1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
ПРИСЯЖНЫЙ № 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Так. Ты готова?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Как красиво.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Где ты это нашел?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Симпатично, правда?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Ой, какой классный!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Такой милый.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Просто отлично!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Знаешь, сама бы я
ни за что с этим не справилась.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Спасибо.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Не за что.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Всё изумительно.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Ты изумительный.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Спасибо.
- Пожалуйста.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Они уже здесь?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Они на полчаса раньше минимум.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Почему они... Что?
- Слушай.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Всё в порядке.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Я в восторге.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Правда?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Скажу честно. Мы с Элли

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
не были уверены насчет того,
устраивать ли эту вечеринку,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
но, если мы вместе,
мы можем справиться с чем угодно.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Ты самая сильная женщина из всех.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Я люблю тебя больше всего на свете.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
И я чертовски рад продолжать
создавать нашу жизнь вместе.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Я тоже. Я люблю тебя.
- И я люблю тебя.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Почему ты никогда
не говоришь ничего подобного обо мне?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Спасибо всем за то, что пришли. Спасибо.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Витамины на столе.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Спасибо, малыш.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Милая вышла вечеринка.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Пожалуй.
- Думаю, все хорошо провели время.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Да, ты этого заслуживаешь.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Ты подлизываешься ко мне,
прежде чем бросить.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Хотел бы я снова это отложить.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
ОФИЦИАЛЬНЫЙ СОЗЫВ ПРИСЯЖНЫХ

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Знаю.
- Я не хочу тебя тут оставлять.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Просто сходи к судье

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
и скажи ему
что-нибудь совершенно неуместное,

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
а потом возвращайся ко мне.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Так и сделаю.
- Неужели?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Да? Что же ты скажешь?
- У меня есть некоторые...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Я скажу...
- Что?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Я скажу, что у нас завтра ночью
масштабная оргия и они все приглашены.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Нет-нет. Осторожнее.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Ладно. Это меня слишком взбудоражило.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Хорошо.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Эй.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Извини, извини.
- Ты чего?

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Не забудьте отправить нам избирательные
бюллетени, возвращаемые по почте.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>До выборов осталось
всего две недели, друзья,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>и важен каждый избирательный бюллетень.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Так что не забудьте отправить
свой бюллетень, пока не поздно.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Фэйт, брось. По результатам опроса, у вас
равное количество голосов, 46 баллов,</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>причем 8% избирателей еще не определились.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Надо протолкнуть твой план по снижению
уровня преступности, чтобы продвинуться.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Но это дело и есть моя кампания.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Он опасный преступник
с давней склонностью к насилию.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Я засажу Джеймса Сайта за решетку -
и мы победим.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Проиграешь - уйдет шанс
быть прокурором округа.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Ладно. Мне пора.
<i>- Фэйт...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
А вот и она.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Извините!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Вы это уронили.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Действительно. О господи.
Спасибо. Вы спасли мне жизнь.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Не беспокойтесь. Хорошего дня.
- Спасибо. И вам тоже.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Куда мне идти по созыву присяжных?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Вон туда.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Спасибо.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Так. Внимание.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Слушайте внимательно.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Здравствуйте, я приветствую вас
в качестве присяжного заседателя</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>в судебной системе штата Джорджия.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Как присяжный, вы защищаете право
каждого человека на суд присяжных.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Право на суд присяжных -
фундаментальный элемент нашей демократии.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Это право защищено
конституцией Соединенных Штатов.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
А вот и она.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Ванильный без сахара
с обезжиренным молоком.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
А ты молодец.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Тебе принести еще что-нибудь?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
У тебя есть что-нибудь для меня?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Так. Убийство в состоянии аффекта
с рекомендацией срока 20 лет -

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
15 лет в заключении,
затем пять на пробации.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Ого. Заманчивое предложение.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Я даже откажусь от положения о рецидиве,
если он признает вину до выбора присяжных.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
И возьмет на себя то, чего не делал?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Оставь это для присяжных.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
А еще лучше - почему бы тебе не убедить
парня пойти на сделку о признании вины

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
и не уменьшить свою рабочую загрузку?

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Слушай...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
Мой клиент хочет суда.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Что ж. Значит, ты тратишь мое время
и время твоего клиента. Последний шанс.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
После тебя.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ!
ИДЕТ ЗАСЕДАНИЕ СУДА

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Сейчас вы прослушаете дело
о предполагаемом убийстве.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Штат обвиняет Джеймса Майкла Сайта
в предумышленном убийстве

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
в связи со смертью Кендалл Элис Картер.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Если у кого-либо из вас
есть личные отношения с обвиняемым

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
или погибшей, препятствующие

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
вашему непредвзятому исполнению
обязанностей в этой коллегии присяжных,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
просьба заявить об этом сейчас.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Да.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Он ездил на моём автобусе.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
И когда это было?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Точно не знаю. Несколько лет назад.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Хорошо. Значит, мы вполне можем
оставить это в прошлом.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Думаю, вы хорошо справитесь
с обязанностью присяжного.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Кто-нибудь еще думает, что не может

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
исполнять обязанности
в составе этой коллегии?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Да.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Ваша честь, моя жена на третьем триместре

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
осложненной беременности.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Я хочу быть рядом с ней.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Что ж, это похвально.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
В какое время вы обычно работаете?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Как правило, с девяти до шести.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Тогда даю вам слово, что этот суд

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
не отнимет у вас ни минуты больше.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Ясно.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Видите ли, тот факт,
что вы не хотите здесь находиться,

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
как раз и делает вас

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
идеальной группой
для вынесения решения по этому делу.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Вы непредвзяты.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Вы лично не заинтересованы.
Вы ничего не выигрываете и не теряете.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
И поэтому я считаю,
что это разбирательство,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
каким бы несовершенным оно ни было,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
является нашим лучшим шансом
добиться правосудия.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Вы работаете, миссис Олдворт?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
У меня была самая трудная работа из всех.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Я вырастила двоих детей
и недавно отправила их в колледж.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Поздравляю.
- Спасибо.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
И вы когда-нибудь
исполняли обязанность присяжного?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Дважды. И оба процесса были аннулированы.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Дважды. Что ж, хорошо.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Мистер Кинг.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
У вас когда-нибудь был
физический конфликт с близким человеком?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Вы будете задавать этот вопрос
каждому мужчине в этом зале?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Если нужно, то да.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Я понимаю, что эти вопросы
могут быть личными...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Да нет, что вы.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Я не такой.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Спасибо, сэр.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Как давно вы живете
в этом районе, мистер Чиковски?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Около десяти лет.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
И вы... У вас цветочный магазин?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Да. На пару с женой.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>М-р Робинсон, здесь говорится,</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
что ваша жена имеет преимущественную опеку
над вашей дочерью.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Это так?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Да.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Вы не возражаете, если я спрошу,
кто подал на развод?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Она.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Спасибо. Они твои.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
М-р Кемп.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Вы пишете статьи в журналах?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Верно.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Что за статьи вы пишете?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
В основном тематические.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Значит, вы пишете на самые разные темы?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Да.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Доводилось писать о судебном
разбирательстве по делу об убийстве?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Ну, я пишу для регионального журнала
о стиле жизни, это не совсем «Вэнити Фэр».

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Сочту это за ответ «нет».

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Раз вы писатель, думаю, вы много читаете.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Вы читали что-нибудь об этом деле?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Нет. Сегодня я услышал о нём впервые.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Тогда, думаю, вы будете вполне приемлемым
участником этой коллегии присяжных.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Хорошо. Защита принимает или возражает?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Мы принимаем их, Ваша честь.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Хорошо. Пожалуйста, внесите Джастина Кемпа

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
в качестве присяжного номер два.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Привет.
- Привет!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Привет.
- Как всё прошло?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Нет.
- Меня выбрали.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Не может быть. Мне так жаль.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Знаю.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
А как же «совершенно неуместное»?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Ну, я приберег это для тебя.
- Неужели?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Они сказали,
разбирательство будет недолгим.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Мне кажется, они всегда так говорят,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- но я надеюсь, что так и будет.
- Знаю.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Как прошел твой день?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Всё было нормально. Я сделала вот это.
- Да?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Ты здорово продвинулась. Хорошо смотрится.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Спасибо.
- Весь день?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Нет, это не заняло у меня весь день.
- Ясно.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Я посмотрела документальный фильм.

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- О чём?
- И сходила отлить 94 раза.

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Девяносто четыре? Ну и ну.
- И я ела лед.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Принеси еще?
- Тебе нужно еще? Льда?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Ага.
- Лед. Сейчас принесу. Хорошо.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Людям нужно знать,
как я сделаю этот город безопаснее.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
И женщинам нужно знать,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
что, если они в уничижительных отношениях,
местная общественность им поможет.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
Остальное? Остальное неважно. Спасибо.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Спасибо, друзья. Спасибо, что пришли.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Спасибо. Большое спасибо.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Спасибо. Приветствую! Спасибо большое.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Спасибо. Я очень благодарна.
Спасибо вам большое. Да.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Привет.
- Привет.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Хорошая речь.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Спасибо.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
«Правосудие - это истина в действии»?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Профессор Нильсен.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Ага. Нет. Ну да, я помню.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Ты всё еще веришь в это?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Разумеется.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Ясно. Но лишь до тех пор,
пока это не стоит на пути к победе, верно?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
О боже. Если ты хочешь
что-нибудь сказать, Эрик, просто скажи.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Я говорю, он... Ты знаешь, он тебя любит.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Ты была его любимой студенткой.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Лучше не начинай.

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Да, я начинаю.
- Боже мой!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
И теперь ты...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Кто?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Я - кто?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Политик.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
Доброе утро.

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
Начнем с вступительных заявлений.
Мисс Киллебрю.

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Итак. Факты по этому делу таковы.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Год назад, 25 октября, подсудимый,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
Джеймс Сайт, и его девушка
на тот момент, Кендалл Картер,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
пошли выпить в «Роудиз Хайдауэй»
на Олд-Куорри-роуд.

225
00:12:26,393 --> 00:12:28,979
«РОУДИЗ ХАЙДАУЭЙ»

226
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Перестань. Я же специально
туда сходил и принес.

227
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Возьми, выпей.
- Я уже набралась, малыш.

228
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Обстановка накалялась.

229
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Они поссорились.

230
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Ты поступаешь нечестно.
- Слушай, хватит уже.

231
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Что с тобой такое, чёрт возьми?

232
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Я тебе уже сказал. Мы не будем съезжаться.

233
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Я не...

234
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- А что тут такого?
- Не дави на меня.

235
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Я не давлю на тебя.

236
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Я сказал: не дави!

237
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Господи.

238
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Она выскочила из бара,
а он последовал за ней.</i>

239
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Ссора стала ожесточенной,
и ситуация быстро вышла из-под контроля.

240
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Эй.

241
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Какого чёрта?

242
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Что ты делаешь?
- Отвали от меня.

243
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Не трогай меня.

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Как ты смеешь?
- Ты что, издеваешься?

245
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Это было в порядке вещей.

246
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Они ссорились. Они расставались.

247
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
И на следующий день,
успокоившись, они мирились.

248
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
В целом это была просто игра.

249
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
У этой пары были случаи
бурного выяснения отношений,

250
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
но на этот раз
девушка была настроена серьезно.

251
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Она хотела расстаться с ним.

252
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Поэтому она вышла из бара
и пошла пешком по дороге.

253
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Так что это был еще один
типичный вечер ссоры.

254
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Итак, Джеймс Сайт сел в машину
и поехал домой.

255
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Он впал в ярость

256
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
и последовал за Кендалл Картер по дороге,

257
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
где затем и убил ее.

258
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
ЭЛЛИ
ТЫ КАК?

259
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Он жестоко ее избил.

260
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Он столкнул ее через ограждение
в ручей внизу

261
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
и оставил умирать.

262
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ

263
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
Джеймс Сайт не нападал на нее,

264
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
и он не мог ее столкнуть,

265
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
потому что его там не было.

266
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
Джеймс Сайт...

267
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
...лишил жизни невинного человека.

268
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
Джеймс Сайт

269
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
не виновен.

270
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Благодарю.

271
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Чёрт возьми.

272
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Ты в порядке?

273
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Да. Это всё те фотографии
с места преступления.

274
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Я всегда был брезглив.

275
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Да уж.

276
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Ладно. Что ж, хорошего вечера.

277
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
И тебе.

278
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Дай мне Бог спокойствие принять то,
что я не могу изменить,

279
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
смелость изменить то, что я могу,

280
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
и мудрость, чтобы понять разницу.

281
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Все молодцы.

282
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Продолжайте приходить на наши собрания.

283
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Старайся - и получится.
- Старайся - и получится.

284
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Все молодцы. Отлично.

285
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Точно, братан!

286
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Джастин, послушай.

287
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Да?

288
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Ты сегодня какой-то тихий.

289
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Да. Есть проблемы.

290
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Я вижу. Хочешь поговорить об этом?

291
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Ладно, неважно. Мой совет всё тот же.

292
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Сам знаешь.

293
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Мы больны лишь настолько,
насколько глубоки наши секреты.

294
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Да.
- Ладно. Знай: я всегда рядом.

295
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
АРЕСТОВАН ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В СМЕРТИ
НА ОЛД-КУОРРИ-РОУД

296
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
В заявлении для прессы

297
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
родители К. Картер умоляли

298
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
отозваться любого свидетеля событий

299
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
вечера 25 октября.

300
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25 ОКТЯБРЯ 2021 Г., ПОНЕДЕЛЬНИК
КРАЙНИЙ СРОК!

301
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
УБИЙСТВО В РЕЗУЛЬТАТЕ АВТОАВАРИИ

302
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
ЧТО ЗНАЧИТ
«УБИЙСТВО В РЕЗУЛЬТАТЕ АВТОАВАРИИ»

303
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Задерживаетесь?

304
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Уже ухожу, не буду мешать.

305
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Ничего, не спешите. Я попозже зайду.

306
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
ВЫКЛЮЧИТЬ

307
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Привет.
- Привет.

308
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Извини, я сегодня поздно.
- Ничего.

309
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Как прошло собрание?

310
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Хорошо.

311
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Я потом остался, чтобы поговорить с Ларри.

312
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Ты в порядке? Сердце как бьется.

313
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
У тебя всё хорошо?

314
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Да, всё в порядке.

315
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Всё будет замечательно.

316
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Мы скоро станем семьей.

317
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Очень скоро, надеюсь.

318
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Что за...

319
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Я их там видела раньше. Пару раз.

320
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Всегда было одно и то же.

321
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Сначала прикалывались и кокетничали,

322
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
а потом, после пары рюмок,
настрой менялся.

323
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Менялся? Каким образом?

324
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
В ту ночь она пришла,

325
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
чтобы поговорить с ним
серьезно, понимаете?

326
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Но ему это не понравилось.

327
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Что с тобой?
- Что? Ты хочешь, чтобы я возражал?

328
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Нет. Я хочу, чтобы ты сказал:
«Я тоже тебя люблю».

329
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Я так и сказал.
- Нет, ты скажи: «Я тоже тебя люблю».

330
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Читай между строк, чёрт возьми.
Я сказал: «Да».

331
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Каких строк?
- Меня достала эта хрень.

332
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- О каких строках ты говоришь?
- Отвали с глаз долой!

333
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Он разозлился. Это было жутко.</i>

334
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Она уходит.</i>

335
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Он идет за ней на улицу.
И я начала снимать на видео.</i>

336
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Эй!

337
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Какого чёрта?

338
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Что ты делаешь?

339
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Я хочу домой.

340
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Я больше так не хочу.
- Как «так»?

341
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
С меня хватит. Перед людьми стыдно!

342
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
О чём ты?
Кого волнует мнение этих идиотов?

343
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Что ты сделаешь? Ударишь меня?

344
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Успокойся. Извини. Это было...
- Не трогай меня. Что ты сделаешь?

345
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Как ты смеешь?
- Ты что, издеваешься?

346
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Ну, давай!

347
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Лучше вали отсюда сейчас же.

348
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Отлично, топай домой
под дождем, тупая сука!

349
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- И, Кендалл, мы не расстаемся!
- С меня хватит, Джеймс.

350
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Итак, она ушла...

351
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Что случилось потом?

352
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Он последовал за ней
с парковки на Олд-Куорри-роуд.

353
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Спасибо. Больше нет вопросов, Ваша честь.

354
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Значит, вы видели,
как он шел по Олд-Куорри-роуд?

355
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Да.

356
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Вы знали, что его машина
была припаркована на Олд-Куорри-роуд?

357
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Нет.

358
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Нет.

359
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Вы пили в тот вечер?

360
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Протестую, Ваша честь.

361
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Протест отклонен.

362
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Вы пили в тот вечер?

363
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Да.

364
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Значит, вы не знаете, как далеко
он проследовал за ней по Олд-Куорри-роуд?

365
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Нет. На тот момент
я перестала снимать и вернулась в бар.

366
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Больше вопросов нет.

367
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
У штата есть еще вопросы?

368
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Больше вопросов нет, Ваша честь.

369
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Спасибо. Вы можете покинуть кафедру.

370
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Я была в баре до закрытия.

371
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Я не видела, чтобы кто-то из них вернулся.

372
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
А на следующий день я открыла бар
и сделала то, что делаю всегда.

373
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Я понесла ночной мусор в мусорный бак.

374
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Девушка! Извините. Мне нужна ваша помощь.

375
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Из-за дождя в предыдущую ночь

376
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>все тропинки были грязными и мокрыми.</i>

377
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Мне пришлось срезать
к Олд-Куорри-роуд у моста,</i>

378
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>чтобы вернуться на дорогу.</i>

379
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Хорошо. И, для ясности, когда вы нашли
Кендалл Картер, она была мертва?

380
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Ее голова была в луже крови.

381
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Это было ужасно.

382
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Спасибо за ваши показания, м-р Рид.
Я понимаю, это нелегко.

383
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
У меня всё.

384
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
М-р Резник, теперь свидетель
в вашем распоряжении.

385
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
М-р Рид, вы часто ходите
по этим лесным тропам, не так ли?

386
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Да, сэр.

387
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Как минимум дважды в неделю.

388
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
По вашему мнению,
трудно пройти вниз по этому склону?

389
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Да.

390
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Полагаю, вы обуты в походные ботинки
во время этих прогулок, м-р Рид. Это так?

391
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Конечно.

392
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Это фотография Кендалл Картер

393
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
в то утро, когда вы ее нашли
под Олд-Куорри-роуд.

394
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Не могли бы вы сказать нам,
какая на ней была обувь?

395
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Вроде бы туфли на каблуках.

396
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Туфли на каблуках.

397
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
И если она шла по обочине Олд-Куорри-роуд

398
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
под проливным дождем, ночью, на каблуках

399
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
и внезапно оступилась,
ей было бы практически невозможно

400
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
предотвратить свое падение, не так ли?

401
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Да.

402
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Спасибо.

403
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Она упала на спину, и это предполагает,

404
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
что ее столкнули, она не упала сама.

405
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Судя по состоянию трупного окоченения,
жертва была мертва около девяти часов.

406
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
И какова причина смерти?

407
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Тяжесть переломов ее черепа говорит о том,

408
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
что ее ударили неким тупым предметом.

409
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
И каков род смерти?

410
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Убийство.

411
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Спасибо. Больше вопросов нет.

412
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Свидетель в вашем распоряжении,
м-р Резник.

413
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Возможно ли, что она получила
такие травмы головы, ударившись о камни?

414
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Возможно, конечно, но, по моему
профессиональному мнению, маловероятно.

415
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Но возможно.

416
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
У меня всё.

417
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Спасибо за ваши показания.
Можете покинуть кафедру.

418
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Двадцать пятого октября прошлого года
вы жили на Олд-Куорри-роуд.

419
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Это так?
- Да.

420
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Вы помните, не произошло ли
той ночью что-нибудь необычное?

421
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Я видел, как какой-то мужчина
в грозу вышел из машины.

422
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Вы помните, во сколько это произошло?

423
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Ровно в 23:48.

424
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Я посмотрел на часы.

425
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Я услышал гром, подошел к окну -
и молния осветила небо.

426
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>И я его увидел.</i>

427
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Что он делал?

428
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Он огляделся вокруг, подошел к обочине.

429
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Выглянул за ограждение,

430
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
вернулся в машину и уехал.

431
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
И мужчина, которого вы видели
той ночью, сегодня здесь, в зале суда?

432
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Вы можете указать на него?

433
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Да, он сегодня здесь.

434
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Он вон там.

435
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Прошу внести в протокол: свидетель опознал
виденного им человека в подсудимом,

436
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
Джеймсе Майкле Сайте.

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Вопросов больше нет, Ваша честь.

438
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Хорошо. Похоже, сейчас подходящее время
сделать на сегодня перерыв.

439
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Объявляю перерыв в слушаниях
до 9:00 завтра, когда мы

440
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
продолжим с того места, где остановились.

441
00:27:26,501 --> 00:27:29,171
ЛАРРИ ЛАСКЕР

442
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Джастин, в чём дело?

443
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Мне нужен адвокат.

444
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Ладно. Дай мне доллар.

445
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
И я не шучу, это дает нам право
на адвокатскую тайну.

446
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Присаживайся.

447
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
В общем, я хотел развеяться
и оказался в «Роудиз Хайдауэй»...

448
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Я заказал напиток, посидел там
какое-то время, потом встал и ушел.

449
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Я добрался до машины. Шел дождь.

450
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Я вернулся на Олд-Куорри-роуд, проехал
порядка четырехсот метров и что-то ударил.

451
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Я вышел из машины и огляделся.
Я проверил, ничего не увидел

452
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
и решил, что это был олень,
который убежал,

453
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
а потом я снова сел в машину
и поехал домой.

454
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Так, и в чём же проблема?

455
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Меня призвали в суд присяжных.
Ты слышал о деле Кендалл Картер?

456
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Ее тело нашли в русле ручья

457
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
метрах в четырехстах от «Роудиз Хайдауэй»
в октябре прошлого года.

458
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Что ты хочешь мне сказать?

459
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Возможно, я сбил не оленя.

460
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Я не знаю, что делать.

461
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Ты зашел в бар и заказал напиток?

462
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Да, но я к нему не притронулся.

463
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Это не имеет значения.

464
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Учитывая твое прошлое,
никакие присяжные в мире

465
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
не поверят, что ты был трезв.

466
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Но если бы я добровольно признался,
это ведь учтут, правда?

467
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Если я приду и скажу им правду...

468
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Тогда предыдущие инциденты с вождением
в нетрезвом виде и то, что ты был в баре,

469
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
даст штату повод обвинить тебя в убийстве
первой степени в результате автоаварии

470
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
или даже в тяжком убийстве.

471
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Это от 30 лет до пожизненного.

472
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Что?

473
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Если бы ты сейчас признался,
ты был бы в полной заднице.

474
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Без вариантов?

475
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Извини.

476
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Защита вызывает Джеймса Сайта, Ваша честь.

477
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Пожалуйста, поднимите правую руку.

478
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Вы клянетесь говорить правду,
всю правду и ничего, кроме правды,

479
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
да поможет вам Бог?

480
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Да, Ваша честь.

481
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Хорошо. Присаживайтесь.

482
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Пожалуйста, представьтесь для протокола.

483
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
Джеймс Майкл Сайт.

484
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
М-р Резник,
свидетель в вашем распоряжении.

485
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Так, Джеймс, давайте поговорим о том,
что произошло ночью 25 октября.

486
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Можете рассказать нам, что случилось?

487
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Да.

488
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Мы с Кендалл пошли в «Роудиз»,
чтобы выпить и перекусить.

489
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Мы тусовались, выпивали,
играли в пул и в дротики.

490
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Были свидетельства о том,
что вы, ребята, ссорились.

491
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Вы же не отрицаете этого, правда?

492
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Не отрицаю. Было дело.

493
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Она сильно напилась, и она...

494
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Она донимала меня.

495
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
В каком смысле?

496
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Она всё ныла о том,
чтобы съехаться на пару недель, а я...

497
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>Я говорил ей, что не был к этому готов.</i>

498
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Посмотрим.

499
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Посмотрим.
- Что значит «посмотрим»?

500
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Она никак не хотела понять.</i>

501
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Она сказала, что я не люблю ее.

502
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
И выбежала из бара.

503
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
И что случилось потом?

504
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Мы спорили на автостоянке.

505
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Я больше так не хочу.
- Как «так»?

506
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Я хочу домой.

507
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
С меня хватит.

508
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Ладно. Вали отсюда. Топай домой.

509
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Топай домой. Под дождем.

510
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Она просто была не в себе, понимаете?</i>

511
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Кричала на меня и уходила.</i>

512
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>И что вы сделали?</i>

513
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Сначала я пошел за ней,
но было холодно, шел дождь.</i>

514
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Я помню, как сел в машину.

515
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Моя машина была припаркована рядом

516
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>c отметкой 217-й мили.</i>

517
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Моя племянница родилась
17 февраля, и это как-то...</i>

518
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Не знаю, привело меня в чувство,
я развернулся и просто поехал домой.</i>

519
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
И мы увиделись бы на следующий день,
и мы бы разобрались

520
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
как всегда.

521
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Послушайте, я сглупил?

522
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Потому что не захотел съехаться с ней?

523
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Чтобы видеть ее каждый день?

524
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Несомненно, да.

525
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Но я никогда не поднял бы
на нее руку вот так.

526
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Я не мог так с ней поступить.

527
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Я любил ее.

528
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Послушайте, я понимаю...

529
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
С учетом моего прошлого
и совершенных мною ошибок

530
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
я знаю, что вы думаете, правда.
И я понимаю.

531
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Но я...

532
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Я больше не такой.

533
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Да, я изменился.

534
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Я оставил ту жизнь позади,
и я думал, что у меня всё отлично.

535
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Я не знаю, что произошло.

536
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Я отправился домой.
Я поехал на машине домой.

537
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Я понимаю, как это трудно для вас, Джеймс.

538
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Не торопитесь

539
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
и дайте мне знать, когда будете готовы.

540
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Я готов.

541
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Сейчас я покажу вам видеозапись, хорошо?

542
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
А потом задам вам несколько вопросов.

543
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Ничего. Я не злюсь.
Почему ты мне не сказала?</i>

544
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Ты это видела?</i>

545
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Это для тебя.
- Вот он какой, мой парень.</i>

546
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Я люблю тебя.
- Я тоже люблю тебя.</i>

547
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Ты промахнулась или попала?</i>

548
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Нет, я не попала.
- Ты промахнулась.</i>

549
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Давай я тебе помогу. Тебе везет. Иди сюда.</i>

550
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Мне везло.</i>

551
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Ладно, выключи эту хрень.</i>

552
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Ладно.</i>

553
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Кто снял это видео?

554
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Кендалл.

555
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Когда?

556
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
Двадцать пятого октября.

557
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Прошлого года.

558
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
И где?

559
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
В «Роудиз Хайдауэй».

560
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Спасибо, Джеймс. Больше вопросов нет.

561
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Обвинение, свидетель в вашем распоряжении.

562
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
М-р Сайт, вы только что заявили,
что любили Кендалл Картер.

563
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Это так?

564
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Больше всего на свете.

565
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
И ночью 25 октября
вы с Кендалл поехали в «Роудиз Хайдауэй».

566
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Это так?

567
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Мы поехали на моей машине, да.

568
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
И когда вы туда приехали,
вы двое начали пить, так?

569
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Ну да. Это бар.

570
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
А потом вы оба начали спорить.

571
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Это так?

572
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Да.

573
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
И во время этого спора
вы сбросили пивную бутылку со стола.

574
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Это так?

575
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Да, случайно вышло.

576
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
А потом она ушла, и вы пошли за ней.

577
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Это так?

578
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Да.

579
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
И за дверью спор продолжился, и...

580
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
Это ваши показания под присягой,
вы оставили Кендалл Картер одну,

581
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
чтобы она шла пешком по узкой
двухполосной дороге в темноте, пьяная,

582
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
под проливным дождем, в самую грозу.

583
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Так вы обращаетесь с той, кого любите?

584
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Больше вопросов нет, Ваша честь.

585
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Есть ли еще вопросы со стороны защиты?

586
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Нет, Ваша честь,
выступление защиты закончено.

587
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Спасибо за ваши показания,
можете покинуть кафедру.

588
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Уважаемые присяжные, представление
доказательств по этому делу завершено.

589
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Уважаемые юристы, теперь вы
можете выступить с заключительной речью.

590
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Уважаемые присяжные...

591
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Убийство Кендалл Картер
было жестоким преступлением,

592
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
совершенным злым человеком.

593
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Невиновным человеком.

594
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Невиновным человеком,
который был потрясен,

595
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
потеряв любовь своей жизни.

596
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
У нас есть свидетель, видевший его
на месте преступления во время смерти.

597
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Среди ночи, при нулевой видимости
из-за сильного ливня с грозой

598
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
это мог быть кто угодно.

599
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Когда она рассталась с ним той ночью
и он понял, что она не шутила,

600
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
он сорвался.

601
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
И тогда он ударил ее.

602
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Никакого орудия убийства не нашли. Ничего.

603
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Ничего.

604
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
Повсюду на жертве была ДНК подсудимого.
Не кого-то другого.

605
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Штат заявляет, что была ДНК.
Конечно, ДНК была. Еще бы.

606
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Они были парой.

607
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Да, конечно, они были парой.

608
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Пока не перестали ею быть.

609
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
Джеймс Сайт храбро взошел на кафедру
и дал показания,

610
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
признав некоторые трудные истины.

611
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Это?

612
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Это было шоу, ничего больше.

613
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Послушайте...

614
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Думаю, мы все можем с этим согласиться.

615
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Человек, ответственный за смерть
Кендалл Картер,

616
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
заслуживает предстать перед правосудием.

617
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Этот человек - Джеймс Сайт.

618
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Но этот человек,

619
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
этот злой человек всё еще на свободе.

620
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Я лишь прошу, чтобы вы вынесли вердикт,
констатирующий правду.

621
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Правду о том, что случилось с Кендалл.

622
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Правду о том, что случилось
на Олд-Куорри-роуд той ночью.

623
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
И правду о нём.

624
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
И правда о нём

625
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
заключается в том,
что Джеймс Майкл Сайт виновен.

626
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Признайте его виновным.

627
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Правда в том, что Джеймс Сайт

628
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
не виновен.

629
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Признайте Джеймса Сайта невиновным.

630
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Благодарю.

631
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Удачи.

632
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Спасибо.

633
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Прошу прощения у всех.

634
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Если никто не возражает, я бы выдвинула
свою кандидатуру в качестве старшины.

635
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Я была в нескольких коллегиях
присяжных. Я знаю порядок.

636
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Я согласен.
- Конечно!

637
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Хорошо, отлично. Спасибо.

638
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Итак, сейчас
мы можем сделать одно из двух.

639
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Мы можем проголосовать и поговорить

640
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
или поговорить и проголосовать.

641
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Предлагаю просто проголосовать
и понять нашу позицию.

642
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Вы согласны?
- Да.

643
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Идет.
- Хорошо. Итак, мой голос - «виновен».

644
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Да, мэм, мой тоже.

645
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Я третья. Вся эта история так неприглядна.

646
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Да. Я определенно думаю,
что это его рук дело.

647
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Определенно.

648
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Согласен.

649
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Всё сходится.

650
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Да. Пусть гниет в тюряге.

651
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Аминь.

652
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Девять. Значит, девять человек
считают, что он виновен.

653
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Вы, сэр? Здравствуйте.

654
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Да. Ах да. Да, я согласен, он виновен.

655
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Ладно.

656
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
И... Вы, сэр? Как насчет вас?

657
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Парню надо было пойти
на сделку со следствием.

658
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
А потом остался лишь один.

659
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Хорошо. Итак...

660
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
Что это будет? Ты с нами или как?

661
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Ты разве не хочешь отправиться домой,
к беременной жене?

662
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Конечно хочу.

663
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Хорошо, так в чём же проблема?

664
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Понимаете, мы имеем дело
с жизнью человека.

665
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Может, хотя бы поговорим об этом?

666
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Он шутит.

667
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Нет, это... Слушайте, это обсуждение.

668
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Вы готовы так запросто отправить
этого человека в тюрьму, может, навсегда?

669
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
И что?

670
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Я слышал факты по этому делу. А ты?

671
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Да, верно.

672
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Адвокат не доказал однозначно,

673
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
что он не виновен.

674
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Ну, ему это и не нужно делать.
Бремя доказывания лежит на обвинении.

675
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
У кого-нибудь есть хоть малейшее сомнение
в виновности Джеймса Сайта?

676
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Ну...

677
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Если вам нужно думать, то вы не уверены.

678
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Нет.

679
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Я уверена в том, что у меня дома
трое детей, к которым мне нужно идти.

680
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
У нас у всех есть своя жизнь.

681
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Никто не хочет быть здесь.
- Так.

682
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Может, мы...

683
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Почему бы вам просто не сказать нам,
что вас смущает,

684
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
а потом мы все сможем это обговорить?

685
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Меня ничего не смущает.

686
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Хорошо. Значит, ты просто
действуешь мне на нервы? Или что?

687
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Нет. Слушайте, у меня...
У меня есть вопросы.

688
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Нет.

689
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
В тебе говорит чувство вины.

690
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
В каком смысле?

691
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Ты хочешь пойти домой
в свой райончик и сказать им:

692
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
«Мы воздали парню по справедливости.

693
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Мы отнеслись к нему справедливо,
как и к любому другому».

694
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Эй, мужик. Постой.

695
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Почему ты так на него взъелся?

696
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
А ты не лезь не в свое дело,
ладно, приятель?

697
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Что, прости?
- Довольно. Вы оба.

698
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Прошу, м-р Кемп, продолжайте.

699
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Спасибо, мэм.

700
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Я лишь пытаюсь сказать вот что. Давайте
забудем обо всём остальном на минуту

701
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
и вспомним два ключевых момента.

702
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Во-первых, Сайт предпочел суд
сделке со следствием,

703
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
а во-вторых, он дал показания,
а не воспользовался пятой поправкой.

704
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Правда же? Я хочу сказать...

705
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
Это не доказывает его невиновность,
но он заслужил пару часов нашего времени -

706
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
для верности.

707
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Он прав.

708
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Вы правы. Нам не следует спешить,
и нам следует всё обсудить.

709
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Ладно. Хорошо,
но это пустая трата времени.

710
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Любая другая группа из 12 человек
пришла бы к тому же решению, что и мы.

711
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Вот именно.

712
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Правда на стороне штата.

713
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
Джеймс Сайт заплатит за свое деяние.

714
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
И я добьюсь правосудия для Кендалл Картер

715
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
и каждой женщины -
жертвы домашнего насилия.

716
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Что вы думаете по поводу последних
опросов о том, что вердикт по делу Сайта

717
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
станет решающим в кампании
по выборам окружного прокурора?

718
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Бросьте. Вы знаете, что я не могу
это комментировать.

719
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Хорошо. Спасибо всем.

720
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Итак, я начну с того, что, как я думаю,

721
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
является самым
сокрушающим доказательством.

722
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
А именно - тот мужчина,
который видел Сайта на дороге

723
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
у ограждения, непосредственно над тем
местом, где нашли тело Кендалл Картер.

724
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Да, именно.

725
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Так о чём тут еще можно говорить?

726
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Ну, он был в нескольких сотнях метров,
на другом конце моста.

727
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
И это было среди ночи,
под проливным дождем.

728
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Да, и я, кстати, работал в этом районе
над проектами по благоустройству.

729
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
На этом участке много деревьев.
Там сложно что-либо разглядеть.

730
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Этот мужчина уверенно указал
на конкретного человека.

731
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Да, но он всё же в возрасте.

732
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Ну, у этой старушенции
орлиное зрение в очках.

733
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Да бросьте.

734
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Это его показания. Он не обманывает.
С чего бы ему обманывать?

735
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
А вопрос означает,
что мы думаем, будто он обманывает.

736
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Я не думаю, что он обманывает.

737
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Думаешь, он обманывает?

738
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Нет, я так не думаю...
- Ясно.

739
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Так о чём, чёрт возьми, мы говорим?

740
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Слушайте, я просто говорю... Так. Этот
мужчина видел кого-то у ограждения, так?

741
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Мы все согласны с этим?

742
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Да.
- Да.

743
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Хорошо. Так разве не может быть,

744
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
что он видел кого-то другого,
а не Джеймса Сайта?

745
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Нет, так мы можем целый день обсуждать
все возможные варианты. Это бесполезно.

746
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Ну, я думаю, нам следовало бы.
- Нет-нет.

747
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Это не наша задача.
Наша задача - просто взвесить факты.

748
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Хорошо. Факт - 32% убийств происходят
между людьми, живущими вместе.

749
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Факт. Полиция арестовала Джеймса Сайта
через два дня после обнаружения тела.

750
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Факт. Они никогда не допрашивали
никаких других подозреваемых.

751
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Вы слишком много времени
проводите перед телевизором.

752
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Ладно.

753
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
ДЕТЕКТИВ ПОЛИЦИИ ЧИКАГО
В ОТСТАВКЕ

754
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Вы полицейский?

755
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Бывший.

756
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Двадцать два года. Грабежи, убийства.

757
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Согласился пораньше уйти на пенсию,

758
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
приехал сюда, чтобы спастись
от жутких зим Среднего Запада

759
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
и быть поближе к внукам.

760
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Почему вы не сказали об этом адвокатам?

761
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Никто не спрашивал.

762
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Как вам такое?
Что ж, их просчет нам на пользу.

763
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Так что вы думаете, офицер?

764
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Детектив.

765
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Послушайте, мне кажется...

766
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Похоже, что полиция,
понимаете, последовала за уликами,

767
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
нашла своего человека
и завела на него дело.

768
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Хорошо, и что тут не так?

769
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Может, и ничего, но такое туннельное
видение может выйти боком.

770
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Они показывают Сайта тому очевидцу,
так что, конечно, он его и опознал.

771
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Просто они уверены, что нашли виновного,

772
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
поэтому и игнорируют всё,
что идет вразрез с их гипотезой.

773
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Они перестают задавать вопросы.

774
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Предвзятость подтверждения.

775
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Да, предвзятость подтверждения. Именно.
- Предвзятость подтверждения.

776
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Плохих намерений нет.

777
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Просто группа людей
пытается поступить правильно,

778
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
и они не понимают своих ошибок.

779
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Хорошая мысль.

780
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
И что насчет этого тупого орудия убийства,
о котором они всё говорили?

781
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Обвинитель сказала, что его не нашли.

782
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Значит, он избавился от него.
Это легко сделать.

783
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Или он мог убить ее чем-то другим
помимо тупого орудия.

784
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Например?

785
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Может, машиной?

786
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Возможно, ее кто-то сбил и уехал.

787
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Чёрт.

788
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Так. Я помогу.
- Извините.

789
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Знаете, это отличная теория -
водитель, сбивший девушку и скрывшийся.

790
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Да.

791
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Идет дождь, ночь.

792
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Видимость, должно быть, никакая.

793
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Мы знаем, что было скользко,
из показаний того пешего туриста.

794
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Бродить впотьмах на каблуках?
О чём молодежь думает?

795
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Это объясняет, как она
могла оказаться в ручье.

796
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Так. Значит, Сайт наехал на нее,
а не проломил ей голову?

797
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
О чём мы тут толкуем? Какая разница?

798
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Этот тип - кусок дерьма.

799
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Слушайте. Мое чутье подсказывает мне,
что этот парень не убийца.

800
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Хорошо. На днях вы сказали,
что считаете его виновным.

801
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Нет, я никогда не говорил «виновен».
Я сказал,

802
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
ему следовало бы пойти
на сделку со следствием.

803
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
У его дела слабая доказательная база.

804
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Ну, может быть, на то есть причина.

805
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Да. Это называется
«общественный защитник».

806
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Ничего нет против этого парня.
Он кажется довольно сообразительным,

807
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
но загрузка полиции в десять раз
превышает загрузку окружной прокуратуры,

808
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
а бюджет при этом значительно ниже.

809
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Просто несправедливо.

810
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Да, но теперь всё несправедливо.

811
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Мы просто сделаем всё, что сможем.

812
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Я вас понимаю.

813
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Я проработал на улице, не за столом,
22 года, и мой опыт подсказывает мне,

814
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
что в этом деле гораздо больше тонкостей,
чем мы знаем.

815
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Допустим. Тогда, если бы вы всё еще
были детективом, что бы вы сделали?

816
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Да.

817
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Ладно. На сегодня достаточно.

818
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Увидимся здесь в 9:00 в понедельник.

819
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
И чуть не забыла. С Хеллоуином.

820
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
С Хеллоуином!

821
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Привет!

822
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Да, давненько не разговаривали.

823
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Но я надеялся, что ты мне поможешь.

824
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Погоди секундочку.

825
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Да, я здесь.

826
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
«ЖИЗНЬ В РОЗАХ»
ЦВЕТЫ

827
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
ФЭЙТ - ВЫБИРАЙТЕ ФЭЙТ КИЛЛЕБРЮ
ОКРУЖНЫМ ПРОКУРОРОМ

828
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
«Мы не можем нарушить закон.
Мы можем лишь сами отойти от закона».

829
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Решения пока нет.

830
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Мы делаем перерыв на выходные.

831
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Ты издеваешься.

832
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Никогда не знаешь,
как поступит дюжина незнакомцев.

833
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Конечно. Ясное дело.
Хорошо, спасибо, что сообщила.

834
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
До понедельника.

835
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Шалость или сладость?
- Да. С Хеллоуином.

836
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Привет, милая.

837
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Да, я прямо сейчас возвращаюсь в магазин.

838
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Хорошо.

839
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Привет.

840
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Привет.
- Ты получила мое сообщение?

841
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Чёрт.

842
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Прости, я совсем забыл.

843
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Всё выглядит нормально?

844
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Ты в порядке?

845
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Эй, послушай, что такое?

846
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Мне страшно.

847
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Мне страшно. В прошлый раз
мы не продвинулись так далеко, и...

848
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Я просто боюсь.

849
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Я не хочу делать это в одиночку.
Я не хочу всё это делать одна.

850
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Всё будет хорошо.

851
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Всё будет в порядке, обещаю.
- Я не понимаю,

852
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
почему ты сегодня туда не пришел.

853
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Сколько еще будет продолжаться
это разбирательство?

854
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Понятия не имею. Это...

855
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Вы близки к вердикту?

856
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Мне нельзя обсуждать это дело...
- Джастин, вы близки к вердикту?

857
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Ну, десять против двух за виновность.

858
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Значит, в понедельник

859
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
ты можешь просто убедить тех
двоих несогласных и покончить с этим?

860
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Ну, я один из несогласных. Я...

861
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Почему?
- Извини, но они лишь разок взглянули

862
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
на этого парня - и всё.

863
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Без обсуждения улик, вообще без
размышлений. Мне надо было что-то делать.

864
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Каждый заслуживает шанс, верно?

865
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Я всё думаю, где бы я был,
если бы ты мне его не дала.

866
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Могу я кое-что спросить?

867
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Да, конечно. Что?

868
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Что, если я продам «Фораннер»,
не сказав, что машина была в аварии,

869
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
но покупатель доволен сделкой
и нет никаких рисков безопасности?

870
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Это было в объявлении, Джастин.
- Я знаю,

871
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
но просто послушай меня. Если покупатель
так никогда и не узнает об аварии,

872
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
поступлю ли я плохо?

873
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Нет.

874
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Ну, я так не думаю.

875
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Я пойду наверх.

876
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Еда в холодильнике.

877
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Увидимся наверху.

878
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Вот она. Теперь она угощает.

879
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Бурбон. Неразбавленный. И...

880
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
да, что там у него.

881
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Что у меня? У меня...

882
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Спасибо.
- ...отличный вечер.

883
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Разве этот вечер не прекрасен?
- Вердикт следовало вынести за два часа.

884
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Что я могу сказать?
Они серьезно относятся к задаче.

885
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Я дал им пищу для размышлений.

886
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
У меня масса доказательств.
Ты запудрил им мозги, напустил дыма.

887
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Нет дыма без огня.

888
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Я восхищаюсь твоим оптимизмом.

889
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Слушай, вот в чём дело.
Ты приходишь в суд, будучи убежденной

890
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
в виновности подсудимого. А я...

891
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Я не питаю иллюзий о своей работе.
Многие мои клиенты виновны,

892
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
и моя работа -
помочь улучшить плохую ситуацию.

893
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Но я точно тебе говорю:
этот парень не убивал.

894
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
И тот факт, что присяжные не торопятся,

895
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
дает мне надежду,
что всё идет так, как следует.

896
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Ну, радуйся, пока можешь.

897
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
За систему правосудия.

898
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Она несовершенна,
но это лучшее, что у нас есть.

899
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Привет.
- Привет.

900
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Еще раз извини за вчерашнее.

901
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Просто это дело действует мне на нервы.

902
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Знаю. Я вижу.

903
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Да.
- Доверься интуиции.

904
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Ты поступишь правильно.

905
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Минуточку.

906
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Что такое?
- Это мои вилы.

907
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Мило!
- Да. Спасибо. Самодельные.

908
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Шалость или сладость?
- Привет! С Хеллоуином!

909
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Мне нравятся ваши костюмы!
Возьмите по две каждый.

910
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Оливер?

911
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Привет, мисс Крюсон.

912
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Оливер, я тебя даже не узнала! Как дела?

913
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Всё в порядке. Привет, м-р Кемп.

914
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Как продвигается письмо?

915
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Я теперь пишу для школьной газеты.
- Неужели? Потрясающе.

916
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Это очень здорово.
- Поздравляю.

917
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Повеселитесь сегодня.
- Да, мы повеселимся.

918
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Увидимся в школе?

919
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Да. В следующем году.
- Хорошо.

920
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Ну, до свидания.

921
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- До свидания!
- Так держать!

922
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Боже, он молодец.
- Да, надо же.

923
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
С Хеллоуином.

924
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Спасибо.

925
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Привет.
- Привет.

926
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Зачем ты поехал за мной
после суда в пятницу?

927
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Я заметил тебя на хвосте,
не успев отъехать от парковки.

928
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Зеленая «Тойота-Фораннер», верно?

929
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Да, но вам нельзя расследовать дело
вне зала присяжных.

930
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Да. Да, я знаю.

931
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Но ведь кто-то же должен это сделать.

932
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Разве ты не хочешь узнать, что случилось?

933
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Да, разумеется.

934
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Смотри, я кое-что раскопал.

935
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Здесь все зарегистрированные машины
в округе, которым требовался ремонт кузова

936
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
с 26 октября до конца прошлого года.

937
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Вы всё про наезд и побег? Бросьте, это...

938
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Да, ведь это очень здравая теория.

939
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Сейчас автопроизводители
ведут подробный учет такого ремонта

940
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
исключительно для исследовательских целей.

941
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Они формально
собирают информацию у дилеров,

942
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
а затем негласно платят
мелким автомастерским.

943
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Мы с напарником таким образом нашли
больше машин, чем эвакуатор.

944
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Верно. Но там наверняка сотни автомобилей.

945
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Да, так что нужно применять
метод исключения,

946
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
чем я и занимался все выходные.

947
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
В общем, всё упомянутое в отчетах полиции
уже вычеркнуто из списка.

948
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
И в случае подобного наезда
повреждение будет весьма специфичным.

949
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Фара, решетка, капот.
- Ну да.

950
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Я сузил круг до 15 машин,
соответствующих описанию в этом списке,

951
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
одна из которых, кстати, «Тойота-
Фораннер» 1996 года, зеленого цвета.

952
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Это точно такая же машина,
как у тебя, верно?

953
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Если это твоя машина,
мы можем просто вычеркнуть ее из списка.

954
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Точно. Ну да.
Так что вы планируете предпринять?

955
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Ну, если ты не против помочь,

956
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
количество часов в сутках ограничено,
и большую часть мы должны проводить здесь.

957
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Если хочешь, помоги мне с беготней,
и посмотрим, найдем ли мы нашего человека.

958
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Да, хорошо. Знаете, вы, возможно,
напрасно стараетесь, но...

959
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Слушай, я... Это точно сбежавший с места
происшествия водитель. Я это чувствую.

960
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Точно говорю: наш человек - в этом списке.

961
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Доброе утро.
Вечеринка начинается, пойдемте.

962
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Ребята, закругляйтесь.

963
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Спасибо.

964
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Пойдем.

965
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Чёрт возьми!

966
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Всё в порядке?

967
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Вы мне сегодня действуете на нервы.

968
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Что это такое?

969
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Вы двое, подождите меня.

970
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Прочтите инструкцию 0.01, пожалуйста.

971
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
«В целях сохранения целостности
системы присяжных

972
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
напоминаю вам, что вы должны принять
решение по делу только на основании улик,

973
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
принятых во время суда и по закону,
который я вам объясню.

974
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Вы не вправе проводить самостоятельное
расследование по этому делу

975
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
или в отношении любых людей или мест,
упомянутых во время суда».

976
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Мне кажется, вы двое нарушили
каждое предложение этого абзаца.

977
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Ваша честь, ходатайствую об аннулировании
судебного процесса. Он бывший коп.

978
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Кто знает,
какие идеи он вбил в голову присяжным.

979
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Невыявление его прежнего места работы
в ходе отбора - ваш промах, м-р Резник.

980
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Это должностное нарушение.

981
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Выгоните его, судья.
Не нужно начинать заново.

982
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
У нас и так не хватает ресурсов.

983
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Она права. Ходатайство отклонено.

984
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Ваша честь. Вы понимаете...

985
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
А вы двое...

986
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Вы нарушили присягу присяжных.

987
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Ваша честь, если позволите.

988
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Я сдержал присягу, принятую в качестве
офицера полиции - никогда не идти

989
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
наперекор своей нравственности, честности
и не обманывать доверие общества.

990
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
М-р Чиковски, вы отстраняетесь
от исполнения обязанностей присяжного.

991
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Учитывая ваше прошлое,

992
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
я сделаю исключение и не сочту вас
проявившим неуважение к суду.

993
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Благодарю, Ваша честь.

994
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
А вы, м-р Кемп, ведь не являетесь
офицером полиции в отставке, правда?

995
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Нет. Нет, Ваша честь.

996
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
И как вы объясните свою причастность
к этому нарушению?

997
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Я получил эти документы
самостоятельно, Ваша честь.

998
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Он не имел к этому никакого отношения.

999
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Это правда?

1000
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Вы просмотрели эти документы,
помогли их получить

1001
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
или знали,
что собирался делать м-р Чиковски?

1002
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Нет, Ваша честь.
Я их не смотрел и я не помогал.

1003
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
И вы думаете, что сможете игнорировать
всё, что вы только что слышали,

1004
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
и оставаться беспристрастным участником
этой коллегии присяжных?

1005
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Да, могу.

1006
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Я поверю вам на слово.

1007
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Пристав, проводите м-ра Кемпа
в зал присяжных.

1008
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
М-р Чиковски, вы свободны.

1009
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Ваша честь, я прошу, чтобы копия этих
документов была подшита к материалам суда

1010
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
для целей апелляции. И вновь ходатайствую
об аннулировании судебного процесса.

1011
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Документы будут отмечены
как приложение первое к материалам суда.

1012
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Ваше ходатайство об аннулировании суда
отклонено, м-р Резник.

1013
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Это понятно?

1014
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Да, Ваша честь. Понятно.

1015
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Хорошо. Значит, с этим разобрались.

1016
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Ты, должно быть, шутишь.
- Что такое?

1017
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
«У нас и так не хватает ресурсов»?

1018
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Ну ты даешь.

1019
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Ладно.

1020
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Советник.

1021
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Не беспокойтесь, всё в порядке.
Я больше не присяжный. Вам не нужно...

1022
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Да-да. Я об этом позаботилась.

1023
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Чувствуете напряжение?

1024
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
На этой работе? Нет, что вы.

1025
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Ясно. Что ж.

1026
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Послушайте... Извините, но я просто...
не могу умолчать об этом. Вы...

1027
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Вы совершенно неправильно поняли это дело.

1028
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Неужели?
- Да.

1029
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Девушку сбила машина,
водитель которой скрылся.

1030
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Не может быть. Патологоанатом
обратил бы на это внимание.

1031
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Ну да, этого следовало бы ожидать.

1032
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Этот патологоанатом сделал пять вскрытий
в тот день. За день. Я проверил.

1033
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Это ничего не значит.

1034
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Позвольте задать вам один вопрос.

1035
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Вы вообще рассматривали
других подозреваемых?

1036
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Мы выполнили нашу работу.

1037
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
При всём уважении, советник,

1038
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
если бы вы сделали свою работу,
вряд ли мы бы сейчас здесь стояли.

1039
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Этот парень - тот еще фрукт.

1040
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Может быть.

1041
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Но он не убивал ту девушку.

1042
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Хорошо. Итак, с учетом всего сказанного
судья Стюарт благодарит вас за терпение

1043
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
и просит извинить
за доставленные неудобства.

1044
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Присяжный номер 13 теперь является
голосующим участником этой коллегии.

1045
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Хорошо.

1046
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Я позволю вам вернуться к работе.

1047
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Так что же случилось?

1048
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Что это было за нарушение?

1049
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Это между ним и судьей.

1050
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Нет. Чушь. Ты был там. Что сделал Хэрольд?

1051
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Он расследовал это дело самостоятельно.
Судья отправила его домой.

1052
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- Что это были за бумаги?
- Какие бумаги?

1053
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Те, которые Хэрольд ему дал.

1054
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Ты их уронил, и они рассыпались по полу.
Мы все это видели.

1055
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Я не успел их просмотреть,
как к нам подошла пристав.

1056
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Вы довольно долго разговаривали.
Он сказал тебе, что в них было?

1057
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Да, сказал.

1058
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Это была распечатка. Имена,
регистрационные номера автомобилей...

1059
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Он сказал, что это может доказать
невиновность Джеймса Сайта.

1060
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
Так что, мы теперь должны тебе поверить
и изменить свой голос?

1061
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Нет, я просто говорю вам то, что знаю.

1062
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Он думает, что девушку сбила машина,
а водитель скрылся.

1063
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
МУР БОББЕ
ДЖОРДЖИЯ

1064
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЙ: 1

1065
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
КРЮСОН ЭЛЛИСОН. 1996 Г. «ТОЙОТА-ФОРАННЕР»,
ПОВРЕЖДЕНИЕ КУЗОВА

1066
01:03:40,384 --> 01:03:42,427
КРЮСОН ЭЛЛИСОН

1067
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЙ: 1

1068
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Значит, если он думает,
что девушку сбила машина...

1069
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Кендалл была ростом 165 см...

1070
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Если она ссутулилась,

1071
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
а машина была внедорожником
или грузовиком,

1072
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
она могла запросто получить удар
по голове и туловищу.

1073
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Посмотрите на переломы ее плеч.

1074
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Простите, а вы врач?

1075
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Еще нет. Я студентка
третьего курса мединститута.

1076
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Я думаю, мы должны оставить этот вопрос
на усмотрение профессионалов,

1077
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
патологоанатому, который обследовал тело.

1078
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Ну, врачи могут быть невнимательными.

1079
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Однажды они сказали отцу, что у него
сердечный приступ. Оказалось - газы.

1080
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Они всегда так спешат.
Давай, дорогая. Скажи, что ты думаешь.

1081
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
На правой и на левой ключицах
виден чистый перелом.

1082
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Не передадите это дальше?

1083
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Она не могла получить эти переломы
при падении?

1084
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Это маловероятно.

1085
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Обе кости были сломаны одним

1086
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
резким

1087
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
ударом сзади.

1088
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Бух.

1089
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Мы знаем, были ли повреждения
на машине Сайта?

1090
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Нет. Если бы они были,
полиция отметила бы это в своем отчете.

1091
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Нет, если бы они сочли это ненужным.
Копы ненавидят бумажную работу.

1092
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Ты что, теперь тоже
какой-нибудь тайный коп?

1093
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Нет, я собачий грумер, но я смотрю
и слушаю много детективных историй,

1094
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
и первое правило - виноват муж.

1095
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Ладно, что ж, муж, бойфренд.
Это одно и то же.

1096
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Ты согласна, что он виноват, так ведь?

1097
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Он идеальный подозреваемый.
- Хорошо. Спасибо.

1098
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Но второе правило детективов - виновник
никогда не бывает идеальным подозреваемым.

1099
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Боже мой.

1100
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Я просто делюсь с вами своим опытом.

1101
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Своим опытом? Опытом прослушивания
детективных подкастов.

1102
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Нет, стойте. Я смотрю юридическое
реалити-шоу «Дейтлайн».

1103
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Хорошо, но это не делает вас
Шерлоком Холмсом.

1104
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Благодарю.

1105
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Нет, но просмотрев достаточное количество
дел, начинаешь видеть закономерности.

1106
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Но я оставляю детективную работу
судебным юристам.

1107
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Ладно, ведь мы здесь не тайну разгадываем.

1108
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Мы здесь только для того, чтобы решить,

1109
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
уверены ли мы в том, что Джеймс Сайт
убил Кендалл Картер. И всё.

1110
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Можно мне?

1111
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Я не уверена.

1112
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Олд-Куорри-роуд переходит в шоссе.

1113
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
При интенсивном движении система навигации
отправляет туда. Трафик активизируется.

1114
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Да, и ночью это опасно.
Однажды я чуть не сбил оленя.

1115
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Что, если он так и подумал?

1116
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Кто подумал?

1117
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Тот, кто сбил Кендалл Картер.

1118
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Да, чувак, в этом есть смысл,
но как быть с нашим очевидцем?

1119
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Может быть, он видел кого-то другого?

1120
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Так, минуточку. Мне кажется,
у нас слишком много «может быть».

1121
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Да, и слишком много
«может быть» - это обоснованное сомнение.

1122
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Я согласен с Джастином.

1123
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Да.

1124
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Хорошо. Кеико?

1125
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Нелли?

1126
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Я больше не уверена,
что этот молодой человек виновен.

1127
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Ладно. Хорошо. Еще кто-нибудь?

1128
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Не виновен.

1129
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Ладно.

1130
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Я заснул на шоссе 17 и проснулся в канаве.

1131
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Слава богу, больница была рядом.

1132
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Ясно.

1133
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Спасибо, что уделили мне время.

1134
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Ага.

1135
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Да, мы устроили уличные гонки
с ребятами в кампусе. Было глупо. Знаю.

1136
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Виновен.

1137
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Виновен.

1138
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Не виновен.

1139
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Не виновен.

1140
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Виновен.

1141
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Хорошо. Похоже,
у нас шесть голосов против шести.

1142
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Мы в тупике.

1143
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
И что нам теперь делать?

1144
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Такое ощущение, что чем больше
мы говорим, тем меньше знаем.

1145
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Я так устал.

1146
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Ты так обкурился, дорогой.

1147
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Давайте вернемся к началу.
Построим дело по частям.

1148
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Нет, нет. Давайте не будем
зря тратить наше чертово время.

1149
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Давайте просто передохнем?

1150
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Это был долгий день, однако голоса
всё же изменились, верно?

1151
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Процесс функционирует.

1152
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Нет, не функционирует. Ты нас изматываешь.

1153
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Много болтаешь, но ничего не говоришь.

1154
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Чёрт возьми, если мусолить всё
достаточно долго,

1155
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
да, мы и правда начнем сомневаться.

1156
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Да. Это как решать, какие туфли надеть.

1157
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Ну да. Послушайте...

1158
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
У нас есть все эти теории,
но нет новых улик.

1159
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Да, но эти теории заставляют некоторых
из нас сомневаться в виновности Сайта.

1160
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Нет. Ты можешь сомневаться сколько угодно,
а вот я знаю, что он виновен.

1161
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Вы только взгляните на его чертову шею.

1162
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Эй, чувак. Я знаю, что у тебя
есть его изображение в той книге.

1163
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Да, есть, но оно не очень удачное, хотя...

1164
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Да. Видите? Вот оно.

1165
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Змея и корона.

1166
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Это же «Вестсайдские короны».
Крупнейшие наркоторговцы в городе.

1167
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Откуда ты это знаешь?

1168
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Потому что я заведую юношеским клубом.

1169
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Такие типы, как он,
отравляют наше общество.

1170
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Ты принимаешь это дело близко к сердцу.
- Да, чёрт возьми, ты прав. Так и есть.

1171
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Моему младшему брату было 14 лет,
когда ему сделали татуировку.

1172
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
А за месяц до своего 17-летия он умер.

1173
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Поймал шальную пулю

1174
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
в какой-то разборке при дележе территории.

1175
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Прости. Я понятия не имел.

1176
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Да, действительно. Ты понятия не имеешь.

1177
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Сайт всё же сказал,
что оставил ту жизнь позади.

1178
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Есть только один способ покинуть ту банду.

1179
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
В общем... можешь
продолжать болтать о своих теориях.

1180
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Люди могут измениться.

1181
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Да, продолжай себя в этом убеждать.

1182
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Я так и делаю. Каждый день.
- Ну, я вожу автобус

1183
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
и вижу одних и тех же людей
день за днем, и они не меняются.

1184
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
И как же получилось, что я здесь?

1185
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
О чём ты?

1186
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Я должен был умереть.

1187
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Я должен был...

1188
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Чуть больше четырех лет назад

1189
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
я врезался на своей машине в дерево
с таким уровнем алкоголя в крови,

1190
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
который должен был убить меня еще до того,
как я сел в машину, и всё же

1191
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
я вышел практически невредимым.

1192
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Повезло.

1193
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Да, мой приговор, среди прочего,
предусматривал общественные работы.

1194
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Я проводил три дня в неделю
в начальной школе,

1195
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
обучая детей тому, как нужно писать.

1196
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Мы, алкоголики, можем очаровать любого.

1197
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Но учительница, которой я был подотчетен,
была жесткой.

1198
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Она видела меня насквозь, и она...

1199
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Она заставила меня наконец-то
захотеть признать мои ошибки

1200
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
и просто взять ответственность за себя.

1201
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Я до сих пор не знаю, что я сделал,
чтобы такая женщина дала мне шанс.

1202
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Но ее вера и моя вера в себя, в то,
что я мог измениться, - это был...

1203
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Это был, понимаете, первый шаг.

1204
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
И...

1205
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Этот путь
никогда не заканчивается, я понимаю...

1206
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Но это четыре года.

1207
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Тот же я человек,
каким был четыре года назад? Нет.

1208
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Абсолютно точно нет.

1209
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Да, ну... Теперь я понимаю...

1210
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Ты изменился.

1211
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Но такие, как Джеймс Сайт, не меняются.

1212
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Хорошо. Вспомни его показания.

1213
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Он говорил откровенно, без прикрас,
и я поверил ему.

1214
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Подождите, ребята.
Если Сайт этого не делал, то тогда кто?

1215
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Мы не обязаны отвечать на этот вопрос.

1216
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Никто не заплатит за то,
что случилось с девушкой?

1217
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Нет, кто-нибудь заплатит.
- Откуда ты знаешь?

1218
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Всегда кто-нибудь расплачивается.

1219
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Я понимаю твои чувства, но нельзя
позволять чувствам влиять на тебя.

1220
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Ты ничего обо мне не знаешь, чувак.

1221
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Ладно.

1222
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Сколько лет твоей дочери?

1223
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Это она на брелоке, так ведь?

1224
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Да. В марте ей исполнилось 16 лет.

1225
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Как часто вы с ней встречаетесь?

1226
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Недостаточно часто.

1227
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Во время суда меня посадили прямо в поле
зрения родителей Кенделл. Я видел...

1228
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
...их боль каждый день.
Что, если бы она была твоей дочерью?

1229
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Ты хочешь правосудия, так? Око за око.

1230
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Да, но ведь семья Джеймса Сайта
тоже каждый день была в суде.

1231
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Его бабушка и его племянница.

1232
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
Что, если бы он был твоим сыном?

1233
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Тебе не хотелось бы правосудия и для него?

1234
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Да. Да, наверное.

1235
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Так чем я могу вам помочь?

1236
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Я просто хочу немного поговорить
о том, что здесь произошло.

1237
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Просто немного поболтать с глазу на глаз.

1238
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Может, я узнала бы больше информации,
если вы что-нибудь еще вспомнили.

1239
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Ну, как я и сказал на суде,
приехала полиция.

1240
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Мне показали фотографию и спросили, был ли
он человеком, которого я видел той ночью.

1241
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Они показали вам
какие-либо другие фотографии?

1242
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Нет, что вы. Они знали, что это был он.

1243
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Им просто нужно было мое подтверждение.

1244
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Верно.

1245
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Я был рад подтвердить.
Все были так великодушны.

1246
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
И если можно так сказать, мне было приятно

1247
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
снова оказаться нужным.

1248
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Не сомневаюсь.

1249
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Хорошо. Что ж, если я могу
еще чем-нибудь вам помочь,

1250
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
обращайтесь. У меня
всегда есть горячий чай.

1251
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Хорошо. Большое спасибо.
Спасибо, что уделили мне время, сэр.

1252
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
Джеймс Сайт...

1253
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Он же убил ту девушку, правда?

1254
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Ладно, так кто-нибудь еще хочет
изменить свой голос?

1255
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Это всё равно неважно.

1256
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
В каком смысле?

1257
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Потому что я не передумал.

1258
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Давай просто продолжим разговор.

1259
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Нет, с меня хватит разговоров.

1260
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Маркус.
- И что?

1261
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Ты собираешься сказать судье,

1262
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
что мы не можем вынести вердикт?

1263
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Так и есть.

1264
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Но мы на самом деле делаем успехи.

1265
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Успехи?
- Ну да.

1266
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Как нам продолжать,
если даже не можем вынести вердикт?

1267
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Мы занимаемся этим
уже не знаю сколько времени.

1268
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Я нужна своим детям.

1269
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Я просто пытаюсь здесь делать свою работу.

1270
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Понимаете?

1271
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Кортни, что скажешь? Ты хочешь продолжить?

1272
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Не знаю. Послушайте. Он наорал на нее.

1273
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Он схватил ее за руку.
Он обозвал ее сукой.

1274
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Он дал волю собственническим
инстинктам и вел себя импульсивно.

1275
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Нет, он был жестоким. К чёрту его.

1276
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Да. Ты прав.

1277
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
К чёрту его.

1278
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Отлично. В третий раз

1279
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
я приду домой и скажу мужу:
«Знаешь что, милый? Я ничего не сделала».

1280
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Ему это нравится.

1281
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Прости, Дениз. Я не меняю свой голос.

1282
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
И я не меняю.

1283
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Да, я тоже не меняю.

1284
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Так что же мы будем делать?

1285
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Мы могли бы кое-что попробовать.

1286
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Старшина.

1287
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Я обычно не разрешаю отправлять присяжных

1288
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
на место преступления
после начала обсуждения.

1289
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
При всём уважении, Ваша честь,
это не стандартное обсуждение.

1290
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Но я думаю,
что это поможет нам вынести вердикт.

1291
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Понимаю.

1292
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
М-р Резник. Есть возражения?

1293
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Нет, Ваша честь.

1294
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Хорошо, мисс Киллебрю?

1295
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Штат не возражает.

1296
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Тогда ладно.

1297
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Правила таковы.

1298
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Во время визита вам запрещается говорить
с кем-либо помимо ваших коллег-присяжных,

1299
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
а также друг с другом об этом деле.

1300
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Вы поедете туда для осмотра мест

1301
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
и окрестностей,
где произошло преступление,

1302
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
и вы не должны собирать
какие-либо доказательства.

1303
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Все понимают эти правила?

1304
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Да, мэм.
- Да, Ваша честь.

1305
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Что ж, хорошо.

1306
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Объявляю заседание суда закрытым.

1307
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Привет. Мы можем поговорить?

1308
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Да, отлично. Замечательно.
Увидимся там. До встречи. Спасибо.

1309
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Здравствуйте.

1310
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Здравствуйте, вы Эллисон Крюсон?

1311
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Да, это я. А вы кто?

1312
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Я Фэйт Киллебрю,
обвинитель в окружной прокуратуре.

1313
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Можно с вами поговорить?

1314
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Я как раз собиралась прилечь,
но в чём дело?

1315
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Это займет всего минуту.

1316
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Ладно, заходите.
- Хорошо. Спасибо.

1317
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Извините за вторжение. Я ненадолго.

1318
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Я выясняю обстоятельства

1319
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
нескольких автоаварий, случившихся
начиная с октября прошлого года,

1320
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
просто провожу плановую проверку
всех машин, которым требовался

1321
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
крупный ремонт кузова в то время.

1322
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Понимаю.

1323
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Итак, 25 октября прошлого года

1324
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
у вас в собственности была
зеленая «Тойота-Фораннер» 1996 года?

1325
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Да.

1326
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
И вы помните, что обратились за ремонтом
кузова примерно в это время?

1327
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Да.

1328
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Хорошо. Каков был
характер повреждений вашего автомобиля?

1329
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Мой муж, Джастин, сбил оленя.

1330
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Случайно не знаете, где это случилось?

1331
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
На Бримстоун-пасс.

1332
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Вы уверены?

1333
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Да.

1334
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Это могла быть Олд-Куорри-роуд? Или...

1335
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Нет, на Бримстоун-пасс.

1336
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Вы точно уверены.

1337
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Абсолютно.

1338
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Отлично. Это всё, что я хотела выяснить.

1339
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Большое спасибо за уделенное мне время,
миссис Крюсон.

1340
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
И поздравляю. Когда ожидаете пополнения?

1341
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Да, теперь уже в любой момент.

1342
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Что ж, удачи с этим.
Вам чем-нибудь помочь, пока я не ушла?

1343
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Нет, спасибо.
- Ладно, что ж, тогда я пойду.

1344
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Я провожу... Ладно.
- Не беспокойтесь. Я сама.

1345
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Хорошего дня.
- Спасибо. Спасибо за ваше время.

1346
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- До свидания.
- До свидания.

1347
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Привет. Прости, что не смог прийти раньше.

1348
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Ничего.
- Что тебя беспокоит?

1349
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Судебный процесс.

1350
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Да, я так и понял.

1351
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Похоже, присяжные
не придут к единому решению.

1352
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Джастин!

1353
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Спасибо.
- Пожалуйста.

1354
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Я взял тебе кофе.
- Спасибо.

1355
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Конечно, я хочу оправдать этого парня,

1356
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
но, если присяжные зайдут в тупик,
судебный процесс аннулируют, да?

1357
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Верно.
- Значит, проблема решена.

1358
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Учитывая всю прессу по этому делу,
общественность потребует его пересмотреть.

1359
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Нам придется начать всё сначала с Сайтом.

1360
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Если только прокуратура не решит,
что он не виновен,

1361
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
тогда они найдут виновного.

1362
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Это дело не может закончиться
без вердикта.

1363
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Как только будет вердикт - тогда да,
всё закончится. Дело будет закрыто.

1364
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
То есть мне нужен вердикт?

1365
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Боюсь, что да.

1366
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Привет. Можешь подъехать к окружному СИЗО?

1367
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Привет.

1368
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Привет. Всё в порядке?

1369
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Я проверяю машину.
Возможно, есть покупатель.

1370
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Напомни, где ты сбил того оленя?

1371
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
На Бримстоун-пасс, верно?

1372
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Ты уверен, что не на Олд-Куорри-роуд?

1373
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Абсолютно.

1374
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
«Абсолютно». Я так и сказала

1375
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
обвинителю с твоего судебного процесса,
когда она допрашивала меня в гостиной.

1376
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Что? Она приходила сюда.
- Ага.

1377
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Я нашла ее.
Она хотела знать о твоей аварии.

1378
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Это...

1379
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Что ты ей сказала?

1380
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Правду.

1381
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Что ты сбил оленя.

1382
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
На Бримстоун-пасс.

1383
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Ладно. Хорошо.

1384
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Ведь это правда, да?

1385
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Ты решил срезать по Олд-Куорри в ту ночь,
возвращаясь домой?

1386
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Ты заехал в «Роудиз Хайдауэй»?

1387
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Ты выпил?

1388
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Выпил?

1389
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Джастин, ты пил?

1390
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Ответь мне.
- Нет, нет, я не пил.

1391
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Я не пил, понятно?

1392
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Я зашел и заказал напиток...

1393
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- но не притронулся к нему.
- Заказал, но не выпил.

1394
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Почему я должна верить?
- Это правда.

1395
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Клянешься?
- Честное слово. Клянусь.

1396
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Почему я должна верить этому?
Почему я должна верить твоим словам?

1397
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- Ты клянешься?
- Честное слово. Я клянусь тебе.

1398
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Клянусь. Я не вру. Честно.
- Не ври мне.

1399
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Я честно говорю. Это правда. Понимаешь?

1400
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Слушай...

1401
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Это...

1402
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
В эту дату должны были родиться близнецы,
и я не мог справиться со своими эмоциями.

1403
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Не мог, и я не хотел приезжать
в таком состоянии домой, к тебе.

1404
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Поэтому я поехал туда.

1405
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Я посидел там немного,
а потом приехал домой.

1406
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Почему ты мне ничего об этом не сказал?

1407
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Почему ты скрыл это от меня?

1408
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Я хотел сказать, но ты так переживала.
- Ты мог бы поговорить со мной.

1409
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Конечно я переживала.

1410
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Я всё думала,
что я была каким-то образом виновата,

1411
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- что всё случилось из-за меня, что это...
- Нет. Твоей вины не было.

1412
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Это же были мои малыши.
- Это не...

1413
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Наши малыши.
- Я знаю.

1414
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Ты ни в чём не виновата.

1415
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Нам обоим было больно. До сих пор больно.

1416
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Мне до сих пор больно.

1417
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
И мне.

1418
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Да. Да.

1419
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Я не хочу проходить через это одна.

1420
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Нет, тебе не придется. Не придется.

1421
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Ты не одна. Я защищу нашу семью. Правда.

1422
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Обещаю. Понимаешь?

1423
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Ну, иди ко мне.

1424
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Какого хрена?

1425
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Мне нужно с ним увидеться.
- Зачем?

1426
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Мне нужно, чтобы он посмотрел мне в глаза
и сказал, что не совершал этого.

1427
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Так у тебя появились сомнения?
Я прав. Ты сомневаешься?

1428
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Не знаю.

1429
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Что значит «не знаю»?

1430
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Брось. Ты знаешь, что тут что-то не так.
Присяжные знают. Просто...

1431
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Ты можешь доказать, что случилось?

1432
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
А ты можешь доказать то,
чего не случилось? Можешь?

1433
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Не знаю. Пойдем уже туда.

1434
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ВХОД
СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР

1435
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Что вы здесь делаете?

1436
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Присаживайтесь.

1437
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Мне не следовало бы говорить с вами.

1438
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Ничего.

1439
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Чего вы хотите?

1440
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Того же, что и вы.

1441
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Правосудия для Кендалл Картер.

1442
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Тогда идите и найдите ублюдка,
который это совершил.

1443
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Послушайте, здесь нет присяжных,
нет судьи, нет камер. Так что просто...

1444
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
расскажите, что случилось в ту ночь.

1445
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Я вам уже рассказывал. Я поехал домой.

1446
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Да, но сначала вы отправились за ней, так?

1447
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Да. Ну, она была пьяная.

1448
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
И вы почувствовали злость

1449
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
и, не знаю, досаду,
что с вами так обращаются?

1450
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Нет, нет, дело не в этом.

1451
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Просто Кенни была такой.

1452
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Она психовала, возмущалась,

1453
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
а на следующий день - всё по-старому.

1454
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Ей просто нужно было успокоиться.

1455
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Ясно.

1456
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Да, хорошо...

1457
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Я знаю, что наши отношения
не были безоблачными.

1458
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Но мы действительно любили друг друга.

1459
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
А теперь послушайте...

1460
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Я в жизни сделал много такого,
чем не горжусь.

1461
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Но этого я не делал.

1462
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Мое самое большое сожаление

1463
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
за всю жизнь -

1464
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
это то, что я не поехал за Кендалл
на машине в ту ночь.

1465
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Потому что если бы я поехал,

1466
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Кенни была бы жива.

1467
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Я всё сказал.

1468
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Так, садимся в автобус. Давайте.

1469
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Смотрите, но не трогайте.

1470
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Положи обратно.

1471
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Хорошо. Вы готовы?</i>

1472
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Значит, именно здесь они поссорились.

1473
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Слышь, с тобой всё в порядке?

1474
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Да. Всё в порядке, спасибо.

1475
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Нет, чувак.

1476
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
С тобой с самого начала не всё в порядке.

1477
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Думаю, ты всё это время водишь нас за нос.

1478
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Не понимаю, что ты имеешь в виду.

1479
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
В день, когда тебя
взяли в присяжные, ты...

1480
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
Ты блевал в туалете.

1481
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
И эта история с цветочником-копом
и теми бумагами.

1482
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Прикидываешься голосом разума,
но на деле ты просто

1483
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
говоришь нам то, что мы хотим услышать.

1484
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Я не знаю, в какую игру ты играешь,
чувак, но меня ты не проведешь.

1485
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Знаю ли я наверняка,
что случилось в ту ночь?

1486
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Нет.

1487
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Но и ты не знаешь.

1488
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
И ты не можешь быть больше уверен в том,

1489
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
что той ночью Джеймс Сайт сел в машину
и поехал домой, чем я уверен в том...

1490
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
...что он взял один из этих булыжников
и проломил им той бедной девушке голову.

1491
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
И выбросил ее тело в ручей.

1492
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Боже мой, чувак.

1493
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Ты чуть не соскользнул туда.
- Да.

1494
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Может, тот турист был прав.

1495
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Она могла поскользнуться и упасть.
- Да, может быть. Может быть.

1496
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Но это не имеет значения.

1497
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Этот кусок дерьма
оставил ее там в ту ночь,

1498
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
одну, умирать.

1499
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
В канаве.

1500
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Ее смерть на его совести.

1501
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Поэтому я никогда не оправдаю
Джеймса Сайта.

1502
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Никогда.

1503
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Есть лишь два способа завершить этот суд:
либо обвинительным приговором, либо

1504
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
отсутствием единого мнения присяжных.

1505
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Хорошо, все готовы ехать домой?

1506
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Все закончили осмотр?

1507
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Да.

1508
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Ладно, поехали.

1509
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Ну что, насмотрелся?

1510
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Да.

1511
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Всем встать!

1512
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Старшина присяжных.

1513
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Вынесли ли присяжные вердикт?

1514
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Да, Ваша честь.

1515
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
И этот вердикт является единогласным?

1516
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Да, Ваша честь.

1517
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Подсудимый, пожалуйста,
встаньте для оглашения вердикта.

1518
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
«В деле штата Джорджия
против Джеймса Майкла Сайта,

1519
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
номер дела C-R-20211715532,

1520
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
мы, присяжные,

1521
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
признаём подсудимого,
Джеймса Майкла Сайта,

1522
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
виновным в предумышленном убийстве.

1523
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Подписано и датировано сегодняшним днем,

1524
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Дениз Олдворт,
старшина коллегии присяжных».

1525
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Старшина присяжных?

1526
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Насколько вам известно,
таков был ваш вердикт в зале присяжных?

1527
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Он был достигнут без принуждения
и добровольно? И это всё еще ваш вердикт?

1528
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
МЫ ВЕРИМ В БОГА

1529
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Да, Ваша честь.

1530
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Очень хорошо.

1531
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Тогда подсудимый помещается
под стражу штата.

1532
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Приговор будет вынесен позднее.

1533
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Ох, Джеймс.

1534
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Спасибо за вашу службу.

1535
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Она подошла к концу.

1536
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Заседание суда закрыто.

1537
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Эй. Хорошо. Вот так.

1538
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Привет.
- Привет.

1539
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Во сколько начало?
- Скоро. Мне надо бежать.

1540
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Ты точно хочешь пойти?

1541
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Джастин!

1542
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Он не был хорошим парнем.

1543
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Ты не виноват.

1544
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Я не вступился за него.

1545
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Я сказал им то, что они хотели услышать,

1546
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
и сказал, что он не изменится.

1547
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
И мне придется с этим жить, так что...

1548
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Я хотя бы могу быть там.

1549
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Привет, зайка.

1550
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Это прислали тебе.

1551
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
СПАСИБО, ЧТО ПРИНЕСЛИ НАМ МИР
И ДОБИЛИСЬ ПРАВОСУДИЯ ДЛЯ НАШЕЙ ДОЧЕРИ.

1552
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
С ЛЮБОВЬЮ,
ЛИНДА ФРЕЙЗЕР И ТЕРРИ КАРТЕР

1553
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Подсудимый, пожалуйста,
встаньте для оглашения приговора.

1554
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Убийство Кендалл Картер
было жестоким и бессмысленным.

1555
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Присяжные признали вас виновным
в этом убийстве,

1556
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
за которое этот суд
выносит вам следующий приговор.

1557
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Пункт первый - предумышленное убийство.

1558
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Пожизненное заключение без права
на условное досрочное освобождение.

1559
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Подсудимый передается
Департаменту исполнения наказаний,

1560
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
чтобы пробыть
остаток своей жизни в тюрьме.

1561
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Мой муж, Джастин, сбил оленя.
- У моей жены осложненная беременность.</i>

1562
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ЭЛЛИСОН КРЮСОН
МУЖ

1563
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Заседание суда закрыто.

1564
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Здравствуйте.

1565
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Я удивлена, что вы сегодня пришли.

1566
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Я хотел посмотреть, чем всё закончится.

1567
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Да, я тоже.

1568
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Вы выглядите усталой.

1569
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Вы тоже.

1570
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
У меня дома новорожденный.

1571
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Я не это имела в виду.

1572
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Поздравляю с победой на выборах.
Я прочел в газете.

1573
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Да. Спасибо.

1574
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Это важно.
Вы наверняка приложили массу усилий.

1575
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Действительно.

1576
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Думаю, на этой должности
вы можете сделать много полезного.

1577
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Иногда.

1578
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Но это не так просто, как вы думаете.

1579
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Никогда не бывает просто.

1580
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Иногда пытаешься поступить правильно,
а в итоге видишь, что сделала всё не так.

1581
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
И когда во всём разберешься,

1582
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
понимаешь, что человек,
которого преследуешь,

1583
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
не какой-то психопат.

1584
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Он даже не преступник.

1585
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Он самый обычный человек.

1586
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
А вдруг это была случайность?

1587
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Это не было случайностью.

1588
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
В любом случае, это невозможно доказать.

1589
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Как и то, что он не понял в тот момент,
что сбил кого-то, когда ехал на машине.

1590
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Вам нужно просто верить ему.

1591
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
С чего бы мне ему верить?

1592
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Потому что он хороший человек.

1593
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Он попал в ужасную ситуацию.

1594
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Нет, вы правы. Это...

1595
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Сложно.

1596
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
У него есть семья, рассчитывающая на него.
И у вас есть люди, рассчитывающие на вас.

1597
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
А как же правосудие?

1598
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Ну, иногда

1599
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
правда и правосудие - разные вещи.

1600
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Вы действительно так считаете?

1601
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Если вы будете продолжать это дело,
пресса съест вас заживо.

1602
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Понимаете? Это дело будет преследовать вас
вечно. А тем временем

1603
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
какой-нибудь политик займет ваше место,

1604
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
преступник вернется на улицу,

1605
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
а хороший человек и его семья будут

1606
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
просто уничтожены.

1607
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Где в этом правосудие?

1608
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Аминь.

1609
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
КЕНДАЛЛ ЭЛИС КАРТЕР
НАША ДОЧЬ

1610
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Похоже, гроза миновала.

1611
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Да, пожалуй.

1612
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ЗАРЕЗЕРВИРОВАННАЯ СТОЯНКА -
ФЭЙТ КИЛЛЕБРЮ, ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР

1613
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Ау? Где наш новый окружной прокурор?

1614
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Привет.
- Привет.

1615
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
С новой должностью.

1616
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Спасибо.
- Да. Оно настоящее.

1617
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
За этим растением легко ухаживать.

1618
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Оно процветает, если им пренебрегать.

1619
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Ты добилась своего.

1620
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Надеюсь, оно того стоило.

1621
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Позже пойдем в паб.

1622
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Ты угощаешь.

1623
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Кунг-фу!

1624
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Привет!
- «Фораннер» официально продана.

1625
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Хорошо.

1626
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Иди сюда.

1627
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Привет.

1628
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Доброе утро. Вот и папа.

1629
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Да.
- Да.

1630
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Вот и она.
- Иди сюда. Вот так.

1631
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Да. Ты молодец. Привет.

1632
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Отстой. Думаю, у нее мои глаза.

1633
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Правда?
- Да.

1634
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Нет.
- Да.

1635
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- У тебя красивые глаза.
- Ну...

1636
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Слушай, а может, и мои.

1637
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Они немного меняются.

1638
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Да, привет.

1639
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- У нее мой рот.
- Надеюсь, что нет.

1640
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Но определенно твои локти.

1641
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Мой локоть.

1642
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Посмотри, какие у тебя
красивые локотки. Тебе повезло.

1643
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Моя самая замечательная характеристика.

1644
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Привет.

1645
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Мои девочки.

1646
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Мои девочки с прекрасными локтями.

1647
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Ага.

1648
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Кто бы это мог быть в такое время?

1649
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Привет, зайка.
- Вот так.

1650
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Привет, милая.

1651
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Ладно.

1652
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

