1
00:00:47,694 --> 00:00:50,530
(ลูกขุนหมายเลขสอง)

2
00:01:01,333 --> 00:01:03,627
โอเค พร้อมนะ

3
00:01:16,598 --> 00:01:18,266
สวยมากเลย

4
00:01:18,350 --> 00:01:19,810
ไปหามาจากไหนเนี่ย

5
00:01:19,893 --> 00:01:21,645
น่ารักใช่ไหมล่ะ

6
00:01:21,728 --> 00:01:23,522
ฉันชอบจังเลย

7
00:01:23,605 --> 00:01:24,731
น่ารักมาก

8
00:01:26,566 --> 00:01:27,651
สมบูรณ์แบบ

9
00:01:34,741 --> 00:01:37,327
ให้ฉันทำเองคงไม่ไหว

10
00:01:37,411 --> 00:01:39,037
- ขอบคุณนะ
- ได้สิ

11
00:01:41,498 --> 00:01:42,541
เพอร์เฟกต์เลยล่ะ

12
00:01:43,583 --> 00:01:44,960
คุณก็เพอร์เฟกต์เลย

13
00:01:46,878 --> 00:01:48,672
- ขอบคุณนะ
- ไม่ต้องหรอก

14
00:01:52,634 --> 00:01:54,553
มาถึงกันแล้วเหรอ

15
00:01:54,636 --> 00:01:56,054
มาเร็วตั้งครึ่งชั่วโมง

16
00:01:56,138 --> 00:01:58,640
- ทำไมถึง... อะไร
- ไม่เป็นไรนะ

17
00:02:04,062 --> 00:02:06,398
- ฉันชอบนะ
- แน่นอน

18
00:02:06,481 --> 00:02:08,899
จะพูดตรงๆ
แอลลี่กับผมไม่แน่ใจว่า

19
00:02:08,983 --> 00:02:10,819
จะจัดงานเลี้ยงนี้ดีไหม

20
00:02:10,902 --> 00:02:13,322
แต่ถ้าร่วมมือกัน
เราเอาชนะได้ทุกอย่าง

21
00:02:13,405 --> 00:02:16,950
คุณเป็นผู้หญิงที่แกร่งมาก
ผมรักคุณยิ่งกว่าอะไร

22
00:02:17,034 --> 00:02:19,995
ผมตื่นเต้นมาก
ที่จะได้สร้างชีวิตร่วมกับคุณ

23
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- เหมือนกัน ฉันรักคุณนะ
- รักคุณครับ

24
00:02:24,583 --> 00:02:26,209
ทำไมคุณไม่เคยพูดถึงฉัน
แบบนั้นบ้างเลย

25
00:02:26,293 --> 00:02:28,545
ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ
ขอบคุณครับ

26
00:02:31,715 --> 00:02:34,176
- วิตามินอยู่บนโต๊ะนะ
- ขอบคุณค่ะ ที่รัก

27
00:02:37,888 --> 00:02:39,514
งานวันนี้ดีจังเลยนะ

28
00:02:39,598 --> 00:02:42,601
- ฉันว่าทุกคนสนุกกันมาก
- ดีเลย คุณสมควรได้รับ

29
00:02:44,227 --> 00:02:47,189
คุณแค่มาเอาใจฉัน
ก่อนจะทิ้งฉันไปน่ะสิ

30
00:02:47,272 --> 00:02:48,649
ผมก็อยากเลื่อนให้ได้อีกรอบ

31
00:02:48,732 --> 00:02:49,733
(หมายเรียกลูกขุน)

32
00:02:49,816 --> 00:02:51,276
- รู้ค่ะ
- ไม่อยากทิ้งคุณไว้เลย

33
00:02:51,360 --> 00:02:52,903
ก็ไปหาผู้พิพากษา

34
00:02:52,986 --> 00:02:54,947
พูดอะไรน่าเกลียดใส่เขาหน่อย

35
00:02:55,030 --> 00:02:56,406
แล้วกลับบ้านมาหาฉันสิ

36
00:02:56,490 --> 00:02:57,991
- ผมทำแน่
- อ๋อ ทำแน่เหรอ

37
00:02:58,075 --> 00:02:59,743
- แน่เหรอ จะพูดว่าไง
- แน่สิ

38
00:02:59,826 --> 00:03:01,328
- ผมจะพูดว่า...
- อะไร

39
00:03:01,411 --> 00:03:03,372
ผมจะบอกว่าคืนพรุ่งนี้
เราจะมีเซ็กส์หมู่กัน

40
00:03:03,455 --> 00:03:04,831
แล้วผมขอเชิญทุกคน

41
00:03:06,166 --> 00:03:07,668
- อย่าสิ ไม่เอา ระวัง
- ก็ได้

42
00:03:07,751 --> 00:03:09,002
สงสัยฉันตื่นเต้นไปหน่อย

43
00:03:11,171 --> 00:03:12,172
โอเค

44
00:03:13,882 --> 00:03:16,134
- เอ้า
- ขอโทษที โทษทีๆ

45
00:03:25,560 --> 00:03:28,855
"ขอเชิญให้ทุกท่านรีบส่ง
บัตรเลือกตั้งทางไปรษณีย์"

46
00:03:28,939 --> 00:03:31,108
"อีกสองสัปดาห์
ก็จะถึงวันเลือกตั้งแล้ว"

47
00:03:31,191 --> 00:03:35,112
"ทุกคะแนนเสียงสำคัญ
ฉะนั้น อย่าลืมส่งบัตรเลือกตั้ง"

48
00:03:39,741 --> 00:03:42,828
"เฟธ ผลโพลของคุณเสมอกัน
ที่ 46 เปอร์เซ็นต์"

49
00:03:42,911 --> 00:03:44,997
"โดยประชาชนแปดเปอร์เซ็นต์
ยังไม่ปักใจเลือก"

50
00:03:45,080 --> 00:03:47,916
"เราต้องดันแผนลดอาชญากรรม
ของคุณ ถ้าจะนำหน้า"

51
00:03:48,000 --> 00:03:49,876
แต่คดีนี้เป็นแคมเปญ
หาเสียงของฉันนะ

52
00:03:49,960 --> 00:03:52,796
เขาเป็นอาชญากรอันตราย
ที่มีประวัติใช้ความรุนแรง

53
00:03:52,879 --> 00:03:54,631
ฉ้าฉันจับเจมส์ ไซธ์
เข้าคุก เราจะชนะ

54
00:03:54,715 --> 00:03:57,175
- "ถ้าแพ้ จะอดเป็นอัยการเขต"
- ต้องไปแล้ว

55
00:04:04,558 --> 00:04:05,976
ใช่ครับ ขอบคุณที่สละเวลา

56
00:04:08,645 --> 00:04:09,938
อยู่นั่นไง

57
00:04:12,274 --> 00:04:13,900
นี่ ขอโทษนะครับ

58
00:04:13,984 --> 00:04:16,944
คุณทำนี่หล่น

59
00:04:17,028 --> 00:04:18,321
อ๋อ จริงด้วย

60
00:04:18,405 --> 00:04:19,948
พระเจ้า ขอบคุณค่ะ
คุณช่วยชีวิตฉันไว้

61
00:04:20,032 --> 00:04:22,326
- ไม่เป็นไรครับ โชคดีนะ
- ค่ะ เช่นกัน

62
00:04:26,413 --> 00:04:28,290
- เชิญประตูนั้นครับ
- ขอบคุณค่ะ

63
00:04:29,416 --> 00:04:32,586
- รายงานตัวลูกขุนครับ
- ทางนั้นครับ

64
00:04:35,005 --> 00:04:36,006
ขอบคุณครับ

65
00:04:39,134 --> 00:04:40,844
- อรุณสวัสดิ์
- เป็นไงบ้าง

66
00:04:51,063 --> 00:04:53,523
เอาล่ะค่ะ ทุกคน
ช่วยดูทางนี้ด้วย

67
00:04:53,607 --> 00:04:54,733
ตั้งใจฟังหน่อยนะ

68
00:04:56,526 --> 00:05:00,948
"สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่
หน้าที่ลูกขุนศาลจอร์เจีย"

69
00:05:01,031 --> 00:05:05,744
"เพื่อปกป้องสิทธิประชาชน
ในคดีที่พิจารณาโดยคณะลูกขุน"

70
00:05:05,827 --> 00:05:09,998
"สิทธิ์ได้รับการพิจารณาคดี
เป็นเสาหลักของประชาธิปไตย"

71
00:05:10,082 --> 00:05:13,585
"อันได้รับการปกป้อง
จากรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา"

72
00:05:16,213 --> 00:05:17,255
เธอมาแล้ว

73
00:05:17,339 --> 00:05:19,883
- วานิลลาไร้น้ำตาลไขมันต่ำ
- จำเก่งนะเนี่ย

74
00:05:19,967 --> 00:05:21,551
งั้นเดี๋ยวสั่งอย่างอื่นให้

75
00:05:21,635 --> 00:05:23,845
- มีข้อเสนอให้ไหม
- โอเค

76
00:05:23,929 --> 00:05:26,348
ข้อหาทำให้ตายโดยเจตนา
เสนอโทษจำคุก 20 ปี

77
00:05:26,431 --> 00:05:28,266
ติดจริง 15 ปี
ตามด้วยคุมประพฤติอีกห้าปี

78
00:05:28,350 --> 00:05:29,685
โอ้โฮ เป็นข้อเสนอที่สุดยอด

79
00:05:29,768 --> 00:05:33,313
จะเว้นโทษฐานผิดซ้ำให้ด้วย
ถ้าเขายอมรับต่อหน้าลูกขุน

80
00:05:33,397 --> 00:05:35,107
ให้เขายอมรับผิด
ในสิ่งที่ไม่ได้ทำเหรอ

81
00:05:36,191 --> 00:05:37,734
เก็บไว้บอกลูกขุนเถอะ

82
00:05:37,818 --> 00:05:41,113
ถ้าให้ดี คุณทำข้อตกลง
ให้ลูกความเลย ประหยัดเวลา

83
00:05:41,196 --> 00:05:43,156
เคลียร์ๆ งานไปบ้าง

84
00:05:43,240 --> 00:05:47,035
ฟังนะ ลูกความผมอยากขึ้นศาล

85
00:05:47,119 --> 00:05:51,456
งั้นคุณก็ทำฉันกับลูกความเสียเวลา
โอกาสสุดท้ายนะ

86
00:05:53,458 --> 00:05:54,459
เชิญคุณก่อน

87
00:05:57,587 --> 00:06:02,175
(ศาลสูง ห้อง 304)

88
00:06:02,259 --> 00:06:05,887
คดีที่คุณกำลังจะรับฟัง
ถูกกล่าวหาว่าเป็นฆาตกรรม

89
00:06:05,971 --> 00:06:09,057
รัฐตั้งข้อหาเจมส์ ไมเคิล ไซธ์

90
00:06:09,141 --> 00:06:13,729
ว่าเจตนาฆาตกรรม
เคนดัล อลิซ คาร์เตอร์

91
00:06:13,812 --> 00:06:16,565
ถ้าพวกคุณคนไหน
มีความสัมพันธ์ส่วนตัว

92
00:06:16,648 --> 00:06:18,609
กับจำเลยและผู้ตาย

93
00:06:18,692 --> 00:06:22,613
ที่จะทำให้คุณทำหน้าที่
ลูกขุนอย่างเป็นกลางไม่ได้

94
00:06:22,696 --> 00:06:24,239
เชิญพูดได้เลย

95
00:06:32,831 --> 00:06:33,832
เชิญ

96
00:06:37,294 --> 00:06:39,046
เขาเคยนั่งรถเมล์สายที่ฉันขับ

97
00:06:40,088 --> 00:06:41,173
เมื่อไหร่เหรอ

98
00:06:43,175 --> 00:06:45,469
ไม่รู้สิคะ สองสามปีก่อน

99
00:06:45,552 --> 00:06:49,097
งั้นก็ไม่มีเหตุผล
ที่จะปล่อยไว้แค่นั้นไม่ได้

100
00:06:49,181 --> 00:06:51,600
คุณต้องเป็นลูกขุนที่ดีแน่

101
00:06:51,683 --> 00:06:53,727
มีใครคิดอีกไหมว่า

102
00:06:53,852 --> 00:06:57,022
ตัวเองไม่สามารถเป็นลูกขุนได้

103
00:06:58,398 --> 00:06:59,483
เชิญ

104
00:07:02,444 --> 00:07:06,448
ท่านครับ ภรรยาผมท้องแก่
แล้วยังมีความเสี่ยงสูง

105
00:07:06,531 --> 00:07:08,784
ผมอยากมีเวลาว่างให้เธอ

106
00:07:08,867 --> 00:07:10,410
น่าชื่นชมมาก

107
00:07:10,494 --> 00:07:12,454
ปกติคุณทำงานกี่โมง

108
00:07:13,914 --> 00:07:15,540
เก้าโมงถึงหกโมงเย็นครับ

109
00:07:15,624 --> 00:07:18,335
งั้นศาลสัญญาว่าศาลจะไม่เรียกร้อง

110
00:07:18,418 --> 00:07:21,046
เวลาของคุณมากกว่านั้น
แม้แต่นาทีเดียว

111
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
ครับผม

112
00:07:25,300 --> 00:07:27,135
ความจริงที่ว่าคุณไม่อยากอยู่ที่นี่

113
00:07:27,219 --> 00:07:32,516
คือสิ่งที่ทำให้พวกคุณ
เหมาะสมจะตัดสินคดีที่สุด

114
00:07:33,308 --> 00:07:35,727
คุณเป็นกลาง
คุณไม่ได้รับผลประโยชน์

115
00:07:35,811 --> 00:07:37,229
ไม่มีส่วนได้ส่วนเสีย

116
00:07:38,355 --> 00:07:43,277
ศาลจึงเชื่อว่าแม้ระบบศาล
อาจมีข้อบกพร่อง

117
00:07:43,360 --> 00:07:46,780
แต่ก็ยังเป็นโอกาสที่ดี
ที่สุดในการหาความยุติธรรม

118
00:07:49,408 --> 00:07:51,785
คุณทำงานไหมคะ คุณนายอัลด์เวิร์ธ

119
00:07:51,910 --> 00:07:53,495
งานฉันหนักมากค่ะ

120
00:07:53,578 --> 00:07:55,372
ฉันเลี้ยงลูกสองคน
เพิ่งส่งพวกแกไปเรียนมหาวิทยาลัย

121
00:07:55,455 --> 00:07:57,666
- อ้าว ยินดีด้วยค่ะ
- ขอบคุณค่ะ

122
00:07:57,749 --> 00:08:00,419
แล้วคุณเคยเป็นลูกขุนมาก่อนไหม

123
00:08:00,502 --> 00:08:02,379
สองครั้ง หาข้อยุติไม่ได้ทั้งคู่ค่ะ

124
00:08:02,462 --> 00:08:04,881
สองครั้ง โอเคค่ะ

125
00:08:04,965 --> 00:08:06,425
คุณคิง

126
00:08:06,508 --> 00:08:10,512
คุณเคยทะเลาะวิวาท
กับคนสำคัญไหม

127
00:08:10,595 --> 00:08:13,640
คุณจะถามคำถามนั้น
กับผู้ชายทุกคนในห้องนี้ไหม

128
00:08:15,475 --> 00:08:16,727
ถ้าจำเป็น ผมก็จะถาม

129
00:08:16,810 --> 00:08:20,105
ผมรู้ว่าคำถามพวกนี้
อาจเป็นเรื่องส่วนตัวมาก

130
00:08:20,188 --> 00:08:22,816
ไม่เคย ผมไม่ใช่คนแบบนั้น

131
00:08:26,111 --> 00:08:27,321
ขอบคุณครับ

132
00:08:28,947 --> 00:08:31,742
คุณอยู่ย่านนี้มานานไหมคะ
คุณชาคาวสกี้

133
00:08:31,825 --> 00:08:33,452
ประมาณสิบปี

134
00:08:33,534 --> 00:08:36,204
แล้วคุณ... คุณเปิดร้านดอกไม้เหรอ

135
00:08:36,288 --> 00:08:38,332
ครับ กับภรรยาผม

136
00:08:38,414 --> 00:08:42,753
คุณโรบินสัน ในนี้บอกว่า
ภรรยาคุณได้สิทธิ์เลี้ยงลูก

137
00:08:42,836 --> 00:08:43,837
ถูกต้องไหมครับ

138
00:08:47,174 --> 00:08:48,467
ครับ

139
00:08:48,550 --> 00:08:51,178
ขอถามได้ไหมว่าใครเป็นคนขอหย่า

140
00:08:53,221 --> 00:08:54,556
เธอครับ

141
00:08:55,349 --> 00:08:57,184
ขอบคุณครับ ตาคุณ

142
00:08:57,267 --> 00:08:59,269
คุณเคมป์

143
00:09:00,479 --> 00:09:02,898
- คุณเป็นนักเขียนนิตยสาร
- ใช่ครับ

144
00:09:02,981 --> 00:09:04,608
คุณเขียนบทความแบบไหน

145
00:09:04,691 --> 00:09:06,151
ส่วนใหญ่เป็นบทความสารคดีครับ

146
00:09:06,234 --> 00:09:08,862
- เขียนได้หลายหัวข้อสินะ
- ครับ

147
00:09:08,987 --> 00:09:11,156
เคยเขียนเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมไหม

148
00:09:12,741 --> 00:09:15,452
ผมเขียนให้นิตยสาร
ไลฟ์สไตล์ท้องถิ่น

149
00:09:15,535 --> 00:09:17,371
ไม่ใช่นิตยสารหัวใหญ่อะไรหรอก

150
00:09:19,081 --> 00:09:20,666
แปลว่าไม่เคยสินะ

151
00:09:20,749 --> 00:09:22,918
คุณเป็นนักเขียน
คุณคงอ่านหนังสือเยอะ

152
00:09:23,001 --> 00:09:25,087
ได้อ่านอะไรเกี่ยวกับคดีนี้ไหม

153
00:09:25,170 --> 00:09:27,714
ไม่ครับ นี่เป็นครั้งแรก
ที่ผมได้ยินเรื่องนี้

154
00:09:27,798 --> 00:09:33,387
งั้นฉันคิดว่าคุณจะเป็น
สมาชิกคณะลูกขุนที่ดีเยี่ยม

155
00:09:33,470 --> 00:09:35,973
ฝ่ายจำเลยยอมรับไหม

156
00:09:37,307 --> 00:09:38,892
เรารับครับ ศาลที่เคารพ

157
00:09:40,227 --> 00:09:44,731
ดี ใส่ชื่อจัสติน เคมป์
เป็นลูกขุนหมายเลขสองด้วย

158
00:09:47,484 --> 00:09:48,860
- ไง
- ไงคะ

159
00:09:48,944 --> 00:09:50,946
- ไง
- เป็นไงบ้าง

160
00:09:51,029 --> 00:09:53,115
- ไม่นะ
- ผมได้รับเลือก

161
00:09:53,198 --> 00:09:54,241
โธ่

162
00:09:54,324 --> 00:09:55,909
- เสียใจด้วยนะ
- ผมรู้

163
00:09:55,993 --> 00:09:58,078
แล้วไหนบอก
จะพูดอะไรน่าเกลียดๆ ไง

164
00:09:58,161 --> 00:09:59,955
- ผมจะเก็บไว้พูดกับคุณ
- อ๋อเหรอ

165
00:10:01,081 --> 00:10:03,417
พวกเขาบอกว่า
เป็นการพิจารณาคดีสั้นๆ

166
00:10:03,500 --> 00:10:06,962
ฉันว่าก็พูดแบบนั้นตลอด
แต่ก็หวังว่าจะจริงนะ

167
00:10:07,045 --> 00:10:09,089
- วันนี้เป็นยังไงบ้าง
- ก็โอเค

168
00:10:09,172 --> 00:10:10,716
- เหรอ
- ฉันทำได้เท่านี้แล้ว

169
00:10:10,799 --> 00:10:12,092
เหรอ คืบหน้าเยอะนะ

170
00:10:12,175 --> 00:10:14,761
- ดีแล้ว ทั้งวันเลยเหรอ
- ขอบคุณ

171
00:10:14,845 --> 00:10:16,179
เปล่า ไม่ได้ทั้งวันหรอก

172
00:10:16,263 --> 00:10:18,682
- ก็ว่า
- ฉันดูสารคดี

173
00:10:18,765 --> 00:10:22,060
- แล้วฉี่ไป 94 ครั้ง
- แล้ว... 94 เลยเหรอ

174
00:10:22,144 --> 00:10:24,938
- แล้วก็กินน้ำแข็ง
- โอเค

175
00:10:25,022 --> 00:10:26,148
- ฉันขออีกได้ไหม
- เอาน้ำแข็งเพิ่มเหรอ

176
00:10:26,231 --> 00:10:27,941
- ค่ะ
- น้ำแข็งหนึ่งที่ ได้เลย

177
00:10:41,496 --> 00:10:44,625
ประชาชนต้องรู้ว่า
ฉันจะทำให้เมืองนี้ปลอดภัยขึ้น

178
00:10:44,708 --> 00:10:48,420
ผู้หญิงต้องรู้ว่า
ถ้าถูกทารุณกรรมในความสัมพันธ์

179
00:10:48,503 --> 00:10:49,963
คนในชุมชนจะสนับสนุนพวกเธอ

180
00:10:50,088 --> 00:10:52,257
ส่วนที่เหลือก็แค่เสียงนกเสียงกา

181
00:10:52,341 --> 00:10:53,508
ดังนั้นขอบคุณค่ะ

182
00:10:58,180 --> 00:10:59,181
ขอบคุณค่ะ

183
00:11:00,265 --> 00:11:01,767
- ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
- ขอบคุณนะคะ

184
00:11:01,850 --> 00:11:03,518
ขอบคุณค่ะ

185
00:11:03,602 --> 00:11:05,854
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณนะ
ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ

186
00:11:05,937 --> 00:11:07,272
ขอบคุณมากค่ะ

187
00:11:09,149 --> 00:11:10,233
พูดได้ดีมากเลย

188
00:11:15,155 --> 00:11:16,531
- ไง
- ไง

189
00:11:17,616 --> 00:11:18,659
พูดได้ดีนะ

190
00:11:22,204 --> 00:11:23,580
ขอบคุณ

191
00:11:23,664 --> 00:11:25,666
"ความยุติธรรมโน้มนำความจริง"

192
00:11:26,959 --> 00:11:28,210
- ศาสตราจารย์นีลเซน
- ใช่

193
00:11:28,293 --> 00:11:30,003
ใช่ ผมจำได้

194
00:11:31,421 --> 00:11:32,547
คุณยังเชื่ออยู่เหรอ

195
00:11:34,508 --> 00:11:35,717
แน่นอนสิ

196
00:11:37,052 --> 00:11:40,430
ตราบใดที่ไม่เป็นอุปสรรค
ต่อการชนะใช่ไหม

197
00:11:40,514 --> 00:11:43,141
พระเจ้า ถ้ามีอะไรจะพูด
ก็พูดมาเลย เอริก

198
00:11:44,309 --> 00:11:48,230
แค่จะบอกว่าเขารักคุณ
คุณเป็นลูกศิษย์คนโปรด

199
00:11:49,856 --> 00:11:52,109
- จะเอาอย่างนี้เหรอ
- ใช่ จะเอางี้แหละ

200
00:11:52,192 --> 00:11:53,860
พระเจ้า

201
00:11:53,944 --> 00:11:55,404
แต่ตอนนี้คุณดันเป็น...

202
00:11:57,364 --> 00:11:58,991
อะไร

203
00:11:59,074 --> 00:12:01,702
- เป็นอะไร
- นักการเมือง

204
00:12:06,415 --> 00:12:07,582
"อรุณสวัสดิ์"

205
00:12:07,666 --> 00:12:10,919
"เราจะเริ่มด้วยคำกล่าวเปิด
คุณคิลเลอบรูว์"

206
00:12:13,672 --> 00:12:16,591
โอเค ข้อเท็จจริงของคดีนี้คือ

207
00:12:16,675 --> 00:12:20,220
หนึ่งปีก่อน วันที่ 25 ตุลาคม
จำเลย เจมส์ ไซธ์

208
00:12:20,304 --> 00:12:22,681
และแฟนสาวของเขาในตอนนั้น
เคนดัล คาร์เตอร์

209
00:12:22,764 --> 00:12:25,600
ไปดื่มกันที่ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์
บนถนนโอลด์ควอรี่

210
00:12:25,684 --> 00:12:28,979
(ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์)

211
00:12:34,109 --> 00:12:35,986
เถอะน่า แค่เดินไปตรงนั้น
ต้องไหวสิ

212
00:12:36,069 --> 00:12:37,738
ฉันเมาแล้ว แต่...

213
00:12:54,171 --> 00:12:56,923
สถานการณ์ตึงเครียด
พวกเขาทะเลาะกัน

214
00:12:57,007 --> 00:13:00,594
- ไม่แฟร์เลย เป็นบ้าอะไร
- ช่างมันเถอะ

215
00:13:00,677 --> 00:13:03,430
ผมบอกแล้วว่า
เราจะไม่ย้ายไปอยู่ด้วยกัน

216
00:13:03,513 --> 00:13:05,766
- ฉันไม่โง่ เป็นอะไรของคุณ
- เลิกกดดันผมได้แล้ว

217
00:13:05,849 --> 00:13:08,352
- ฉันไม่ได้กดดันคุณ
- เลิกเซ้าซี้สักที

218
00:13:13,398 --> 00:13:15,025
พระเจ้า

219
00:13:15,108 --> 00:13:18,320
"เธอเดินปึงปังออกไปจากบาร์
แล้วเขาก็ตามเธอไป"

220
00:13:20,364 --> 00:13:24,284
ทะเลาะกันรุนแรงขึ้น
แล้วเรื่องก็เริ่มบานปลาย

221
00:13:25,869 --> 00:13:27,371
เฮ้ย

222
00:13:27,454 --> 00:13:29,039
ทำบ้าอะไรน่ะ

223
00:13:29,623 --> 00:13:32,125
ไปไกลๆ เลย อย่ามาแตะฉัน

224
00:13:32,209 --> 00:13:34,252
- ไปตายซะ
- ล้อเล่นใช่ไหม

225
00:13:40,926 --> 00:13:43,053
ถือเป็นเรื่องปกติ

226
00:13:43,136 --> 00:13:44,930
พวกเขาทะเลาะกัน เลิกกัน

227
00:13:45,013 --> 00:13:48,016
แล้ววันต่อมาก็คืนดีกัน
หลังจากที่ใจเย็นกันแล้ว

228
00:13:48,100 --> 00:13:50,811
มันเป็นเกมดีๆ นี่เอง

229
00:13:51,436 --> 00:13:54,523
คู่นี้เคยใช้ความรุนแรงกันมาก่อน

230
00:13:54,606 --> 00:13:57,484
แต่ครั้งนี้เธอจริงจัง

231
00:13:57,567 --> 00:14:02,698
เธอพอกันทีแล้วกับเขา
ก็เลยเดินออกถนนไป

232
00:14:16,169 --> 00:14:19,756
นี่เป็นแค่คืนดราม่าอีกคืนหนึ่ง

233
00:14:19,840 --> 00:14:23,343
เจมส์ ไซธ์ขึ้นรถแล้วขับกลับบ้าน

234
00:14:25,345 --> 00:14:31,101
เขาโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
ตามเคนดัล คาร์เตอร์ไป

235
00:14:32,728 --> 00:14:34,855
แล้วลงมือฆ่าเธอ

236
00:14:54,875 --> 00:14:56,251
เขาทุบตีเธออย่างโหดเหี้ยม

237
00:14:57,711 --> 00:15:01,340
ผลักเธอตกราวกั้นลงไปยังลำธาร

238
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
ปล่อยให้เธอตาย

239
00:15:45,759 --> 00:15:47,302
(ระวังกวางข้าม)

240
00:15:50,806 --> 00:15:54,559
เจมส์ ไซธ์ไม่ได้ทำร้ายเธอ
และเขาผลักเธอไม่ได้ด้วย

241
00:15:54,643 --> 00:15:56,937
เพราะเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น

242
00:16:02,484 --> 00:16:03,694
เจมส์ ไซธ์...

243
00:16:06,905 --> 00:16:08,156
ฆ่าคนบริสุทธิ์

244
00:16:09,574 --> 00:16:12,536
เจมส์ ไซธ์เป็นผู้บริสุทธิ์

245
00:16:16,623 --> 00:16:17,874
ขอบคุณครับ

246
00:16:43,442 --> 00:16:44,401
ให้ตายสิ

247
00:16:45,444 --> 00:16:46,737
คุณไม่เป็นไรนะ

248
00:16:48,488 --> 00:16:53,118
ครับ แค่รูปที่เกิดเหตุน่ะ
ผมไม่ใช่คนจิตแข็งอยู่แล้ว

249
00:16:54,161 --> 00:16:55,746
นั่นสิ

250
00:16:55,829 --> 00:16:58,582
- โอเค ราตรีสวัสดิ์ครับ
- เช่นกันครับ

251
00:17:13,387 --> 00:17:17,601
โปรดประทานความสงบให้ลูก
ยอมรับสิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้

252
00:17:17,684 --> 00:17:20,395
มอบความกล้าที่จะเปลี่ยน
ในสิ่งที่ลูกเปลี่ยนได้

253
00:17:20,479 --> 00:17:22,981
และมอบสติปัญญาให้รู้
ความต่างของทั้งสองสิ่งนั้น

254
00:17:24,191 --> 00:17:25,442
ทำได้ดีมาก ทุกคน

255
00:17:25,525 --> 00:17:26,860
กลับมาเรื่อยๆ นะ

256
00:17:26,944 --> 00:17:29,029
"ความพยายามอยู่ที่ไหน
ความสำเร็จอยู่ที่นั่น"

257
00:17:29,112 --> 00:17:30,447
ทำได้ดีมาก ทุกคน

258
00:17:31,490 --> 00:17:32,491
ใช่เลย พวก

259
00:17:35,285 --> 00:17:36,745
นี่ จัสติน

260
00:17:36,828 --> 00:17:37,871
ไง

261
00:17:37,955 --> 00:17:39,289
คืนนี้คุณเงียบจัง

262
00:17:39,373 --> 00:17:41,583
ใช่ มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ

263
00:17:41,667 --> 00:17:43,085
ใช่ ผมดูออก

264
00:17:43,168 --> 00:17:44,670
อยากระบายไหม

265
00:17:46,129 --> 00:17:49,216
โอเค ไม่ว่าจะเรื่องอะไร
ผมยังแนะนำเหมือนเดิม

266
00:17:49,299 --> 00:17:51,218
คุณรู้ว่าต้องทำยังไง

267
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
ความลับดำมืดจะกัดกินเรา

268
00:17:55,138 --> 00:17:56,515
โอเคไหม
ผมอยู่เคียงข้างคุณเสมอ

269
00:18:07,401 --> 00:18:10,654
(จับกุมผู้ต้องสงสัย
คดีฆาตกรรมถนนโอลด์ควอรี่)

270
00:18:13,198 --> 00:18:17,244
(เคนดัล คาร์เตอร์กับเจมส์ ไซธ์
ไปดื่มกันที่ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์)

271
00:18:20,914 --> 00:18:25,294
(วันที่ 25 ตุลาคม
วันกำหนดคลอด)

272
00:18:26,920 --> 00:18:29,506
(วันที่ 25 ตุลาคม 2021
วันกำหนดคลอด)

273
00:18:38,015 --> 00:18:39,599
(ฆาตกรรมด้วยรถยนต์)

274
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
(อุบัติเหตุขับรถชนคนตาย)

275
00:18:44,896 --> 00:18:46,148
ทำงานดึกนะ

276
00:18:47,316 --> 00:18:48,483
เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว

277
00:18:48,567 --> 00:18:50,068
คุณนั่งไปเถอะ เดี๋ยวผมกลับมาทำ

278
00:18:57,200 --> 00:19:00,120
(แน่ใจไหมว่า
อยากปิดคอมพิวเตอร์ตอนนี้)

279
00:19:16,011 --> 00:19:17,929
- ไงคะ
- ไง

280
00:19:18,013 --> 00:19:20,557
- ขอโทษที่กลับดึกนะ
- ไม่เป็นไร

281
00:19:20,641 --> 00:19:22,851
- กลุ่มบำบัดเป็นยังไงบ้าง
- ก็ดี

282
00:19:22,934 --> 00:19:25,103
ผมอยู่คุยกับแลรี่ต่ออีกหน่อย

283
00:19:26,688 --> 00:19:27,981
เป็นอะไรหรือเปล่า ตัวแข็งเชียว

284
00:19:29,358 --> 00:19:30,359
เป็นอะไรหรือเปล่า

285
00:19:31,777 --> 00:19:32,778
ไหว ผมสบายดี

286
00:19:34,154 --> 00:19:35,656
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยนะ

287
00:19:37,407 --> 00:19:39,159
อีกไม่นานเราจะเป็นครอบครัวแล้ว

288
00:19:40,994 --> 00:19:42,204
หวังว่าจะเร็วๆ นี้นะ

289
00:20:11,191 --> 00:20:14,486
ฉันเคยเห็นพวกเขาในร้าน
มาก่อนสองสามครั้ง

290
00:20:14,569 --> 00:20:16,238
เหมือนเดิมตลอด

291
00:20:16,321 --> 00:20:18,198
ตอนแรกๆ ก็มาสนุกกัน
หยอกล้อจีบกัน

292
00:20:18,282 --> 00:20:21,910
แต่พอดื่มไปสองสามแก้ว
อะไรๆ ก็เปลี่ยนไป

293
00:20:21,994 --> 00:20:23,662
เปลี่ยนยังไงคะ

294
00:20:23,745 --> 00:20:30,085
คืนนั้นเธอตั้งใจจะพยายาม
คุยกับเขาแบบจริงจัง

295
00:20:30,168 --> 00:20:32,337
แต่เขาไม่ยอมคุย

296
00:20:34,172 --> 00:20:38,468
- อยากให้ผมเถียงเหรอ
- ฉันแค่อยากให้คุณบอกรัก

297
00:20:38,552 --> 00:20:40,595
- ผมพูดไปว่า...
- แบบพูดว่า "ผมก็รักคุณ"

298
00:20:40,679 --> 00:20:43,307
ตีความเอาเองบ้างสิ
ผมบอกแล้วว่า "เออ"

299
00:20:43,390 --> 00:20:45,225
- มีให้ตีความเหรอ
- ผมชักจะเบื่อแล้วนะ

300
00:20:45,309 --> 00:20:48,520
- มีอะไรให้ตีความ
- ไปให้ไกลๆ ส้นเลย

301
00:20:48,603 --> 00:20:50,647
"เขาโกรธจัด"

302
00:20:50,731 --> 00:20:52,316
"แบบน่ากลัวเลย"

303
00:20:52,941 --> 00:20:54,234
"เธอออกไป"

304
00:20:56,278 --> 00:20:58,030
"เขาตามเธอไปข้างนอก"

305
00:20:58,113 --> 00:20:59,740
"ฉันก็เลยเริ่มถ่ายวิดีโอ"

306
00:20:59,823 --> 00:21:01,116
เฮ้ย

307
00:21:01,908 --> 00:21:03,076
ทำบ้าอะไรน่ะ

308
00:21:03,160 --> 00:21:04,745
ทำอะไรน่ะ

309
00:21:04,828 --> 00:21:05,829
ฉันอยากกลับบ้าน

310
00:21:08,248 --> 00:21:09,958
- ฉันไม่อยากทำแบบนี้แล้ว
- ทำอะไร

311
00:21:10,042 --> 00:21:12,085
ฉันพอแล้ว คุณมันน่าอายจริงๆ

312
00:21:12,169 --> 00:21:14,713
พูดเรื่องอะไรน่ะ
ใครสนว่าพวกโง่นี่คิดยังไง

313
00:21:17,007 --> 00:21:19,051
จะทำอะไร ชกฉันเหรอ

314
00:21:19,134 --> 00:21:21,511
ใจเย็น ผมขอโทษ

315
00:21:21,595 --> 00:21:23,639
- ไปตายซะ
- ล้อกันเล่นหรือเปล่า

316
00:21:23,722 --> 00:21:24,723
จัดมาเลยสิ

317
00:21:27,184 --> 00:21:29,227
ไสหัวไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

318
00:21:31,980 --> 00:21:35,484
ก็ได้ เดินตากฝน
กลับบ้านไปเลย นังโง่

319
00:21:38,987 --> 00:21:41,323
- เคนดัล เรื่องนี้ยังไม่จบ
- ฉันพอแล้ว ที่รัก

320
00:21:50,415 --> 00:21:52,417
เธอออกไปเลย

321
00:21:52,501 --> 00:21:54,086
แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ

322
00:21:54,169 --> 00:21:58,215
เขาตามเธอออจากลานจอดรถ
ไปบนถนนโอลด์ควอรี่

323
00:21:58,298 --> 00:21:59,299
ขอบคุณค่ะ

324
00:21:59,383 --> 00:22:01,009
หมดคำถามค่ะ ศาลที่เคารพ

325
00:22:02,761 --> 00:22:05,305
คุณเห็นเขา
เดินไปตามถนนโอลด์ควอรี่

326
00:22:05,806 --> 00:22:07,182
ค่ะ

327
00:22:07,808 --> 00:22:10,727
คุณรู้ไหมว่ารถเขาจอดอยู่
ที่ถนนโอลด์ควอรี่

328
00:22:11,645 --> 00:22:12,688
ไม่รู้ค่ะ

329
00:22:14,022 --> 00:22:15,274
ไม่รู้

330
00:22:15,357 --> 00:22:16,775
คืนนั้นคุณดื่มหรือเปล่า

331
00:22:16,858 --> 00:22:18,277
ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ

332
00:22:18,860 --> 00:22:20,570
คำค้านตกไป

333
00:22:20,654 --> 00:22:21,989
คืนนั้นคุณดื่มหรือเปล่า

334
00:22:23,240 --> 00:22:24,533
ดื่มค่ะ

335
00:22:24,616 --> 00:22:27,536
งั้นคุณก็ไม่รู้ว่า
เขาตามเธอไปไกลแค่ไหน

336
00:22:27,619 --> 00:22:30,372
ตรงถนนโอลด์ควอรี่ ถูกไหม

337
00:22:31,039 --> 00:22:32,082
ไม่รู้ค่ะ

338
00:22:32,165 --> 00:22:34,918
ตอนนั้นฉันก็หยุดถ่ายวิดีโอ
แล้วกลับเข้าไปในร้าน

339
00:22:36,420 --> 00:22:37,421
หมดคำถามครับ

340
00:22:38,630 --> 00:22:41,091
อัยการมีคำถามอะไรอีกไหม

341
00:22:41,174 --> 00:22:42,467
ไม่มีคำถามค่ะ ศาลที่เคารพ

342
00:22:46,847 --> 00:22:49,308
ขอบคุณ เชิญพยานลงไปได้

343
00:22:49,391 --> 00:22:51,893
ฉันอยู่ที่บาร์จนร้านปิด

344
00:22:51,977 --> 00:22:54,688
ฉันไม่เห็นพวกเขากลับเข้ามา

345
00:22:54,771 --> 00:22:57,524
วันต่อมา ฉันไปเปิดร้าน
แล้วก็ทำเหมือนทุกวัน

346
00:22:57,608 --> 00:23:00,193
คือเอาขยะเมื่อคืน
ออกไปทิ้งที่ถังขยะ

347
00:23:03,697 --> 00:23:05,574
คุณครับ คุณ ขอโทษนะ

348
00:23:05,657 --> 00:23:06,658
ผมต้องให้คุณช่วย

349
00:23:06,742 --> 00:23:09,328
คืนก่อนฝนตก

350
00:23:09,745 --> 00:23:12,289
"ทางเดินป่าเลยเละเป็นโคลน
แฉะไปหมด"

351
00:23:14,708 --> 00:23:17,169
"ผมต้องใช้ทางสะพาน
เดินตัดไปโอลด์ควอรี่"

352
00:23:17,252 --> 00:23:18,837
"เพื่อกลับไปถนนใหญ่"

353
00:23:36,897 --> 00:23:40,943
เพื่อให้ชัดเจน
ตอนคุณพบเคนดัล คาร์เตอร์

354
00:23:41,026 --> 00:23:42,361
เธอตายแล้วใช่ไหมคะ

355
00:23:44,738 --> 00:23:48,033
หัวเธอจมกองเลือดอยู่

356
00:23:48,116 --> 00:23:49,409
มันเลวร้ายมาก

357
00:23:52,412 --> 00:23:55,749
ขอบคุณสำหรับคำให้การค่ะ
คุณรี้ด แม้มันจะไม่ง่ายเลย

358
00:23:57,250 --> 00:23:58,251
ฉันหมดคำถาม

359
00:24:00,504 --> 00:24:03,382
คุณเรสนิค เชิญซักพยานได้

360
00:24:03,465 --> 00:24:08,804
คุณรี้ด คุณไปเดินป่าบ่อยใช่ไหม

361
00:24:09,388 --> 00:24:12,015
ใช่ครับ อย่างน้อยอาทิตย์ละสองครั้ง

362
00:24:12,099 --> 00:24:15,686
ในความคิดคุณ
การเดินลงเนินเขายากไหม

363
00:24:15,769 --> 00:24:17,104
ยากครับ

364
00:24:17,604 --> 00:24:20,440
เดาว่าคุณใส่รองเท้าปีนเขา
เวลาเดินป่าใช่ไหม คุณรี้ด

365
00:24:20,524 --> 00:24:21,775
ถูกต้องไหม

366
00:24:23,110 --> 00:24:24,528
แน่นอนครับ

367
00:24:24,611 --> 00:24:26,822
นี่คือภาพเคนดัล คาร์เตอร์

368
00:24:27,823 --> 00:24:30,409
เช้าวันที่คุณเจอเธอ
ใต้ถนนโอลด์ควอรี่

369
00:24:31,868 --> 00:24:34,204
บอกได้ไหมว่าเธอ
ใส่รองเท้าแบบไหน

370
00:24:37,165 --> 00:24:38,333
ดูเหมือนส้นสูง

371
00:24:40,210 --> 00:24:41,628
ส้นสูง

372
00:24:42,379 --> 00:24:45,215
แล้วถ้าเธอเดินไปตามขอบ
ถนนโอลด์ควอรี่

373
00:24:45,299 --> 00:24:49,720
กลางพายุฝนตอนกลางคืน
ทั้งที่ใส่ส้นสูง

374
00:24:49,803 --> 00:24:53,015
แล้วจู่ๆ เธอก็เสียหลัก

375
00:24:53,098 --> 00:24:55,726
ก็แทบเป็นไปไม่ได้เลย
ที่จะยื้อตัวเองไม่ให้ล้ม

376
00:24:55,809 --> 00:24:56,935
ถูกต้องไหมครับ

377
00:24:59,938 --> 00:25:01,231
ครับ

378
00:25:04,067 --> 00:25:05,444
ขอบคุณครับ

379
00:25:06,778 --> 00:25:09,114
เธอร่วงลงบนพื้นโดยหงายหลัง

380
00:25:09,197 --> 00:25:13,035
ซึ่งบ่งชี้ว่าเธอถูกผลัก
ไม่ใช่ตกลงมาเอง

381
00:25:13,118 --> 00:25:16,997
การแข็งตัวของศพบ่งชี้ว่า
ตายมาประมาณเก้าชั่วโมง

382
00:25:18,332 --> 00:25:19,833
สาเหตุการตายล่ะคะ

383
00:25:19,916 --> 00:25:23,170
ความฉกรรจ์ของแผลกะโหลกแตก
บ่งชี้ว่าเธอถูกทุบตี

384
00:25:23,253 --> 00:25:25,464
ด้วยวัตถุไม่มีคมระบุชนิดไม่ได้

385
00:25:26,840 --> 00:25:28,800
แล้ววิธีการตายล่ะ

386
00:25:30,010 --> 00:25:31,011
ฆาตกรรมครับ

387
00:25:33,180 --> 00:25:35,641
ขอบคุณค่ะ หมดคำถามค่ะ

388
00:25:38,518 --> 00:25:41,146
เชิญซักพยานได้ คุณเรสนิค

389
00:25:41,229 --> 00:25:45,192
เป็นไปได้ไหมว่าเธอมีแผลที่ศีรษะ
เพราะกระแทกกับหิน

390
00:25:45,275 --> 00:25:46,485
เป็นไปได้ไหม แน่นอน

391
00:25:46,568 --> 00:25:48,820
แต่ในฐานะมืออาชีพ
ผมคิดว่าไม่น่าจะใช่

392
00:25:48,904 --> 00:25:50,113
แต่ก็เป็นไปได้

393
00:25:53,283 --> 00:25:54,284
หมดคำถามครับ

394
00:25:59,289 --> 00:26:02,000
ขอบคุณสำหรับคำให้การ
เชิญพยานลงจากคอกได้

395
00:26:06,296 --> 00:26:09,883
คุณอาศัยที่โอลด์ควอรี่
เมื่อ 25 ตุลาคมปีที่แล้ว

396
00:26:09,967 --> 00:26:11,426
- ครับ
- แล้วคุณจำได้ไหม

397
00:26:11,510 --> 00:26:13,261
ว่าเย็นวันนั้นมีอะไร
ผิดปกติเกิดขึ้นหรือเปล่า

398
00:26:13,345 --> 00:26:16,598
ผมเห็นผู้ชายคนหนึ่ง
ลงจากรถกลางพายุ

399
00:26:16,682 --> 00:26:20,936
- จำได้ไหมว่ากี่โมง
- เวลา 23.48 น. พอดีเป๊ะ

400
00:26:21,019 --> 00:26:22,896
ผมมองนาฬิกา

401
00:26:23,021 --> 00:26:24,606
ผมได้ยินเสียงฟ้าร้อง

402
00:26:24,690 --> 00:26:28,568
เลยไปที่หน้าต่าง
แล้วฟ้าก็แลบสว่างวาบขึ้นมา

403
00:26:28,652 --> 00:26:31,363
- "เขาอยู่ตรงนั้น"
- เขาทำอะไรอยู่

404
00:26:31,446 --> 00:26:34,658
เขามองไปรอบๆ แล้วเดินไปริมถนน

405
00:26:37,244 --> 00:26:39,246
ชะเง้อมองข้ามราวกั้น

406
00:26:39,705 --> 00:26:42,541
กลับขึ้นรถแล้วขับออกไป

407
00:26:43,709 --> 00:26:46,295
ผู้ชายที่คุณเห็นคืนนั้น
อยู่ในศาลวันนี้ด้วยไหม

408
00:26:46,378 --> 00:26:47,838
คุณชี้ตัวเขาได้ไหม

409
00:26:53,051 --> 00:26:54,428
ครับ วันนี้เขาอยู่ที่นี่

410
00:26:56,054 --> 00:26:57,306
เขาอยู่ตรงนั้น

411
00:26:58,557 --> 00:27:01,810
ขอให้บันทึกแสดงว่า
พยานระบุตัวชายที่เขาเห็น

412
00:27:01,893 --> 00:27:04,646
ว่าคือจำเลย เจมส์ ไมเคิล ไซธ์

413
00:27:05,939 --> 00:27:07,232
หมดคำถามค่ะ ศาลที่เคารพ

414
00:27:09,109 --> 00:27:13,530
เอาล่ะ รู้สึกว่า
วันนี้พักตรงนี้น่าจะดี

415
00:27:13,614 --> 00:27:16,825
ศาลจะพักการพิจารณาคดี
จนถึงเก้าโมงเช้าพรุ่งนี้

416
00:27:16,908 --> 00:27:19,745
เราจะมาต่อจากที่ค้างไว้

417
00:27:31,882 --> 00:27:32,966
จัสติน มีอะไรเหรอ

418
00:27:35,052 --> 00:27:36,219
ผมต้องการทนาย

419
00:27:38,305 --> 00:27:39,973
โอเค เอามาหนึ่งเหรียญ

420
00:27:40,098 --> 00:27:42,601
พูดจริง จะได้เก็บความลับ
ระหว่างทนายกับลูกความได้

421
00:27:42,684 --> 00:27:43,685
นั่งสิ

422
00:27:46,521 --> 00:27:50,984
ผมอยากให้สมองปลอดโปร่ง
เลยไปที่ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์

423
00:27:51,109 --> 00:27:54,905
สั่งเครื่องดื่ม นั่งอยู่ตรงนั้นสักพัก

424
00:27:54,988 --> 00:27:56,531
แล้วผมก็ลุกขึ้น แล้วออกไป

425
00:27:56,615 --> 00:27:58,659
ผมไปที่รถ ฝนตกอยู่

426
00:27:59,660 --> 00:28:01,078
ผมเลี้ยวรถเข้าโอลด์ควอรี่

427
00:28:01,161 --> 00:28:04,581
ขับไปประมาณหนึ่งในสี่ไมล์
แล้วก็ผมชนอะไรบางอย่าง

428
00:28:06,166 --> 00:28:07,417
ผมลงจากรถแล้วมองไปรอบๆ

429
00:28:07,501 --> 00:28:11,421
ตรวจดูแต่ไม่เห็นอะไร
คิดว่าเป็นกวางที่หนีไปแล้ว

430
00:28:11,505 --> 00:28:14,341
ผมเลยขับขึ้นรถแล้วกลับบ้าน

431
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
โอเค มีปัญหาอะไร

432
00:28:19,846 --> 00:28:22,015
ผมถูกเรียกตัวไปเป็นลูกขุน

433
00:28:22,099 --> 00:28:23,392
คดีเคนดัล คาร์เตอร์

434
00:28:24,559 --> 00:28:26,728
ศพเธอถูกพบที่ก้นลำธาร

435
00:28:27,980 --> 00:28:30,857
ตุลาคมปีที่แล้ว ห่างจาก
ร้านราวดี้ส์หนึ่งในสี่ไมล์

436
00:28:33,819 --> 00:28:34,945
คุณจะบอกอะไรผม

437
00:28:38,532 --> 00:28:39,866
ผมอาจจะไม่ได้ชนกวาง

438
00:28:43,996 --> 00:28:45,497
ผมไม่รู้จะทำยังไงดี

439
00:28:47,374 --> 00:28:48,834
คุณไปที่บาร์แล้วสั่งเหล้าเหรอ

440
00:28:48,917 --> 00:28:51,503
- ใช่ แต่ผมไม่ได้ดื่ม
- ไม่สำคัญหรอก

441
00:28:51,586 --> 00:28:54,423
จากประวัติของคุณ
ไม่มีลูกขุนคนไหนในโลก

442
00:28:54,506 --> 00:28:56,049
ที่จะเชื่อว่าคุณสร่างเมา

443
00:28:56,174 --> 00:28:58,927
แต่ถ้าผมสมัครใจบอก
ก็ต้องมีใครเห็นค่าบ้างสิ

444
00:28:59,011 --> 00:29:00,679
ถ้าผมออกมาพูดความจริง

445
00:29:00,762 --> 00:29:03,557
คุณมีประวัติเมาแล้วขับ
แล้วยังไปอยู่ที่บาร์

446
00:29:03,640 --> 00:29:06,518
รัฐจะตั้งข้อหาขับรถชนคนตาย
โดยไตร่ตรองไว้ก่อนได้

447
00:29:06,601 --> 00:29:07,936
แม้แต่ฆาตกรรมอุกฉกรรจ์

448
00:29:08,020 --> 00:29:09,688
ติดคุก 30 ปีถึงตลอดชีวิต

449
00:29:09,771 --> 00:29:10,897
อะไรนะ

450
00:29:10,981 --> 00:29:12,524
ถ้าคุณออกมาพูดตอนนี้

451
00:29:12,608 --> 00:29:14,026
คุณจบเห่แน่

452
00:29:16,570 --> 00:29:17,571
แค่นี้เลยเหรอ

453
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
ผมเสียใจด้วย

454
00:29:26,830 --> 00:29:29,249
ฝ่ายจำเลยขอเบิกตัวเจมส์ ไซธ์

455
00:29:32,628 --> 00:29:34,963
กรุณายกมือขวาขึ้น

456
00:29:35,047 --> 00:29:37,716
คุณสาบานไหมว่าจะพูดความจริง
ความจริงทั้งหมด

457
00:29:37,799 --> 00:29:40,177
และความจริงเพียงอย่างเดียว
ขอพระเจ้าเป็นพยาน

458
00:29:40,260 --> 00:29:41,553
ครับ ศาลที่เคารพ

459
00:29:41,637 --> 00:29:43,847
เอาล่ะ เชิญนั่ง

460
00:29:47,017 --> 00:29:49,436
กรุณาบอกชื่อเพื่อลงบันทึกด้วย

461
00:29:49,519 --> 00:29:51,355
เจมส์ ไมเคิล ไซธ์

462
00:29:53,565 --> 00:29:55,192
คุณเรสนิค เชิญซักพยานได้

463
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
โอเค เจมส์ มาพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
คืนวันที่ 25 ตุลาคม

464
00:29:59,196 --> 00:30:00,697
บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

465
00:30:00,781 --> 00:30:02,282
ครับ

466
00:30:02,366 --> 00:30:06,495
เคนดัลกับผมไปที่ราวดี้ส์
เพื่อหาอะไรกินกับดื่มกัน

467
00:30:07,746 --> 00:30:08,747
เราไปสนุกกัน

468
00:30:08,830 --> 00:30:12,250
เล่นพูล ปาลูกดอกกัน

469
00:30:12,334 --> 00:30:15,545
มีคำให้การว่าพวกคุณเถียงกัน

470
00:30:15,629 --> 00:30:17,839
คุณไม่ปฏิเสธใช่ไหม

471
00:30:17,923 --> 00:30:19,007
ไม่ๆ

472
00:30:20,050 --> 00:30:24,638
เธอเมามาก
แล้วเธอก็พูดให้ผมลำบากใจ

473
00:30:24,721 --> 00:30:25,722
หมายความว่าไง

474
00:30:26,807 --> 00:30:30,268
เธอบ่นอยากให้เราย้ายมาอยู่ด้วยกัน
สองสามอาทิตย์แล้ว

475
00:30:30,352 --> 00:30:34,398
ผมบอกเธอแล้วว่า
ผมคิดว่าผมไม่พร้อม

476
00:30:34,481 --> 00:30:35,565
เดี๋ยวไว้ดูกัน

477
00:30:37,192 --> 00:30:39,236
- ไว้ดูกัน
- แปลว่าอะไร ไว้ดูกัน

478
00:30:39,319 --> 00:30:40,570
"เดาว่าเธอคงรับไม่ได้"

479
00:30:40,654 --> 00:30:41,947
เธอบอกว่าผมไม่ได้รักเธอ

480
00:30:43,615 --> 00:30:45,284
แล้วเธอก็เดินปึงปังออกไป

481
00:30:45,367 --> 00:30:47,286
แล้วเกิดอะไรขึ้น

482
00:30:47,744 --> 00:30:49,955
เราทะเลาะกันที่ลานจอดรถ

483
00:30:50,038 --> 00:30:52,165
- ฉันไม่อยากทำแบบนี้แล้ว
- ทำอะไร

484
00:30:52,291 --> 00:30:54,001
ฉันอยากกลับบ้าน

485
00:30:54,084 --> 00:30:56,086
- พอกันที
- ก็ได้ อยากกลับก็ไปเลย

486
00:30:56,169 --> 00:30:57,170
เดินกลับบ้านไป

487
00:30:58,964 --> 00:31:00,215
เดินกลับบ้านไปเลย

488
00:31:00,299 --> 00:31:01,466
กลางฝนนี่แหละ

489
00:31:04,970 --> 00:31:09,808
"เธอสติหลุดเลย
ตะคอกใส่ผมแล้วก็เดินออกไป"

490
00:31:10,809 --> 00:31:11,977
"แล้วคุณทำยังไง"

491
00:31:13,020 --> 00:31:18,609
"ตอนแรกผมตามเธอไป
แต่มันหนาว ฝนก็ตก"

492
00:31:18,692 --> 00:31:24,323
ผมจำได้ว่าขึ้นรถแล้ว
จอดอยู่ข้างหลักไมล์ที่ 217

493
00:31:27,326 --> 00:31:31,580
"หลานสาวผมเกิด
วันที่ 17 กุมภาพันธ์ ก็เลย..."

494
00:31:33,248 --> 00:31:35,334
"ไม่รู้สิ เหมือนดึงสติผม"

495
00:31:35,417 --> 00:31:38,086
"ก็เลยเลี้ยวรถกลับบ้าน"

496
00:31:45,010 --> 00:31:48,138
คิดว่าเราคงเจอกันในวันรุ่งขึ้น

497
00:31:48,221 --> 00:31:52,100
แล้วปรับความเข้าใจกันเหมือนเคย

498
00:31:54,144 --> 00:31:59,358
ฟังนะ ผมโง่หรือเปล่า
ที่ไม่อยากย้ายไปอยู่กับเธอ

499
00:32:00,484 --> 00:32:02,110
จะได้เห็นหน้าเธอทุกวัน

500
00:32:04,321 --> 00:32:05,322
โง่สุดๆ ใช่

501
00:32:07,199 --> 00:32:09,368
แต่ผมไม่มีวันทำร้ายเธอแบบนั้นได้

502
00:32:13,872 --> 00:32:15,207
ผมทำแบบนั้นกับเธอไม่ได้

503
00:32:16,458 --> 00:32:17,501
ผมรักเธอ

504
00:32:20,253 --> 00:32:26,259
ฟังนะ ผมเข้าใจอดีตของผม
กับความผิดพลาดที่เคยทำ

505
00:32:26,343 --> 00:32:28,971
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
ผมรู้ และผมเข้าใจ

506
00:32:31,723 --> 00:32:35,227
แต่ผมไม่ใช่คนเดิมอีกแล้ว

507
00:32:36,269 --> 00:32:37,688
โอเคไหม ผมเปลี่ยนไปแล้ว

508
00:32:39,481 --> 00:32:41,358
ผมทิ้งชีวิตนั้นไว้ข้างหลัง
และผม...

509
00:32:41,441 --> 00:32:43,193
นึกว่ากำลังไปได้สวยแล้ว

510
00:32:46,446 --> 00:32:47,823
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

511
00:32:48,907 --> 00:32:51,576
ผมกลับบ้าน ผมขับรถกลับบ้าน

512
00:32:57,916 --> 00:33:00,002
ผมรู้ว่าคุณคงลำบากใจ เจมส์

513
00:33:01,962 --> 00:33:05,257
ไม่ต้องรีบ พร้อมเมื่อไหร่ก็เล่าต่อ

514
00:33:07,301 --> 00:33:08,302
ผมไหว

515
00:33:10,762 --> 00:33:13,181
ผมจะเปิดวิดีโอให้คุณดู

516
00:33:13,265 --> 00:33:15,100
แล้วผมจะถามคำถามคุณ

517
00:33:26,445 --> 00:33:27,529
"ดูซะก่อน"

518
00:33:32,409 --> 00:33:34,786
- "ฉันรักคุณนะ"
- "ผมก็รักคุณ"

519
00:33:34,870 --> 00:33:36,038
"ตกลงแทงลงไหม หรือไม่โดน"

520
00:33:36,121 --> 00:33:38,165
- "ไม่ลง"
- "ไม่ลงเหรอ"

521
00:33:38,248 --> 00:33:39,541
"ให้ผมช่วยนะ"

522
00:33:39,625 --> 00:33:41,293
"โชคดีนะ เวลาคุณ..."

523
00:33:42,294 --> 00:33:43,545
"ก็จริง"

524
00:33:50,302 --> 00:33:51,803
"โอเค เปิดเลย"

525
00:33:51,887 --> 00:33:52,888
"โอเค"

526
00:33:56,808 --> 00:33:59,353
- ใครถ่ายวิดีโอครับ
- เคนดัล

527
00:34:01,772 --> 00:34:02,814
เมื่อไหร่

528
00:34:02,898 --> 00:34:06,944
วันที่ 25 ตุลาคมปีที่แล้ว

529
00:34:07,027 --> 00:34:08,195
แล้วที่ไหน

530
00:34:09,487 --> 00:34:11,114
ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์

531
00:34:14,576 --> 00:34:16,578
ขอบคุณ เจมส์ หมดคำถามครับ

532
00:34:20,498 --> 00:34:22,708
อัยการ เชิญซักพยานได้

533
00:34:22,793 --> 00:34:27,172
คุณไซธ์ คุณเพิ่งบอกว่า
คุณรักเคนดัล คาร์เตอร์

534
00:34:27,255 --> 00:34:28,757
ถูกต้องไหม

535
00:34:29,174 --> 00:34:30,175
ที่สุดเลยครับ

536
00:34:31,510 --> 00:34:33,762
และในคืน 25 ตุลาคม
คุณกับเคนดัล

537
00:34:33,844 --> 00:34:36,014
ขับรถไปที่ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์
ถูกต้องไหมคะ

538
00:34:36,098 --> 00:34:38,100
ขับเอารถผมไป ใช่

539
00:34:38,183 --> 00:34:40,351
พอคุณไปถึงที่นั่น
คุณสองคนก็เริ่มดื่มกัน

540
00:34:40,435 --> 00:34:41,770
ใช่ไหม

541
00:34:42,396 --> 00:34:44,481
ใช่ครับ มันเป็นบาร์

542
00:34:44,563 --> 00:34:46,483
แล้วคุณสองคนก็เริ่มทะเลาะกัน

543
00:34:46,565 --> 00:34:47,900
ใช่ไหม

544
00:34:48,568 --> 00:34:49,945
ใช่

545
00:34:50,654 --> 00:34:54,574
ระหว่างที่ทะเลาะกัน
คุณก็ปัดขวดเบียร์ตกโต๊ะ

546
00:34:54,658 --> 00:34:55,742
ใช่ไหม

547
00:34:57,327 --> 00:34:58,537
ครับ มันเป็นอุบัติเหตุ

548
00:34:59,579 --> 00:35:02,708
เธอออกไป แล้วคุณก็ตามเธอไป

549
00:35:02,791 --> 00:35:04,918
- ถูกต้องไหม
- ครับ

550
00:35:05,002 --> 00:35:07,546
แล้วก็ยังเถียงกันต่อข้างนอก

551
00:35:07,629 --> 00:35:11,258
คุณจะให้การภายใต้คำสาบาน
อย่างนี้ใช่ไหม

552
00:35:11,341 --> 00:35:16,013
ว่าคุณปล่อยเคนดัล คาร์เตอร์
เดินไปตามถนนสองเลนแคบๆ

553
00:35:16,096 --> 00:35:20,976
ในความมืด เมามายกลางสายฝน
ท่ามกลางพายุฝนฟ้าคะนอง

554
00:35:23,103 --> 00:35:25,105
คุณทำกับคนที่คุณรักแบบนั้นเหรอ

555
00:35:29,943 --> 00:35:31,320
หมดคำถามค่ะ ศาลที่เคารพ

556
00:35:34,156 --> 00:35:36,408
ฝ่ายจำเลยมีคำถามอะไรอีกไหม

557
00:35:36,491 --> 00:35:38,577
ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ
ทางจำเลยหมดข้อซักถาม

558
00:35:39,620 --> 00:35:42,331
ขอบคุณสำหรับคำให้การ
เชิญลงจากคอกพยานได้

559
00:35:51,423 --> 00:35:55,093
"คณะลูกขุนทุกท่าน
หลักฐานในคดีนี้หมดลงแล้ว"

560
00:35:55,177 --> 00:35:57,804
"ทนายทั้งสองฝ่าย
เชิญกล่าวปิดคดีได้"

561
00:35:58,972 --> 00:36:01,016
คณะลูกขุนทุกท่าน

562
00:36:02,934 --> 00:36:08,607
การฆาตกรรมเคนดัล คาร์เตอร์
เป็นฝีมืออำมหิตของคนชั่ว

563
00:36:09,691 --> 00:36:11,485
ผู้บริสุทธิ์

564
00:36:11,610 --> 00:36:17,366
ผู้บริสุทธิ์ที่ใจสลาย
จากการสูญเสียคนรักไป

565
00:36:18,825 --> 00:36:22,746
เรามีพยานที่เห็นเขา
ในที่เกิดเหตุตอนเสียชีวิต

566
00:36:22,829 --> 00:36:27,417
กลางดึกคืนนั้น
ท่ามกลางพายุฝนโหมกระหน่ำ

567
00:36:27,501 --> 00:36:28,919
อาจจะเป็นใครก็ได้

568
00:36:29,002 --> 00:36:30,879
พอเธอเลิกกับเขาคืนนั้น

569
00:36:30,963 --> 00:36:34,508
พอเขารู้ว่าเธอพูดจริง
เขาก็สติหลุด

570
00:36:35,968 --> 00:36:37,219
เลยทุบตีเธอ

571
00:36:37,302 --> 00:36:41,473
ไม่พบอาวุธสังหาร ไม่พบอะไรเลย

572
00:36:41,556 --> 00:36:42,975
ไม่มีเลย

573
00:36:43,058 --> 00:36:46,436
มีดีเอ็นเอของจำเลย
อยู่ทั่วตัวผู้ตาย

574
00:36:46,520 --> 00:36:47,646
ไม่มีของคนอื่น

575
00:36:47,729 --> 00:36:49,523
รัฐบอกว่ามีดีเอ็นเอ

576
00:36:49,648 --> 00:36:53,694
ก็ต้องมีดีเอ็นเอสิ
พวกเขาเป็นคู่รักกัน

577
00:36:53,777 --> 00:36:57,864
ใช่ พวกเขาเป็นคู่รักกัน
จนกระทั่งเลิกรากัน

578
00:36:57,948 --> 00:37:05,247
เจมส์ ไซธ์ขึ้นให้การยอมรับ
ความจริงอย่างกล้าหาญ

579
00:37:05,330 --> 00:37:08,083
ทั้งหมดนั่นเป็นการแสดง

580
00:37:08,166 --> 00:37:09,751
ไม่มีอย่างอื่น

581
00:37:09,835 --> 00:37:14,881
ฟังนะ ผมว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน

582
00:37:14,965 --> 00:37:19,052
คนที่ต้องรับผิดชอบ
การตายของเคนดัล คาร์เตอร์

583
00:37:19,136 --> 00:37:21,305
สมควรได้รับโทษ

584
00:37:21,388 --> 00:37:24,725
คนคนนั้นคือเจมส์ ไซธ์

585
00:37:25,183 --> 00:37:31,398
แต่คนชั่วคนนั้นยังลอยนวลอยู่

586
00:37:33,066 --> 00:37:37,654
ฉันขอแค่ให้คุณตัดสินตามความจริง

587
00:37:39,156 --> 00:37:41,450
ความจริงเกี่ยวกับ
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเคนดัล

588
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น
บนถนนโอลด์ควอรี่คืนนั้น

589
00:37:46,496 --> 00:37:48,040
และความจริงเกี่ยวกับเขา

590
00:37:51,710 --> 00:37:58,383
และความจริงเกี่ยวกับเขาคือ
เจมส์ ไมเคิล ไซธ์มีความผิด

591
00:37:59,635 --> 00:38:00,802
ตัดสินให้เขามีความผิด

592
00:38:02,971 --> 00:38:08,435
ความจริงคือ
เจมส์ ไซธ์ไม่มีความผิด

593
00:38:11,480 --> 00:38:15,317
ตัดสินให้เจมส์ ไซธ์ ไม่มีความผิด

594
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
ขอบคุณครับ

595
00:38:24,660 --> 00:38:26,745
- โชคดีนะ
- ขอบคุณค่ะ

596
00:38:26,828 --> 00:38:29,998
ขอโทษนะ ทุกคน ถ้าไม่มีใครคัดค้าน

597
00:38:30,082 --> 00:38:33,585
ฉันอยากเสนอชื่อตัวเอง
เป็นหัวหน้าคณะลูกขุน

598
00:38:33,669 --> 00:38:36,129
ฉันเคยเป็นลูกขุนมาหลายหน
ฉันรู้ขั้นตอนดี

599
00:38:36,213 --> 00:38:37,547
- เจ๋ง
- ได้ แน่นอน

600
00:38:37,631 --> 00:38:39,508
- เอาเลย
- โอเค เยี่ยม ขอบคุณค่ะ

601
00:38:39,591 --> 00:38:43,136
โอเค ตอนนี้เราทำได้สองอย่าง

602
00:38:43,220 --> 00:38:46,223
เราโหวตแล้วคุย หรือคุยแล้วโหวต

603
00:38:46,306 --> 00:38:49,559
ฉันแนะนำให้โหวตก่อน
ดูว่ามีจุดยืนยังไงกัน

604
00:38:49,643 --> 00:38:51,353
- ฟังดูดีไหม
- เห็นด้วย

605
00:38:51,436 --> 00:38:54,064
โอเค งั้นฉันโหวตว่าผิดจริง

606
00:38:54,147 --> 00:38:55,482
ครับผม ผมด้วย

607
00:38:56,775 --> 00:38:58,235
ฉันด้วย

608
00:38:58,318 --> 00:39:01,071
เรื่องนี้น่าเศร้ามากเลย

609
00:39:01,154 --> 00:39:03,991
ใช่ ฉันคิดเลยว่าเขาเป็นคนทำแน่

610
00:39:04,074 --> 00:39:05,075
แน่นอน

611
00:39:06,326 --> 00:39:07,327
เห็นด้วย

612
00:39:08,453 --> 00:39:09,788
ทุกอย่างลงล็อกพอดี

613
00:39:10,831 --> 00:39:13,834
ใช่ ปล่อยให้เขาเน่าตายในคุก

614
00:39:13,917 --> 00:39:15,627
อาเมน

615
00:39:15,711 --> 00:39:19,298
เก้า เก้าคนโหวตว่าผิดจริง

616
00:39:20,674 --> 00:39:22,467
คุณล่ะ หวัดดี

617
00:39:22,551 --> 00:39:23,677
ผมเหรอ อ๋อ เอาเลย

618
00:39:23,802 --> 00:39:24,970
ใช่ ผิดจริงก็ดี

619
00:39:25,971 --> 00:39:27,264
โอเค

620
00:39:27,347 --> 00:39:28,640
แล้ว...

621
00:39:28,724 --> 00:39:30,767
คุณล่ะคะ คุณว่าไง

622
00:39:30,851 --> 00:39:32,436
เด็กนั่นน่าจะรับสารภาพผิดไปซะ

623
00:39:34,521 --> 00:39:35,981
แล้วก็เหลือแค่คนเดียว

624
00:39:47,618 --> 00:39:50,871
เอาล่ะ ตกลงว่ายังไง
เห็นด้วยไหม หรือยังไง

625
00:39:59,087 --> 00:40:01,131
ไม่อยากกลับบ้าน
ไปหาเมียท้องแก่เหรอ

626
00:40:01,214 --> 00:40:03,467
- อยากสิ
- ก็ดี แล้วมีปัญหาอะไรล่ะ

627
00:40:05,636 --> 00:40:07,387
เรากำลังจะตัดสินชีวิตคนนะ

628
00:40:07,471 --> 00:40:09,681
อย่างน้อยก็น่าจะคุยกันหน่อย

629
00:40:12,434 --> 00:40:13,727
ล้อกันเล่นหรือไง

630
00:40:14,728 --> 00:40:16,813
นี่เป็นช่วงพิจารณาคำตัดสิน

631
00:40:16,897 --> 00:40:19,191
คุณพร้อมจะส่งชายคนนี้เข้าคุก

632
00:40:19,274 --> 00:40:20,609
ตลอดชีวิตง่ายๆ เลยเหรอ

633
00:40:20,692 --> 00:40:21,860
แล้วไง

634
00:40:22,778 --> 00:40:24,029
ผมได้ฟังข้อเท็จจริงของคดีแล้ว

635
00:40:24,112 --> 00:40:25,781
- คุณล่ะ ฟังหรือเปล่า
- นั่นน่ะสิ

636
00:40:25,864 --> 00:40:28,408
เขาไม่ได้พิสูจน์จนสิ้นข้อสงสัย

637
00:40:28,492 --> 00:40:29,493
ว่าเขาบริสุทธิ์

638
00:40:29,576 --> 00:40:33,080
ไม่จำเป็น เพราะภาระ
การพิสูจน์อยู่ที่ฝ่ายโจทก์

639
00:40:33,163 --> 00:40:37,459
มีใครลังเลสักนิดไหมว่า
เจมส์ ไซธ์อาจไม่ได้ผิดจริง

640
00:40:37,542 --> 00:40:38,752
คือว่า...

641
00:40:40,045 --> 00:40:42,255
ฟังนะ ถ้าคุณต้องคิด
แปลว่าคุณไม่แน่ใจ

642
00:40:42,339 --> 00:40:46,677
ไม่ แต่ฉันแน่ใจว่าฉันมีลูก
สามคนที่ต้องกลับบ้านไปหา

643
00:40:46,760 --> 00:40:48,136
เราทุกคนก็มีชีวิตที่บ้าน

644
00:40:48,220 --> 00:40:49,846
- ไม่มีใครอยากอยู่นี่หรอก
- โอเค

645
00:40:49,930 --> 00:40:51,306
งั้นเรา...

646
00:40:51,390 --> 00:40:55,769
งั้นคุณบอกเราได้ไหมว่า
คุณติดปัญหาตรงไหน

647
00:40:55,894 --> 00:40:57,479
แล้วเราจะได้คุยกัน

648
00:40:57,562 --> 00:40:59,398
ผมไม่มีปัญหาอะไรหรอก

649
00:41:00,983 --> 00:41:03,151
โอเค งั้นแค่จะยั่วโมโหฉันหรือยังไง

650
00:41:03,235 --> 00:41:05,696
ฟังนะ ผมก็มีคำถาม

651
00:41:05,779 --> 00:41:08,740
ไม่ คุณแค่พูดเพราะรู้สึกผิด

652
00:41:10,117 --> 00:41:11,618
หมายความว่าไง

653
00:41:14,538 --> 00:41:17,291
คุณอยากกลับบ้านไปย่านชุมชนคนดี

654
00:41:17,374 --> 00:41:20,168
แล้วบอกทุกคนว่า
"เรายุติธรรมกับเด็กนั่น"

655
00:41:20,252 --> 00:41:23,547
"ตัดสินอย่างแฟร์ๆ เหมือนคนอื่น"

656
00:41:23,630 --> 00:41:25,799
ให้ตาย ใจเย็นก่อน
ทำไมต้องแดกดันขนาดนั้น

657
00:41:25,882 --> 00:41:28,218
เฮ้ย สนใจเรื่องตัวเองเถอะ
ไอ้เด็กไม่ยอมโต

658
00:41:28,302 --> 00:41:30,804
- ว่าไงนะ
- พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย

659
00:41:33,181 --> 00:41:35,017
เชิญค่ะ คุณเคมป์ พูดต่อเลย

660
00:41:35,100 --> 00:41:36,393
ขอบคุณครับ

661
00:41:37,853 --> 00:41:40,856
ที่ผมพยายามจะบอก
คือพักเรื่องอื่นไว้ก่อน

662
00:41:40,939 --> 00:41:42,482
จำประเด็นสำคัญไว้สองข้อ

663
00:41:43,692 --> 00:41:46,445
หนึ่ง ไซธ์ขอขึ้นศาล
แทนที่จะยอมรับผิด

664
00:41:46,528 --> 00:41:49,990
สอง เขาขึ้นให้การ
แทนที่จะใช้สิทธิ์ไม่ให้การ

665
00:41:50,073 --> 00:41:52,784
ใช่ไหม ไม่ได้แปลว่าเขาบริสุทธิ์

666
00:41:52,868 --> 00:41:55,954
แต่เราควรให้เวลาเขา
สองสามชั่วโมงเพื่อให้แน่ใจ

667
00:41:56,955 --> 00:41:58,165
เขาพูดถูก

668
00:41:58,248 --> 00:42:01,335
คุณพูดถูก เราควรใช้เวลาทบทวนดู

669
00:42:01,418 --> 00:42:04,379
ก็ได้ๆ แต่เสียเวลาเปล่าน่า

670
00:42:04,463 --> 00:42:08,300
กลุ่มคน 12 คนกลุ่มอื่น
ก็คงตัดสินใจเหมือนเรา

671
00:42:08,383 --> 00:42:10,302
ก็เพราะอย่างนั้นไง

672
00:42:11,720 --> 00:42:14,640
ความจริงเข้าข้างฝ่ายอัยการ

673
00:42:14,723 --> 00:42:17,225
เจมส์ ไซธ์จะต้องชดใช้
ในสิ่งที่เขาทำ

674
00:42:17,309 --> 00:42:19,561
และฉันจะทวงความยุติธรรม
ให้เคนดัล คาร์เตอร์

675
00:42:19,645 --> 00:42:23,357
และผู้หญิงทุกคนที่เป็น
เหยื่อความรุนแรงในครอบครัว

676
00:42:23,440 --> 00:42:26,401
รู้สึกยังไงกับผลโพลล่าสุด
ว่าคำตัดสินในคดีของไซธ์

677
00:42:26,485 --> 00:42:28,695
จะมีผลต่อคะแนนเลือกตั้ง
อัยการเขตถึงห้าเปอร์เซ็นต์คะ

678
00:42:28,779 --> 00:42:30,072
ขอล่ะค่ะ

679
00:42:30,155 --> 00:42:31,907
ฉันออกความเห็นเรื่องนั้นไม่ได้

680
00:42:31,990 --> 00:42:34,993
- โอเค ขอบคุณค่ะ ทุกคน
- ดีมากเลย

681
00:42:40,332 --> 00:42:44,795
ฉันจะเริ่มจากสิ่งที่ฉันคิดว่า

682
00:42:44,878 --> 00:42:47,339
เป็นหลักฐานมัดตัวที่สุด

683
00:42:47,422 --> 00:42:53,136
ซึ่งก็คือพยานที่เห็นไซธ์
อยู่ตรงราวกั้นถนน

684
00:42:53,220 --> 00:42:55,472
เหนือจุดที่พบศพ
เคนดัล คาร์เตอร์พอดี

685
00:42:55,555 --> 00:42:57,182
ใช่เลย

686
00:42:57,265 --> 00:42:58,976
แล้วมีอะไรเหลือให้คุยอีก

687
00:42:59,059 --> 00:43:01,937
เขาอยู่ห่างไปหลายร้อยฟุต
มองจากอีกฝั่งของสะพาน

688
00:43:02,020 --> 00:43:06,066
กลางดึก ฝนก็ตกหนัก

689
00:43:06,149 --> 00:43:08,568
ใช่ ผมเคยทำงาน
ออกแบบภูมิทัศน์แถวนั้น

690
00:43:08,652 --> 00:43:11,738
ต้นไม้คลุมมิดไปหมด มองอะไรก็ยาก

691
00:43:11,822 --> 00:43:14,449
แต่พยานระบุตัวได้ชัดเจนนะ

692
00:43:14,533 --> 00:43:17,035
ก็ใช่ แต่เขาแก่หง่อมขนาดนั้น

693
00:43:18,078 --> 00:43:22,332
แต่ยัยแก่คนนี้ใส่แว่นแล้ว
ยังมองชัดแจ๋วอยู่นะ

694
00:43:22,416 --> 00:43:23,458
ไม่เอาน่า ทุกคน

695
00:43:23,542 --> 00:43:26,169
เขาให้การมาขนาดนี้
เขาไม่โกหกหรอก จะโกหกทำไม

696
00:43:26,253 --> 00:43:28,463
ถ้าเรากังขาเขา
ก็แปลว่าเราคิดว่าเขาโกหก

697
00:43:28,547 --> 00:43:29,923
ผมไม่คิดว่าเขาโกหก

698
00:43:30,048 --> 00:43:32,175
- คุณคิดว่าเขาโกหกเหรอ
- ผมไม่ได้คิดว่าเขาโกหก

699
00:43:32,259 --> 00:43:33,927
โอเค งั้นเรามาคุยเรื่องนี้กันทำไม

700
00:43:34,052 --> 00:43:35,262
ฟังนะ ผมแค่พูดเฉยๆ

701
00:43:35,345 --> 00:43:37,472
ผู้ชายคนนั้นเห็นใครสักคน
ที่ราวกั้นใช่ไหม

702
00:43:37,556 --> 00:43:39,641
- เราเห็นตรงกันนะ
- ใช่ แน่นอน

703
00:43:39,725 --> 00:43:43,812
แล้วเป็นไปได้ไหมว่า
เขาเห็นคนอื่นที่ไม่ใช่เจมส์ ไซธ์

704
00:43:43,895 --> 00:43:46,023
ไม่ เราเถียงกันได้ทั้งวัน
ว่าเป็นไปได้ไหม

705
00:43:46,106 --> 00:43:47,649
- แต่ไม่ช่วยอะไรหรอก
- ผมว่าเราควรเถียงนะ

706
00:43:47,733 --> 00:43:51,612
ไม่ๆ หน้าที่เรามีแค่
ชั่งน้ำหนักข้อเท็จจริง

707
00:43:53,322 --> 00:43:58,327
ข้อเท็จจริงคือฆาตกรรม
32 เปอร์เซ็นต์เกิดจากคู่รัก

708
00:43:58,410 --> 00:44:01,955
แถมตำรวจจับเจมส์ ไซธ์
แค่สองวันหลังจากพบศพ

709
00:44:02,039 --> 00:44:05,083
ตำรวจไม่เคยสอบปากคำ
ผู้ต้องสงสัยคนอื่นเลย

710
00:44:05,167 --> 00:44:07,085
ดูทีวีมากไปแล้วลุง

711
00:44:10,297 --> 00:44:11,298
โอเค

712
00:44:17,095 --> 00:44:18,305
คุณเป็นตำรวจเหรอ

713
00:44:19,973 --> 00:44:23,644
เคยเป็นอยู่ 22 ปี แผนกคดีปล้นฆ่า

714
00:44:25,604 --> 00:44:26,605
ยอมโดนจ้างเกษียณ

715
00:44:26,688 --> 00:44:29,691
มาอยู่นี่เพื่อหนีจาก
ฤดูหนาวโหดร้ายแถวมิดเวสต์

716
00:44:29,775 --> 00:44:31,193
แล้วก็มาอยู่ใกล้หลานๆ

717
00:44:31,276 --> 00:44:35,030
- ทำไมไม่บอกทนายล่ะ
- ก็ไม่มีใครถาม

718
00:44:35,113 --> 00:44:36,907
แหม เรื่องนี้

719
00:44:36,990 --> 00:44:39,451
พวกเขาเสียประโยชน์
แต่เราได้ประโยชน์

720
00:44:39,534 --> 00:44:41,536
แล้วคุณคิดว่ายังไง คุณตำรวจ

721
00:44:42,329 --> 00:44:44,164
นักสืบ

722
00:44:44,247 --> 00:44:47,501
ฟังนะ ผมคิดว่าตำรวจ

723
00:44:47,584 --> 00:44:50,879
ตามรอยหลักฐาน เจอตัวคนร้าย
ทำรูปคดีขึ้นมา

724
00:44:50,963 --> 00:44:53,048
โอเค แล้วมันผิดตรงไหน

725
00:44:53,131 --> 00:44:56,969
อาจไม่มี แต่วิสัยทัศน์แคบ
แบบนั้นมันแว้งกัดเราได้

726
00:44:57,427 --> 00:45:01,306
ทางนั้นชี้นำพยาน
เขาก็ต้องชี้ตัวจำเลยน่ะสิ

727
00:45:01,390 --> 00:45:02,808
พวกเขามั่นใจว่าได้ตัวคนร้ายแล้ว

728
00:45:02,891 --> 00:45:05,602
เลยไม่สนใจอะไร
ที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อรูปคดี

729
00:45:05,686 --> 00:45:08,271
เลิกถามคำถามอื่นหมด

730
00:45:08,355 --> 00:45:12,943
- ลำเอียงความคิดตัวเอง
- ใช่ ลำเอียง ถูกต้อง

731
00:45:13,026 --> 00:45:14,319
พวกเขาไม่ได้มีเจตนาร้าย

732
00:45:14,403 --> 00:45:17,698
เป็นแค่กลุ่มคน
ที่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง

733
00:45:17,781 --> 00:45:20,951
แต่พวกเขามองไม่เห็น
ว่าตัวเองทำผิดอะไรบ้าง

734
00:45:21,034 --> 00:45:23,245
เป็นประเด็นที่ดี

735
00:45:23,328 --> 00:45:28,292
แล้วอาวุธสังหารไม่มีคม
ที่พูดถึงนักหนาล่ะ

736
00:45:28,375 --> 00:45:30,794
อัยการบอกว่าหาไม่เจอ

737
00:45:31,336 --> 00:45:33,547
เขากำจัดมันไง ง่ายจะตาย

738
00:45:33,630 --> 00:45:37,342
หรืออาจฆ่าเธอด้วยอย่างอื่น
ที่ไม่ใช่อาวุธไม่มีคม

739
00:45:37,801 --> 00:45:38,969
เช่นอะไร

740
00:45:40,470 --> 00:45:41,722
อย่างเช่นรถ

741
00:45:42,806 --> 00:45:44,266
อาจเป็นการชนแล้วหนี

742
00:45:46,310 --> 00:45:48,520
- พับผ่าแล้ว
- มา เดี๋ยวช่วยนะ

743
00:45:48,603 --> 00:45:49,938
- ไม่เป็นไร
- ไม่เป็นไร

744
00:45:50,022 --> 00:45:53,609
นั่นเป็นทฤษฎีที่ดีมาก

745
00:45:53,692 --> 00:45:55,277
- ชนแล้วหนี
- ใช่

746
00:45:55,360 --> 00:45:56,570
ฝนตกอยู่ เวลากลางดึก

747
00:45:56,653 --> 00:45:58,447
ทัศนวิสัยคงแย่มาก

748
00:45:58,530 --> 00:46:01,283
เรารู้ว่าถนนลื่น
จากคำให้การของนักปีนเขา

749
00:46:01,366 --> 00:46:04,077
ใส่ส้นสูงเดินเตร็ดเตร่ตอนมืดๆ

750
00:46:04,202 --> 00:46:05,412
เด็กสมัยนี้

751
00:46:07,623 --> 00:46:11,543
อธิบายได้ว่าทำไม
เธอถึงตกลงไปในลำธาร

752
00:46:11,627 --> 00:46:16,006
โอเค งั้นไซธ์ก็ขับชนเธอ
แทนที่จะทุบเธอหัวแบะ

753
00:46:16,089 --> 00:46:18,800
เราจะยังมาเถียงกันทำไม
มันจะช่วยเปลี่ยนอะไรได้

754
00:46:18,884 --> 00:46:21,345
หมอนั่นมันเศษสวะ

755
00:46:21,428 --> 00:46:25,599
ฟังนะ สัญชาตญาณผมบอกว่า
เด็กนั่นไม่ใช่ฆาตกร

756
00:46:25,682 --> 00:46:28,185
โอเค แต่วันก่อนคุณโหวตว่าผิดจริง

757
00:46:28,268 --> 00:46:30,187
ไม่ๆ ผมไม่เคยบอกว่าผิดจริง

758
00:46:30,270 --> 00:46:33,148
ผมบอกว่าเขาควร
รับข้อเสนอของอัยการ

759
00:46:33,231 --> 00:46:34,858
รูปคดีแก้ต่างเขาอ่อนมาก

760
00:46:34,942 --> 00:46:36,777
ที่อ่อนก็เพราะมีเหตุผลน่ะสิ

761
00:46:36,860 --> 00:46:38,820
ใช่ เหตุผลที่เรียกว่าทนายรัฐ

762
00:46:39,696 --> 00:46:42,240
ผมไม่ได้มีปัญหากับทนายนะ
เขาดูเป็นคนฉลาด

763
00:46:42,324 --> 00:46:46,536
แต่ทนายรัฐทำงานหนักกว่า
อัยการเป็นสิบเท่า

764
00:46:46,620 --> 00:46:48,664
แล้วได้งบแค่เศษเสี้ยวเดียว

765
00:46:48,747 --> 00:46:50,290
นี่ไม่ใช่มวยถูกคู่เลย

766
00:46:50,374 --> 00:46:52,709
ใช่ ไม่มีอะไรแฟร์อีกแล้ว

767
00:46:52,793 --> 00:46:54,503
เราแค่ทำให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้

768
00:46:54,586 --> 00:46:55,587
ผมเข้าใจ

769
00:46:57,255 --> 00:47:01,134
ผมทำงานลงพื้นที่มา 22 ปี
ซึ่งทำให้ผมรู้ว่า

770
00:47:01,218 --> 00:47:03,845
คดีนี้มีอะไรมากกว่าที่เรารู้

771
00:47:03,929 --> 00:47:07,641
ก็ได้ ถ้ายังเป็นนักสืบอยู่
คุณจะทำยังไง

772
00:47:07,724 --> 00:47:08,725
ใช่

773
00:47:09,935 --> 00:47:12,646
เอาล่ะ ทุกคน วันนี้พอแค่นี้ค่ะ

774
00:47:12,729 --> 00:47:16,650
เจอกันที่นี่ตอนเก้าโมงเช้า
วันจันทร์นะ

775
00:47:16,733 --> 00:47:19,069
อ้อ เกือบลืมไปเลย
สุขสันต์วันฮาโลวีน

776
00:47:19,152 --> 00:47:21,488
- สุขสันต์วันฮาโลวีน
- สุขสันต์วันฮาโลวีน

777
00:47:23,490 --> 00:47:26,326
ไง ใช่ ไม่ได้คุยกันนาน

778
00:47:26,410 --> 00:47:28,537
แต่ฉันกะว่า
นายจะช่วยอะไรได้หน่อย

779
00:47:29,663 --> 00:47:30,747
รอเดี๋ยวนะ

780
00:47:36,086 --> 00:47:37,129
โอเค มาแล้ว

781
00:47:37,212 --> 00:47:39,589
(ไลฟ์โรสออน)

782
00:47:49,391 --> 00:47:52,436
(เลือกเฟธเป็นอัยการเขต)

783
00:47:54,563 --> 00:47:58,567
"กฎหมายนั้นแตกหักไม่ได้
แต่มนุษย์แหกออกจากกฎได้"

784
00:48:02,904 --> 00:48:04,156
ยังตัดสินใจไม่ได้ค่ะ

785
00:48:04,239 --> 00:48:06,783
- วันนี้พักสุดสัปดาห์ก่อน
- ล้อเล่นใช่ไหม

786
00:48:06,867 --> 00:48:09,119
ไม่มีทางรู้หรอกว่า
คนแปลกหน้าโหลนึงจะคิดยังไง

787
00:48:09,202 --> 00:48:11,496
เห็นๆ กันอยู่ โอเค
ขอบคุณที่บอกนะ

788
00:48:11,580 --> 00:48:12,664
เจอกันวันจันทร์ค่ะ

789
00:48:12,748 --> 00:48:14,541
- หลอกหรือเลี้ยง
- ใช่ ขอให้สนุกนะ

790
00:48:18,754 --> 00:48:26,762
(ไลฟ์โรสออน
ดอกไม้และของจิปาถะ)

791
00:48:33,393 --> 00:48:39,274
(ระวังกวางข้าม)

792
00:49:20,274 --> 00:49:21,483
ไง ที่รัก

793
00:49:23,026 --> 00:49:24,778
กำลังกลับไปที่ร้าน

794
00:49:56,893 --> 00:49:59,396
- ไงครับ
- ไงคะ

795
00:49:59,479 --> 00:50:00,480
ได้ข้อความผมไหม

796
00:50:03,066 --> 00:50:04,192
บ้าจริง

797
00:50:04,276 --> 00:50:05,444
ผมขอโทษ

798
00:50:06,945 --> 00:50:08,864
ผมขอโทษ ผมลืมไปเลย

799
00:50:08,947 --> 00:50:10,407
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

800
00:50:12,826 --> 00:50:13,827
คุณโอเคไหม

801
00:50:20,167 --> 00:50:22,711
- นี่ๆ เป็นอะไรไป
- ฉันกลัว

802
00:50:25,005 --> 00:50:28,300
ฉันกลัว ครั้งที่แล้ว
เรายังมาไม่ไกลถึงขั้นนี้

803
00:50:28,383 --> 00:50:29,676
ฉันแค่กลัว

804
00:50:30,677 --> 00:50:33,889
ฉันไม่อยากทำเรื่องนี้คนเดียว
ไปหาหมอคนเดียว

805
00:50:35,182 --> 00:50:37,476
ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่าง
จะเรียบร้อย ผมสัญญา

806
00:50:37,559 --> 00:50:39,394
ฉันไม่เข้าใจว่า
ทำไมวันนี้คุณถึงไม่ไป

807
00:50:42,856 --> 00:50:44,942
การพิจารณาคดีจะยืดเยื้อ
ไปอีกนานแค่ไหน

808
00:50:46,902 --> 00:50:48,236
ผมไม่รู้เลย

809
00:50:49,529 --> 00:50:52,532
- ใกล้จะได้คำตัดสินหรือยัง
- ผมไม่ควรพูดถึงมัน

810
00:50:52,616 --> 00:50:54,493
จัสติน ใกล้จะได้คำตัดสินหรือยัง

811
00:50:54,576 --> 00:50:57,537
สิบต่อสองโหวตว่าผิดจริง

812
00:50:59,581 --> 00:51:03,085
งั้นวันจันทร์ คุณเข้าไป
เกลี้ยกล่อมอีกสองคน

813
00:51:03,168 --> 00:51:04,836
แล้วจบเรื่องนี้ได้ไหม

814
00:51:04,920 --> 00:51:07,130
ผมเป็นหนึ่งในนั้น

815
00:51:09,800 --> 00:51:10,801
- ทำไมล่ะ
- ขอโทษนะ

816
00:51:10,884 --> 00:51:12,886
แต่พวกเขามองหมอนี่
แวบเดียวแล้วตัดสินใจเลย

817
00:51:12,970 --> 00:51:15,764
ไม่พูดถึงหลักฐานเลย
ผมต้องทำอะไรสักอย่าง

818
00:51:19,184 --> 00:51:20,644
ทุกคนสมควรได้รับโอกาส ใช่ไหม

819
00:51:22,646 --> 00:51:24,898
ตอนนี้ผมจะเป็นยังไง
ถ้าคุณไม่ให้โอกาสผม

820
00:51:30,612 --> 00:51:32,531
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

821
00:51:34,157 --> 00:51:35,826
ได้สิ อะไรเหรอ

822
00:51:36,827 --> 00:51:40,455
ถ้าผมนขายรถโฟร์รันเนอร์
โดยไม่บอกใครว่าไปชนมา

823
00:51:40,539 --> 00:51:42,582
แต่คนซื้อยอมรับข้อตกลง
ไม่มีปัญหาด้านความปลอดภัย

824
00:51:42,666 --> 00:51:45,836
- ต้องลงไว้ในโฆษณา จัสติน
- ผมรู้ๆ แต่ตามใจผมหน่อย

825
00:51:45,919 --> 00:51:50,799
ถ้าไม่มีอะไรให้ผิดสังเกต
ผมจะถือว่าทำผิดหรือเปล่า

826
00:51:50,882 --> 00:51:51,883
ไม่นี่

827
00:51:53,093 --> 00:51:54,094
ฉันว่าไม่นะ

828
00:51:59,641 --> 00:52:00,726
ฉันขึ้นข้างบนก่อนล่ะ

829
00:52:03,812 --> 00:52:05,147
ข้าวเย็นอยู่ในตู้เย็น

830
00:52:05,230 --> 00:52:06,481
เจอกันข้างบนนะ

831
00:52:28,170 --> 00:52:30,172
(แกสโตรผับ)

832
00:52:33,008 --> 00:52:34,593
เธออยู่นี่เอง

833
00:52:34,676 --> 00:52:35,802
รอบต่อไปเธอเลี้ยง

834
00:52:35,886 --> 00:52:37,137
เบอร์เบินเพียว

835
00:52:37,220 --> 00:52:39,097
แล้วก็ ใช่ คุณสั่งเลย

836
00:52:39,181 --> 00:52:40,307
คืนนี้ผม...

837
00:52:40,390 --> 00:52:43,977
กำลังสนุกสุดเหวี่ยงอยู่เลย

838
00:52:44,061 --> 00:52:47,940
- คืนนี้อากาศดีนะ
- ไม่เห็นน่าจะตัดสินใจยาก

839
00:52:48,023 --> 00:52:49,858
ผมจะบอกอะไรได้
ก็พวกเขาจริงจังกับงาน

840
00:52:49,942 --> 00:52:51,568
ผมให้ข้อมูลพวกเขา
ไปไตร่ตรองเยอะ

841
00:52:52,945 --> 00:52:54,613
ฉันให้หลักฐานเป็นภูเขา
ฝ่ายคุณมีแต่

842
00:52:54,696 --> 00:52:57,240
- อะไรกลวงๆ
- ที่ไหนมีควัน ที่นั่นมีไฟ

843
00:52:57,324 --> 00:53:00,577
ขอชื่นชมที่คุณยัง
มองโลกในแง่ดีได้นะ

844
00:53:01,411 --> 00:53:03,038
ฟังนะ คืออย่างนี้
คุณเดินเข้าไปในศาล

845
00:53:03,121 --> 00:53:04,915
โดยเชื่อว่าจำเลยมีความผิด

846
00:53:04,998 --> 00:53:08,418
ส่วนผมไม่เคยหลอกตัวเอง
เรื่องหน้าที่ผม

847
00:53:08,502 --> 00:53:09,920
ลูกความผมหลายคนมีความผิดจริง

848
00:53:10,003 --> 00:53:13,215
หน้าที่ผมคือช่วยผ่อน
โทษหนักเป็นเบาให้ได้บ้าง

849
00:53:13,298 --> 00:53:15,217
แต่ผมบอกได้เลย

850
00:53:15,300 --> 00:53:17,260
ผมขอบอกเลยว่าหมอนี่ไม่ได้ทำ

851
00:53:20,263 --> 00:53:24,393
การที่ลูกขุนใช้เวลาพิจารณา
ทำให้ผมมีหวัง

852
00:53:24,476 --> 00:53:26,645
ว่าทุกอย่างเป็นไปอย่างที่ควรเป็น

853
00:53:28,188 --> 00:53:32,150
งั้นก็ดื่มด่ำซะ
ตอนที่ยังทำได้แล้วกัน

854
00:53:35,279 --> 00:53:36,822
แด่กระบวนการยุติธรรม

855
00:53:38,282 --> 00:53:41,076
มันไม่สมบูรณ์แบบ
แต่เราทำได้ดีที่สุดแค่นี้

856
00:53:51,753 --> 00:53:53,171
- ไง
- ไง

857
00:53:53,255 --> 00:53:55,173
ขอโทษอีกทีเรื่องเมื่อวาน

858
00:53:55,257 --> 00:53:56,633
คดีนี้ทำผมเหนื่อยน่ะ

859
00:53:57,676 --> 00:53:59,386
- ฉันดูออก
- ไม่

860
00:53:59,469 --> 00:54:01,972
เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง
แล้วทำสิ่งที่ถูกต้องเถอะ

861
00:54:03,307 --> 00:54:05,600
เดี๋ยว รอแป๊บๆ

862
00:54:06,184 --> 00:54:07,185
โอเค

863
00:54:09,479 --> 00:54:11,481
- อะไรน่ะ
- คราดผมไง

864
00:54:11,565 --> 00:54:13,817
- ดีเลย
- ใช่ไหม ขอบคุณนะ

865
00:54:13,900 --> 00:54:15,152
ทำเองเลยนะ

866
00:54:17,404 --> 00:54:19,656
- ไง สุขสันต์วันฮาโลวีน
- หลอกหรือเลี้ยง

867
00:54:19,740 --> 00:54:22,159
ฉันชอบชุดพวกเธอจัง
หยิบไปคนละสองได้เลย

868
00:54:24,453 --> 00:54:27,122
- โอลิเวอร์
- ไงครับ ครูครูว์สัน

869
00:54:27,205 --> 00:54:30,000
โอลิเวอร์ จำแทบไม่ได้เลย
เป็นไงบ้างจ๊ะ

870
00:54:30,083 --> 00:54:31,668
สบายดีครับ ไงครับ คุณเคมป์

871
00:54:31,752 --> 00:54:32,836
ว่าไง งานเขียนเป็นไงบ้าง

872
00:54:32,919 --> 00:54:34,338
ผมได้ทำหนังสือพิมพ์โรงเรียนด้วย

873
00:54:34,421 --> 00:54:36,590
- สุดยอดเลย ยินดีด้วย
- เจ๋งมากเลย

874
00:54:36,673 --> 00:54:38,258
- คืนนี้ขอให้สนุกนะ
- ได้ครับ

875
00:54:38,342 --> 00:54:39,551
เจอกันที่โรงเรียนนะ

876
00:54:39,635 --> 00:54:41,094
- จ้ะ ปีหน้านะ
- โอเคฮะ

877
00:54:41,178 --> 00:54:42,554
บาย

878
00:54:42,638 --> 00:54:44,181
- ทำดีต่อไปล่ะ
- บาย

879
00:54:44,264 --> 00:54:46,391
- พระเจ้า เขาตัวใหญ่ชะมัด
- นั่นสิ

880
00:54:46,475 --> 00:54:48,185
สุขสันต์วันฮาโลวีน

881
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
ขอบคุณครับ

882
00:54:58,570 --> 00:55:00,739
ไหนดูซิ ตั้งค่าแล้ว

883
00:55:03,116 --> 00:55:04,660
ใช่ คิดว่านะ

884
00:55:04,743 --> 00:55:05,911
นี่แหละ

885
00:55:05,994 --> 00:55:07,955
- นี่
- ไงครับ

886
00:55:08,038 --> 00:55:10,499
คุณตามผม
หลังกลับจากศาลวันศุกร์ทำไม

887
00:55:11,083 --> 00:55:13,043
ผมจับคุณได้ตั้งแต่
ตอนจะออกจากลานจอดรถ

888
00:55:13,126 --> 00:55:16,004
โตโยต้าโฟร์รันเนอร์
สีเขียวใช่ไหม

889
00:55:16,088 --> 00:55:19,341
ใช่ ก็คุณไม่ได้รับอนุญาต
ให้สืบสวนคดี

890
00:55:19,424 --> 00:55:20,968
นอกห้องคณะลูกขุน

891
00:55:21,635 --> 00:55:26,765
ใช่ ผมรู้ แต่ต้องมีใครสักคนทำ

892
00:55:27,391 --> 00:55:29,601
คุณไม่อยากรู้เหรอว่า
จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น

893
00:55:29,685 --> 00:55:30,978
อยากสิ

894
00:55:31,478 --> 00:55:34,231
ฟังนะ ผมไปขุดคุ้ยมา

895
00:55:36,316 --> 00:55:39,236
ลิสต์รถทุกคันที่จดทะเบียน
ในเคาน์ตีที่ซ่อมตัวรถ

896
00:55:39,319 --> 00:55:41,446
ระหว่างวันที่ 26 ตุลาคม
จนถึงสิ้นปีที่แล้ว

897
00:55:41,530 --> 00:55:43,031
คุณยังมองว่าเป็น
ชนแล้วหนีเหรอ ไม่เอาน่า

898
00:55:43,115 --> 00:55:45,284
ใช่ เพราะนั่นเป็นทฤษฎีที่ดีมาก

899
00:55:45,367 --> 00:55:48,620
ทางผู้ผลิตรถเก็บ
รายละเอียดการซ่อมรถไว้

900
00:55:48,704 --> 00:55:50,789
เพื่อวิจัยและพัฒนาโดยเฉพาะ

901
00:55:50,872 --> 00:55:53,083
รวบรวมข้อมูล
มาจากตัวแทนจำหน่าย

902
00:55:53,166 --> 00:55:55,419
แล้วจ่ายใต้โต๊ะให้อู่ซ่อมรถ

903
00:55:55,502 --> 00:55:58,463
ผมกับคู่หูหารถเจอ
มากกว่ากองยึดรถอีก

904
00:55:58,547 --> 00:56:00,465
ก็ใช่ แต่ในนี้ต้องมี
รถเป็นร้อยคันแน่

905
00:56:00,549 --> 00:56:02,884
ใช่ เลยต้องมีขั้นตอน
การตัดตัวเลือก

906
00:56:02,968 --> 00:56:05,804
ซึ่งผมใช้เวลาทำทั้งสุดสัปดาห์

907
00:56:05,887 --> 00:56:08,348
รถคันไหนที่แจ้งความกับตำรวจแล้ว

908
00:56:08,432 --> 00:56:09,433
ก็ขีดฆ่าออกจากรายการ

909
00:56:10,726 --> 00:56:12,853
และการชนแล้วหนีแบบนี้
จะมีร่องรอยความเสียหาย

910
00:56:12,936 --> 00:56:14,146
แบบเฉพาะเจาะจงมาก

911
00:56:14,229 --> 00:56:17,733
- ไฟหน้า ตะแกรง ฝากระโปรง
- ครับ

912
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
ตีวงจนแคบลงเหลือ 15 คัน
ที่ตรงกับลักษณะรถในลิสต์

913
00:56:21,945 --> 00:56:25,115
หนึ่งในนั้นคือโตโยต้า
โฟร์รันเนอร์ปี 96

914
00:56:25,198 --> 00:56:26,575
ฟอร์เรสต์กรีน

915
00:56:26,658 --> 00:56:29,202
นั่นรถรุ่นเดียวกับคุณเลยใช่ไหม

916
00:56:29,286 --> 00:56:32,205
ถ้านั่นเป็นรถคุณ
ก็ตัดมันออกจากรายการได้

917
00:56:32,831 --> 00:56:34,041
ใช่ไหม

918
00:56:34,124 --> 00:56:35,959
ใช่ แล้วแผนคืออะไร

919
00:56:36,043 --> 00:56:38,629
ถ้าคุณไม่รังเกียจที่จะช่วย

920
00:56:38,712 --> 00:56:41,131
หนึ่งวันมีแค่ไม่กี่ชั่วโมง
แล้วส่วนใหญ่เราต้องอยู่นี่

921
00:56:41,214 --> 00:56:44,176
อยากช่วยผมลงพื้นที่ไหม
เผื่อจะหาตัวคนร้ายเจอ

922
00:56:44,259 --> 00:56:45,719
ได้ โอเค ครับ

923
00:56:45,844 --> 00:56:48,513
- ผมว่าคุณคิดมากไป แต่...
- นี่เป็นการชนแล้วหนี

924
00:56:48,597 --> 00:56:49,723
ผมรู้สึกได้เลย

925
00:56:49,848 --> 00:56:51,808
พนันได้เลย
คนร้ายเราอยู่ในรายชื่อนี้

926
00:56:51,892 --> 00:56:53,977
อ้าว อรุณสวัสดิ์ค่ะ

927
00:56:54,061 --> 00:56:56,104
ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว
ทุกคน ไปกันเถอะ

928
00:56:58,690 --> 00:57:00,776
- ทุกคน รีบตัดสินใจนะ
- ขอบคุณ

929
00:57:04,279 --> 00:57:05,280
ไปกันเถอะ

930
00:57:07,658 --> 00:57:08,700
ให้ตายสิ

931
00:57:10,911 --> 00:57:12,412
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

932
00:57:13,705 --> 00:57:15,165
พวกคุณอยากจะกวนประสาทฉันเหรอ

933
00:57:17,125 --> 00:57:18,293
นี่มันอะไรกัน

934
00:57:22,965 --> 00:57:25,050
คุณสองคนรอฉันก่อนนะ

935
00:57:27,552 --> 00:57:30,806
ช่วยอ่านคำสั่ง 0.01 ให้ศาลฟังที

936
00:57:35,936 --> 00:57:37,646
"เพื่อรักษาความโปร่งใส
ของระบบลูกขุน"

937
00:57:37,729 --> 00:57:39,815
"ขอย้ำเตือนว่าคุณต้องตัดสินคดีนี้"

938
00:57:39,898 --> 00:57:42,818
"โดยอิงจากหลักฐานระหว่าง
การพิจารณาคดีและกฎหมาย"

939
00:57:42,901 --> 00:57:43,986
"ขออธิบายว่า"

940
00:57:44,069 --> 00:57:46,738
"คุณไม่สามารถทำการค้นคว้า
เกี่ยวกับคดีนี้ หรือบุคคล"

941
00:57:46,822 --> 00:57:49,449
"หรือสถานที่ที่ถูกกล่าวถึง
ระหว่างการพิจารณาคดีได้"

942
00:57:50,492 --> 00:57:53,787
ฟังดูเหมือนคุณสองคน
ละเมิดทุกประโยคเลย

943
00:57:53,870 --> 00:57:55,330
ศาลที่เคารพ
ผมขอให้การพิจารณาคดีโมฆะ

944
00:57:55,414 --> 00:57:58,542
เขาเป็นตำรวจเก่า
ที่ยัดเยียดความคิดให้ลูกขุน

945
00:57:58,625 --> 00:58:03,422
เป็นความผิดคุณนะ ที่ไม่ถาม
อาชีพเก่าเขาก่อน คุณเรสนิค

946
00:58:03,505 --> 00:58:04,589
นี่เป็นการประพฤติมิชอบ

947
00:58:04,673 --> 00:58:06,842
ไล่เขาออกไปก็ได้ค่ะศาล
ไม่เห็นต้องเริ่มใหม่

948
00:58:06,925 --> 00:58:09,386
แค่นี้เราก็ใช้ทรัพยากร
ไปเยอะมากแล้ว

949
00:58:12,347 --> 00:58:13,348
เธอพูดถูก

950
00:58:13,432 --> 00:58:16,435
- คำร้องตกไป
- ศาลที่เคารพ คือว่า...

951
00:58:16,518 --> 00:58:17,853
ส่วนคุณสองคน...

952
00:58:20,480 --> 00:58:22,691
คุณละเมิดคำสาบานในฐานะลูกขุน

953
00:58:24,901 --> 00:58:27,112
ท่านครับ ผมขออนุญาต

954
00:58:27,195 --> 00:58:30,449
ผมรักษาคำสาบานที่ให้ไว้
ในฐานะเจ้าหน้าที่ตำรวจ

955
00:58:30,532 --> 00:58:34,953
ว่าจะไม่ทรยศต่อหน้าที่
ความสัตย์ และประชาชน

956
00:58:40,709 --> 00:58:45,505
คุณชาคาวสกี้
คุณถูกถอดออกจากคณะลูกขุน

957
00:58:47,007 --> 00:58:48,008
เนื่องจากภูมิหลังของคุณ

958
00:58:48,091 --> 00:58:52,220
ศาลจะยกเว้นให้
ไม่ตั้งข้อหาหมิ่นศาล

959
00:58:53,513 --> 00:58:54,848
ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ

960
00:58:56,350 --> 00:59:00,187
คุณเคมป์ คุณไม่ใช่
ตำรวจเกษียณ ใช่ไหม

961
00:59:00,270 --> 00:59:02,064
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ

962
00:59:02,147 --> 00:59:06,318
งั้นคุณเข้ามาเกี่ยวข้อง
กับความผิดครั้งนี้ได้ยังไง

963
00:59:07,569 --> 00:59:09,696
ผมได้เอกสารพวกนั้นมาด้วยตัวเอง

964
00:59:09,780 --> 00:59:13,241
ท่านครับ เขาไม่เกี่ยว
อะไรกับเรื่องนี้เลย

965
00:59:13,325 --> 00:59:14,576
จริงหรือเปล่า

966
00:59:15,953 --> 00:59:19,414
คุณได้ดูเอกสารพวกนี้
หรือช่วยจัดหามาไหม

967
00:59:19,498 --> 00:59:22,084
หรือรู้ไหมว่าคุณชาคาวสกี้
ตั้งใจจะทำอะไร

968
00:59:22,167 --> 00:59:25,879
ไม่ครับท่าน ผมยัง
ไม่ได้อ่านและไม่ได้ช่วยเลย

969
00:59:27,923 --> 00:59:32,052
คุณคิดว่าจะสามารถเพิกเฉย
ต่อทุกสิ่งที่เพิ่งได้ยินไป

970
00:59:32,135 --> 00:59:34,554
แล้วอยู่ในคณะลูกขุนนี้
โดยปราศจากอคติได้ไหม

971
00:59:34,638 --> 00:59:36,014
ครับ ผมทำได้

972
00:59:37,641 --> 00:59:40,060
ศาลจะเชื่อคำพูดคุณ

973
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
ตำรวจศาล ช่วยพาคุณเคมป์
กลับไปที่ห้องคณะลูกขุนด้วย

974
00:59:44,773 --> 00:59:47,693
คุณชาคาวสกี้ คุณไปได้

975
00:59:49,361 --> 00:59:51,321
ศาลครับ ผมขอให้
ลงสำเนาเอกสารพวกนี้

976
00:59:51,405 --> 00:59:54,116
ในบันทึกของศาลด้วย
เพื่อจุดประสงค์ในการอุทธรณ์

977
00:59:54,199 --> 00:59:56,493
- และผมจะร้องให้เป็นโมฆะ
- เอกสารเหล่านี้

978
00:59:56,576 --> 00:59:59,788
จะถูกบันทึกเป็นหลักฐาน
ชุดที่หนึ่งของศาล

979
00:59:59,871 --> 01:00:04,001
ศาลปฏิเสธคำร้องของคุณ
ให้คดีเป็นโมฆะ คุณเรสนิค

980
01:00:04,084 --> 01:00:06,545
เข้าใจหรือเปล่า

981
01:00:06,628 --> 01:00:08,839
ครับ ท่าน เข้าใจครับ

982
01:00:09,381 --> 01:00:12,009
ดี อย่างนั้นก็หมดเรื่องแล้ว

983
01:00:20,767 --> 01:00:22,269
- คุณต้องล้อผมเล่นแน่
- อะไร

984
01:00:22,352 --> 01:00:24,396
ใช้ทรัพยากรไปเยอะเหรอ

985
01:00:25,564 --> 01:00:27,107
คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะ

986
01:00:30,360 --> 01:00:31,361
โอเค

987
01:00:38,493 --> 01:00:41,163
คุณทนาย ไม่เป็นไร
ผมไม่ได้เป็นลูกขุนแล้ว

988
01:00:41,246 --> 01:00:43,957
- คุณไม่ต้อง...
- ค่ะ ฉันจัดการเองนี่นะ

989
01:00:47,085 --> 01:00:49,087
รู้สึกกดดันสินะ

990
01:00:49,171 --> 01:00:51,381
ในงานนี้เหรอ ใช่สิ

991
01:00:54,134 --> 01:00:55,135
โอเค

992
01:01:02,309 --> 01:01:05,937
ขอโทษนะ แต่ผมทนดูไม่ได้ คุณ...

993
01:01:08,357 --> 01:01:10,192
คุณทำคดีนี้ผิดหมด

994
01:01:10,943 --> 01:01:12,444
- จริงเหรอ
- ใช่

995
01:01:12,861 --> 01:01:14,112
มันเป็นการชนแล้วหนี

996
01:01:14,196 --> 01:01:16,615
ไม่มีทาง ไม่งั้นนิติเวช
คงปักธงรายงานมาแล้ว

997
01:01:16,698 --> 01:01:18,659
ก็ใช่ ที่จริงควรเป็นอย่างนั้น

998
01:01:18,742 --> 01:01:21,328
แต่วันนั้นหมอนั่นชันสูตรไปห้าศพ

999
01:01:21,411 --> 01:01:23,121
วันเดียว ผมไปเช็กดูแล้ว

1000
01:01:23,747 --> 01:01:25,040
ไม่มีความหมายอะไรสักหน่อย

1001
01:01:29,878 --> 01:01:31,254
ผมขอถามอะไรหน่อย

1002
01:01:32,297 --> 01:01:34,591
พวกคุณเคยหา
ผู้ต้องสงสัยคนอื่นไหม

1003
01:01:36,510 --> 01:01:37,719
เราทำหน้าที่ของเราแล้ว

1004
01:01:38,845 --> 01:01:40,847
ด้วยความเคารพ คุณทนาย
ถ้าคุณทำหน้าที่ของคุณ

1005
01:01:40,931 --> 01:01:42,557
เราคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้

1006
01:01:42,641 --> 01:01:44,810
แต่จำเลยเป็นตัวปัญหา

1007
01:01:46,937 --> 01:01:47,938
ก็อาจจะ

1008
01:01:50,315 --> 01:01:51,692
แต่เขาไม่ได้ฆ่าผู้หญิงคนนั้น

1009
01:02:04,371 --> 01:02:05,872
บันทึกคำให้การเสร็จแล้ว

1010
01:02:06,957 --> 01:02:08,625
ใช่ ผมเห็นแล้ว

1011
01:02:08,709 --> 01:02:12,296
นอกนั้นแล้ว ผู้พิพากษาสจ๊วต
ขอบคุณทุกท่านที่รอ

1012
01:02:12,379 --> 01:02:15,132
และขออภัยในความไม่สะดวก

1013
01:02:15,215 --> 01:02:19,052
ตอนนี้ลูกขุนหมายเลข 13
มีสิทธิ์ออกเสียงแล้ว

1014
01:02:19,136 --> 01:02:20,304
โอเค

1015
01:02:20,387 --> 01:02:22,264
ฉันจะให้พวกคุณคุยกันต่อ

1016
01:02:25,892 --> 01:02:27,185
เกิดอะไรขึ้น

1017
01:02:27,853 --> 01:02:30,314
การประพฤติมิชอบที่ว่าคืออะไร

1018
01:02:30,397 --> 01:02:32,733
- เป็นเรื่องของเขากับศาล
- เหลวไหล

1019
01:02:32,816 --> 01:02:34,192
คุณก็อยู่ในนั้น

1020
01:02:34,276 --> 01:02:35,652
แฮโรลด์ทำอะไร

1021
01:02:37,195 --> 01:02:41,491
เขาสืบคดีนี้ด้วยตัวเอง
ศาลเลยให้เขากลับบ้าน

1022
01:02:42,868 --> 01:02:45,579
- แล้วกองเอกสารนั่นล่ะ
- เอกสารอะไร

1023
01:02:45,662 --> 01:02:48,206
ที่แฮโรลด์ให้คุณไง
ทำตกเต็มพื้นไปหมด

1024
01:02:48,290 --> 01:02:49,333
เราเห็นกันหมด

1025
01:02:49,416 --> 01:02:51,460
ตำรวจศาลมาจับเรา
ก่อนที่ผมจะได้ดูเอกสาร

1026
01:02:52,544 --> 01:02:54,630
คุณคุยกันนานเลยนะ

1027
01:02:54,713 --> 01:02:56,548
เขาได้บอกไหมว่า
มีข้อมูลอะไรในนั้น

1028
01:02:58,592 --> 01:03:01,178
โอเค บอกครับ มันเป็นรายการ

1029
01:03:01,261 --> 01:03:03,555
มีชื่อ ทะเบียนรถ

1030
01:03:03,639 --> 01:03:07,434
เขาบอกว่ามันพิสูจน์ได้ว่า
เจมส์ ไซธ์บริสุทธิ์

1031
01:03:08,602 --> 01:03:09,686
แล้วไง

1032
01:03:09,770 --> 01:03:11,813
เราควรจะต้องเชื่อคุณ
แล้วเปลี่ยนผลโหวตเหรอ

1033
01:03:11,897 --> 01:03:13,565
เปล่า ผมก็บอกเท่าที่ผมรู้

1034
01:03:15,525 --> 01:03:17,235
เขาคิดว่าเป็นการชนแล้วหนี

1035
01:03:35,170 --> 01:03:37,339
(ครูว์สัน แอลลิสัน
ปี 1996 โตโยต้า)

1036
01:03:42,469 --> 01:03:43,637
(ข้อมูลตรงกันหนึ่งรายการ)

1037
01:03:49,893 --> 01:03:52,771
ถ้าเขาคิดว่าเป็นการชนแล้วหนี

1038
01:03:57,359 --> 01:03:59,861
เคนดัลสูงห้าฟุตห้านิ้ว

1039
01:03:59,945 --> 01:04:03,198
ถ้าเธอค้อมตัวอยู่

1040
01:04:03,282 --> 01:04:06,451
แล้วรถเป็นรถเอสยูวีหรือรถบรรทุก

1041
01:04:06,535 --> 01:04:10,122
เธออาจถูกชนตรงหัว
กับลำตัวได้ง่ายๆ

1042
01:04:12,374 --> 01:04:14,376
ดูจากที่ไหล่เธอหักสิ

1043
01:04:15,585 --> 01:04:17,796
ขอโทษนะครับ คุณเป็นหมอเหรอ

1044
01:04:18,547 --> 01:04:20,841
ยังค่ะ นักศึกษาแพทย์ปีสาม

1045
01:04:21,925 --> 01:04:24,386
ผมว่าเราควรให้เป็นหน้าที่
ของผู้เชี่ยวชาญไหม

1046
01:04:24,469 --> 01:04:26,680
แพทย์ชันสูตรที่ตรวจศพน่ะ

1047
01:04:26,763 --> 01:04:29,141
หมอก็ประมาทกันได้

1048
01:04:29,224 --> 01:04:31,852
อย่างครั้งหนึ่งหมอบอกพ่อผม
ว่าเขาหัวใจวาย

1049
01:04:31,935 --> 01:04:34,021
ปรากฏว่าก็แค่แก๊สเยอะ

1050
01:04:34,730 --> 01:04:36,481
รีบร้อนขัดกันจังเลยนะ

1051
01:04:36,565 --> 01:04:38,942
เอาเลย หนู คิดยังไงก็พูดออกมา

1052
01:04:42,404 --> 01:04:46,325
กระดูกไหปลาร้าซ้ายขวา
หักแบบเนี้ยบมาก

1053
01:04:49,494 --> 01:04:51,330
ไม่ได้หักเพราะตกจากที่สูง

1054
01:04:51,830 --> 01:04:52,956
ไม่น่าเป็นไปได้

1055
01:04:53,790 --> 01:04:55,792
กระดูกทั้งสองชิ้นต้องหัก

1056
01:04:55,876 --> 01:05:01,131
จากแรงกระแทกด้านหลัง
อย่างรุนแรงครั้งเดียว

1057
01:05:04,551 --> 01:05:07,804
เรารู้ไหมว่า
รถของไซธ์เสียหายไหม

1058
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
ไม่ ถ้าเสียหาย
ตำรวจคงใส่ลงสำนวนแล้ว

1059
01:05:11,975 --> 01:05:13,894
ไม่ใส่หรอก ถ้าพวกเขา
คิดว่ามันไม่เกี่ยวกัน

1060
01:05:13,977 --> 01:05:15,646
ตำรวจเกลียดงานเอกสาร

1061
01:05:15,729 --> 01:05:17,773
คุณเป็นตำรวจปลอมตัวมาด้วยหรือไง

1062
01:05:17,856 --> 01:05:19,858
เปล่า ฉันทำงานอาบน้ำตัดขนหมา

1063
01:05:19,942 --> 01:05:22,778
แต่ฉันดูกับฟัง
สารคดีอาชญากรรมมาเยอะ

1064
01:05:22,861 --> 01:05:25,697
และกฎข้อแรกคือสามีมักเป็นคนทำ

1065
01:05:25,781 --> 01:05:27,407
โอเค

1066
01:05:27,491 --> 01:05:30,869
สามี แฟน ก็เหมือนกันแหละ
คุณเห็นด้วยไหมว่าเขาผิด

1067
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- เป็นผู้ต้องสงสัยที่เหมาะ
- โอเค ขอบคุณครับ

1068
01:05:33,413 --> 01:05:38,126
แต่กฎข้อสองคือผู้ต้องสงสัย
ที่เหมาะเหม็งมักไม่ได้ทำ

1069
01:05:38,210 --> 01:05:39,544
คุณพระคุณเจ้า

1070
01:05:39,628 --> 01:05:42,381
ฉันแค่เล่าประสบการณ์ให้คุณฟัง

1071
01:05:42,464 --> 01:05:45,509
ประสบการณ์ของคุณคือ
ฟังพอดแคสต์อาชญากรรม

1072
01:05:45,592 --> 01:05:47,469
- กับดูรายการ "เดตไลน์"
- โอเค งั้น

1073
01:05:47,552 --> 01:05:50,180
ไม่ได้แปลว่าคุณจะเป็น
เชอร์ล็อก โฮมส์นี่

1074
01:05:50,263 --> 01:05:51,723
ขอบคุณค่ะ

1075
01:05:51,807 --> 01:05:56,478
ไม่ๆ ถ้าเห็นคดีมามาก
ก็จะพอจับรูปแบบได้

1076
01:05:56,561 --> 01:05:59,064
แต่ฉันจะปล่อยให้งานสืบสวน
เป็นหน้าที่ของทนาย

1077
01:05:59,147 --> 01:06:01,024
ดี เพราะเราไม่ได้มา
เพื่อไขปริศนา โอเคไหม

1078
01:06:01,108 --> 01:06:02,651
เรามาที่นี่เพื่อตัดสินว่า

1079
01:06:02,734 --> 01:06:06,863
เรามั่นใจว่าเจมส์ ไซธ์
ฆ่าเคนดัล คาร์เตอร์ไหม

1080
01:06:06,947 --> 01:06:08,615
- ขอดูได้ไหม
- ฉันไม่มั่นใจ

1081
01:06:10,951 --> 01:06:13,787
ถนนโอลด์ควอรี่ตัดเข้าทางหลวง

1082
01:06:13,870 --> 01:06:16,665
เวลารถติด จีพีเอสจะพาไปทางนั้น

1083
01:06:16,748 --> 01:06:18,208
รถจะเยอะมาก

1084
01:06:18,292 --> 01:06:20,627
ใช่ แล้วตอนกลางคืนก็อันตรายมาก

1085
01:06:20,711 --> 01:06:22,713
ผมเคยเกือบชนกวางตาย

1086
01:06:23,338 --> 01:06:24,631
ถ้าเขาคิดแบบนั้นล่ะ

1087
01:06:25,757 --> 01:06:26,758
ใครคิด

1088
01:06:29,094 --> 01:06:30,595
คนที่ชนเคนดัล คาร์เตอร์

1089
01:06:33,140 --> 01:06:37,644
ใช่เลย ก็สมเหตุสมผลนะ
แต่แล้วพยานของเราล่ะ

1090
01:06:39,021 --> 01:06:40,606
เขาอาจจะมองผิดคนก็ได้

1091
01:06:40,689 --> 01:06:41,815
โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยว

1092
01:06:41,898 --> 01:06:44,776
พวกคุณใช้คำว่า "อาจจะ"
มากเกินไปแล้ว

1093
01:06:44,860 --> 01:06:47,446
แต่คำว่า "อาจจะ"
ถือเป็นข้อสงสัยอันมีเหตุผล

1094
01:06:47,529 --> 01:06:48,614
ผมเห็นด้วยกับจัสติน

1095
01:06:49,948 --> 01:06:50,949
ใช่

1096
01:06:52,784 --> 01:06:54,661
โอเค เคโกะ

1097
01:06:58,624 --> 01:06:59,625
เนลลี่

1098
01:07:01,460 --> 01:07:05,005
ฉันไม่มั่นใจอีกแล้ว
ว่าพ่อหนุ่มคนนี้ผิดจริง

1099
01:07:05,088 --> 01:07:06,423
ครับ โอเค

1100
01:07:06,506 --> 01:07:07,507
มีใครอีกไหม

1101
01:07:08,592 --> 01:07:10,719
- ไม่มีความผิด
- โอเค

1102
01:07:21,229 --> 01:07:24,358
ผมเผลอสัปหงกบนทางหลวง
สาย 17 แล้วตื่นมาในคูน้ำ

1103
01:07:25,400 --> 01:07:26,944
ขอบคุณพระเจ้า
ที่โรงพยาบาลอยู่ใกล้ๆ

1104
01:07:30,197 --> 01:07:31,198
โอเค

1105
01:07:32,866 --> 01:07:34,701
- ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ
- ครับ

1106
01:07:36,578 --> 01:07:38,789
เราขับแข่งกันมาบนถนนกรีก

1107
01:07:38,872 --> 01:07:40,248
มันโง่มาก ผมรู้

1108
01:08:07,985 --> 01:08:08,986
มีความผิด

1109
01:08:10,904 --> 01:08:11,905
มีความผิด

1110
01:08:15,367 --> 01:08:16,410
ไม่มีความผิด

1111
01:08:18,912 --> 01:08:20,038
ไม่มีความผิด

1112
01:08:23,583 --> 01:08:24,584
มีความผิด

1113
01:08:26,294 --> 01:08:29,631
เอาล่ะ ดูเหมือนจะเสมอกันหกต่อหก

1114
01:08:29,714 --> 01:08:31,008
ถึงทางตันแล้ว

1115
01:08:31,091 --> 01:08:32,718
โอเค แล้วเราจะทำยังไงกันดี

1116
01:08:32,801 --> 01:08:35,678
รู้สึกว่ายิ่งคุยกันเท่าไร
เราก็ยิ่งรู้น้อยลง

1117
01:08:35,762 --> 01:08:38,098
ผมเหนื่อยมากเลย

1118
01:08:38,181 --> 01:08:41,017
เมาหรือไง ที่รัก

1119
01:08:41,101 --> 01:08:42,893
กลับไปที่จุดเริ่มต้นเถอะ

1120
01:08:42,977 --> 01:08:45,772
- ค่อยๆ ดูหลักฐานทีละชิ้น
- ไม่ๆ

1121
01:08:45,856 --> 01:08:48,025
เลิกเสียเวลาได้แล้ว

1122
01:08:48,107 --> 01:08:50,569
เรามาพักหายใจกันหน่อยดีไหม

1123
01:08:50,651 --> 01:08:53,864
วันนี้เหนื่อยมามาก
แต่ผลโหวตก็เปลี่ยนไปแล้ว

1124
01:08:53,946 --> 01:08:58,243
- ถือว่าการพิจารณาได้ผล
- ไม่ใช่ คุณทำเราเหนื่อยใจ

1125
01:08:58,326 --> 01:09:01,079
พูดมาก มีแต่น้ำไม่มีเนื้อ

1126
01:09:01,163 --> 01:09:03,582
แล้วให้ตายสิ
คุณพูดซ้ำไปซ้ำมาพอแล้ว

1127
01:09:03,665 --> 01:09:05,125
ใช่ เราเริ่มลังเลกันแล้ว

1128
01:09:05,208 --> 01:09:07,044
ใช่ อย่างจะใส่รองเท้าคู่ไหนดี

1129
01:09:07,586 --> 01:09:12,799
ฟังนะ เรามีทฤษฎีพวกนี้
แต่ไม่มีหลักฐานใหม่

1130
01:09:12,883 --> 01:09:16,386
แต่ทฤษฎีพวกนั้นทำให้บางคน
กังขาว่าไซธ์อาจไม่ผิด

1131
01:09:16,470 --> 01:09:21,433
ไม่ๆ คุณจะกังขายังไงก็เชิญ
แต่ผมรู้ว่าเขาผิดจริง

1132
01:09:22,892 --> 01:09:24,895
ดูที่คอเขาสิ

1133
01:09:26,437 --> 01:09:29,482
นี่ ผมรู้ว่าคุณมีรูปเขาในสมุดคุณ

1134
01:09:31,276 --> 01:09:34,613
ก็ใช่ แต่มันไม่ได้เหมือนเป๊ะ แต่...

1135
01:09:35,821 --> 01:09:38,116
ใช่ เห็นไหม นั่นไง

1136
01:09:38,200 --> 01:09:40,201
งูกับมงกุฎ

1137
01:09:40,285 --> 01:09:41,745
สัญลักษณ์แก๊งเวสต์ไซด์คราวน์

1138
01:09:41,828 --> 01:09:44,539
แก๊งค้ายารายใหญ่ที่สุดในเมือง

1139
01:09:44,623 --> 01:09:45,790
คุณรู้ได้ยังไง

1140
01:09:45,874 --> 01:09:48,334
เพราะผมดูแลสโมสรเยาวชน

1141
01:09:48,418 --> 01:09:51,213
คนพวกนี้กำลังวางยา
คนในชุมชนตัวเอง

1142
01:09:54,383 --> 01:09:57,678
- คุณมองเป็นเรื่องส่วนตัว
- ใช่ คุณพูดถูกเผงเลย

1143
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
น้องชายผมอายุ 14
ตอนที่โดนจับสัก

1144
01:10:08,438 --> 01:10:11,066
หนึ่งเดือนก่อนวันเกิด
อายุ 17 เขาก็ตาย

1145
01:10:12,067 --> 01:10:17,614
โดนลูกหลงจากกระสุนตอนตีกัน
เรื่องถิ่นอะไรไม่รู้

1146
01:10:19,992 --> 01:10:23,245
- ผมเสียใจด้วย ผมไม่รู้
- ใช่ไง

1147
01:10:23,704 --> 01:10:25,122
คุณไม่รู้หรอก

1148
01:10:28,500 --> 01:10:32,462
ฟังนะ ไซธ์บอกว่า
เขาทิ้งชีวิตแบบนั้นไปแล้ว

1149
01:10:33,672 --> 01:10:35,841
มีทางเดียว
ที่จะออกจากแก๊งพวกนี้ได้

1150
01:10:37,843 --> 01:10:42,389
เพราะงั้นจะพูดถึงทฤษฎี
อะไรต่อไปก็เชิญ

1151
01:10:42,472 --> 01:10:45,475
- นี่ คนเราเปลี่ยนกันได้
- หลอกตัวเองไปเถอะ

1152
01:10:45,559 --> 01:10:46,727
ผมก็เปลี่ยนอยู่ ทุกวัน

1153
01:10:46,810 --> 01:10:50,856
ฉันขับรถเมล์
เห็นคนหน้าเดิมๆ ทุกวัน

1154
01:10:50,939 --> 01:10:52,149
และพวกเขาไม่เปลี่ยนเลย

1155
01:10:52,232 --> 01:10:53,817
งั้นผมมานั่งอยู่ตรงนี้ได้ยังไง

1156
01:10:54,860 --> 01:10:57,362
- หมายถึงอะไร
- ผมควรตายไปแล้ว

1157
01:10:57,779 --> 01:10:58,864
ผมน่าจะตาย

1158
01:11:00,115 --> 01:11:02,284
เมื่อราวสี่ปีก่อน

1159
01:11:02,367 --> 01:11:05,370
ผมขับรถชนต้นไม้
ตอนมีระดับแอลกอฮอล์ในเลือด

1160
01:11:05,454 --> 01:11:08,665
ที่น่าจะทำผมตาย
ก่อนขึ้นรถไหวด้วยซ้ำ

1161
01:11:08,749 --> 01:11:13,170
แต่ก็รอดมาได้
โดยแทบไม่มีรอยขีดข่วน

1162
01:11:13,253 --> 01:11:14,254
โชคดีจังนี่

1163
01:11:14,338 --> 01:11:15,339
ใช่

1164
01:11:15,422 --> 01:11:17,257
ใช่ โทษผมส่วนหนึ่ง
คือต้องบำเพ็ญประโยชน์

1165
01:11:17,341 --> 01:11:19,051
ผมไปโรงเรียนประถม
สัปดาห์ละสามวัน

1166
01:11:19,134 --> 01:11:20,469
สอนนักเรียนอ่านเขียน

1167
01:11:21,970 --> 01:11:23,597
พวกติดเหล้า

1168
01:11:23,680 --> 01:11:25,140
เราหว่านเสน่ห์ใส่ใครก็ได้

1169
01:11:25,223 --> 01:11:28,852
แต่ครูที่เป็นหัวหน้างานผม
เธอตาแหลมมาก

1170
01:11:28,935 --> 01:11:30,562
มองผมออกทะลุปรุโปร่ง

1171
01:11:30,979 --> 01:11:36,193
แล้วทำให้ผมอยากสำนึกผิด

1172
01:11:36,276 --> 01:11:38,362
และรับผิดชอบชีวิตตัวเอง

1173
01:11:40,572 --> 01:11:44,701
ผมยังไม่แน่ใจว่าผมทำอะไร
ให้ผู้หญิงแบบเธอให้โอกาสผม

1174
01:11:44,785 --> 01:11:48,747
แต่ศรัทธาของเธอ
และความเชื่อมั่นของผม

1175
01:11:48,830 --> 01:11:53,627
ว่าผมเปลี่ยนตัวเองได้ คือก้าวแรก

1176
01:11:54,169 --> 01:11:59,091
และเส้นทางนี้อาจไม่มีวันสิ้นสุด

1177
01:11:59,174 --> 01:12:05,764
ผมรู้ แต่นั่นมันสี่ปีมาแล้ว

1178
01:12:05,847 --> 01:12:08,767
ผมยังเป็นคนเดิมเหมือน
เมื่อสี่ปีก่อนไหม ไม่

1179
01:12:09,851 --> 01:12:11,103
ไม่ใช่แน่นอน

1180
01:12:11,186 --> 01:12:16,775
ได้ ผมเข้าใจว่าคุณเปลี่ยนไป

1181
01:12:17,943 --> 01:12:21,863
แต่คนอย่างเจมส์ ไซธ์
พวกนี้ไม่เปลี่ยนหรอก

1182
01:12:22,447 --> 01:12:24,783
โอเค ลองนึกถึงคำให้การของเขาสิ

1183
01:12:24,866 --> 01:12:28,578
มันไม่ปรุงแต่ง มาจากใจ
และผมก็เชื่อแบบนั้น

1184
01:12:28,662 --> 01:12:30,664
เดี๋ยวก่อน ทุกคน

1185
01:12:30,747 --> 01:12:34,084
- ถ้าไซธ์ไม่ได้ทำ งั้นใคร
- เราไม่จำเป็นต้องตอบ

1186
01:12:35,043 --> 01:12:36,753
ไม่มีใครต้องชดใช้
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอเหรอ

1187
01:12:36,837 --> 01:12:38,797
- จะต้องมีคนชดใช้
- คุณรู้ได้ยังไง

1188
01:12:38,880 --> 01:12:40,757
เพราะมีคนชดใช้เสมอ

1189
01:12:40,841 --> 01:12:45,012
ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง
แต่จะให้มันมาทำเขวไม่ได้

1190
01:12:45,095 --> 01:12:46,722
คุณไม่ได้รู้จักผมสักนิด

1191
01:12:50,851 --> 01:12:52,519
ลูกสาวคุณอายุเท่าไร

1192
01:12:53,145 --> 01:12:54,604
พวงกุญแจนั่นรูปเธอนี่

1193
01:12:57,357 --> 01:13:01,028
ใช่ เธออายุ 16 เมื่อเดือนมีนาคม

1194
01:13:01,486 --> 01:13:02,738
คุณได้เจอเธอบ่อยแค่ไหน

1195
01:13:05,407 --> 01:13:07,075
ไม่บ่อยพอ

1196
01:13:07,159 --> 01:13:11,580
ระหว่างพิจารณาคดี
ผมนั่งเห็นหน้าพ่อแม่เคนดัลตลอด

1197
01:13:11,663 --> 01:13:16,043
ผมเห็นความเจ็บปวด
ของพวกเขาทุกๆ วัน

1198
01:13:16,126 --> 01:13:18,253
แล้วถ้าเธอเป็นลูกสาวคุณล่ะ

1199
01:13:20,714 --> 01:13:22,633
ผมก็ต้องการความยุติธรรม
ตาต่อตา ฟันต่อฟันสิ

1200
01:13:22,716 --> 01:13:23,967
ใช่ ก็จริง

1201
01:13:24,051 --> 01:13:27,971
แต่ยายกับหลานสาวเจมส์ ไซธ์
ก็มาศาลทุกวันเหมือนกัน

1202
01:13:28,055 --> 01:13:29,222
ใช่ไหม

1203
01:13:29,931 --> 01:13:32,017
ถ้าเขาเป็นลูกชายคุณล่ะ ใช่ไหม

1204
01:13:33,518 --> 01:13:34,978
คุณไม่อยากทวงความยุติธรรม
ให้เขาบ้างเหรอ

1205
01:13:37,314 --> 01:13:39,775
อยากสิ ใช่ ผมก็คงอยาก

1206
01:14:27,990 --> 01:14:30,033
แล้วมีอะไรให้ผมช่วยเหรอ

1207
01:14:30,117 --> 01:14:32,953
ฉันอยากคุยเกี่ยวกับเรื่อง
ที่เกิดขึ้นที่นี่นิดหน่อย

1208
01:14:33,036 --> 01:14:34,538
คุยกันส่วนตัวน่ะค่ะ

1209
01:14:34,621 --> 01:14:38,125
ฉันอาจได้ข้อมูลเพิ่มเติม
ถ้าคุณนึกอะไรออก

1210
01:14:39,459 --> 01:14:44,298
อย่างที่ผมให้การ
ตำรวจแวะมา เอารูปให้ผมดู

1211
01:14:44,381 --> 01:14:46,675
ถามว่าเขาใช่คนที่ผมเห็นคืนนั้นไหม

1212
01:14:47,384 --> 01:14:49,177
พวกเขาให้คุณดูรูปอื่นอีกไหม

1213
01:14:49,261 --> 01:14:53,765
ไม่นะ ตำรวจรู้ว่าเป็นเขา
เลยแค่อยากให้ผมยืนยัน

1214
01:14:53,849 --> 01:14:55,017
อย่างนี้เอง

1215
01:14:55,976 --> 01:14:59,646
ผมยินดีเลย ทุกคนใจกว้างมาก

1216
01:15:00,272 --> 01:15:05,777
และผมรู้สึกดีทีเดียว
ที่มีคนต้องการผมบ้าง

1217
01:15:06,403 --> 01:15:08,238
ฉันก็มั่นใจอย่างนั้นค่ะ

1218
01:15:08,322 --> 01:15:11,199
ถ้ามีอะไรให้ผมช่วยอีก
ก็เรียกได้เลยนะครับ

1219
01:15:11,283 --> 01:15:12,784
บ้านผมต้อนรับเสมอ

1220
01:15:12,868 --> 01:15:15,579
โอเค ขอบคุณมากค่ะ
ขอบคุณที่สละเวลา

1221
01:15:15,662 --> 01:15:16,830
เจมส์ ไซธ์

1222
01:15:19,583 --> 01:15:22,044
เขาฆ่าผู้หญิงคนนั้นใช่ไหม

1223
01:15:30,552 --> 01:15:33,555
โอเค มีใครอยาก
เปลี่ยนผลโหวตอีกไหม

1224
01:15:36,808 --> 01:15:40,187
ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก

1225
01:15:40,270 --> 01:15:41,605
หมายความว่าไง

1226
01:15:42,189 --> 01:15:44,858
เพราะผมยังไม่เปลี่ยนใจ

1227
01:15:44,983 --> 01:15:49,613
- งั้นคุยกันต่อเถอะ
- ไม่ๆ ผมพูดจบแล้ว

1228
01:15:49,696 --> 01:15:51,073
มาร์คัส

1229
01:15:51,156 --> 01:15:56,620
คุณจะไปบอกผู้พิพากษาว่า
เราเสียงแตกเหรอ

1230
01:15:56,703 --> 01:15:58,538
ก็ต้องเป็นแบบนั้น

1231
01:15:58,622 --> 01:16:00,958
แต่ที่จริงเราคืบหน้านะ

1232
01:16:01,041 --> 01:16:03,377
- คืบหน้าเหรอ
- ใช่

1233
01:16:03,460 --> 01:16:05,796
เราจะไปต่อได้ยังไง
ถ้าเห็นพ้องกันไม่ได้

1234
01:16:05,879 --> 01:16:09,174
เราพิจารณามานาน
จนฉันไม่รู้แล้วว่านานแค่ไหน

1235
01:16:09,257 --> 01:16:10,759
ฉันต้องเลี้ยงลูกนะ

1236
01:16:12,344 --> 01:16:14,596
ฉันแค่พยายามทำหน้าที่ของฉัน

1237
01:16:15,097 --> 01:16:16,098
โอเค

1238
01:16:17,766 --> 01:16:19,851
คอร์ตนีย์ แล้วคุณล่ะ
อยากคุยต่อไหม

1239
01:16:19,935 --> 01:16:25,274
ไม่รู้สิ เขาตะคอกเธอ
จับแขน เรียกเธอว่าสารเลว

1240
01:16:25,357 --> 01:16:27,609
เขาขี้หวงและอารมณ์แปรปรวน

1241
01:16:27,693 --> 01:16:29,528
ไม่ เขาเป็นคนทารุณ

1242
01:16:29,611 --> 01:16:30,737
ช่างหัวเขา

1243
01:16:31,780 --> 01:16:34,241
ใช่ คุณพูดถูก

1244
01:16:34,324 --> 01:16:36,535
- ช่างหัวเขา
- เยี่ยม

1245
01:16:36,618 --> 01:16:39,079
เป็นครั้งที่สาม
ที่ฉันจะได้กลับบ้านไปบอกสามีว่า

1246
01:16:39,162 --> 01:16:42,541
รู้อะไรไหม ที่รัก
ฉันทำอะไรไม่ได้เลย

1247
01:16:42,624 --> 01:16:44,710
เขาหัวเราะท้องแข็งแหงๆ

1248
01:16:44,793 --> 01:16:47,629
ขอโทษนะ เดนีส
ฉันไม่เปลี่ยนใจหรอก

1249
01:16:47,713 --> 01:16:49,256
ฉันก็เหมือนกัน

1250
01:16:49,339 --> 01:16:51,425
- ใช่
- ผมด้วย

1251
01:16:56,138 --> 01:16:57,347
แล้วเราจะทำยังไงกันดี

1252
01:17:00,475 --> 01:17:02,269
มีอย่างหนึ่งที่เราลองดูได้

1253
01:17:05,188 --> 01:17:06,440
หัวหน้าคณะลูกขุน

1254
01:17:07,899 --> 01:17:11,403
การส่งคณะลูกขุน
ไปที่เกิดเหตุหลังพิจารณาคดี

1255
01:17:11,486 --> 01:17:13,989
ไม่ใช่สิ่งที่ปกติศาลจะอนุญาต

1256
01:17:14,072 --> 01:17:18,452
ด้วยความเคารพค่ะศาล
นี่ไม่ใช่การพิจารณาทั่วไป

1257
01:17:18,535 --> 01:17:22,122
ฉันคิดว่ามันจะเป็นประโยชน์
ในการช่วยให้เราได้คำตัดสิน

1258
01:17:22,205 --> 01:17:23,415
เข้าใจแล้ว

1259
01:17:25,792 --> 01:17:27,711
คุณเรสนิค มีอะไรจะคัดค้านไหม

1260
01:17:28,128 --> 01:17:29,588
ไม่มีครับท่าน

1261
01:17:29,671 --> 01:17:31,465
โอเค คุณคิลเลอบรูว์

1262
01:17:33,008 --> 01:17:34,593
รัฐไม่ว่าอะไรค่ะ

1263
01:17:34,676 --> 01:17:36,011
งั้นก็ดี

1264
01:17:36,762 --> 01:17:38,805
นี่คือกฎ

1265
01:17:39,431 --> 01:17:43,810
ระหว่างลงพื้นที่
ห้ามคุยกับใครนอกคณะลูกขุน

1266
01:17:43,894 --> 01:17:48,023
และห้ามพูดคุยกันเกี่ยวกับคดีนี้

1267
01:17:48,523 --> 01:17:51,443
คุณไปเพื่อดูสถานที่
ทั้งในบริเวณและรอบๆ

1268
01:17:51,526 --> 01:17:53,528
สถานที่เกิดเหตุ

1269
01:17:53,612 --> 01:17:57,866
และห้ามเก็บหลักฐานทุกประเภท

1270
01:17:58,492 --> 01:18:00,744
ทุกคนเข้าใจกฎตามนี้ไหม

1271
01:18:00,827 --> 01:18:02,788
- ค่ะท่าน
- ครับท่าน

1272
01:18:02,871 --> 01:18:03,872
งั้นก็ดี

1273
01:18:05,165 --> 01:18:06,333
เลิกศาลได้

1274
01:18:08,543 --> 01:18:10,545
นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

1275
01:18:12,297 --> 01:18:14,299
ได้สิ เยี่ยมเลย เยี่ยม
เจอกันที่นั่นนะ ขอบคุณ

1276
01:18:30,357 --> 01:18:31,817
สวัสดีค่ะ

1277
01:18:31,900 --> 01:18:34,444
สวัสดีค่ะ
แอลลิสัน ครูว์สันใช่ไหม

1278
01:18:34,528 --> 01:18:36,280
ใช่ค่ะ คุณเป็นใครเหรอ

1279
01:18:36,363 --> 01:18:37,990
ฉันเฟธ คิลเลอบรูว์

1280
01:18:38,073 --> 01:18:40,701
เป็นอัยการ
จากสำนักงานอัยการเขต

1281
01:18:40,784 --> 01:18:41,868
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ

1282
01:18:42,995 --> 01:18:44,705
ฉันกำลังจะนอนพักเลย
นี่เรื่องอะไรกันคะ

1283
01:18:44,788 --> 01:18:46,206
แค่แป๊บเดียวค่ะ

1284
01:18:47,207 --> 01:18:49,084
- ได้ค่ะ เชิญเลย
- ค่ะ ขอบคุณค่ะ

1285
01:18:55,674 --> 01:18:58,844
ขอโทษที่มารบกวนค่ะ
ฉันอยู่ไม่นานหรอก

1286
01:18:58,927 --> 01:19:01,930
ฉันมาตามเรื่อง
อุบัติเหตุสองสามเรื่อง

1287
01:19:02,014 --> 01:19:03,223
จากเดือนตุลาคมปีที่แล้ว

1288
01:19:03,307 --> 01:19:05,183
ตรวจสอบรถทุกคัน

1289
01:19:05,267 --> 01:19:08,186
ที่ได้รับการซ่อมแซม
ช่วงตัวรถในระยะเวลานั้น

1290
01:19:08,270 --> 01:19:09,271
โอเคค่ะ

1291
01:19:09,354 --> 01:19:11,315
วันที่ 25 ตุลาคมปีที่แล้ว

1292
01:19:11,398 --> 01:19:14,901
คุณเป็นเจ้าของโตโยต้า
โฟร์รันเนอร์สีเขียวปี 1996

1293
01:19:15,319 --> 01:19:16,403
ใช่ค่ะ

1294
01:19:16,486 --> 01:19:19,239
คุณจำได้ไหมว่า
ได้ซ่อมตัวรถช่วงนั้นหรือเปล่า

1295
01:19:19,323 --> 01:19:21,074
- ค่ะ
- โอเค

1296
01:19:21,158 --> 01:19:23,619
แล้วรถคุณเสียหายได้ยังไงเหรอ

1297
01:19:23,702 --> 01:19:25,495
สามีฉัน จัสติน ขับรถชนกวาง

1298
01:19:25,579 --> 01:19:27,539
โอเค รู้ไหมคะว่าที่ไหน

1299
01:19:28,332 --> 01:19:29,916
บนถนนบริมสโตนพาส

1300
01:19:30,751 --> 01:19:33,712
- แน่ใจนะ
- ค่ะ

1301
01:19:34,921 --> 01:19:37,090
จะเป็นถนนโอลด์ควอรี่หรือ...

1302
01:19:38,550 --> 01:19:40,927
ไม่ค่ะ ถนนบริมสโตนพาส

1303
01:19:41,637 --> 01:19:42,846
คุณแน่ใจนะ

1304
01:19:43,930 --> 01:19:45,098
แน่ใจค่ะ

1305
01:19:47,059 --> 01:19:50,228
โอเค เยี่ยมเลย
ฉันมีคำถามแค่นี้ค่ะ

1306
01:19:51,521 --> 01:19:54,107
ขอบคุณที่สละเวลา คุณนายครูว์สัน

1307
01:19:54,191 --> 01:19:57,069
แล้วก็ยินดีด้วยค่ะ
คุณจะคลอดเมื่อไหร่เหรอ

1308
01:19:59,363 --> 01:20:00,530
เร็วๆ นี้แหละค่ะ

1309
01:20:01,114 --> 01:20:02,199
ขอให้โชคดีนะ

1310
01:20:02,282 --> 01:20:03,700
อยากให้ฉันทำอะไรก่อนไปไหม

1311
01:20:03,784 --> 01:20:05,577
- ไม่ค่ะๆ
- โอเค งั้นฉันออกไปเอง

1312
01:20:05,661 --> 01:20:07,287
- เดี๋ยวฉันไปส่งได้
- อยู่นั่นแหละ ไม่เป็นไร

1313
01:20:07,371 --> 01:20:09,247
- โชคดีนะ
- ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ

1314
01:20:09,331 --> 01:20:10,499
- บาย
- บายค่ะ

1315
01:20:32,312 --> 01:20:35,649
- ไง ขอโทษที่มาเร็วไม่ได้
- ไม่เป็นไร

1316
01:20:35,732 --> 01:20:37,526
- คิดอะไรอยู่
- เรื่องคดีน่ะ

1317
01:20:37,609 --> 01:20:38,986
อันนั้นผมก็พอเดาได้

1318
01:20:39,403 --> 01:20:42,030
- คณะลูกขุนเห็นไม่ตรงกัน
- จัสติน

1319
01:20:43,240 --> 01:20:45,284
- ขอบคุณครับ
- ดื่มให้อร่อย

1320
01:20:45,367 --> 01:20:47,035
- ผมซื้อกาแฟมาให้
- ขอบคุณ

1321
01:20:48,078 --> 01:20:49,746
แน่นอนว่า
ผมอยากให้จำเลยพ้นผิด

1322
01:20:49,830 --> 01:20:52,332
แต่ถ้าเสียงไม่เป็นเอกฉันท์
ก็ถือเป็นโมฆะใช่ไหม

1323
01:20:52,416 --> 01:20:54,293
- ใช่แล้ว
- งั้นก็หมดปัญหา

1324
01:20:54,835 --> 01:20:58,839
ดูจากความดังของคดี
คนจะเรียกร้องให้ขึ้นศาลอีกรอบ

1325
01:20:58,922 --> 01:21:01,300
ซึ่งก็ต้องเริ่มเรื่องไซธ์ใหม่อีกรอบ

1326
01:21:01,383 --> 01:21:04,303
เว้นแต่สำนักงานอัยการเขต
จะตัดสินว่าเขาไม่ใช่คนร้าย

1327
01:21:04,386 --> 01:21:05,887
จนพวกเขาหาคนร้ายเจอ

1328
01:21:06,930 --> 01:21:09,224
ไม่มีทางที่คดีนี้
จะจบโดยไม่มีคำตัดสิน

1329
01:21:09,308 --> 01:21:11,768
พอได้คำตัดสินแล้ว
ใช่ มันก็จบ ปิดม่านสักที

1330
01:21:11,852 --> 01:21:14,271
คุณจะบอกว่า
ผมต้องได้คำตัดสินเหรอ

1331
01:21:14,354 --> 01:21:15,606
เกรงว่าจะใช่

1332
01:21:32,873 --> 01:21:35,042
นี่ มาเจอที่เคาน์ตีได้ไหม

1333
01:21:55,729 --> 01:21:56,980
ไงคะ

1334
01:21:57,064 --> 01:21:58,065
ไงครับ

1335
01:21:59,274 --> 01:22:00,442
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

1336
01:22:01,944 --> 01:22:04,071
แค่ตรวจดูรถน่ะ อาจมีคนซื้อ

1337
01:22:10,577 --> 01:22:12,079
คุณชนกวางนั่นที่ไหนนะ

1338
01:22:14,081 --> 01:22:16,458
บนถนนบริมสโตนพาสใช่ไหม

1339
01:22:20,587 --> 01:22:23,215
แน่ใจนะว่าไม่ใช่ถนนโอลด์ควอรี่

1340
01:22:23,799 --> 01:22:25,842
แน่ใจสิ

1341
01:22:25,926 --> 01:22:30,138
ก็แน่อยู่แล้วแหละเนอะ

1342
01:22:30,222 --> 01:22:34,059
ฉันก็บอกอัยการคดีคุณไปแบบนั้น

1343
01:22:34,142 --> 01:22:37,020
ตอนเธอมาสอบสวนฉัน
ในห้องนั่งเล่น

1344
01:22:37,437 --> 01:22:39,106
- อะไรนะ เธอมาที่นี่เหรอ
- ใช่

1345
01:22:40,399 --> 01:22:42,859
ฉันหาข้อมูลเธอแล้ว
เธออยากรู้เรื่องอุบัติเหตุคุณ

1346
01:22:44,236 --> 01:22:45,320
โอเค

1347
01:22:46,947 --> 01:22:48,031
คุณบอกอะไรเธอ

1348
01:22:48,448 --> 01:22:49,574
ความจริง

1349
01:22:52,119 --> 01:22:56,123
ว่าคุณขับชนกวาง
ที่ถนนบริมสโตนพาส

1350
01:22:58,583 --> 01:23:00,002
ดี

1351
01:23:00,502 --> 01:23:02,129
นั่นเป็นความจริงใช่ไหม

1352
01:23:04,298 --> 01:23:07,592
คืนนั้นคุณใช้ทางลัดกลับ
ผ่านโอลด์ควอรี่หรือเปล่า

1353
01:23:09,803 --> 01:23:11,888
คุณแวะที่ราวดี้ส์ไฮด์อะเวย์หรือเปล่า

1354
01:23:23,066 --> 01:23:24,151
คุณดื่มหรือเปล่า

1355
01:23:32,618 --> 01:23:33,660
คุณดื่มหรือเปล่า

1356
01:23:35,787 --> 01:23:37,039
จัสติน

1357
01:23:37,122 --> 01:23:38,206
คุณดื่มหรือเปล่า

1358
01:23:39,374 --> 01:23:43,003
- พูดกับฉันสิ
- เปล่า ผมไม่ได้ดื่มๆ

1359
01:23:43,086 --> 01:23:44,171
โอเค ผม...

1360
01:23:47,299 --> 01:23:50,677
ผมแวะพัก สั่งเครื่องดื่ม
แต่ผมไม่ได้ดื่มสักอึก

1361
01:23:50,761 --> 01:23:52,179
สั่งแต่ไม่ได้ดื่ม จะให้ฉันเชื่อเหรอ

1362
01:23:52,262 --> 01:23:53,597
- เพราะนั่นคือความจริง
- สาบานไหม

1363
01:23:53,680 --> 01:23:55,223
- สาบาน
- ทำไมฉันต้องเชื่อด้วย

1364
01:23:55,307 --> 01:23:57,184
ทำไมฉันยังต้องเชื่อ
อะไรที่คุณพูดด้วย

1365
01:23:57,267 --> 01:23:58,727
- ผมสาบาน
- คุณสาบานมาเลยนะ

1366
01:23:58,810 --> 01:23:59,853
- ผมสาบาน
- อย่าโกหกฉัน

1367
01:23:59,936 --> 01:24:03,106
ผมไม่ได้โกหก ผมสัญญา
ผมสัญญาว่านั่นคือความจริง

1368
01:24:03,190 --> 01:24:04,316
โอเค

1369
01:24:05,359 --> 01:24:06,360
ฟังนะ...

1370
01:24:11,239 --> 01:24:12,699
วันนั้นเป็นกำหนดคลอดลูกแฝดเรา

1371
01:24:12,783 --> 01:24:14,826
ผมรับมือกับความรู้สึกที่มีไม่ไหว

1372
01:24:14,910 --> 01:24:15,994
ผมรับมือไม่ได้เลย

1373
01:24:16,078 --> 01:24:18,956
ผมเลยไม่อยากพามันกลับบ้าน
แล้วเอามาระบายใส่ให้คุณ

1374
01:24:19,039 --> 01:24:20,374
ผมเลยไปที่นั่น

1375
01:24:20,457 --> 01:24:24,044
นั่งอยู่ตรงนั้นสักพัก แล้วก็กลับบ้าน

1376
01:24:24,127 --> 01:24:26,463
ทำไมไม่บอกเรื่องนี้กับฉัน

1377
01:24:26,546 --> 01:24:27,631
ทำไมต้องปิดบังฉันด้วย

1378
01:24:27,714 --> 01:24:30,467
- ผมอยาก แต่คุณเจ็บปวดอยู่
- คุณน่าจะคุยกับฉัน

1379
01:24:30,550 --> 01:24:32,678
ฉันก็ต้องเจ็บปวดสิ

1380
01:24:32,761 --> 01:24:34,680
ฉันเอาแต่คิดว่า
ฉันเป็นคนต้องรับผิดชอบ

1381
01:24:34,763 --> 01:24:35,764
ว่ามันเป็นความผิดฉัน

1382
01:24:35,847 --> 01:24:37,224
- ว่ามันยัง...
- ไม่ใช่ความผิดคุณเลย

1383
01:24:37,307 --> 01:24:39,142
- พวกแกเป็นลูกฉันนะ
- มันไม่ใช่...

1384
01:24:39,226 --> 01:24:41,061
- พวกแกเป็นลูกเรา
- ผมรู้ ไม่มี...

1385
01:24:41,144 --> 01:24:43,438
นี่ไม่ใช่ความผิดคุณเลย

1386
01:24:43,814 --> 01:24:46,191
ตอนนั้นเราเจ็บปวด
ตอนนี้ก็ยังเจ็บอยู่

1387
01:24:48,610 --> 01:24:49,820
ผมยังเจ็บปวดอยู่

1388
01:24:53,865 --> 01:24:54,950
ฉันด้วย

1389
01:24:56,451 --> 01:24:57,911
ใช่ ผมรู้

1390
01:25:04,084 --> 01:25:06,295
ฉันจะไม่ทำเรื่องนี้คนเดียว

1391
01:25:06,378 --> 01:25:09,631
ไม่ คุณไม่ได้ตัวคนเดียว
ไม่เลย ไม่สักนิด

1392
01:25:09,715 --> 01:25:12,634
ผมจะปกป้องครอบครัวเรา
ผมจะทำให้ได้

1393
01:25:14,928 --> 01:25:16,388
ผมสัญญา โอเค

1394
01:25:20,100 --> 01:25:21,560
มานี่ มานี่นะ

1395
01:25:37,618 --> 01:25:40,537
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- ฉันอยากเจอเขา

1396
01:25:40,621 --> 01:25:42,456
- ทำไม
- ฉันอยากให้เขามองตาฉัน

1397
01:25:42,539 --> 01:25:43,957
แล้วบอกฉันว่าเขาไม่ได้ทำ

1398
01:25:45,542 --> 01:25:47,294
คุณกำลังกังขาเหรอ ผมพูดถูกสิเนี่ย

1399
01:25:47,377 --> 01:25:49,838
- คุณกังขาจริงด้วย
- ฉันไม่รู้

1400
01:25:49,921 --> 01:25:51,131
หมายความว่าไง ไม่รู้

1401
01:25:51,214 --> 01:25:52,883
เถอะน่า คุณรู้ว่า
มีอะไรไม่ชอบมาพากล

1402
01:25:52,966 --> 01:25:54,885
ลูกขุนก็รู้ แบบ...

1403
01:25:54,968 --> 01:25:56,762
คุณพิสูจน์ได้เหรอ
ว่าเรื่องเกิดขึ้นแบบนั้น

1404
01:25:56,845 --> 01:25:59,139
คุณพิสูจน์ได้ไหมล่ะ
ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น

1405
01:25:59,222 --> 01:26:01,308
ไม่รู้สิ พาฉันเข้าไปก็พอ

1406
01:26:01,391 --> 01:26:04,978
(ทางเข้า เรือนจำ)

1407
01:26:16,865 --> 01:26:18,158
คุณมาทำอะไรที่นี่

1408
01:26:19,785 --> 01:26:20,953
นั่งสิ

1409
01:26:22,496 --> 01:26:24,122
ผมไม่ควรคุยกับคุณ

1410
01:26:24,414 --> 01:26:25,624
ไม่เป็นไร

1411
01:26:31,964 --> 01:26:33,173
คุณต้องการอะไร

1412
01:26:34,466 --> 01:26:36,426
เหมือนกับคุณ

1413
01:26:36,510 --> 01:26:38,053
ความยุติธรรมให้เคนดัล คาร์เตอร์

1414
01:26:38,136 --> 01:26:40,555
งั้นก็ไปหาตัว
ไอ้สารเลวที่เป็นคนทำสิ

1415
01:26:42,724 --> 01:26:45,811
ฟังนะ ที่นี่ไม่มีลูกขุน
ไม่มีผู้พิพากษา ไม่มีกล้อง

1416
01:26:45,894 --> 01:26:48,563
แค่บอกฉันมาว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น

1417
01:26:48,647 --> 01:26:50,649
ผมบอกแล้วไง ว่าผมกลับบ้าน

1418
01:26:52,776 --> 01:26:57,489
ใช่ แต่คุณตามเธอไปก่อนใช่ไหม

1419
01:26:57,948 --> 01:27:00,033
ใช่ เธอเมาเละเลย

1420
01:27:00,867 --> 01:27:03,578
ไม่ใช่ คุณรู้สึกโกรธ แล้ว...

1421
01:27:03,662 --> 01:27:07,499
- เบื่อจะโดนปั่นหัว
- ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้น โอเค

1422
01:27:08,792 --> 01:27:10,627
เคนนี่ก็เป็นแบบนี้แหละ

1423
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
พอเธอโมโหใหญ่โต
ก็จะพูดอะไรแรงๆ

1424
01:27:12,921 --> 01:27:14,798
แล้ววันต่อมา
ก็จะเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

1425
01:27:15,716 --> 01:27:17,259
แค่ต้องทำใจเย็นๆ ก่อน

1426
01:27:18,302 --> 01:27:19,303
เหรอ

1427
01:27:20,762 --> 01:27:21,972
ใช่ โอเค ผม...

1428
01:27:23,223 --> 01:27:26,268
ผมรู้ว่าความสัมพันธ์ของเรา
ไม่ได้สมบูรณ์แบบ

1429
01:27:28,562 --> 01:27:30,230
แต่เรารักกัน

1430
01:27:32,774 --> 01:27:34,651
ฟังนะ คุณผู้หญิง

1431
01:27:34,735 --> 01:27:38,488
ผมทำอะไรหลายอย่างในชีวิต
ที่ผมไม่ภูมิใจนัก

1432
01:27:40,449 --> 01:27:42,909
แต่ผมไม่ได้ทำเรื่องนี้

1433
01:27:46,747 --> 01:27:48,123
สิ่งที่ผมเสียใจที่สุด...

1434
01:27:50,167 --> 01:27:51,293
ในชีวิตผม...

1435
01:27:53,211 --> 01:27:55,797
คือผมไม่ได้ขับรถ
ตามเคนดัลไปคืนนั้น

1436
01:27:57,799 --> 01:27:59,384
เพราะถ้าผมไป

1437
01:28:00,552 --> 01:28:02,054
เคนนี่คงยังมีชีวิตอยู่

1438
01:28:05,641 --> 01:28:06,892
ผมพอแล้ว

1439
01:28:22,324 --> 01:28:24,242
เอาล่ะ ทุกคนขึ้นรถได้ ไปกันเถอะ

1440
01:29:01,989 --> 01:29:04,574
ดูแต่ตา มืออย่าต้อง

1441
01:29:04,658 --> 01:29:05,659
วางไว้ที่เดิม

1442
01:30:05,552 --> 01:30:07,846
"ทุกคนคะ พร้อมจะไปกันหรือยัง"

1443
01:30:40,212 --> 01:30:42,339
พวกเขาทะเลาะกันตรงนี้

1444
01:31:46,778 --> 01:31:48,572
นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

1445
01:31:49,531 --> 01:31:51,450
ใช่ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ

1446
01:31:51,533 --> 01:31:52,659
ไม่ เพื่อน

1447
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
คุณไม่โอเคตั้งแต่แรกแล้ว

1448
01:31:58,415 --> 01:32:00,876
ผมว่าคุณหลอกเรามาตลอด

1449
01:32:01,877 --> 01:32:03,503
ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร

1450
01:32:05,380 --> 01:32:10,093
วันที่คุณมาเป็นลูกขุน
คุณอ้วกในห้องน้ำ

1451
01:32:11,261 --> 01:32:13,972
ทั้งเรื่องตำรวจขายดอกไม้
กับเอกสารปึกนั้น

1452
01:32:15,891 --> 01:32:17,267
อ้างว่าอยากให้คิดแบบมีเหตุผล

1453
01:32:17,351 --> 01:32:20,437
แต่คุณแค่พูดในสิ่งที่เราอยากได้ยิน

1454
01:32:29,446 --> 01:32:32,115
ไม่รู้ว่าคุณเล่นอะไรอยู่
แต่ผมมองคุณออก

1455
01:32:35,619 --> 01:32:38,121
ผมรู้ไหมว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น

1456
01:32:38,205 --> 01:32:41,959
ไม่ แต่คุณก็ไม่รู้เหมือนกัน

1457
01:32:43,251 --> 01:32:47,047
คุณแน่ใจไม่ได้หรอกว่า
เจมส์ ไซธ์

1458
01:32:47,130 --> 01:32:49,216
ขึ้นรถแล้วขับกลับบ้านคืนนั้น

1459
01:32:49,299 --> 01:32:54,805
ผมมั่นใจว่าเขาหยิบหินขึ้นมาสักก้อน

1460
01:32:54,888 --> 01:32:57,015
แล้วทุบหัวเด็กสาวที่น่าสงสารคนนั้น

1461
01:32:58,266 --> 01:32:59,893
โยนศพเธอลงไปในลำธาร

1462
01:33:05,857 --> 01:33:09,319
พระเจ้า คุณเกือบลื่นล้มแล้ว

1463
01:33:09,403 --> 01:33:10,487
ใช่

1464
01:33:15,909 --> 01:33:17,286
นักปีนเขาคนนั้นอาจพูดถูก

1465
01:33:18,453 --> 01:33:20,789
- อาจจะลื่นก็ได้
- ใช่ ก็อาจจะ เป็นไปได้

1466
01:33:22,082 --> 01:33:23,292
แต่ไม่สำคัญหรอก

1467
01:33:26,920 --> 01:33:33,844
ไอ้สารเลวนั่นทิ้งเธอไว้
ให้ตายในคูน้ำคนเดียว

1468
01:33:36,305 --> 01:33:37,973
เธอตายเพราะเขา

1469
01:33:38,056 --> 01:33:40,851
ผมถึงจะไม่มีวันยอม
ให้เจมส์ ไซธ์หลุดจากข้อหา

1470
01:33:41,935 --> 01:33:43,103
เด็ดขาด

1471
01:33:47,357 --> 01:33:51,945
คดีนี้จบได้แค่สองทาง
ถ้าไม่ผิด ก็เสียงแตก

1472
01:33:52,738 --> 01:33:54,615
เอาล่ะ ทุกคน
พร้อมจะกลับบ้านหรือยัง

1473
01:33:57,117 --> 01:33:58,869
ทุกคนเสร็จธุระตรงนี้แล้วใช่ไหม

1474
01:34:00,787 --> 01:34:02,164
ครับ

1475
01:34:05,876 --> 01:34:07,127
ไปกันเลย

1476
01:34:10,631 --> 01:34:13,133
- ดูพอหรือยัง
- ครับ

1477
01:35:19,449 --> 01:35:20,492
ทุกคนยืนขึ้น

1478
01:35:40,971 --> 01:35:42,222
เชิญหัวหน้าคณะลูกขุน

1479
01:35:45,559 --> 01:35:47,936
พวกคุณได้คำตัดสินหรือยัง

1480
01:35:48,020 --> 01:35:49,271
ค่ะ ศาลที่เคารพ

1481
01:35:49,604 --> 01:35:51,982
แล้วคำตัดสินเป็นเอกฉันท์ไหม

1482
01:35:52,691 --> 01:35:53,859
ค่ะ ศาลที่เคารพ

1483
01:36:10,042 --> 01:36:13,837
(เธลม่า สจ๊วต ผู้พิพากษา)

1484
01:36:21,136 --> 01:36:23,972
จำเลยกรุณายืนขึ้น
เพื่อฟังคำตัดสินด้วย

1485
01:36:30,604 --> 01:36:34,733
คดีระหว่างรัฐจอร์เจีย
กับเจมส์ ไมเคิล ไซธ์

1486
01:36:34,816 --> 01:36:39,863
คดีหมายเลข
ซีอาร์ 20211715532

1487
01:36:41,114 --> 01:36:45,452
คณะลูกขุนพบว่าจำเลย
เจมส์ ไมเคิล ไซธ์

1488
01:36:45,535 --> 01:36:48,747
มีความผิดฐานฆาตกรรม
โดยเจตนาจากกระทงที่หนึ่ง

1489
01:36:49,247 --> 01:36:51,416
ลงชื่อและลงวันที่วันนี้

1490
01:36:51,500 --> 01:36:54,086
เดนีส อัลด์เวิร์ธ หัวหน้าคณะลูกขุน

1491
01:36:55,879 --> 01:36:57,130
หัวหน้าคณะลูกขุน

1492
01:36:58,340 --> 01:37:01,843
เท่าที่ทราบ นี่คือคำตัดสิน
ในห้องคณะลูกขุนใช่หรือไม่

1493
01:37:01,927 --> 01:37:05,931
คำตัดสินนี้ได้มาโดยสมัครใจ
และคุณยืนยันตามนี้ไหม

1494
01:37:06,014 --> 01:37:07,140
(เชื่อมั่นในพระเจ้า)

1495
01:37:07,599 --> 01:37:08,767
ค่ะ ศาลที่เคารพ

1496
01:37:08,850 --> 01:37:10,060
ดีมาก

1497
01:37:10,143 --> 01:37:14,815
จำเลยจะถูกส่งกลับไป
อยู่ในการควบคุมดูแลของรัฐ

1498
01:37:14,898 --> 01:37:17,192
จะมีการตัดสินโทษภายหลัง

1499
01:37:27,786 --> 01:37:29,371
ขอขอบคุณที่ทำหน้าที่

1500
01:37:29,705 --> 01:37:31,164
ศาลขอปิดคดีเพียงเท่านี้

1501
01:37:32,624 --> 01:37:33,959
เลิกศาลได้

1502
01:37:36,962 --> 01:37:37,963
ขอบคุณ

1503
01:39:06,259 --> 01:39:08,553
- นี่ เริ่มกี่โมงเหรอ
- ไง

1504
01:39:08,637 --> 01:39:11,098
- ใกล้แล้ว ผมจะไปพอดี
- แน่ใจนะว่าอยากไป

1505
01:39:11,431 --> 01:39:14,559
นี่ จัสติน เขาไม่ใช่คนดี

1506
01:39:14,643 --> 01:39:15,852
นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ

1507
01:39:18,438 --> 01:39:19,773
ผมไม่ได้สู้เพื่อเขา

1508
01:39:21,233 --> 01:39:24,653
ผมพูดเต็มที่แล้ว แต่พวกเขา
คิดว่าคนเราเปลี่ยนไม่ได้

1509
01:39:25,946 --> 01:39:27,864
และผมต้องทนอยู่กับมัน

1510
01:39:31,702 --> 01:39:33,203
อย่างน้อยที่ผมทำได้
คือไปอยู่ข้างเขา

1511
01:39:38,458 --> 01:39:39,501
ไงจ๊ะลูก

1512
01:39:54,433 --> 01:39:55,809
มีนี่ส่งมาให้คุณแน่ะ

1513
01:40:05,235 --> 01:40:06,695
โอเค

1514
01:40:12,159 --> 01:40:15,078
(ขอบคุณที่ทำให้หายค้างคา
คืนความยุติธรรมให้ลูกเรา)

1515
01:40:15,162 --> 01:40:17,539
(ด้วยรัก ลินดา เฟรเซอร์
และเทอร์รี คาร์เตอร์)

1516
01:40:28,717 --> 01:40:31,386
จำเลย กรุณายืนฟังคำพิพากษา

1517
01:40:35,432 --> 01:40:39,936
การฆาตกรรมเคนดัล คาร์เตอร์
นั้นรุนแรงและไร้เหตุผล

1518
01:40:41,146 --> 01:40:43,815
ลูกขุนตัดสินว่าคุณ
มีความผิดในคดีฆาตกรรมนี้

1519
01:40:43,899 --> 01:40:47,027
ศาลขอตัดสิน
ให้คุณมีโทษดังต่อไปนี้

1520
01:40:48,028 --> 01:40:50,322
กระทงที่หนึ่ง
ข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา

1521
01:40:52,115 --> 01:40:55,327
จำคุกตลอดชีวิต
โดยไม่มีสิทธิ์รับทัณฑ์บน

1522
01:40:57,245 --> 01:41:01,041
จำเลยจะถูกส่งตัว
ไปยังกรมราชทัณฑ์

1523
01:41:01,124 --> 01:41:03,377
เพื่อรับโทษจำคุกตลอดชีวิต

1524
01:41:24,856 --> 01:41:28,318
(ด้วยรัก ลินดา เฟรเซอร์
และเทอร์รี คาร์เตอร์)

1525
01:41:28,402 --> 01:41:31,571
- "สามีฉัน จัสติน ขับรถชนกวาง"
- "ภรรยาผมท้องแก่"

1526
01:41:34,866 --> 01:41:41,039
(แอลลิสัน ครูว์สัน สามี)

1527
01:41:45,669 --> 01:41:47,337
ศาลขอปิดการพิจารณาคดี

1528
01:42:08,775 --> 01:42:09,860
ไง

1529
01:42:11,612 --> 01:42:13,071
แปลกใจนะที่คุณมาวันนี้

1530
01:42:16,283 --> 01:42:19,578
- ผมอยากทำเรื่องนี้ให้จบ
- ฉันก็เหมือนกัน

1531
01:42:25,042 --> 01:42:26,126
คุณดูเหนื่อยๆ นะ

1532
01:42:28,629 --> 01:42:29,713
เหมือนกัน

1533
01:42:31,089 --> 01:42:32,424
ผมมีลูกคนใหม่รออยู่ที่บ้าน

1534
01:42:33,717 --> 01:42:34,801
ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น

1535
01:42:42,267 --> 01:42:44,603
ยินดีด้วยนะที่ชนะเลือกตั้ง
ผมเห็นในหนังสือพิมพ์

1536
01:42:44,686 --> 01:42:45,979
อ๋อ ค่ะ ขอบคุณ

1537
01:42:46,063 --> 01:42:47,564
เป็นเรื่องใหญ่นะ
คุณลงแรงมาหนักน่าดู

1538
01:42:47,648 --> 01:42:48,815
อ๋อ ก็ใช่ค่ะ

1539
01:42:51,068 --> 01:42:53,320
ผมว่าคุณคงทำอะไรดีๆ
ได้เยอะเลย จากตำแหน่งนี้

1540
01:42:54,404 --> 01:42:55,614
เป็นบางที

1541
01:42:57,449 --> 01:42:59,076
แต่มันไม่ง่ายอย่างที่คิด

1542
01:43:00,744 --> 01:43:01,828
ไม่เคยง่ายหรอก

1543
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
บางทีเราพยายามทำสิ่งที่ถูก
ก่อนจะรู้ตัวว่าทำพลาดหมด

1544
01:43:11,838 --> 01:43:13,507
และพอเราเริ่มคิดออก

1545
01:43:14,508 --> 01:43:19,179
เราก็ได้รู้ว่าคนที่เราตามจับ
ไม่ใช่คนโรคจิต

1546
01:43:19,262 --> 01:43:20,847
ไม่ใช่อาชญากรด้วยซ้ำ

1547
01:43:22,849 --> 01:43:24,601
เขาเป็นแค่คนธรรมดา

1548
01:43:28,563 --> 01:43:31,191
- ถ้ามันเป็นอุบัติเหตุล่ะ
- นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ

1549
01:43:34,736 --> 01:43:36,905
ไม่ว่ายังไงก็พิสูจน์ไม่ได้

1550
01:43:36,989 --> 01:43:39,283
อย่างที่เขาก็อาจไม่รู้ตัวในตอนนั้น

1551
01:43:39,366 --> 01:43:41,034
ว่าเขาขับรถชนคน

1552
01:43:44,663 --> 01:43:45,789
คุณแค่ต้องเชื่อใจเขา

1553
01:43:47,958 --> 01:43:49,293
ทำไมฉันต้องเชื่อใจเขาด้วย

1554
01:43:50,419 --> 01:43:51,586
เพราะเขาเป็นคนดี

1555
01:43:52,754 --> 01:43:54,548
แค่มาเจอสถานการณ์เลวร้าย

1556
01:43:56,258 --> 01:43:59,094
ใช่ คุณพูดถูก ตัดสินใจยาก

1557
01:44:01,722 --> 01:44:03,056
เขามีครอบครัวที่ต้องพึ่งพาเขา

1558
01:44:03,140 --> 01:44:05,058
เหมือนที่คุณมีคนที่ต้องพึ่งพาคุณ

1559
01:44:06,351 --> 01:44:07,853
แล้วความยุติธรรมล่ะ

1560
01:44:14,067 --> 01:44:17,237
บางครั้งความจริง
ก็ไม่ใช่ความยุติธรรม

1561
01:44:18,947 --> 01:44:20,616
คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ

1562
01:44:26,246 --> 01:44:30,834
ถ้าคุณทำคดีนี้ต่อไป
สื่อจะตามทึ้งคุณทั้งเป็น

1563
01:44:30,917 --> 01:44:32,836
โอเคไหม คดีนี้จะตาม
หลอกหลอนคุณตลอดไป

1564
01:44:32,919 --> 01:44:36,548
ในระหว่างนี้
จะมีนักการเมืองมาแย่งงานคุณ

1565
01:44:36,632 --> 01:44:38,675
อาชญากรต้องกลับไปลอยนวล

1566
01:44:38,759 --> 01:44:43,764
คนดีๆ กับครอบครัวเขา
จะถูกทำลาย

1567
01:44:47,017 --> 01:44:49,102
แบบนั้นยุติธรรมตรงไหน

1568
01:45:25,347 --> 01:45:27,766
(เคนดัล อลิซ คาร์เตอร์
25 ตุลาคม 2021)

1569
01:45:42,114 --> 01:45:43,532
ดูเหมือนพายุจะผ่านไปแล้ว

1570
01:45:44,533 --> 01:45:46,285
ใช่ คิดว่านะ

1571
01:46:05,762 --> 01:46:08,265
(ที่จอดรถรับรอง
เฟธ คิลเลอบรูว์ อัยการเขต)

1572
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
ว่าไง อัยการใหญ่คนใหม่อยู่ไหนเนี่ย

1573
01:46:14,062 --> 01:46:15,314
- ไงครับ
- ไงคะ

1574
01:46:16,315 --> 01:46:17,399
ให้ออฟฟิศใหม่

1575
01:46:18,358 --> 01:46:20,527
- ขอบคุณนะ
- ใช่ มันเป็น...

1576
01:46:20,611 --> 01:46:22,529
ต้นไม้ที่ดูแลง่าย

1577
01:46:24,114 --> 01:46:26,408
มันชอบมากเวลาโดนละเลย

1578
01:46:26,867 --> 01:46:27,951
คุณทำสำเร็จ

1579
01:46:30,746 --> 01:46:32,164
หวังว่าจะคุ้มค่านะ

1580
01:46:38,128 --> 01:46:40,839
ไว้ไปร้านเหล้ากัน คุณเลี้ยงล่ะ

1581
01:47:03,862 --> 01:47:04,947
กังฟู

1582
01:47:06,156 --> 01:47:09,618
- ไง
- รถเราขายออกไปเรียบร้อย

1583
01:47:09,701 --> 01:47:10,786
โอเค

1584
01:47:21,171 --> 01:47:22,798
ไง

1585
01:47:22,881 --> 01:47:24,591
ว่าไงจ๊ะลูก อรุณสวัสดิ์

1586
01:47:24,675 --> 01:47:26,885
- ป๊ะป๋า ใช่
- ใช่

1587
01:47:26,969 --> 01:47:28,720
มานี่ เอาล่ะนะ

1588
01:47:28,804 --> 01:47:31,264
ใช่ สบายตัวดีไหม

1589
01:47:31,348 --> 01:47:32,933
- ไง
- แย่ชะมัด

1590
01:47:33,016 --> 01:47:34,851
ฉันว่าตาแกเหมือนฉัน

1591
01:47:34,935 --> 01:47:36,186
- จริงเหรอ
- จริง

1592
01:47:36,269 --> 01:47:38,146
- ไม่หรอก
- จริง

1593
01:47:38,230 --> 01:47:40,315
- ตาแกสวยจะตาย
- ก็นะ

1594
01:47:40,774 --> 01:47:44,236
อาจจะเหมือนผมนะ
ตาเริ่มเปลี่ยนสีนิดๆ

1595
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
ใช่ ไงจ๊ะ

1596
01:47:46,488 --> 01:47:48,365
- ปากแกเหมือนผมเลย
- หวังว่าจะไม่นะ

1597
01:47:51,576 --> 01:47:54,162
- แต่ข้อศอกคุณแน่ๆ
- ข้อศอกผมเหรอ

1598
01:47:54,246 --> 01:47:55,747
ข้อศอกผม

1599
01:47:55,831 --> 01:47:58,709
ดูข้อศอกสวยๆ ของหนูสิ
โชคดีนะเนี่ย

1600
01:47:58,792 --> 01:48:00,127
ส่วนที่ดีที่สุดของพ่อเลย

1601
01:48:03,755 --> 01:48:04,923
ไงจ๊ะ

1602
01:48:06,800 --> 01:48:07,926
สาวๆ บ้านนี้

1603
01:48:08,010 --> 01:48:10,095
สาวๆ บ้านนี้ข้อศอกสวย

1604
01:48:10,178 --> 01:48:11,263
ใช่

1605
01:48:14,057 --> 01:48:16,393
ใครกันนะ มาเวลาแบบนี้

1606
01:48:16,476 --> 01:48:17,769
ไง ลูกรัก

1607
01:48:17,853 --> 01:48:19,271
ไงจ๊ะ ที่รัก

1608
01:48:19,771 --> 01:48:21,023
โอเค

