1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
ПРИСЯЖНИЙ № 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Гаразд. Готова?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Яка краса.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Де ти її знайшов?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Гарненька, правда?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Мені це подобається!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Як мило.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Ідеально!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Знаєш, для мене самої це було б занадто.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Дякую.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Ага.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Ідеально.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Ти ідеальний.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Дякую.
- Немає за що.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Вони вже приїхали?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Аж на 30 хвилин раніше.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Чому вони... Що?
- Агов.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Усе гаразд.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Мені подобається.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Так?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Скажу відверто. Розумієте, ми з Еллі...

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
не знали, чи влаштовувати цю вечірку...

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
але разом ми зможемо подолати все.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Ти найсильніша жінка, яку я знаю.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Я кохаю тебе понад усе.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
І я збіса радію,
що ми будуємо життя разом.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Я теж. Я тебе кохаю.
- Кохаю тебе.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Чому ти ніколи не кажеш такого про мене?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Дякуємо вам усім, що прийшли. Дякуємо.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Вітаміни на столі.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Дякую, коханий.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Гарна була вечірка.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Ага.
- Схоже, усі добре провели час.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Так. Ти на це заслуговуєш.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Ти просто мене влещуєш, перш ніж покинути.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Хотів би я знову це відкласти.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
ОФІЦІЙНИЙ ВИКЛИК ПРИСЯЖНИХ

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Знаю.
- Не хочу залишати тебе тут.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Просто піди до судді,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
скажи йому щось жахливо неприйнятне,

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
а потім повертайся до мене.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Так і зроблю.
- Справді?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Справді? І що ти скажеш?
- Так. У мене є...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Я скажу...
- Що?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Я скажу, що завтра ввечері
в нас велика оргія, і вони всі запрошені.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Ні-ні. Обережно. Спокійніше.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Гаразд. Надто розхвилювалася.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Гаразд.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Агов.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Пробач.
- Агов.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Просто нагадую, що скоро треба
надіслати бюлетені для голосування.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>До виборів всього два тижні, люди,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>і кожний голос має значення.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Тому обов'язково надішліть свій,
доки не пізно.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Фейт, ну ж бо.
Опитування зупинилося на позначці 46,</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>і 8 % виборців ще не визначилися.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Треба проштовхнути твій план зниження
рівня злочинності, щоб підняти рейтинг.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Але ця справа і є моєю кампанією.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Він небезпечний злочинець
із довгою історією насильства.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Якщо я закрию Джеймса Сайта,
ми переможемо.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Якщо програєш,
не станеш окружною прокуроркою.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Гаразд. Мушу йти.
<i>- Фейт...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Ось і вона.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Агов. Перепрошую!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Ви впустили це.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Справді. Боже. Дякую. Ви мене врятували.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Та нічого. Гарного дня.
- Так. Навзаєм.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Куди йти присяжним?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Спустіться туди.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Дякую.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Гаразд, люди. Дивіться сюди.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Будьте уважні.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Вітаю. Запрошуємо вас стати присяжними</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>в судовій системі Джорджії.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Присяжні захищають право
кожної людини на суд присяжних.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Право на суд присяжних -
це основа нашої демократії.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Це право захищене
Конституцією Сполучених Штатів.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Ось і вона.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Ванільна без цукру з пінкою.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Ти молодець.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Принести тобі ще щось?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Маєш щось для мене?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Гаразд. Умисне вбивство
в стані афекту. Прокурор просить 20 років:

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
15 за ґратами,
потім п'ять на випробувальному.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Отакої. Оце так угода.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Навіть відмовлюся від статусу рецидивіста,
якщо визнає вину до призначення присяжних.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
І зізнається в тому, чого не вчиняв?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Залиш це для присяжних.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Ба більше, чому б тобі
не вмовити його визнати себе винним

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
і, скажімо, не позбутися зайвої роботи?

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Слухай...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
мій клієнт хоче суду.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Що ж, тоді ти марнуєш мій час
і час свого клієнта. Останній шанс.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Після тебе.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
ТИША!
ТРИВАЄ ЗАСІДАННЯ СУДУ

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Суд розглядає справу
за обвинуваченням у вбивстві.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Штат звинувачує Джеймса Майкла Сайта
в навмисному вбивстві

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
у зв'язку зі смертю Кенделл Еліс Картер.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Отже, якщо хтось із вас має
особисті стосунки з обвинуваченим

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
та/або з померлою, що завадить вам

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
неупереджено судити в цьому журі,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
скажіть про це зараз.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Так.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Він їздив на моєму автобусі.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Коли це було?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Не знаю. Кілька років тому.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Гаразд. Тоді не бачу причин
не забути про це.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Думаю, з вас буде чудова присяжна.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Ще хтось вважає себе нездатним

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
судити в цьому журі?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Так.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Ваша честь, моя дружина
на третьому триместрі

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
вагітності з ускладненнями.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Я хочу бути поруч із нею.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Що ж, це похвально.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Скільки годин ви зазвичай працюєте?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
З дев'ятої до шостої, як правило.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Тоді обіцяю вам, що цей суд

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
не забере у вас ні хвилини більше.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Так.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Бачте, саме той факт,
що ви не хочете бути тут,

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
робить вас

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
ідеальною групою для розгляду цієї справи.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Ви неупереджені.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Не маєте інтересу в цьому.
Вам нічого здобувати чи втрачати.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
І тому я вважаю, що цей процес,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
нехай і не бездоганний,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
залишається нашим найкращим
шансом у пошуку справедливості.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Ви працюєте, пані Олдворт?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
У мене була найскладніша робота.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Я виховала двох дітей
і щойно відрядила їх до коледжу.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Мої вітання.
- Дякую.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Ви вже колись були присяжною?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Двічі. Обидва рази без ухвали рішення.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Двічі. Гаразд.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Пане Кінг.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
У вас бувало фізичне протистояння
з вашою половиною?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Ви ставитимете це запитання
всім хлопцям у залі?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Якщо доведеться, так.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Я знаю, ці запитання
можуть бути дуже особистими...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Ні, чоловіче.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Це не про мене.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Дякую, пане.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Як довго ви живете
в цьому регіоні, пане Чиковскі?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Близько десяти років.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
І ви... Володієте квітковим магазином?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Так. З дружиною.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
Пане Робінсон, тут вказано,

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
що ваша дружина має
одноосібну опіку над вашою донькою.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Це правильно?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Так.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Можна поцікавитися, хто розірвав шлюб?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Вона.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Дякую. Усім.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Пане Кемп.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Ви автор статей у журналі?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Саме так.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Які статті ви пишете?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Переважно нариси.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Отже, ви пишете на різні теми?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Так.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Колись писали про суд у справі вбивства?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Я пишу для регіонального журналу
про стиль життя, це ж не «Венеті Фейр».

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Вважатиму це за ні.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Ви письменник, отже, багато читаєте.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Читали щось про цю справу?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Ні. Сьогодні я почув про неї вперше.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Тоді ви станете
цілком прийнятним членом цього журі.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Гаразд. Захист погоджується чи заперечує?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Ми погоджуємося, Ваша честь.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Добре. Додайте Джастіна Кемпа

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
як присяжного номер два.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Я вдома.
- Привіт!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Привіт.
- Як минуло?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Ні.
- Мене обрали.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Ні. Мені шкода.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Знаю.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
А як же «жахливо неприйнятне»?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Залишу це для тебе.
- Невже?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Кажуть, суд буде коротким.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Здається, вони таке кажуть завжди.

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- Та сподіваюся, що так і буде.
- Знаю.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Як минув твій день?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Добре. Я зробила ось це.
- Справді?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Так? Доволі багато. Непогано.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Дякую.
- За цілий день?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Ні, це не за цілий день.
- Так.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Я дивилася документальний фільм...

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- А ще 94 рази пісяла.
- Про що?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Дев'яносто чотири? Добре.
- І з'їла морозиво.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Можна ще трохи?
- Хочеш ще? Морозива?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Ага.
- Морозиво. Іду. Гаразд.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Народ хоче знати,
як я зроблю місто безпечнішим.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
І жінки хочуть знати,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
що якщо в них аб'юзивні стосунки,
громада їх підтримає.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
Усе інше? Це дрібниці. Тож дякую вам.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Дякую, люди. Дякую, що прийшли.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Дякую. Щиро дякую.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Дякую. Агов! Щиро вам дякую.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Дякую. Мені приємно. Щиро дякую. Так.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Привіт.
- Привіт.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Гарна промова.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Дякую.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
«Правосуддя - це правда в дії?»

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Професор Нілсен.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Так. Ні. Так, пам'ятаю.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Досі в це віриш?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Звісно.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Гаразд. Та лише якщо
це не заважає перемогти, еге ж?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Боже. Якщо хочеш щось сказати,
Еріку, просто скажи.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Хочу сказати, він...
Знаєш, він тебе любить.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Ти була його улюбленою студенткою.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Справді хочеш почати це?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Так, хочу.
- Господи!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
А тепер ти...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Що?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Що я?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Політикиня.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
Доброго ранку.

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
Почнімо зі вступних промов. Пані Кіллебру.

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Гаразд. Факти в справі наступні.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Рік тому, 25 жовтня, підсудний

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
Джеймс Сайт і його дівчина Кенделл Картер

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
поїхали випити в «Ровдіс Гайдевей»
на Олд-Кворрі-Роуд.

225
00:12:26,393 --> 00:12:28,979
«РОВДІС
ГАЙДЕВЕЙ»

226
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Ну ж бо. Я ж ніс аж звідти.

227
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Випий.
- Я вже п'яна, котику.

228
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Ситуація напружилася.

229
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Вони посварилися.

230
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Ти чиниш неправильно.
- Агов, облиш.

231
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Що в біса з тобою коїться?

232
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Я вже сказав. Ми не оселимося разом.

233
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Я не...

234
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Що в цьому поганого?
- Не тисни на мене.

235
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Я не тисну.

236
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Кажу ж, годі тиснути!

237
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Господи Ісусе.

238
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Вона вибігла з бару, а він пішов за нею.</i>

239
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Сварка загострилася,
і все швидко вийшло з-під контролю.

240
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Агов.

241
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Що ти в біса коїш?

242
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Що ти виробляєш?
- Відчепися від мене.

243
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Не чіпай мене.

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Іди до біса!
- Ти знущаєшся?

245
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Це була звична справа.

246
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Вони сварилися. Розривали стосунки.

247
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
Наступного дня вони мирилися,
коли обоє заспокоювалися.

248
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Це була просто гра.

249
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Знаєте, цій парі
було властиве насильницьке спілкування,

250
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
та цього разу вона не жартувала.

251
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Вона покінчила з ним.

252
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
І вона пішла дорогою, пішки.

253
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
То була ще одна типова драматична ніч.

254
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Тож Джеймс Сайт
сів у своє авто й поїхав додому.

255
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Він жахливо розлютився

256
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
й пішов дорогою за Кенделл Картер...

257
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
де він її і вбив.

258
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Еллі
Усе гаразд?

259
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Він жорстоко її побив.

260
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Перекинув через огорожу в струмок знизу...

261
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
і залишив помирати.

262
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
ОБЕРЕЖНО
ОЛЕНІ

263
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
Джеймс Сайт не нападав на неї,

264
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
він не міг її штовхнути,

265
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
бо його там не було.

266
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
Джеймс Сайт...

267
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
забрав невинне життя.

268
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
Джеймс Сайт...

269
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
невинна людина.

270
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Дякую.

271
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Чорт, чоловіче.

272
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
У вас усе добре?

273
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Так. Це через ті фото з місця злочину.

274
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Ніколи не мав міцного шлунку.

275
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Так.

276
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Гаразд. Що ж, на добраніч.

277
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Вам теж.

278
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Боже, дай мені спокою прийняти те,
чого я не можу змінити,

279
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
відвагу змінити те, що можу,

280
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
і мудрість відрізнити одне від іншого.

281
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Ви всі молодці.

282
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Повертайтеся знову.

283
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Це працює, якщо ви працюєте.
- Це працює, якщо ви працюєте.

284
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Усі молодці.

285
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Дай п'ять, брате!

286
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Агов, Джастіне.

287
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Агов!

288
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Сьогодні ти був тихим.

289
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Так. Стільки різних думок.

290
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Так, це помітно. Хочеш поговорити про це?

291
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Слухай, що б це не було,
моя порада незмінна.

292
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Ти знаєш, що робити.

293
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Хворі не ми, а наші таємниці.

294
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Так.
- Гаразд, я завжди поруч.

295
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
АРЕШТОВАНО ПІДОЗРЮВАНОГО
В СМЕРТІ НА ОЛД-КВОРРІ-РОУД

296
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
У заяві в пресі батьки

297
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
Кенделл Картер просять

298
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
громадян повідомити, що їм відомо

299
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
про події ночі 25 жовтня.

300
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25 ЖОВТНЯ 2021 РОКУ ПОНЕДІЛОК
ТЕРМІН!

301
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
ДТП ЗІ СМЕРТЕЛЬНИМ НАСЛІДКОМ

302
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
ЩО ОЗНАЧАЄ
«ДТП ЗІ СМЕРТЕЛЬНИМ НАСЛІДКОМ»

303
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Працюєте допізна?

304
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
За хвилину піду.

305
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Та ні, не поспішайте. Я повернуся.

306
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
ВИМКНУТИ

307
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Привіт!
- Привіт!

308
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Пробач, що спізнився.
- Та нічого.

309
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Як зустріч?

310
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Добре.

311
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Я залишився й трохи поговорив з Ларрі.

312
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Усе добре? Що з серцем?

313
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
У тебе все гаразд?

314
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Так, усе добре.

315
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Усе буде добре.

316
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Незабаром ми станемо сім'єю.

317
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Дуже скоро, сподіваюся.

318
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Що за...

319
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Я вже їх там бачила раніше. Кілька разів.

320
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Завжди одне й те саме.

321
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Починали весело й розкуто, а потім,

322
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
коли випивали кілька склянок,
усе змінювалося.

323
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Як змінювалося?

324
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Того вечора вона прийшла

325
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
з наміром поговорити
з ним серйозно, знаєте?

326
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Але він був проти.

327
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Що це з тобою?
- Хочеш, щоб я не погодився?

328
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Ні, я хочу, щоб ти сказав:
«Я теж тебе кохаю».

329
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- По суті, я це зробив.
- Тоді скажи: «Я теж тебе кохаю».

330
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Чорт, читай це між рядками.
Я сказав: «Ага».

331
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Якими рядками?
- Мені остогидла ця маячня.

332
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Про які рядки ти верзеш?
- Агов, забирайся!

333
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Він розсердився. Страшенно.</i>

334
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Вона виходить.</i>

335
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Він іде за нею надвір.
Тому я почала знімати.</i>

336
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Агов!

337
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Що ти в біса коїш?

338
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Що ти коїш?

339
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Я хочу піти додому.

340
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Я більше не хочу цього.
- Чого?

341
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Годі з мене. Ти мене ганьбиш!

342
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Що ти таке верзеш?
Кого хвилює, що думають ці ідіоти?

343
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Що ти зробиш? Удариш мене?

344
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Вгамуйся. Пробач. Це було...
- Не чіпай мене. Що ти зробиш?

345
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Як ти смієш?
- Ти знущаєшся з мене?

346
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Ну ж бо!

347
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Краще забирайся звідси негайно, трясця.

348
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Гаразд, іди додому під дощем, тупа курво!

349
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- Кенделл, це не кінець!
- З мене годі, Джеймсе.

350
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Тож вона пішла...

351
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
що сталося потім?

352
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Він пішов за нею
з парковки на Олд-Кворрі-Роуд.

353
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Дякую. Запитань більше немає, Ваша честь.

354
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
То ви бачили,
як він ішов по Олд-Кворрі-Роуд?

355
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Так.

356
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Ви знали, що його авто
було припарковане на Олд-Кворрі-Роуд?

357
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Ні.

358
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Ні.

359
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Того вечора ви пили?

360
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Заперечую, Ваша честь.

361
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Відхилено.

362
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Ви пили того вечора?

363
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Так.

364
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Тож ви не знаєте, чи далеко він
пішов за нею на Олд-Кворрі-Роуд, еге ж?

365
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Ні. На цьому я припинила знімати
й повернулася всередину.

366
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Більше запитань немає.

367
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
У штату є додаткові запитання?

368
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Немає запитань, Ваша честь.

369
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Дякую. Ви можете йти.

370
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Я була в барі до закриття.

371
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Не бачила, щоб хтось із них повернувся.

372
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
А наступного дня я відчинила
заклад і робила те, що й завжди.

373
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Винесла вечірнє сміття на смітник.

374
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Пані! Пробачте. Потрібна ваша допомога.

375
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Через дощ напередодні

376
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>усі стежки були брудні й мокрі.</i>

377
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Тому я був змушений піти навпростець
до мосту на Олд-Кворрі,</i>

378
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>щоб повернутися на дорогу.</i>

379
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Гаразд. Лише для уточнення, коли ви
знайшли Кенделл Картер, вона була мертва?

380
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Її голова лежала в калюжі крові.

381
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Це було жахливо.

382
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Дякуємо за свідчення,
пане Рід. Знаю, це нелегко.

383
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
У мене все.

384
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Пане Реснік, свідок ваш.

385
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Пане Рід, ви часто ходите
тими стежками в лісі, чи не так?

386
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Так, пане.

387
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Щонайменше двічі на тиждень.

388
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
На вашу думку,
спускатися вниз схилом важко?

389
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Так.

390
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Припускаю, ви взуваєте похідні черевики
на прогулянки, пане Рід. Правильно?

391
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Звісно.

392
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Це зображення Кенделл Картер...

393
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
того ранку, коли ви її знайшли
під Олд-Кворрі-Роуд.

394
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Не скажете нам, у якому вона взутті?

395
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Схоже, на підборах.

396
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
На підборах.

397
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
І якби вона йшла вздовж краю
Олд-Кворрі-Роуд

398
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
у сліпучу грозову ніч на підборах

399
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
і зненацька оступилася,
було б майже неможливо

400
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
втриматися від падіння, чи не так?

401
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Так.

402
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Дякую.

403
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Вона впала на спину, що свідчить про те,

404
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
що це був поштовх, на противагу падінню.

405
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Трупне задубіння вказувало, що жертва
була мертвою близько дев'яти годин.

406
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
А причина смерті?

407
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Тяжкість переломів черепа свідчить,

408
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
що її вдарили невідомим тупим предметом.

409
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
А характер смерті?

410
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Убивство.

411
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Дякую. Запитань більше немає.

412
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Свідок ваш, пане Реснік.

413
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Чи можливо, що вона отримала
травми голови через удари об каміння?

414
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Можливо, звісно, та на мою
професійну думку, це малоймовірно.

415
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Але можливо.

416
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
У мене все.

417
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Дякуємо за ваше свідчення. Можете йти.

418
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Минулоріч, 25 жовтня,
ви жили на Олд-Кворрі-Роуд.

419
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Правильно?
- Так.

420
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Не пригадуєте, чи тієї ночі
сталося щось незвичайне?

421
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Я бачив, як чоловік вийшов з авто в грозу.

422
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Пам'ятаєте, о котрій годині це сталося?

423
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Рівно о 23.48.

424
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Я подивився на годинник.

425
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Я почув грім, тому пішов до вікна,
і блискавка осяяла небо.

426
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>І побачив його.</i>

427
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Що він робив?

428
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Озирнувся, підійшов до узбіччя.

429
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Подивився через огорожу...

430
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
повернувся в авто й поїхав.

431
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
А чи є той чоловік, якого ви бачили
тієї ночі, сьогодні в залі суду?

432
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Можете вказати на нього?

433
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Так, він сьогодні тут.

434
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Он він там.

435
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Додайте до протоколу, що свідок упізнав
підсудного Джеймса Майкла Сайта

436
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
як чоловіка, якого бачив.

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Запитань більше немає, Ваша честь.

438
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Гаразд. Схоже, саме час
зробити на сьогодні перерву.

439
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Суд іде на перерву
до завтра до 9.00 ранку, і тоді ми

440
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
почнемо там, де зупинилися.

441
00:27:26,501 --> 00:27:29,171
ЛАРРІ ЛАСКЕР

442
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Джастіне, що відбувається?

443
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Мені потрібен юрист.

444
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Гаразд. Дай мені долар.

445
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
І я не жартую, це дасть нам
право розмови адвоката й клієнта.

446
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Сідай-но.

447
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Тому я пішов освіжити голову
й опинився в «Ровдіс Гайдевей»...

448
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Замовив напій, трохи посидів там,
а потім устав і пішов.

449
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Я сів у авто. Ішов дощ.

450
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Я повернув на Олд-Кворрі,
проїхав майже пів кілометра й збив щось.

451
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Вийшов з авто й озирнувся.
Подивився, нічого не побачив

452
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
і подумав, що то був олень, який утік.

453
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Тоді я повернувся в авто й поїхав додому.

454
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
То в чому проблема?

455
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Мене викликали присяжним.
Знаєш справу Кенделл Картер?

456
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Її тіло знайшли в руслі струмка...

457
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
майже за пів кілометра
від «Ровдіс Гайдевей» минулого жовтня.

458
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
До чого ти хилиш?

459
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Можливо, я збив не оленя.

460
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Не знаю, що робити.

461
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Ти був у барі й узяв напій?

462
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Так, але я його не пив.

463
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Немає значення.

464
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Враховуючи твоє минуле,
жодний присяжний у світі

465
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
не повірить, що ти був тверезим.

466
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Але якщо я зізнаюся добровільно,
це врахують, так?

467
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Якщо я зізнаюся й розповім правду...

468
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Тоді твої попередні дії напідпитку
й той факт, що ти був у барі,

469
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
дадуть штату привід звинуватити тебе в ДТП
зі смертельним наслідком першого ступеню

470
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
чи навіть у тяжкому вбивстві.

471
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Це від 30 років до пожиттєвого.

472
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Що?

473
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Якщо ти зізнаєшся просто зараз,
тобі повний гаплик.

474
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
То це все?

475
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Мені шкода.

476
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Захист викликає Джеймса Сайта, Ваша честь.

477
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Підніміть праву руку.

478
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Чи присягаєтеся ви казати правду,
тільки правду й нічого, окрім правди,

479
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
і нехай вам допоможе Бог?

480
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Так, Ваша честь.

481
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Гаразд. Сідайте.

482
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Скажіть своє ім'я для протоколу.

483
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
Джеймс Майкл Сайт.

484
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Пане Реснік, свідок ваш.

485
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Гаразд, Джеймсе, поговорімо про те,
що сталося вночі 25 жовтня.

486
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Можете розповісти нам, що сталося?

487
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Так.

488
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Ми з Кенделл пішли в «Ровдіс»
випити кілька склянок та перекусити.

489
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Ми розважалися, пили,
ганяли м'ячі, грали в дартс, знаєте.

490
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Ми чули свідчення, що ви посварилися.

491
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Ви ж цього не заперечуєте?

492
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Ні. Ні, так.

493
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Вона напилася й почала...

494
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Почала мене діставати.

495
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Що ви маєте на увазі?

496
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Вона вже кілька тижнів торочила про те,
щоб ми оселилися разом, і я...

497
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>усе повторював їй,
що не думаю, що готовий.</i>

498
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Побачимо.

499
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Побачимо.
- Тобто «побачимо»?

500
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>А вона не хотіла погодитися.</i>

501
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Сказала, що я її не кохаю.

502
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
І вибігла геть.

503
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
А що сталося потім?

504
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Ми посварилися на парковці.

505
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Я більше не хочу цього.
- Чого?

506
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Я хочу піти додому.

507
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Годі з мене.

508
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Гаразд. То забирайся. Іди додому.

509
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Тоді йди додому. Під дощем.

510
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>І вона була просто не при собі, знаєте?</i>

511
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Репетувала на мене й пішла геть.</i>

512
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>І що ви зробили?</i>

513
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Спершу пішов за нею,
але було холодно й ішов дощ.</i>

514
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Пам'ятаю, як сів у авто.

515
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Я припаркувався

516
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>біля маркера відстані 217.</i>

517
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Моя племінниця народилася
17 лютого, тому це просто...</i>

518
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Не знаю, відволікло мене від усього,
я розвернувся й поїхав додому.</i>

519
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Ми б побачилися наступного дня,
порозумілися б...

520
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
як завжди.

521
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Слухайте, чи був я дурним?

522
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Бо не хотів оселитися з нею?

523
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Щоб щодня бачити її обличчя?

524
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Так, без сумніву.

525
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Але я б ніколи пальцем її
не торкнувся ось так.

526
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Я б не міг такого з нею вчинити.

527
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Я кохав її.

528
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Послухайте, я розумію...

529
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
з моїм минулим,
з помилками, яких я припустився,

530
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
я знаю, що ви думаєте,
справді знаю. І розумію.

531
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Але я...

532
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Я вже не той хлопець.

533
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Знаєте, я змінився.

534
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Я залишив те життя позаду
й думав, що все йде добре.

535
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Я не знаю, що сталося.

536
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Я вирушив додому. Поїхав додому.

537
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Я знаю, що вам дуже важко, Джеймсе.

538
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Не поспішайте і...

539
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
скажете, коли будете готові.

540
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Усе гаразд.

541
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Зараз я покажу вам відео, гаразд?

542
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
А потім поставлю кілька запитань.

543
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Усе гаразд. Я не божевільний.
Чому ти не сказала мені цього?</i>

544
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Ти це бачила?</i>

545
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Це для тебе.
- Це мій чоловік.</i>

546
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Я тебе кохаю.
- Я теж тебе кохаю.</i>

547
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Ти влучила чи не влучила?</i>

548
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Ні, не влучила.
- Ти не влучила.</i>

549
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Тоді я тобі допоможу.
Тобі пощастило. Іди сюди.</i>

550
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Так і було.</i>

551
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Гаразд, вимкни це лайно.</i>

552
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Гаразд.</i>

553
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Хто знімав відео?

554
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Кенделл.

555
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Коли?

556
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
25 жовтня.

557
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Минулого року.

558
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
І де?

559
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
У «Ровдіс Гайдевей».

560
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Дякую, Джеймсе. Більше запитань немає.

561
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Обвинувачення, свідок ваш.

562
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Пане Сайт, ви щойно сказали,
що кохали Кенделл Картер.

563
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Це так?

564
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Понад усе.

565
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
І ввечері 25 жовтня ви з Кенделл
поїхали в «Ровдіс Гайдевей».

566
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Це так?

567
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Ми взяли моє авто, так.

568
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
А коли приїхали,
то почали вдвох випивати, це так?

569
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Так. Це ж бар.

570
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
А потім ви почали сваритися.

571
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Це так?

572
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Так.

573
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
І під час суперечки
ви збили зі столу пляшку пива.

574
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Це так?

575
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Так, це сталося випадково.

576
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
А потім вона пішла, і ви пішли за нею.

577
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Це так?

578
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Так.

579
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
А надворі суперечка продовжилася, і...

580
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
ви даєте свідчення під присягою,
що залишили Кенделл Картер саму,

581
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
щоб вона йшла вузькою
двосмуговою дорогою в темряві, напідпитку,

582
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
під зливою, посеред грози.

583
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
То так поводяться з коханою людиною?

584
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Запитань більше немає, Ваша честь.

585
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Чи є додаткові запитання від захисту?

586
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Ні, Ваша честь. Захист закінчив.

587
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Дякуємо за свідчення, можете йти.

588
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Члени журі присяжних,
свідчення в цій справі розглянуті.

589
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Адвокати, зараз ви можете
проголосити заключні промови.

590
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Пані та панове присяжні...

591
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Убивство Кенделл Картер
було жорстоким злочином...

592
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
учиненим лихим чоловіком.

593
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Невинний чоловік.

594
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Невинний чоловік, який зламався...

595
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
втративши кохання свого життя.

596
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Ми маємо очевидця, який бачив його
на місці злочину в час смерті.

597
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Посеред ночі, у сліпучу зливу,

598
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
це міг бути будь-хто.

599
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Коли вона порвала з ним того вечора,
і він усвідомив, що вона не жартує,

600
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
він вийшов із себе.

601
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
І тому відлупцював її.

602
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Знаряддя вбивства не знайшли. Жодного.

603
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Нічого.

604
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
ДНК підозрюваного було
на тілі жертви. Тільки його.

605
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Штат каже, що там було ДНК.
Звісно, ДНК було. Авжеж.

606
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Вони були парою.

607
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Так, звісно, вони були парою.

608
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Доки не розійшлися.

609
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
Джеймс Сайт сміливо постав перед судом

610
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
і визнав важку істину.

611
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Це?

612
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Це все вистава, та й годі.

613
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Послухайте...

614
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Думаю, ми всі можемо погодитися з цим.

615
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Людина, винна в смерті Кенделл Картер,

616
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
заслуговує на покарання.

617
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Цією людиною є Джеймс Сайт.

618
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Але ця людина...

619
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
цей лиходій досі на волі.

620
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
І я прошу, щоб ви винесли вердикт,
який проголосить правду.

621
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Правду про те, що сталося з Кенделл.

622
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Правду про те, що сталося
на Олд-Кворрі-Роуд тієї ночі.

623
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
І правду про нього.

624
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
А правда про нього...

625
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
в тому, що Джеймс Майкл Сайт винний.

626
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Визнайте його винним.

627
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Правда в тому, що Джеймс Сайт

628
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
невинний.

629
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Визнайте Джеймса Сайта невинним.

630
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Дякую.

631
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Щасти вам.

632
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Дякую.

633
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Пробачте всі.

634
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Якщо ніхто не заперечує, я б хотіла
запропонувати своє ім'я на роль голови.

635
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Я вже була в кількох журі.
Знаю, як це робиться.

636
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Я не проти.
- Звісно!

637
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Що ж, чудово. Дякую.

638
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Гаразд. Отже, зараз ми можемо
зробити одне з двох.

639
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Можемо проголосувати й поговорити

640
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
або поговорити й проголосувати.

641
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Пропоную просто проголосувати,
щоб зрозуміти, на чому стоїмо.

642
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Вас це влаштовує?
- Так.

643
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Згода.
- Гаразд. Я голосую, що винний.

644
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Так, пані. Я теж.

645
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Я третя. Це все справжня ганьба.

646
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Так. Я не сумніваюся, що це він скоїв.

647
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Без сумніву.

648
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Погоджуюся.

649
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Усе поєднується.

650
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Так. Нехай гниє.

651
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Амінь.

652
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Дев'ять. Отже дев'ятеро кажуть, що винний.

653
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Ви, пане? Агов.

654
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Так. А, так. Так, винний - це круто.

655
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Гаразд.

656
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
А... ви, пане? Що скажете?

657
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Треба було йому визнати провину.

658
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
І залишився він один.

659
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Гаразд. Отже...

660
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
то що скажете? Ви з нами чи як?

661
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Не хочете піти додому до вагітної дружини?

662
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Звісно, хочу.

663
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Гаразд. То в чому проблема?

664
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Знаєте, ідеться про життя людини.

665
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Може, нам варто хоча б обговорити це?

666
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Це сміховинно.

667
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Ні, це... Послухайте, це обговорення.

668
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Ви готові так просто відрядити
цього чоловіка за ґрати, може, назавжди?

669
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
І?

670
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Я чув факти у справі. А ви?

671
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Так, авжеж.

672
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Адвокат не довів, поза розумним сумнівом,

673
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
що він невинний.

674
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Ну, він і не мусить. Тягар доведення
лежить на обвинуваченні.

675
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Чи хтось має хоча б найменші сумніви,
що Джеймс Сайт винний?

676
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Тобто...

677
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Слухайте, якщо ви задумуєтеся,
то не впевнені.

678
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Ні.

679
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
У чому я впевнена, то це в тому,
що маю повернутися додому до трьох дітей.

680
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Послухайте, у нас усіх є життя.

681
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ніхто з нас не хоче тут бути.
- Так.

682
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Може, ми...

683
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Може, ви просто скажете нам,
яка у вас проблема або ж проблеми...

684
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
а потім ми це обговоримо разом?

685
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Я не маю проблем.

686
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Гаразд. То вам просто подобається
мене дратувати? Чи що?

687
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Ні. Слухайте, я... Я маю запитання.

688
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Ні.

689
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Це говорить ваше почуття провини.

690
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Що ви маєте на увазі?

691
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Ви хочете піти додому
у свій райончик і сказати...

692
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
«Ми вчинили по правді з тим хлопцем.

693
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Ми були з ним справедливими,
як зробили б і всі інші».

694
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Отакої, чоловіче. Зачекайте.

695
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Чому ви на нього так напали?

696
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Агов, тримай свого носа при собі, малий.

697
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Перепрошую?
- Годі вже. Обоє.

698
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Прошу, пане Кемп, продовжуйте.

699
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Дякую, пані.

700
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Я лише намагаюся сказати -
забудьмо на хвильку про все

701
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
й згадаймо два ключові моменти.

702
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Перше - Сайт пішов до суду,
а не погодився на угоду,

703
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
а друге - він дав свідчення,
а не послався на п'яту поправку.

704
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Правда? Тобто...

705
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
це не означає, що він невинний, та,
мабуть, вартий кількох годин нашого часу,

706
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
про всяк випадок.

707
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Він має рацію.

708
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Ваша правда.
Треба приділити час й обговорити все.

709
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Гаразд. Добре, але це марнування часу.

710
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Будь-яка інша група з 12 людей
дійшла б такого ж висновку, як і ми.

711
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Краще й не скажеш.

712
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Правда на боці штату.

713
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
Джеймс Сайт заплатить за те, що скоїв.

714
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
І я доб'юся справедливості
для Кенделл Картер

715
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
і кожної жінки, яка є жертвою
домашнього насильства.

716
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Що ви думаєте про останні опитування,
згідно з якими вердикт у справі Сайта

717
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
вартий п'яти балів у перегонах
на посаду окружного прокурора?

718
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Годі вам. Ви знаєте,
що я не можу цього коментувати.

719
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Гаразд. Дякую всім.

720
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Що ж, почну з того, що вважаю

721
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
найбільш викривальним доказом.

722
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
А це чоловік,
який бачив Сайта на дорозі...

723
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
біля огорожі, просто над тим місцем,
де знайшли тіло Кенделл Картер.

724
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Саме так.

725
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
То що ще тут можна обговорювати?

726
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Він був за кілька десятків метрів,
дивлячись через міст.

727
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
То була середина ночі, сильна злива.

728
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Так. Я мав там
кілька ландшафтних проєктів.

729
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Вся територія там укрита деревами.
Важко було б побачити.

730
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Чоловік упізнав упевнено.

731
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Так, але той дядько старезний, знаєте.

732
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Знаєте, ця стара пташка
має ідеальний зір в окулярах.

733
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Годі вам усім.

734
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Це його свідчення.
Він не бреше. Нащо йому брехати?

735
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
І це запитання означає,
що ми думаємо, що він бреше.

736
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Я не думаю, що він бреше.

737
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Ви думаєте, що він бреше?

738
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Ні, навряд чи він бреше...
- Гаразд.

739
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
То про що, хай вам грець, ми говоримо?

740
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Слухайте, я просто кажу... Гаразд.
Чоловік побачив когось біля огорожі, так?

741
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Ми всі з цим погоджуємося?

742
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Ага.
- Так.

743
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Гаразд. То хіба не можливо,

744
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
що він побачив когось іншого,
окрім Джеймса Сайта?

745
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Ні, ми цілий день можемо
перебирати ймовірності. Це не допоможе.

746
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Як на мене, так і треба.
- Ні-ні.

747
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Ні. У нас не таке завдання.
Наше завдання - зважити факти.

748
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Гаразд. Факт - 32 відсотки вбивств
відбувається між співмешканцями.

749
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Факт - поліція арештувала Джеймса Сайта
за два дні після виявлення тіла.

750
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Факт - вони не опитували
ніяких інших підозрюваних.

751
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Ви забагато дивитеся телевізор, діду.

752
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Гаразд.

753
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
ДЕТЕКТИВ ПОЛІЦІЇ ЧИКАГО
НА ПЕНСІЇ

754
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Ви поліціянт?

755
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Був.

756
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Двадцять два роки. Пограбування, вбивства.

757
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Зрештою взяв відступні,

758
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
утік сюди від жорстоких зим
Середнього Заходу,

759
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
щоб бути ближче до внуків.

760
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Чому ви не сказали юристам?

761
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Бо ніхто не питав.

762
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Як вам таке?
Що ж, вони втратили, а ми здобули.

763
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
То яка ваша думка, офіцере?

764
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Я детектив.

765
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Послухайте, я думаю...

766
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
мені здається, що поліціянти,
знаєте, розглянули докази,

767
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
знайшли свого хлопця, збудували справу.

768
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Гаразд. І що в цьому поганого?

769
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Може, і нічого, але таке
тунельне бачення може вилізти боком.

770
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Вони показали Сайта очевидцю,
тому, звісно, він його впізнав.

771
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Вони впевнені, що спіймали винного,

772
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
тому просто проігнорували все,
що не стосується їхньої справи.

773
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Припинили ставити запитання.

774
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Підтверджувальне упередження.

775
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Підтверджувальне упередження. Саме так.
- Підтверджувальне упередження.

776
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Без поганих намірів.

777
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Просто купка людей
намагається вчинити правильно

778
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
і не бачить того, що робить неправильно.

779
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Це слушна думка.

780
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
А як щодо цього тупого предмета,
знаряддя вбивства, про яке вони патякали?

781
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Прокурорка сказала, що його не знайшли.

782
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Отже, він його позбувся. Це легко.

783
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Або він міг убити її чимось іншим,
а не тупим предметом.

784
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Чим, наприклад?

785
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Автомобілем?

786
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Це могла бути втеча з місця наїзду.

787
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Трясця.

788
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Чекайте. Я допоможу.
- Пробачте. Мені шкода.

789
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Знаєте, це справді хороша версія.
Утеча з місця наїзду.

790
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Так.

791
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Адже йде дощ, ніч.

792
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Видимість, певно, жахлива.

793
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Ми знаємо, що було слизько,
як засвідчив той турист.

794
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Ходити поночі на підборах.
Що за діти пішли...

795
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Це пояснює, як вона могла
опинитися в струмку.

796
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Гаразд. Отже, Сайт збив її,
а не розбив їй голову?

797
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Що ми тут обговорюємо? Яка різниця?

798
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Той хлопець - просто паскуда.

799
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Слухайте, я маю передчуття,
що той малий не вбивця.

800
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Нещодавно ви проголосували, що він винний.

801
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Ні, я не казав, що він винний. Я сказав,

802
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
що він мав погодитися визнати себе винним.

803
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
У нього слабкий захист.

804
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Ну, можливо, цьому є причина.

805
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Так. Вона називається
державним захисником.

806
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Тобто я нічого не маю проти цього хлопця.
Він наче доволі розумний,

807
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
але державні захисники працюють
удесятеро більше за прокурорів,

808
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
а отримують за це дещицю.

809
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Це просто нечесний бій.

810
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Ну, чесності годі шукати.

811
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Ми просто зробимо все, що зможемо.

812
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Я вас почув.

813
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Я провів 22 роки на вулиці,
і це мені підказує...

814
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
що в цій справі
є набагато більше, ніж ми знаємо.

815
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Гаразд. Якби ви ще були детективом,
що б ви зробили?

816
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Так.

817
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Що ж, люди. На сьогодні все.

818
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Побачимося тут о 9.00 ранку в понеділок.

819
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Мало не забула. Веселого Гелловіну.

820
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Веселого Гелловіну!

821
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Привіт!

822
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Так, багато часу минуло.

823
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Але я сподівався, що ти зробиш мені ласку.

824
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Зачекай-но хвильку.

825
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Так, я тут.

826
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
ЖИТТЯ З ТРОЯНДАМИ
КВІТИ Й НЕ ТІЛЬКИ

827
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
ФЕЙТ
ОБЕРІТЬ ФЕЙТ КІЛЛЕБРУ ОКРУЖНОЮ ПРОКУРОРКОЮ

828
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
«Ми не можемо порушити закон.
Можемо тільки звільнити себе від закону».

829
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Рішення не ухвалено.

830
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Ми беремо перерву на вихідні.

831
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Ви жартуєте.

832
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Ніколи не вгадаєш,
що зроблять дванадцять незнайомців.

833
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Вочевидь. Гаразд. Дякую, що повідомили.

834
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
До понеділка.

835
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Ласощі чи пустощі!
- Так. Гарного свята.

836
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Привіт, люба.

837
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Так, саме зараз їду в магазин.

838
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Гаразд.

839
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Привіт.

840
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Привіт!
- Ти отримала моє повідомлення?

841
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Трясця.

842
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Пробач. Вибач, я забув.

843
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Усе тут гаразд?

844
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
У тебе все добре?

845
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Агов, у чому річ?

846
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Мені страшно.

847
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Мені страшно. Минулого разу
ми не дісталися так далеко, і...

848
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Мені просто страшно.

849
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Не хочу робити цього сама.
Не хочу ходити туди сама.

850
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Усе буде добре.

851
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Усе буде гаразд, обіцяю.
- Я не розумію.

852
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
Чому тебе не було сьогодні?

853
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Скільки часу ще триватиме суд?

854
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Гадки не маю. Це...

855
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Ви наблизилися до вердикту?

856
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Я не маю обговорювати справу...
- Джастіне, ви скоро винесете вердикт?

857
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Десятеро проти двох, що винний.

858
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Тоді в понеділок

859
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
ти можеш просто піти й переконати
тих двох ухилянтів і закінчити це?

860
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Ну, я один з них. Я...

861
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Чому?
- Пробач, але вони глянули лише мигцем.

862
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
Зиркнули на хлопця й усе.

863
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Без обговорення доказів, без нічого.
Я повинен був щось зробити.

864
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Усі заслуговують на шанс, так?

865
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Я все думаю, де б я був,
якби ти мені його не дала.

866
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Можна спитати тебе про дещо?

867
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Так, звісно. Про що?

868
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Якби я хотів продати «4Раннер»,
не кажучи, що він був у автотрощі,

869
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
але ці люди б погодилися,
і не було б безпекових ризиків.

870
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- В оголошенні це було вказано, Джастіне.
- Знаю.

871
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
Але вислухай мою думку.
Якби ці люди не знали,

872
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
то чи вчинив би я неправильно?

873
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Ні.

874
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Тобто я так не думаю.

875
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Я йду нагору.

876
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Їжа в холодильнику.

877
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Побачимося нагорі.

878
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Ось і вона. Наступний раунд за нею.

879
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Бурбон. Без нічого. І...

880
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
так, те, що в нього.

881
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Що в мене? А в мене...

882
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Дякую.
- ...чудовий вечір.

883
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Хіба не прекрасний вечір?
- Вердикт мали б виголосити за дві години.

884
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Що сказати? Вони відповідально
поставилися до завдання.

885
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Я змусив їх задуматися.

886
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
У мене гори доказів.
Ти їм димом очі запорошив.

887
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Диму без вогню не буває.

888
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Захоплююся твоїм оптимізмом.

889
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Послухай, ось у чому річ.
Ти йдеш до суду, переконана в провині

890
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
підсудного. А я...

891
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Я не маю ілюзій щодо своєї роботи.
Багато моїх клієнтів винні,

892
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
і моя робота - домогтися
найкращого рішення в поганій ситуації.

893
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Але кажу тобі, цей хлопець не робив цього.

894
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
І той факт, що присяжним потрібен час,

895
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
дає мені надію,
що все йде так, як повинно.

896
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Що ж, радій, доки можеш.

897
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
За систему правосуддя.

898
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Вона неідеальна, але іншої в нас немає.

899
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Привіт.
- Привіт.

900
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Ще раз пробач за вчорашнє.

901
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Просто ця справа впливає на мене.

902
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Знаю. Я бачу.

903
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Так.
- Довіряй своїй інтуїції.

904
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Ти вчиниш правильно.

905
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Зачекай-но.

906
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Що це?
- Це мої вила.

907
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Клас!
- Ага. Дякую! Ручна робота.

908
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Ласощі чи пустощі!
- Агов! Веселого Гелловіну!

909
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Чудові у вас костюми! Беріть по два.

910
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Олівере?

911
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Вітаю, пані Крусон.

912
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Олівере, я тебе навіть не впізнала! Як ти?

913
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Усе добре. Вітаю, пане Кемп.

914
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Агов, як там письмо?

915
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Я тепер в учнівській газеті.
- Неймовірно. Прекрасно.

916
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Це дуже круто.
- Вітаю!

917
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Розважтеся сьогодні.
- Обов'язково.

918
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Побачимося в школі?

919
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Так. Наступного року.
- Гаразд.

920
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Бувайте.

921
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Бувайте!
- Так тримати!

922
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Боже, він велетенський.
- Знаю.

923
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Веселого Гелловіну.

924
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Дякую.

925
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Агов.
- Вітаю.

926
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Чому ви поїхали за мною
після суду в п'ятницю?

927
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Я побачив вас на хвості ще на парковці.

928
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Зелена «Тойота 4Раннер», так?

929
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Знаєте, розслідувати справу
за межами зали присяжних не дозволено.

930
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Так, знаю.

931
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Але... Знаєте, хтось мусить.

932
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Не хочете з'ясувати, що сталося насправді?

933
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Так. Звісно.

934
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Слухайте, я знайшов трохи інформації.

935
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Це кожне зареєстроване авто в окрузі,
якому ремонтували кузов...

936
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
від 26 жовтня й до кінця минулого року.

937
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Ви про втечу з місця наїзду? Годі, це ж...

938
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Так, бо це справді гарна версія.

939
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Виробники авто зберігають
детальний список таких ремонтів

940
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
для дослідження й розробки.

941
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Вони формально збирають дані в дилерів,

942
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
а потім таємно платять
маленьким майстерням.

943
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Так ми з партнером
отримали більше авто, ніж штрафмайданчик.

944
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Авжеж. Але там, певно, сотні автівок.

945
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Так, тут потрібен метод виключення,

946
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
на який я й витратив усі вихідні.

947
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Тобто все, про що поліція вже знає,
викреслив зі списку.

948
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
І в такому наїзді бувають
дуже характерні пошкодження.

949
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Це фари, решітка, капот.
- Так.

950
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Я звузив список до 15 авто,
які збігаються з описом у списку,

951
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
й одним з них, до речі, є «Тойота 4Раннер»
96-го року, зеленого кольору.

952
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Це таке ж авто, як у вас, так?

953
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Якщо це ваше авто,
можемо просто його викреслити.

954
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Авжеж. Так. То який план?

955
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Ну, якщо ви не проти допомогти,

956
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
у добі не так багато годин,
а більшість із них ми проведемо тут.

957
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Ви можете допомогти мені з цією біганиною,
і ми спробуємо його знайти.

958
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Так. Гаразд.
Знаєте, це якось натягнуто, але...

959
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Слухайте, я... Це втеча
з місця наїзду, хлопче. Нутром відчуваю.

960
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Зуба даю, що наш хлопець у цьому списку.

961
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Доброго ранку. Час розваг, люди, ходімо.

962
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Хлоп'ята, завершуйте.

963
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Дякую.

964
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Ходімо.

965
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Хай йому грець!

966
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
У вас усе гаразд?

967
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Сьогодні ви мене всі дратуєте.

968
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Що це все таке?

969
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Просто... Ви двоє, зачекайте-но мене тут.

970
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Прочитайте інструкцію 0.01, будь ласка.

971
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
«Щоб зберегти цілісність
системи судів присяжних,

972
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
нагадую вам, що ви повинні вирішити
цю справу тільки на основі доказів,

973
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
отриманих під час суду,
і закону, який я вам поясню.

974
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Ви не можете самостійно
проводити дослідження щодо цієї справи

975
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
чи щодо людей або місць,
згаданих під час суду».

976
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Як на мене, ви вдвох порушили
кожне речення цього абзацу.

977
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Ваша честь, прошу визнати
суд недійсним. Він - колишній коп.

978
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Хтозна, які ідеї він уклав
у голови присяжних.

979
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Ви мали визначити його колишню професію
під час відбору, пане Реснік.

980
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Це неправомірно.

981
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Викиньте їх, судде.
Немає потреби починати спочатку.

982
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Наші ресурси вже майже виснажені.

983
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Вона має рацію. Клопотання відхилене.

984
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Ваша честь. Ви знаєте...

985
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Щодо вас двох...

986
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Ви порушили клятву присяжних.

987
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Ваша честь, дозвольте.

988
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Я дотримувався своєї присяги поліціянта

989
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
ніколи не зрадити свого характеру,
своєї чесності чи громадської довіри.

990
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Пане Чиковскі, із цієї миті
вас усунено зі служби присяжних.

991
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Враховуючи ваше минуле,

992
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
я зроблю виняток
і не вважатиму це неповагою до суду.

993
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Дякую, Ваша честь.

994
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Що ж, пане Кемп,
ви не правоохоронець на пенсії, чи не так?

995
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Ні, Ваша честь.

996
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
То як ви поясните вашу участь
у цьому правопорушенні?

997
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Я отримав ці документи
самостійно, Ваша честь.

998
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Він не мав до цього жодного стосунку.

999
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Це правда?

1000
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Та чи переглянули ви ці документи,
чи допомагали їх здобути,

1001
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
чи знали, що пан Чиковскі
мав намір учинити?

1002
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Ні, Ваша честь.
Я не дивився на них і не допомагав.

1003
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Ви вважаєте, що можете не зважати
на все, що почули щойно...

1004
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
і залишатися неупередженим членом журі?

1005
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Так, можу.

1006
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Я покладуся на ваше слово.

1007
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Приставко, проведіть пана Кемпа
назад у залу присяжних.

1008
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Пане Чиковскі, ви вільні.

1009
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Ваша честь, прошу додати
ці документи до протоколу суду

1010
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
для апеляції. І знову прошу
визнати суд недійсним.

1011
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Документи будуть позначені
як перший доказ суду.

1012
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Ваше прохання визнати
суд недійсним відхилено, пане Реснік.

1013
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Зрозуміло?

1014
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Так, Ваша честь. Зрозуміло.

1015
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Добре. Тоді з цим усе.

1016
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Ти, певно, знущаєшся.
- Що?

1017
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
«Наші ресурси вже майже виснажені?»

1018
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
А ти таки щось.

1019
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Гаразд.

1020
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Юрисконсультко.

1021
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Агов, усе гаразд.
Я більше не присяжний. Не треба...

1022
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Так-так. Це вже напевно.

1023
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Відчуваєте тиск, так?

1024
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
З такою роботою? Жодного.

1025
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Так. Гаразд.

1026
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Знаєте, я... Пробачте, але я просто...
Не можу цього не сказати. Ви...

1027
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Ви неправильно розглядали цю справу.

1028
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Та невже?
- Так.

1029
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Це втеча з місця наїзду.

1030
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Нізащо. Судмедексперт помітив би.

1031
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Це ви так думаєте.

1032
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Той хлопець робив п'ять розтинів того дня.
За один день. Я перевірив.

1033
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Це нічого не означає.

1034
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Дозвольте спитати у вас лише одне.

1035
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Чи ви взагалі шукали іншого підозрюваного?

1036
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Ми виконували свою роботу.

1037
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
З усією повагою, юрисконсультко,

1038
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
якби ви виконали свою роботу,
навряд чи ми б тут стояли з вами зараз.

1039
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Знаєте, той хлопець паскудник.

1040
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Можливо.

1041
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Але він не вбивав тієї дівчини.

1042
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Гаразд. Враховуючи сказане,
суддя Стюарт дякує вам за ваше терпіння

1043
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
і просить вибачення за незручності.

1044
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Присяжний номер 13 тепер
має право голосу в цьому журі.

1045
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Гаразд.

1046
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Не буду заважати вам
повернутися до роботи.

1047
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
То що сталося?

1048
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Що це було за правопорушення?

1049
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Це справа його й судді.

1050
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Ні. Маячня.
Ви там були. Що накоїв Гарольд?

1051
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Він самостійно розслідував справу.
Суддя відрядила його додому.

1052
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- А що то за купа паперів?
- Яких паперів?

1053
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Тих, які Гарольд йому дав.

1054
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Ви впустили їх на підлогу.
Ми всі це бачили.

1055
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Приставка взялася за нас,
перш ніж я глянув на папери, тож...

1056
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Ви доволі довго розмовляли.
Він сказав вам, що в них?

1057
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Гаразд, так, сказав.

1058
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
То були роздруківки.
Імена, реєстраційні дані автівок...

1059
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Він сказав, що це може довести
невинність Джеймса Сайта.

1060
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
То й що? Ми маємо просто
повірити вам і змінити свою думку?

1061
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Ні, я просто розповідаю те, що знаю.

1062
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Він думає, що це втеча з місця наїзду.

1063
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
МУР БОББІ
ДЖОРДЖІЯ

1064
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) ЗБІГ

1065
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
КРУСОН ЕЛЛІСОН. 1996 «ТОЙОТА 4РАННЕР»
КУЗОВ. ПОШКОДЖЕННЯ ПЕРЕДУ.

1066
01:03:40,384 --> 01:03:42,427
КРУСОН ЕЛЛІСОН

1067
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) ЗБІГ

1068
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Отже, якщо він думає,
що це була втеча з місця наїзду...

1069
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Кенделл була зростом 165 см...

1070
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
якщо вона зігнулася...

1071
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
й автомобіль був
позашляховиком чи фургоном.

1072
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
Її легко могли вдарити в голову й тулуб.

1073
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Погляньте, як зламані її плечі.

1074
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Перепрошую, ви лікарка?

1075
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ще ні. Третій курс медичного.

1076
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Знаєте, нам варто залишити це
в руках професіоналів,

1077
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
медексперта, який оглянув тіло.

1078
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Знаєте, лікарі бувають недбалими.

1079
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Одного разу мені сказали, що в тата
серцевий напад. Виявилося, що просто гази.

1080
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Вони завжди поспішають.
Продовжуй, люба. Кажи, що надумала.

1081
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Права й ліва ключиці
свідчать про чистий перелом.

1082
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Можете показати всім?

1083
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Вона не могла зламати їх під час падіння?

1084
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Навряд чи.

1085
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Обидві кістки мали бути зламані одним...

1086
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
різким...

1087
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
ударом ззаду.

1088
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Бах.

1089
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Нам відомо,
чи автомобіль Сайта був пошкоджений?

1090
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Ні, інакше поліція
зазначила б це у своєму звіті.

1091
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Ні, якщо вважали це неважливим.
Поліціянти ненавидять документи.

1092
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
То ви теж у нас таємний коп?

1093
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Ні. Я собача перукарка, але дивлюся
і слухаю багато про справжні злочини,

1094
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
і перше правило - це зробив чоловік.

1095
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Гаразд, чоловік, хлопець. Одне й те саме.

1096
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Ви згодні, що він винний, так?

1097
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Він ідеальний підозрюваний.
- Добре. Дякую.

1098
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Але друге правило справжнього злочину -
ідеальних підозрюваних не існує.

1099
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Господи.

1100
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Я розповідаю вам про свій досвід.

1101
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Ваш досвід?
Прослуховування кримінальних подкастів.

1102
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Зачекайте-но. І перегляд Dateline.

1103
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Добре. Та це не робить вас
Шерлоком Голмсом.

1104
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Дякую.

1105
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Ні, просто переглядаєш достатньо справ
і починаєш бачити певні схеми,

1106
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
але детективну роботу
я залишаю юристам форуму.

1107
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Добре. Бо ми тут не розв'язуємо таємницю.

1108
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Ми всі тут для того, щоб вирішити,

1109
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
чи ми впевнені, що Джеймс Сайт
убив Кенделл Картер. І все.

1110
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Можна мені?

1111
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Я не впевнена.

1112
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Олд-Кворрі-Роуд веде до автостради.

1113
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Коли рух насичений, GPS веде по ній.
Кількість машин збільшується.

1114
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Та, і вночі там страхітливо.
Якось я там мало оленя не збив.

1115
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
А якщо вони так і подумали?

1116
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Хто подумав?

1117
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Той, хто збив Кенделл Картер.

1118
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Так. Тобто це все має сенс,
але, знаєте, як щодо нашого очевидця?

1119
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Може, він бачив когось іншого?

1120
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Зачекайте-но. Надто тут багато
цих «може», як на мене.

1121
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Так, багато можливостей -
це розумний сумнів.

1122
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Погоджуюся з Джастіном.

1123
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Так.

1124
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Гаразд. Кейко?

1125
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Неллі?

1126
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Я більше не впевнена, що цей юнак винний.

1127
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Гаразд. Добре. Ще хтось?

1128
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Невинний.

1129
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Гаразд.

1130
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Я заснув на 17-му шосе
й прокинувся в канаві.

1131
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Богу дякувати, лікарня була поруч.

1132
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Гаразд.

1133
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Дякую, що знайшли час.

1134
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Ага.

1135
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Так, у нас були перегони в студмістечку.
Це була дурня. Знаю.

1136
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Винний.

1137
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Винний.

1138
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Невинний.

1139
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Невинний.

1140
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Винний.

1141
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Гаразд. Схоже, у нас шість на шість.

1142
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Ми в глухому куті.

1143
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Гаразд, то що робитимемо?

1144
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Схоже, що більше ми розмовляємо,
то менше ми знаємо.

1145
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Як я втомився.

1146
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Ти так обдовбався, любий.

1147
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Повернімося до початку.
Відтворимо справу крок за кроком.

1148
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Ні-ні. Не марнуймо свій клятий час.

1149
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Давайте просто глибоко вдихнемо.

1150
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
День був довгим,
але голоси змінилися, так?

1151
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Процес працює.

1152
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Ні, це не так. Ви нас виснажуєте.

1153
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Багато говорите, але нічого не кажете.

1154
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Тобто, чорт, якщо багато разів
повторювати щось,

1155
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
так, починаєш сумніватися.

1156
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Так. Скажімо, яке взуття обрати.

1157
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Так. Слухайте...

1158
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
У нас є всі ці версії,
але немає нових доказів.

1159
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Так, але ці версії змушують декого
з нас сумніватися в провині Джеймса Сайта.

1160
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Ні-ні. Сумнівайтеся, якщо бажаєте,
але я знаю, що він винний.

1161
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Погляньте на його кляту шию.

1162
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Агов, друже. Я знаю,
що в тебе є його малюнок у цій книзі.

1163
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Ну так, але він недосконалий, проте...

1164
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Так, бачите? Ось тут.

1165
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Змія і корона.

1166
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Це «Вестсайдські Корони».
Найбільші наркоторговці в місті.

1167
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Звідки вам це відомо?

1168
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Бо я керую «Клубом для хлопців і дівчат».

1169
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Такі люди отруюють власну громаду.

1170
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Ця справа для вас особиста.
- Так, трясця, маєте рацію.

1171
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Моєму молодшому братові було 14,
коли йому набили тату.

1172
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
За місяць до 17-го дня народження
він був мертвий.

1173
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Піймав випадкову кулю у...

1174
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
вуличній тяганині за територію.

1175
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Мені шкода. Я й гадки не мав.

1176
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Так, вірно. Ви й гадки не маєте.

1177
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Послухайте, але Сайт сказав,
що залишив те життя позаду.

1178
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Існує лише один спосіб піти з тієї банди.

1179
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Отже... можете й далі
обговорювати свої версії.

1180
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Слухайте, люди можуть змінитися.

1181
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Так. Переконуйте себе в цьому.

1182
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Переконую. Щодня.
- Ну, я кермую автобусом...

1183
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
і бачу тих самих людей
день за днем, і вони не змінюються.

1184
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Тоді чому я тут сиджу?

1185
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Що ви таке кажете?

1186
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Я мав би бути мертвим.

1187
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Я мав би...

1188
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Трохи більше чотирьох років тому

1189
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
моє авто обійняло дерево,
а в моїй крові було стільки алкоголю,

1190
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
який, знаєте, мав би мене вбити
ще до того, як я сів у авто, та якось...

1191
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
я майже не постраждав.

1192
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Пощастило.

1193
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Так, частиною мого покарання
були громадські роботи.

1194
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Я три дні на тиждень
проводив у початковій школі,

1195
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
навчаючи дітей писати.

1196
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Ми, алкоголіки,
можемо причарувати будь-кого.

1197
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Але вчителька, що мною керувала,
вона була мов кремінь.

1198
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Бачила мене наскрізь. І вона...

1199
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Змусила мене зрештою
захотіти підтягнути шмарклі...

1200
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
й узяти свою долю у власні руки.

1201
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Досі не знаю, що я зробив,
щоб така жінка захотіла дати мені шанс.

1202
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Але її віра в мене,
у те, що я міг змінитися, це було...

1203
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Це був, знаєте, перший крок.

1204
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
І...

1205
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Слухайте, у цього шляху
немає кінця, я знаю це...

1206
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Але минуло чотири роки.

1207
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
І я та сама людина,
яка була чотири роки тому? Ні.

1208
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Однозначно ні.

1209
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Так, що ж... Тепер розумію...

1210
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Ви змінилися.

1211
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Але такі, як Джеймс Сайт,
вони не змінюються.

1212
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Гаразд. Згадайте його свідчення.

1213
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Це було щиро,
по-справжньому, і я повірив у це.

1214
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Стривайте, бандо,
якщо Сайт цього не робив, то хто тоді?

1215
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
На це ми не зобов'язані відповідати.

1216
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
То ніхто не заплатить за те,
що сталося з дівчиною?

1217
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Ні, хтось заплатить.
- Звідки ви знаєте?

1218
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Бо хтось завжди платить.

1219
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Розумію, як ви почуваєтеся,
але не давайте почуттям похитнути вас.

1220
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Ви нічого про мене не знаєте.

1221
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Гаразд.

1222
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Скільки років вашій доньці?

1223
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Це ж вона на брелоку?

1224
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Так. У березні виповнилося 16.

1225
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Як часто ви її бачите?

1226
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Недостатньо часто.

1227
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Знаєте, під час суду
перед моїми очима сиділи батьки Кенделл.

1228
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
Їхній біль щоденний.
А якби це була ваша донька?

1229
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Прагнув би справедливості? Око за око.

1230
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Так. Але сім'я Джеймса Сайта
теж була в суді щодня.

1231
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Знаєте, його бабуся й племінниця.

1232
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
А якби він був вашим сином?

1233
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Ви б хотіли справедливості й для нього?

1234
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Так. Гадаю, хотів би.

1235
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
То чим я можу вам допомогти?

1236
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Хочу трохи поговорити про те,
що тут сталося.

1237
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Невеличка розмова віч-на-віч.

1238
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Може, дасте мені більше інформації,
якщо щось згадали. Розумієте?

1239
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Що ж, як я й казав у суді,
приходили поліціянти.

1240
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Показали мені фото, запитали,
чи це чоловік, якого я бачив тієї ночі.

1241
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Вони показували вам ще якісь фото?

1242
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Ні. Вони знали, що це він.

1243
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Їм треба було, щоб я це підтвердив.

1244
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Авжеж.

1245
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Я був радий це зробити.
Тобто всі були такими шляхетними.

1246
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
І якщо дозволите, мені дуже сподобалося

1247
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
знову бути потрібним.

1248
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Упевнена, так і було.

1249
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Гаразд. Якщо я ще чимось
можу вам допомогти,

1250
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
просто дзенькніть. Чай завжди гарячий.

1251
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Гаразд. Щиро дякую.
Дякую, що знайшли час, пане.

1252
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
Джеймс Сайт...

1253
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Адже це він убив ту дівчину?

1254
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Гаразд, хтось іще хоче змінити свій голос?

1255
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Однаково це не має значення.

1256
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Що ви маєте на увазі?

1257
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Тому що я не передумав.

1258
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Що ж, просто продовжимо розмову.

1259
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Ні-ні, годі розмов.

1260
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Маркусе.
- І що?

1261
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Ви скажете судді...

1262
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
що ми не можемо винести вердикт?

1263
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Маємо, що маємо.

1264
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Але ми справді досягаємо прогресу.

1265
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Прогресу?
- Так.

1266
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Як можна продовжити,
якщо ми навіть вердикт не можемо ухвалити?

1267
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Ми це робимо неймовірно довго.

1268
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Я потрібна своїм дітям.

1269
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Я просто намагаюся виконувати свою роботу.

1270
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Гаразд?

1271
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Кортні, а ви? Хочете продовжувати?

1272
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Не знаю. Слухайте, він накричав на неї.

1273
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Схопив її за руку. Назвав її курвою.

1274
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Він власницький і темпераментний.

1275
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Ні, він аб'юзер. Нехай іде до дупи.

1276
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Так. Ваша правда.

1277
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
До дупи його.

1278
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Чудово. Уже втретє

1279
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
я прийду додому й скажу чоловіку:
«Знаєш що, коханий? Я нічого не зробила».

1280
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Він отримує від цього задоволення.

1281
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Мені шкода, Деніс. Я не зміню думки.

1282
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Я теж.

1283
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Так. Я теж.

1284
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
То що тоді робитимемо?

1285
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Можемо спробувати одну річ.

1286
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Пані голово.

1287
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Відрядити присяжних на місце злочину,
коли обговорення почалося, -

1288
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
зазвичай я такого не дозволяю.

1289
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
З усією повагою, Ваша честь,
це не зовсім типове обговорення.

1290
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Але я вважаю, що це стане
нам у пригоді, щоб винести вердикт.

1291
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Розумію.

1292
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Пане Реснік. Є заперечення?

1293
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Ні, Ваша честь.

1294
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Гаразд, пані Кіллебру.

1295
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Штат не проти.

1296
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Що ж, гаразд.

1297
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Ось правила.

1298
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Під час відвідин ви не маєте права
говорити з будь-ким, окрім журі присяжних,

1299
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
і не можете
обговорювати справу одне з одним.

1300
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Гаразд, ви оглянете місцевість,

1301
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
подивитеся, де відбувся злочин,

1302
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
і не будете збирати будь-які докази.

1303
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Усі розуміють ці правила?

1304
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Так, пані.
- Так, Ваша честь.

1305
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Гаразд.

1306
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Суд оголошує перерву.

1307
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Привіт. Можемо поговорити?

1308
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Так, чудово. Супер.
Зустрінемося там. Дякую.

1309
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Слухаю?

1310
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Вітаю, ви Еллісон Крусон?

1311
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Так, це я. А ви хто?

1312
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Я Фейт Кіллебру. Я з окружної прокуратури.

1313
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Ви не проти, якщо ми поговоримо?

1314
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Я збиралася лягти, але про що йдеться?

1315
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Я лише на хвилину.

1316
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Добре, заходьте.
- Дякую.

1317
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Вибачте за вторгнення. Я недовго.

1318
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Я шукаю інформацію про...

1319
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
кілька різних автотрощ
за жовтень минулого року...

1320
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
просто звичайна перевірка,
чи якісь автівки потребували ремонту

1321
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
через значні ушкодження в цей час.

1322
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Гаразд.

1323
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Отже, 25 жовтня минулого року,

1324
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
чи були ви власницею зеленої
«Тойота 4Раннер» 1996 року?

1325
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Так.

1326
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Не пригадуєте, чи виконувався
ремонт кузова приблизно в цей час?

1327
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Так.

1328
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Гаразд. І як було пошкоджено автівку?

1329
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Мій чоловік Джастін збив оленя.

1330
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Гаразд. Знаєте, де?

1331
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
На Брімстон-Пас.

1332
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Упевнені?

1333
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Так.

1334
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Не могло це статися
на Олд-Кворрі-Роуд? Чи...

1335
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Ні, це було на Брімстон-Пас.

1336
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Ви впевнені.

1337
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Упевнена.

1338
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Гаразд. Чудово. У мене все.

1339
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Щиро дякую, що знайшли час, пані Крусон.

1340
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
І вітаю. Коли очікуєте?

1341
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
З дня на день.

1342
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Щасти вам. Допомогти вам
із чимось, перш ніж піду?

1343
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Ні-ні.
- Гаразд. Що ж, проводжати не треба.

1344
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Я відчиню... Гаразд.
- Ні, сидіть. Не потрібно.

1345
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Гарного дня.
- Дякую. Дякую за ваш час.

1346
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Бувайте.
- Бувайте.

1347
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Привіт. Пробач,
що не міг зустрітися раніше.

1348
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Не переймайся.
- Що тебе цікавить?

1349
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Суд.

1350
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Що ж, так і думав.

1351
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Схоже, одностайного рішення не буде.

1352
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Джастіне!

1353
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Дякую.
- Смачного.

1354
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Я взяв тобі каву.
- Дякую.

1355
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Звісно, я хочу виправдати хлопця,

1356
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
але якщо немає одностайності,
ухвали рішення не буде, так?

1357
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Так.
- Тоді проблему вирішено.

1358
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Враховуючи увагу до цієї справи,
будуть вимагати повторного суду.

1359
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Доведеться пройти все спочатку,
і судитимуть все одно Сайта.

1360
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Якщо прокуратура
не вирішить, що це не він,

1361
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
тоді вони знайдуть винного.

1362
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
І в жодному разі ця справа
не залишиться без вердикту.

1363
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Коли вони його отримають,
тоді так, закінчиться. Тоді все.

1364
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Кажеш, мені потрібен вердикт?

1365
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
На жаль, так.

1366
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Привіт. Зустрінемося в ізоляторі?

1367
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Привіт.

1368
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Привіт. Усе гаразд?

1369
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Просто перевіряю авто.
Можливо, буде покупець.

1370
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Де ти збив того оленя, кажеш?

1371
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
На Брімстон-Пас, так?

1372
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Упевнений, що не на Олд-Кворрі-Роуд?

1373
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Упевнений.

1374
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
Я теж так сказала, що впевнена...

1375
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
прокурорці з твого суду,
коли вона допитувала мене у вітальні.

1376
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Що? Вона була тут?
- Так.

1377
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Я пошукала дані про неї.
Її цікавила твоя автотроща.

1378
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Це...

1379
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Що ти їй сказала?

1380
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Правду.

1381
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Що ти збив оленя.

1382
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
На Брімстон-Пас.

1383
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Гаразд. Добре.

1384
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Це ж правда, так?

1385
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Чи ти поїхав додому навпростець
по Олд-Кворрі тієї ночі?

1386
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Ти заїжджав у «Ровдіс Гайдевей»?

1387
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Ти пив?

1388
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Пив?

1389
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Джастіне. Ти пив?

1390
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Відповідай.
- Ні. Я не пив.

1391
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Я не випив. Ясно?

1392
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Я зайшов і замовив напій...

1393
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- Але я його не торкнувся.
- Замовив, але не випив.

1394
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Чому я маю вірити?
- Бо це правда.

1395
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Присягаєшся?
- Клянуся. Присягаюся.

1396
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Чому я маю цьому вірити?
Чому маю вірити будь-чому?

1397
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- Твоїм словам? Ти присягаєшся?
- Клянуся. Присягаюся.

1398
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Присягаюся. Я не брешу. Чесно.
- Не бреши мені.

1399
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Присягаюся. Я кажу правду. Ясно?

1400
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Послухай, це...

1401
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Це...

1402
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Того дня мали народитися близнята,
і я не міг подолати свої почуття.

1403
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Не міг упоратися, тож не хотів
тягнути це додому й навантажувати тебе.

1404
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Тому поїхав туди.

1405
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Посидів там трохи, а потім приїхав додому.

1406
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Чому ти не розповів мені цього?

1407
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Чому приховав це від мене?

1408
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Я хотів, але тобі було дуже боляче.
- Ти міг поговорити зі мною.

1409
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Звісно, мені було боляче.

1410
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Я думала, що це була моя провина.

1411
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- Що це була моя вина, що досі це моя...
- Ні. Це не була твоя вина.

1412
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- То були мої діти.
- Це не...

1413
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- То були наші діти.
- Знаю.

1414
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Це зовсім не твоя вина, чуєш?

1415
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Нам обом було боляче. Досі боляче.

1416
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Мені досі боляче.

1417
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Мені теж.

1418
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Так.

1419
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Я не залишуся з цим сама.

1420
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Ні, цього не буде. Ні.

1421
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Не буде. Я захищу нашу сім'ю. Обов'язково.

1422
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Обіцяю. Чуєш?

1423
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Агов, іди сюди.

1424
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Що в біса відбувається?

1425
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Я мушу його побачити.
- Навіщо?

1426
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Я хочу, щоб він глянув мені в очі
й сказав, що не робив цього.

1427
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
То в тебе виникли сумніви?
Це правда. Ти сумніваєшся.

1428
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Я не знаю.

1429
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Тобто ти не знаєш?

1430
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Годі тобі. Ти знаєш, що тут щось не так.
Присяжні це знають. Це просто...

1431
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Можеш довести, що все було так?

1432
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Можеш довести, що не так? Можеш?

1433
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Я не знаю. Просто відведи мене туди.

1434
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ВХІД
СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР

1435
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Що ви тут робите?

1436
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Сядьте.

1437
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Мені не можна з вами розмовляти.

1438
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Усе гаразд.

1439
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Чого ви хочете?

1440
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Того ж, що й ви.

1441
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Справедливості для Кенделл Картер.

1442
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
То знайдіть того вражого сина,
який це вчинив.

1443
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Послухайте, тут немає присяжних,
судді, камер. Тому просто...

1444
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
розкажіть мені, що сталося тієї ночі.

1445
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Я ж казав. Я поїхав додому.

1446
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Так, але спершу ви пішли за нею, так?

1447
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Так. Вона ж була п'яна, мов чіп.

1448
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Тому ви відчули гнів,

1449
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
вам набридло, що вами граються?

1450
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Ні-ні, усе було не так. Ясно?

1451
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Кенні просто була такою.

1452
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Вона заводилася,
знаєте, виносила мені мозок,

1453
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
а наступного дня наче нічого не було.

1454
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Їй просто треба було охолонути.

1455
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Авжеж.

1456
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Так, гаразд...

1457
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Знаю, наші стосунки не були ідеальними.

1458
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Але ми кохали одне одного.

1459
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Тож послухайте, пані...

1460
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Я багато чого накоїв у своєму житті
й не пишаюся цим.

1461
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Але цього я не робив.

1462
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Понад усе в житті...

1463
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
я шкодую...

1464
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
що не поїхав тієї ночі за Кенделл.

1465
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Бо якби поїхав...

1466
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Кенні досі була б жива.

1467
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
З мене годі.

1468
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Гаразд, люди, в автобус. Уперед.

1469
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Дивитеся, але не торкаєтеся.

1470
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Покладіть назад.

1471
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Гаразд, люди. Готові їхати?</i>

1472
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Отже, тут вони сварилися.

1473
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Агов, у вас усе гаразд?

1474
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Так, усе добре, дякую.

1475
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Та ні, чоловіче.

1476
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
У вас від початку не все добре.

1477
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Думаю, ви весь час нас за носа водите.

1478
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Не розумію, про що ви.

1479
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Того дня, коли ви потрапили в журі, ви...

1480
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
блювали у вбиральні.

1481
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Уся та історія з тим
копом-квіткарем і ті папери.

1482
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Корчите із себе голос розуму,
але насправді просто...

1483
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
кажете нам те, що ми хочемо почути.

1484
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Не знаю, яку гру ви задумали,
але я за вами стежу.

1485
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Чи знаю я достеменно,
що сталося тієї ночі?

1486
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Ні.

1487
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Але й ви теж не знаєте.

1488
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
І ви не можете бути більш упевненим,

1489
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
що Джеймс Сайт сів у своє авто
й поїхав додому тієї ночі, ніж я...

1490
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
що він схопив одну з цих каменюк
і проломив бідній дівчині голову.

1491
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
І вкинув її тіло в струмок.

1492
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Господи, чоловіче.

1493
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Ви мало не зіслизнули.
- Так.

1494
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Може, той турист мав рацію.

1495
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Могла посковзнутися.
- Так, можливо.

1496
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Але це не має значення.

1497
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Той паскуда покинув її там тієї ночі

1498
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
одну помирати.

1499
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
У канаві.

1500
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Він винен у її смерті.

1501
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Тому я ніколи не виправдаю Джеймса Сайта.

1502
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Ніколи.

1503
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Цей суд закінчиться
лише двома способами - обвинуваченням

1504
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
або без одностайного рішення.

1505
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Гаразд. Усі готові вирушати додому?

1506
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Усі закінчили тут?

1507
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Так.

1508
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Гаразд, ходімо.

1509
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Ви достатньо побачили?

1510
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Так.

1511
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Устаньте всі!

1512
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Пані голово.

1513
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Присяжні винесли вердикт?

1514
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Так, Ваша честь.

1515
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
І цей вердикт одностайний?

1516
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Так, Ваша честь.

1517
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Підсудний, устаньте,
щоб вислухати вердикт.

1518
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
«У справі штату Джорджія
проти Джеймса Майкла Сайта

1519
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
номер C-R-20211715532...

1520
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
ми, присяжні...

1521
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
визнаємо підсудного,
Джеймса Майкла Сайта...

1522
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
винним в умисному вбивстві
першого ступеню.

1523
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Підписано й датовано цього дня...

1524
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Деніс Олдворт, голова».

1525
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Пані голово?

1526
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Ви підтверджуєте, що це ваш вердикт,
ухвалений у залі присяжних?

1527
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Він був винесений добровільно,
без примусу? Чи це досі ваш вердикт?

1528
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
У БОГА МИ ВІРИМО

1529
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Так, Ваша честь.

1530
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Дуже добре.

1531
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Тоді підсудний передається
під опіку штату.

1532
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Вирок буде винесено пізніше.

1533
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
О, Джеймсе.

1534
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Дякую за вашу службу.

1535
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Справу завершено.

1536
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Суд оголошує перерву.

1537
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Агов. Добре. Ось так.

1538
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Привіт.
- Привіт.

1539
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Коли починається?
- Незабаром. Я піду.

1540
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Ти справді хочеш піти?

1541
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Агов! Джастіне.

1542
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Він не був хорошим хлопцем.

1543
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Це не твоя вина.

1544
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Я не заступився за нього.

1545
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Я сказав їм те, що вони хотіли почути,

1546
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
і сказав, що він не міг змінитися.

1547
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
І я мушу з цим жити, тому...

1548
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Принаймні я можу бути там.

1549
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Привіт, курдупелько.

1550
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Це прислали вам.

1551
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Дякуємо, що подарували нам спокій
і справедливість для нашої доньки.

1552
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
З любов'ю, Лінда Фрейзер і Террі Картер

1553
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Підсудний, устаньте для оголошення вироку.

1554
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Убивство Кенделл Картер
було жорстоким і бездушним.

1555
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Присяжні визнали вас винним у вбивстві,

1556
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
за яке суд присуджує вам наступне.

1557
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Умисне вбивство першого ступеню.

1558
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Життя у в'язниці без можливості
умовно-дострокового звільнення.

1559
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Підсудний направляється
у департамент виконання покарань,

1560
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
щоб решту життя провести за ґратами.

1561
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Мій чоловік Джастін збив оленя.
- У дружини вагітність з ускладненнями.</i>

1562
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ЕЛЛІСОН КРУСОН
ЧОЛОВІК

1563
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Суд відкладено.

1564
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Вітаю.

1565
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Я здивована, що ви прийшли сьогодні.

1566
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Я хотів побачити завершення.

1567
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Так. Я теж.

1568
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
У вас утомлений вигляд.

1569
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Навзаєм.

1570
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Ну, у мене вдома маленька дитина.

1571
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Я не це мала на увазі.

1572
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Вітаю з перемогою на виборах.
Я читав у газеті.

1573
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Так. Дякую.

1574
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Це велика справа. Ви старанно працювали.

1575
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Працювала.

1576
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Думаю, на цій посаді
ви можете зробити багато хорошого.

1577
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Буває.

1578
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Але це не так легко, як ви думаєте.

1579
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Ніколи.

1580
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Іноді намагаєшся робити правильно, а потім
усвідомлюєш, що все зрозуміла неправильно.

1581
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
А коли все з'ясовуєш...

1582
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
усвідомлюєш, що ганяєшся не за якимось...

1583
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
психом.

1584
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Що він навіть не злочинець насправді.

1585
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Просто звичайний хлопець.

1586
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
А якщо це було випадково?

1587
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Це не випадково.

1588
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Однаково нічого цього не довести.

1589
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Так само, як і того, що він не усвідомив
у ту мить, що збив когось автівкою.

1590
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Просто мусите йому повірити.

1591
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Навіщо мені це робити?

1592
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Бо він хороша людина.

1593
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Він потрапив у жахливі обставини.

1594
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Ні, ваша правда. Це...

1595
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Складна це справа.

1596
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
У нього є сім'я, що залежить від нього,
як і у вас люди, які залежать від вас.

1597
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
А як щодо справедливості?

1598
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Знаєте, іноді

1599
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
правда не є справедливістю.

1600
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Ви справді в це вірите?

1601
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Якщо ви візьметеся за це,
преса з'їсть вас живцем.

1602
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Знаєте? Ця справа
буде з вами назавжди. Тим часом

1603
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
якийсь політик забере вашу роботу,

1604
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
злочинець повернеться на вулицю,

1605
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
а хорошого чоловіка і його сім'ю буде...

1606
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
просто знищено.

1607
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
І де тут справедливість?

1608
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Амінь.

1609
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
КЕНДЕЛЛ ЕЛІС КАРТЕР
НАША ДОНЬКА

1610
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Схоже, гроза минула.

1611
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Так. Здається.

1612
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ЗАРЕЗЕРВОВАНЕ МІСЦЕ
ФЕЙТ КІЛЛЕБРУ - ОКРУЖНА ПРОКУРОРКА

1613
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Агов? Де наша нова окружна прокурорка?

1614
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Привіт.
- Привіт.

1615
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Для нового барлогу.

1616
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Дякую.
- Ага. Вона справжня.

1617
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Рослина, про яку легко піклуватися.

1618
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Процвітає, коли нею нехтують.

1619
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Ти це зробила.

1620
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Сподіваюся, воно було того варте.

1621
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Побачимося в «Ел-Гаузі».

1622
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Ти пригощаєш.

1623
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Кунг-фу!

1624
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Привіт.
- І «4Раннер» офіційно продано.

1625
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Гаразд.

1626
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Іди сюди.

1627
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Привіт.

1628
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Доброго ранку. Це тато.

1629
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Так.
- Так.

1630
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Ось і вона.
- Іди сюди. Ось так.

1631
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Так. У тебе все добре. Привіт.

1632
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Паскудство. Схоже, у неї мої очі.

1633
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Справді?
- Так.

1634
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Ні.
- Так.

1635
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- У тебе прекрасні очі.
- Ну...

1636
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Послухай, може, вони мої.

1637
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Вони трохи змінюються.

1638
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Так, привіт.

1639
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- У неї мій рот.
- Сподіваюся, ні.

1640
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Без сумніву, твої лікті.

1641
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Мої лікті.

1642
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Які в тебе прекрасні лікті. Ти щаслива.

1643
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Моя найкраща риса.

1644
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Привіт.

1645
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Мої дівчатка.

1646
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Мої дівчатка з прекрасними ліктями.

1647
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Так.

1648
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Цікаво, хто прийшов о цій порі?

1649
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Агов, курдупелько.
- Тримай.

1650
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Привіт, люба.

1651
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Гаразд.

1652
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

