:15:12,250 --> 00:15:16,590
<i>I will call and tell you the location
every morning at 10 a.m.</i>

213
00:15:52,590 --> 00:15:55,730
Don't you think we should tell the police?

214
00:15:57,390 --> 00:15:58,360
Eri...

215
00:15:58,430 --> 00:16:02,470
The kidnapper believes that
the police aren't involved.

216
00:16:07,810 --> 00:16:12,140
If you want to get Misaki back safely,
we should go about this alone.

217
00:16:12,210 --> 00:16:14,080
But Misaki will be held for ten--

218
00:16:14,140 --> 00:16:18,580
If we contact the police,
who knows what'll happen to Misaki.

219
00:16:20,320 --> 00:16:24,690
We have no choice
but to continue like this.

220
00:16:32,700 --> 00:16:33,760
Okay. Understand?

221
00:16:52,580 --> 00:16:53,420
Good evening.

222
00:17:00,260 --> 00:17:02,090
I heard you went to my office too.

223
00:17:03,190 --> 00:17:05,560
If you keep poking around
about Tomoka's kidnapping,

224
00:17:06,630 --> 00:17:08,900
I'll get my lawyer
to file an official complaint.

225
00:17:08,970 --> 00:17:10,670
This isn't about Tomoka's kidnapping.

226
00:17:12,370 --> 00:17:14,370
Isn't there something else
that's been bothering you?

227
00:17:17,310 --> 00:17:18,480
What are you talking about?

228
00:17:18,710 --> 00:17:21,750
If you're involved in some trouble,
you should ask the police for help.

229
00:17:22,250 --> 00:17:24,720
The police exist to help the citizens.

230
00:17:28,220 --> 00:17:29,050
Mr. Narusawa.

231
00:17:31,120 --> 00:17:33,120
Kidnapping isn't a game.

232
00:17:38,760 --> 00:17:40,460
I know that better than anyone.

233
00:17:54,980 --> 00:17:56,310
Welcome home.

234
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
Miwa and Todo are here.

235
00:18:01,720 --> 00:18:02,750
Did you tell them?

236
00:18:03,220 --> 00:18:07,460
Of course not. They suddenly dropped by
because Miwa has something to tell us

237
00:18:07,520 --> 00:18:09,260
about Yuzuki's kidnapping.

238
00:18:09,660 --> 00:18:11,560
Why now?

239
00:18:13,330 --> 00:18:16,470
Anyway, make sure
they don't find out about Misaki.

240
00:18:18,200 --> 00:18:19,040
So...

241
00:18:19,800 --> 00:18:20,640
What happened?

242
00:18:21,510 --> 00:18:22,410
Well...

243
00:18:24,710 --> 00:18:26,280
They're demanding one billion yen.

244
00:18:27,340 --> 00:18:28,510
One billion?

245
00:18:30,110 --> 00:18:33,420
And they took 100 million today.

246
00:18:34,180 --> 00:18:37,220
We put it in that mini-wagon again.

247
00:18:40,690 --> 00:18:44,760
And from now on
they want 100 million a day.

248
00:18:48,170 --> 00:18:50,000
I'll be delivering it alone.

249
00:18:51,370 --> 00:18:53,900
You alone? Why?

250
00:18:57,070 --> 00:18:59,880
I knew it!
They're trying to make you an accomplice.

251
00:18:59,940 --> 00:19:03,810
I don't get it, but what choice do I have?

252
00:19:06,020 --> 00:19:07,450
Dad, you're home?

253
00:19:07,520 --> 00:19:08,850
Yes. I'm home.

254
00:19:10,320 --> 00:19:11,790
Did you ask about that thing?

255
00:19:15,160 --> 00:19:20,560
Tomoka wants to go to Yokohama
in a group of three girls and three boys.

256
00:19:20,630 --> 00:19:23,130
What? With boys?

257
00:19:23,530 --> 00:19:26,840
They're friends from elementary school.
That's why we bought clothes.

258
00:19:27,670 --> 00:19:29,570
Mom said it's okay if you say it's okay.

259
00:19:35,180 --> 00:19:39,520
I guess it's safer to be in a big group.

260
00:19:40,850 --> 00:19:42,190
I'll be home before curfew.

261
00:19:42,250 --> 00:19:44,120
Todo and Miwa are here.

262
00:19:51,400 --> 00:19:52,560
Hey, come on.

263
00:19:52,760 --> 00:19:54,130
-Oh, we dropped in.
-Yes.

264
00:19:54,200 --> 00:19:55,970
Tomoka, you're way too good.

265
00:19:56,030 --> 00:19:57,100
-Come join us, Haruto.
-So what do you wanna do next?

266
00:19:57,170 --> 00:19:58,540
Oh, sure.

267
00:19:58,940 --> 00:20:01,170
Tomoka, it's your bedtime.

268
00:20:01,240 --> 00:20:02,310
What?

269
00:20:02,370 --> 00:20:03,670
Don't be like that.

270
00:20:03,740 --> 00:20:05,240
What about you two?

271
00:20:05,310 --> 00:20:06,910
We're having a little reunion.

272
00:20:06,980 --> 00:20:08,010
Not fair!

273
00:20:08,080 --> 00:20:09,680
Adults are never fair.

274
00:20:09,750 --> 00:20:12,180
Hurry up and go to bed.
I'm the one who has to wake you up.

275
00:20:12,250 --> 00:20:13,320
But...

276
00:20:14,250 --> 00:20:15,420
Then,

277
00:20:15,490 --> 00:20:16,890
just one more game!

278
00:20:16,950 --> 00:20:18,190
Yes, just one more.

279
00:20:18,960 --> 00:20:19,790
Fine.

280
00:20:20,620 --> 00:20:24,160
Yes! Play with us, Dad. Mom's no good.

281
00:20:24,800 --> 00:20:25,630
Here.

282
00:20:26,230 --> 00:20:28,500
Oh, okay. Let's do this.

283
00:20:28,570 --> 00:20:29,600
Right!

284
00:20:29,670 --> 00:20:30,530
I'll play anything.

285
00:20:30,600 --> 00:20:31,500
Okay.

286
00:20:31,570 --> 00:20:33,070
-What are we playing?
-I'll win this time.

287
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
Okay.

288
00:20:44,720 --> 00:20:45,750
Are you okay?

289
00:20:46,580 --> 00:20:48,420
Why don't you lie down?

290
00:20:51,120 --> 00:20:53,090
Are you sure we can trust Mr. Narusawa?

291
00:20:54,760 --> 00:20:55,890
What?

292
00:20:56,490 --> 00:20:58,100
At the cemetery parking lot,

293
00:20:58,800 --> 00:21:02,230
he spotted that mini-wagon
before the phone even rang.

294
00:21:05,170 --> 00:21:06,300
Don't you think it's odd?

295
00:21:07,170 --> 00:21:09,540
He must have known
he would put it in that mini-wagon.

296
00:21:11,240 --> 00:21:12,940
I thought the same thing, but...

297
00:21:14,010 --> 00:21:17,210
Tomorrow, he'll be taking the money alone.

298
00:21:17,410 --> 00:21:20,820
He's not even part of our family.
Don't you think it's odd?

299
00:21:22,820 --> 00:21:28,130
Eri, do you really think
Mr. Narusawa would kidnap Misaki?

300
00:21:28,830 --> 00:21:33,500
But Mr. Narusawa has never been
all that friendly with Misaki, right?

301
00:21:34,000 --> 00:21:37,430
Whenever we went on family trips together,
only Michiru ever joined us.

302
00:21:38,770 --> 00:21:41,410
Are you really sure
you want to do what he tells us?

303
00:21:41,670 --> 00:21:46,180
If we don't do something for Misaki,
she could...

304
00:21:59,260 --> 00:22:00,890
-Welcome.
-Thanks.

305
00:22:06,160 --> 00:22:07,300
Any news?

306
00:22:07,830 --> 00:22:10,600
I am in so much trouble.

307
00:22:11,440 --> 00:22:14,070
Division Chief Yoshino and Mr. Kusakabe

308
00:22:14,140 --> 00:22:17,410
have told me not to feed any info
to you at all.

309
00:22:17,670 --> 00:22:20,580
Did you check out the connection
between Misaki Akutsu and Koharu Todo?

310
00:22:20,980 --> 00:22:22,150
Welcome.

311
00:22:22,410 --> 00:22:23,310
Just a self-serve drink.

312
00:22:23,380 --> 00:22:24,480
All right.

313
00:22:25,580 --> 00:22:27,780
The top brass have ordered us
to stay away from the Akutsus.

314
00:22:28,890 --> 00:22:30,720
You think it's really that important?

315
00:22:30,790 --> 00:22:32,990
Misaki Akutsu is the key behind
all these kidnappings.

316
00:22:33,920 --> 00:22:35,490
A detective's hunch?

317
00:22:38,060 --> 00:22:41,630
I can't have you sticking your nose
into this, Mr. Katsuragi.

318
00:22:42,170 --> 00:22:44,970
You know, you've been taken off this case.

319
00:22:47,300 --> 00:22:48,210
Sorry.

320
00:22:48,270 --> 00:22:51,810
Officer Umeki merely did the right thing
by reporting to his superior.

321
00:22:52,940 --> 00:22:55,610
You'll be charged with abuse of power
if you glare like that.

322
00:22:57,710 --> 00:22:59,720
Anyway, we'll be leaving.

323
00:23:01,790 --> 00:23:04,250
You were sent to reception
at Kawasaki-nishi, right?

324
00:23:05,020 --> 00:23:07,760
Best of luck there, Mr. Katsuragi.

325
00:23:09,290 --> 00:23:10,160
Come on.

326
00:23:10,330 --> 00:23:11,730
Mr. Kusakabe.

327
00:23:12,660 --> 00:23:15,500
You're in need of a big catch, aren't you?

328
00:23:16,300 --> 00:23:20,470
Your old classmate, Okubo,
is now chief at Hiratsuka Station, right?

329
00:23:22,470 --> 00:23:24,510
I like working the streets.

330
00:23:26,740 --> 00:23:30,250
Why don't you use me?
You can take all the credit.

331
00:23:32,120 --> 00:23:33,280
You want to make a deal?

332
00:23:33,680 --> 00:23:35,190
Do you have some kind of lead?

333
00:23:35,950 --> 00:23:37,090
Will you use me?

334
00:23:37,150 --> 00:23:38,420
It depends on the lead.

335
00:23:39,520 --> 00:23:40,390
Then forget it.

336
00:23:40,460 --> 00:23:41,790
Whoa! Hold on!

337
00:23:41,860 --> 00:23:45,260
I told you it depends on the lead.
Sit down.

338
00:23:53,100 --> 00:23:57,140
On the morning of April 13,
I ate with Todo.

339
00:23:58,480 --> 00:24:01,950
<i>He was carrying binoculars
and a truncheon.</i>

340
00:24:02,780 --> 00:24:04,350
<i>He was prepped for action.</i>

341
00:24:05,550 --> 00:24:08,990
<i>Then I tailed Todo by myself.</i>

342
00:24:09,720 --> 00:24:11,960
<i>He met up with Haruto Narusawa.</i>

343
00:24:12,890 --> 00:24:17,360
<i>Todo was clearly making sure
that Narusawa wasn't being followed.</i>

344
00:24:17,590 --> 00:24:20,230
That does seem suspicious.
Where'd they go next?

345
00:24:20,700 --> 00:24:23,330
With Todo around,
I could never tail them in the car.

346
00:24:23,400 --> 00:24:27,740
However, when I called Narusawa's company,
the person at reception

347
00:24:27,800 --> 00:24:33,580
confirmed with me that Haruto Narusawa
hadn't come to work that day.

348
00:24:34,980 --> 00:24:36,150
Then, that night,

349
00:24:36,210 --> 00:24:40,250
<i>I staked out Aoi Miwa's home
that he runs his law firm out of.</i>

350
00:24:40,320 --> 00:24:42,250
<i>But Miwa never came home.</i>

351
00:24:43,190 --> 00:24:44,820
You've sure got stamina.

352
00:24:45,020 --> 00:24:46,190
When I looked into it more,

353
00:24:46,660 --> 00:24:49,460
<i>I found out that Miwa
had suddenly started living</i>

354
00:24:49,530 --> 00:24:52,630
<i>with his ex-wife and daughter.</i>

355
00:24:53,260 --> 00:24:56,630
I asked his ex-wife's employer.

356
00:24:57,130 --> 00:25:01,470
Starting from April 13,
the day Todo and Haruto Narusawa met up,

357
00:25:02,440 --> 00:25:07,110
she suddenly took three days off
to care for her daughter who had a fever.

358
00:25:07,180 --> 00:25:09,180
She also kept her daughter Yuzuki
out of school for a week.

359
00:25:10,550 --> 00:25:12,680
Today, I went to Harukana.

360
00:25:12,750 --> 00:25:15,390
<i>According to the vice-president,
Kanako Tatewaki,</i>

361
00:25:15,790 --> 00:25:21,160
Haruto Narusawa was at the office
as usual on April 13.

362
00:25:21,560 --> 00:25:25,030
That's not what reception said, is it?
They're hiding something.

363
00:25:25,100 --> 00:25:30,100
I think Haruto Narusawa, Todo, and Miwa
were together during that time.

364
00:25:32,900 --> 00:25:38,440
Then afterward, Miwa started living
with his ex-wife and daughter.

365
00:25:40,910 --> 00:25:43,810
What do you think this means?

366
00:25:45,420 --> 00:25:49,750
Miwa's daughter was kidnapped
and the police weren't informed.

367
00:25:50,390 --> 00:25:51,220
What?

368
00:25:51,290 --> 00:25:55,590
They dealt with the kidnapper
without the police.

369
00:25:56,060 --> 00:26:00,100
Then Miwa's daughter, Yuzuki,
was returned to them.

370
00:26:00,160 --> 00:26:03,930
That does make some sense,
but isn't it a bit of a stretch?

371
00:26:04,000 --> 00:26:07,070
That's why I just went
and tricked Haruto Narusawa.

372
00:26:07,270 --> 00:26:09,870
I said, "If you're involved in trouble,
ask the police for help."

373
00:26:09,940 --> 00:26:13,510
Who said you could go
and do that? Darn it!

374
00:26:16,210 --> 00:26:17,050
And?

375
00:26:17,610 --> 00:26:18,780
Bingo.

376
00:26:19,720 --> 00:26:22,520
Haruto Narusawa
is hiding something from the police.

377
00:26:23,320 --> 00:26:25,190
And it's not just Yuzuki Miwa.

378
00:26:25,590 --> 00:26:28,760
He might be involved
in even more kidnappings.

379
00:26:29,390 --> 00:26:32,500
You mean, there are a bunch of kidnappings
happening without us knowing?

380
00:26:32,560 --> 00:26:33,400
Hush!

381
00:26:33,860 --> 00:26:38,770
The kidnapper was probably trying to make
this kind of situation from the start.

382
00:26:40,040 --> 00:26:43,910
Risk-free perfect kidnappings
since the police aren't involved.

383
00:26:48,140 --> 00:26:51,380
Can you get reserve officers
to handle reception at Kawasaki-nishi

384
00:26:51,450 --> 00:26:53,750
so I can be free to check this out?

385
00:26:55,490 --> 00:26:57,150
I'll give you all the credit.

386
00:27:05,760 --> 00:27:08,600
First, find out what you can
about Yuzuki Miwa's kidnapping.

387
00:27:10,030 --> 00:27:12,400
Umeki, you watch him.

388
00:27:14,600 --> 00:27:16,610
An unprecedented perfect kidnapping...

389
00:27:18,340 --> 00:27:20,180
Let's crack this case.

390
00:27:50,410 --> 00:27:52,780
So what's this about the kidnapping?

391
00:27:55,110 --> 00:27:56,810
Yuzu remembers the kidnapper.

392
00:27:58,720 --> 00:27:59,950
She saw their face?

393
00:28:00,120 --> 00:28:02,020
No, their smell.

394
00:28:03,390 --> 00:28:04,420
Their smell?

395
00:28:04,490 --> 00:28:07,390
Remember how Yuzu's asthma
pushed the handover up?

396
00:28:08,120 --> 00:28:11,130
At that time,
the kidnapper came to where she was.

397
00:28:13,660 --> 00:28:15,730
<i>I am coming into the room.</i>

398
00:28:15,800 --> 00:28:19,740
<i>Turn your back to the door
and keep your eyes closed.</i>

399
00:28:19,870 --> 00:28:22,110
<i>Make sure you don't look.</i>

400
00:28:38,150 --> 00:28:39,860
She caught a faint but nice smell.

401
00:28:41,660 --> 00:28:42,660
A nice smell?

402
00:28:42,890 --> 00:28:44,590
Like perfume or shampoo.

403
00:28:45,130 --> 00:28:48,300
In any case, she thought it was a woman.

404
00:28:50,100 --> 00:28:51,030
A woman?

405
00:28:53,840 --> 00:28:56,710
What about you, Todo?
Have you found out anything new?

406
00:28:56,770 --> 00:28:57,610
No.

407
00:28:58,070 --> 00:29:01,480
There wasn't any evidence at the scene
that might lead to the kidnapper.

408
00:29:02,210 --> 00:29:06,020
I checked the mini-wagon's plates,
but of course, it was stolen.

409
00:29:06,650 --> 00:29:09,190
Did you notice anything
when you followed the kidnapper, Michiru?

410
00:29:09,490 --> 00:29:12,690
Oh, sorry.
I was behind them the whole time.

411
00:29:12,760 --> 00:29:15,020
The windows were tinted too.

412
00:29:16,590 --> 00:29:22,570
But at the golf course parking lot,
I saw someone get in from afar.

413
00:29:22,970 --> 00:29:25,670
<i>They didn't look very big.</i>

414
00:29:26,170 --> 00:29:28,370
Now that you mention it,
they could have been a woman.

415
00:29:29,740 --> 00:29:32,340
It's possible a woman
took the job of being the bagman.

416
00:29:35,250 --> 00:29:38,010
That's good!
You drink stuff like this every day?

417
00:29:40,750 --> 00:29:41,580
Miwa.

418
00:29:42,650 --> 00:29:44,320
How's Yuzuki?

419
00:29:45,020 --> 00:29:46,360
She's doing all right.

420
00:29:47,090 --> 00:29:50,030
I think it's because
she wasn't held captive for long.

421
00:29:50,160 --> 00:29:50,990
I see.

422
00:29:52,460 --> 00:29:53,700
Oh, so...

423
00:29:55,300 --> 00:29:58,130
Are you still living with Satsuki?

424
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
We get along when Yuzu's around.

425
00:30:00,670 --> 00:30:04,610
But the second it's just us two alone,
she gives me the total cold shoulder.

426
00:30:09,550 --> 00:30:14,320
Let's hurry up and catch the kidnapper
and get Koharu back.

427
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
Yes.

428
00:30:18,720 --> 00:30:20,220
You know, about that...

429
00:30:21,020 --> 00:30:22,960
We're not supposed to talk about it,

430
00:30:23,890 --> 00:30:27,630
but if we want the kidnapper caught,
shouldn't we tell the police?

431
00:30:28,200 --> 00:30:29,970
-No, we can't do that.
-How come?

432
00:30:30,030 --> 00:30:33,640
I mean, remember how the kidnapper said

433
00:30:33,700 --> 00:30:36,540
they'd hurt our families
if we told the police?

434
00:30:36,610 --> 00:30:40,540
Maybe so, but if we told the police,
wouldn't they protect us?

435
00:30:41,380 --> 00:30:43,480
And you were the go-between,

436
00:30:43,550 --> 00:30:46,580
so if we hide it from the police,
they might just get the wrong idea.

437
00:30:53,060 --> 00:30:59,630
Actually, you know how I communicated
with the kidnapper as a go-between, right?

438
00:30:59,700 --> 00:31:00,560
Yes.

439
00:31:00,630 --> 00:31:04,500
And I paid the ransom
without telling the police.

440
00:31:04,570 --> 00:31:09,440
-Yes.
-So by law, is that considered a crime?

441
00:31:09,870 --> 00:31:11,410
Well, you could be charged

442
00:31:11,470 --> 00:31:14,580
with aiding a kidnapping
or helping a criminal escape.

443
00:31:14,940 --> 00:31:18,080
But you were forced to be the go-between.

444
00:31:18,550 --> 00:31:21,620
As long as you didn't profit from it,
it's not a problem.

445
00:31:23,420 --> 00:31:25,220
Profit?

446
00:31:29,830 --> 00:31:35,100
But if the police investigate it properly,
they'll see that I'm innocent, right?

447
00:31:35,770 --> 00:31:37,070
It's probably the opposite.

448
00:31:37,200 --> 00:31:38,030
The opposite?

449
00:31:38,100 --> 00:31:40,670
If the so-called hero, Haruto Narusawa,
were actually the kidnapper,

450
00:31:40,740 --> 00:31:44,010
it would be the perfect chance
for the police to restore its reputation.

451
00:31:44,070 --> 00:31:46,310
They'd take
a pretty skewed view of things.

452
00:31:46,510 --> 00:31:47,380
Really?

453
00:31:49,180 --> 00:31:50,050
And,

454
00:31:51,250 --> 00:31:52,620
if I were arrested?

455
00:31:54,020 --> 00:31:55,820
Kidnapping for profit is a serious crime.

456
00:31:55,890 --> 00:31:59,220
If you're guilty,
you'll definitely go to prison.

457
00:32:02,190 --> 00:32:03,560
Oh, this is delicious.

458
00:32:55,280 --> 00:32:57,180
<i>Wow! It's huge!</i>

459
00:32:57,780 --> 00:32:59,750
<i>It looks so good!</i>

460
00:32:59,820 --> 00:33:00,780
<i>There. Go ahead.</i>

461
00:33:00,850 --> 00:33:03,120
<i>Okay. They're ready.</i>

462
00:33:03,190 --> 00:33:05,690
<i>Michiru, thank you.</i>

463
00:33:07,690 --> 00:33:09,360
<i>Tomoka, you're drinking too much.</i>

464
00:33:09,430 --> 00:33:10,930
<i>He's working.</i>

465
00:33:11,190 --> 00:33:14,460
I'm leaving early
to get the rest of the money together.

466
00:33:14,730 --> 00:33:18,300
I'll call the school
and tell them she's taking the day off.

467
00:33:21,000 --> 00:33:21,840
Eri?

468
00:33:24,170 --> 00:33:25,240
Are you all right?

469
00:33:28,180 --> 00:33:29,080
Yes.

470
00:33:29,980 --> 00:33:31,550
I'll get a suitcase.

471
00:33:52,640 --> 00:33:53,770
Did you sleep?

472
00:33:55,100 --> 00:33:56,340
Yes, a little.

473
00:33:58,610 --> 00:33:59,440
How about you?

474
00:34:00,310 --> 00:34:02,040
Were you able to sleep?

475
00:34:07,980 --> 00:34:09,620
I know it's rough for you now.

476
00:34:11,320 --> 00:34:14,620
I'm sorry for making you worry.

477
00:34:24,030 --> 00:34:25,370
I thought things over.

478
00:34:27,540 --> 00:34:30,970
You know, we should tell the police.

479
00:34:33,910 --> 00:34:36,450
Just you and the kidnapper
doing the handoff

480
00:34:37,310 --> 00:34:38,650
is just too dangerous for you.

481
00:34:42,250 --> 00:34:45,120
I'm worried about Misaki...

482
00:34:46,990 --> 00:34:49,330
but what if something happened to you?

483
00:34:56,630 --> 00:34:57,800
You're right.

484
00:35:05,310 --> 00:35:06,880
I hope Misaki's all right.

485
00:35:07,240 --> 00:35:09,850
She hasn't read any of my texts
to her on Line.

486
00:35:09,980 --> 00:35:12,620
Eri said she's in bed
because of a bad fever.

487
00:35:13,050 --> 00:35:14,980
She took her phone away
because she was always looking at it.

488
00:35:15,050 --> 00:35:18,590
Really? That sounds like hell.
And I borrowed her tablet too.

489
00:35:19,090 --> 00:35:20,360
Maybe I'll go give it back.

490
00:35:20,790 --> 00:35:23,460
Why don't you wait until she's better?
See you.

491
00:35:23,530 --> 00:35:26,060
Fine. Later!

492
00:35:46,620 --> 00:35:47,780
UNKNOWN CALLER

493
00:35:51,450 --> 00:35:52,420
Hello?

494
00:35:53,290 --> 00:35:55,590
<i>Mr. Akutsu is there, right?</i>

495
00:35:55,660 --> 00:35:59,630
Yes, I am.
It's just me, my wife, and Mr. Narusawa.

496
00:36:00,960 --> 00:36:06,770
<i>In one hour, Mr. Narusawa will come alone
with 100 million yen</i>

497
00:36:06,840 --> 00:36:10,440
<i>to Parking Lot 3
of Hiratsuka Chuo Athletic Park.</i>

498
00:36:10,510 --> 00:36:11,470
Just a minute!

499
00:36:11,970 --> 00:36:13,710
I have the remaining 900 million.

500
00:36:13,780 --> 00:36:17,250
I'll give you all of it now.
Hurry up and give Misaki back!

501
00:36:19,480 --> 00:36:21,850
<i>You will pay 100 million a day.</i>

502
00:36:23,920 --> 00:36:25,960
My wife has a heart ailment.

503
00:36:26,020 --> 00:36:28,490
She'll never survive this stress
for ten days!

504
00:36:28,860 --> 00:36:30,460
<i>I decide how things are done.</i>

505
00:36:31,860 --> 00:36:35,330
Doesn't dragging it out
just increase the risk for you?

506
00:36:35,400 --> 00:36:37,870
<i>You have 59 minutes.</i>

507
00:36:43,240 --> 00:36:45,210
Anyway, I'll get going.

508
00:36:45,270 --> 00:36:47,140
Oh, thank you.

509
00:36:47,310 --> 00:36:48,240
Thank you.

510
00:37:31,720 --> 00:37:32,790
Michiru.

511
00:37:39,160 --> 00:37:40,200
Haruto told me.

512
00:37:49,070 --> 00:37:50,070
I'm sorry.

513
00:37:51,410 --> 00:37:52,440
What's wrong?

514
00:37:54,180 --> 00:37:55,140
This morning,

515
00:37:56,710 --> 00:38:01,080
I told Haruto to call the police

516
00:38:01,480 --> 00:38:05,120
because it's too dangerous
if he gets any more involved.

517
00:38:05,190 --> 00:38:06,720
Did he call?

518
00:38:09,090 --> 00:38:12,330
I'm worried about Misaki...

519
00:38:13,560 --> 00:38:16,000
but what if something happened to you?

520
00:38:23,240 --> 00:38:24,410
You're right.

521
00:38:30,510 --> 00:38:32,550
I'm so scared. I can't stand it either.

522
00:38:35,920 --> 00:38:38,390
I wish I could leave it all to the police,

523
00:38:40,290 --> 00:38:41,560
so I can relax.

524
00:38:44,760 --> 00:38:47,860
For Tomoka and for our unborn baby,

525
00:38:49,670 --> 00:38:51,870
I should stop doing this
right this second.

526
00:38:53,300 --> 00:38:54,440
I realize that.

527
00:38:56,270 --> 00:39:01,640
But when we were going through this,
so many people helped us.

528
00:39:03,950 --> 00:39:06,420
I can't turn my back on them.

529
00:39:08,520 --> 00:39:12,720
To me, that just doesn't seem right.

530
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Haruto.

531
00:39:23,500 --> 00:39:25,400
I want to save Misaki.

532
00:39:32,240 --> 00:39:35,440
<i>I know it looks like
he's only interested in work</i>

533
00:39:36,110 --> 00:39:38,950
and doesn't care at all
about his daughter.

534
00:39:40,920 --> 00:39:42,890
But he's actually very kind.

535
00:39:46,360 --> 00:39:48,760
Eri, do you remember

536
00:39:49,790 --> 00:39:51,960
when we first met?

537
00:39:53,730 --> 00:39:58,000
<i>At that time, the first person
who showed concern for Misaki</i>

538
00:39:58,400 --> 00:39:59,740
<i>was Haruto.</i>

539
00:40:01,600 --> 00:40:02,470
Tomoka.

540
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
What are you doing?

541
00:40:08,380 --> 00:40:10,380
What? Hold on a second.

542
00:40:13,720 --> 00:40:14,780
There's one.

543
00:40:14,850 --> 00:40:15,750
Here.

544
00:40:16,550 --> 00:40:20,560
Give this to that girl sitting over there.
Tell her it's a charm to cheer her up.

545
00:40:20,620 --> 00:40:21,720
-Okay!
-Good.

546
00:40:27,060 --> 00:40:29,970
Okay? So don't you worry.

547
00:40:32,900 --> 00:40:34,800
HIRATSUKA CHUO PARK
PARKING LOT 3

548
00:40:41,340 --> 00:40:43,210
I'm here. Where are you?

549
00:40:43,810 --> 00:40:50,050
<i>Bring it to the dark blue mini-wagon
in Parking Lot One within three minutes.</i>

550
00:40:52,150 --> 00:40:53,960
HIRATSUKA CHUO PARK
PARKING LOT 1 THIS WAY

551
00:40:57,530 --> 00:41:02,160
<i>I swear that he will rescue Misaki.</i>

552
00:41:09,240 --> 00:41:10,610
Let's trust Mr. Narusawa.

553
00:41:21,780 --> 00:41:22,620
Hello?

554
00:41:22,790 --> 00:41:23,620
<i>It was the same this time.</i>

555
00:41:23,690 --> 00:41:27,220
I had to put it in a mini-wagon.
It went off without a hitch.

556
00:41:27,720 --> 00:41:28,920
Thank you.

557
00:41:30,060 --> 00:41:30,890
I'm on my way back.

558
00:41:30,960 --> 00:41:31,890
Wait!

559
00:41:33,230 --> 00:41:34,160
What's wrong?

560
00:41:36,070 --> 00:41:39,000
I didn't trust you, Mr. Narusawa.

561
00:41:39,300 --> 00:41:41,570
I thought Mr. Narusawa
was working with someone

562
00:41:41,640 --> 00:41:43,640
and they had kidnapped Misaki together.

563
00:41:44,610 --> 00:41:46,580
I thought you were trying
to take our money.

564
00:41:47,940 --> 00:41:49,040
<i>I'm sorry...</i>

565
00:41:50,080 --> 00:41:50,910
It's okay.

566
00:41:51,350 --> 00:41:54,050
Forget about it.
Let's try and get Misaki back safe--

567
00:41:54,120 --> 00:41:55,720
<i>I planted a GPS tracker!</i>

568
00:41:59,690 --> 00:42:03,390
I planted a GPS tracker
inside the suitcase.

569
00:42:07,130 --> 00:42:08,260
Why did you do that?

570
00:42:08,330 --> 00:42:12,800
I thought Mr. Narusawa was lying,
so I was going to expose him.

571
00:42:12,870 --> 00:42:15,700
If the kidnapper finds out,
they might kill Misaki!

572
00:42:15,770 --> 00:42:19,340
If Mr. Narusawa was the kidnapper,
I was sure he wouldn't kill Misaki.

573
00:42:20,210 --> 00:42:22,010
<i>I was so worried about
what would happen to Misaki</i>

574
00:42:22,080 --> 00:42:24,310
<i>if she were locked up for ten days.</i>

575
00:42:30,990 --> 00:42:31,920
Mr. Akutsu...

576
00:42:32,790 --> 00:42:35,320
Can you send me the tracking info
for the GPS tracker?

577
00:42:36,760 --> 00:42:37,630
<i>Sure.</i>

578
00:42:38,430 --> 00:42:39,930
<i>What are you planning on doing?</i>

579
00:42:40,000 --> 00:42:42,930
I'll follow that GPS
and find the kidnapper.

580
00:42:43,070 --> 00:42:46,900
After I make sure Misaki's safe,
I'll contact the police.

581
00:42:47,700 --> 00:42:48,800
<i>I'll go with you.</i>

582
00:42:48,870 --> 00:42:49,710
No!

583
00:42:50,170 --> 00:42:54,440
I want you to protect Michiru and Tomoka.

584
00:42:55,810 --> 00:42:56,750
<i>Okay.</i>

585
00:42:57,180 --> 00:42:58,480
Thank you!

586
00:42:58,880 --> 00:43:02,050
Please... Please save Misaki!

587
00:43:08,160 --> 00:43:09,660
I swear I'll save her.

588
00:45:31,030 --> 00:45:32,130
Why?

589
00:45:49,020 --> 00:45:51,020
Translated by Brian Athey

