1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
SEGUNDO MEMBRO DO JÚRI

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Certo. Estás pronta?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Está lindo.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Onde encontraste isto?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
É giro, não é?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Adoro isto!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Que giro!

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
É perfeito!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Teria sido demasiado para mim.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Obrigada.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Sim.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Está perfeito.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
És perfeito.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Obrigada.
- Claro.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Já chegaram?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Chegaram uns 30 minutos mais cedo.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
Porque... Que foi?

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Está tudo bem.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Adoro.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Sim?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Vou ser sincero. Eu e a Ally

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
não sabíamos se devíamos dar esta festa,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
mas, juntos,
não há nada que não ultrapassemos.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
És a mulher mais forte que conheço.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Amo-te mais do que tudo.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
E estou muito animado
por construirmos a nossa vida juntos.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Eu também. Amo-te.
- Amo-te.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Porque nunca falas assim de mim?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Obrigado a todos por estarem aqui.
Obrigado.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
As vitaminas estão na mesa.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Obrigada, amor.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Foi uma bela festa.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Sim.
- Acho que todos se divertiram.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Sim. Tu mereces.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Estás só a dar-me graxa
antes de me abandonares.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Quem me dera poder adiar outra vez.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
CONVOCATÓRIA PARA JÚRI

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Eu sei.
- Não te quero deixar aqui.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Vai falar com o juiz,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
diz-lhe algo completamente inapropriado

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
e depois voltas para mim.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Pois digo.
- Dizes?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Dizes? Tipo o quê?
- Sim. Tenho...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Vou dizer...
- O quê?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Vou dizer que temos uma grande orgia
amanhã à noite e que estão convidados.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Não, cuidado.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Muito bem. Fiquei demasiado entusiasmada.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Muito bem.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Então?

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
Desculpa.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Só um lembrete para enviarem
os votos por correio em breve.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Estamos a duas semanas das eleições,
caros ouvintes,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>e cada voto conta.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Por isso, enviem o vosso
antes que seja tarde.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, vá lá. As sondagens
indicam um empate a 46 por cento</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>e ainda há oito por cento
de eleitores indecisos.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Temos de impulsionar o plano de redução
da criminalidade e ficar à frente.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Mas este caso é a minha campanha.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
É um criminoso perigoso
com um longo historial de violência.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Se prender o James Sythe, ganhamos.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Se perderes, não serás procuradora.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Muito bem. Tenho de ir.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Ali está ela.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Desculpe!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Deixou cair isto.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Pois deixei. Meu Deus!
Obrigada. Salvou-me a vida.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Ora essa. Tenha um bom dia.
- Sim. Igualmente.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Aonde me dirijo para o serviço de júri?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Ali ao fundo.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Obrigado.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Muito bem, pessoal. Olhos para cima.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Prestem atenção.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Olá. Gostaria de vos dar as boas-vindas
como membros do júri</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>no Sistema Judicial da Geórgia.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Como membro do júri, protege o direito
de cada pessoa a um julgamento por júri.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>O direito a um julgamento por júri
é uma pedra angular da nossa democracia.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Esse direito é protegido
pela Constituição dos Estados Unidos.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Cá está ela.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Baunilha sem açúcar e leite desnatado.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
És bom.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Queres mais alguma coisa?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Tens algo para mim?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Está bem. Homicídio involuntário
com recomendação de 20 anos,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
15 para cumprir,
seguidos de cinco em condicional.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
É um excelente acordo.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Até abdico do estatuto de reincidência
se confessar antes de formarmos o júri.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
E admitir algo que não fez?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Guarda isso para o júri.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Melhor ainda, porque não fazes um acordo
pelo teu cliente

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
e diminuis a tua carga de trabalho?

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Olha...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
O meu cliente quer um julgamento.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Então, estás a desperdiçar o meu tempo
e o do teu cliente. Última oportunidade.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Faz o favor.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
SILÊNCIO!
AUDIÊNCIA A DECORRER

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
O caso que estais prestes a ouvir
é um alegado homicídio.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
O Estado acusa James Michael Sythe
de homicídio em primeiro grau

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
pela morte de Kendall Alice Carter.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Se algum de vocês
tiver uma relação pessoal com o acusado

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
e/ou com a falecida que vos impeça

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
de servir neste júri de forma imparcial,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
por favor, falem agora.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Sim.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Ele andava no meu autocarro.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
E quando foi isso?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Não sei. Há uns anos.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Certo. Então, não há razão
para não ficar como está.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Acho que dará um excelente membro do júri.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Mais alguém acha que é incapaz

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
de servir neste júri?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Sim.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Meritíssima, a minha mulher
está no terceiro trimestre

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
de uma gravidez de alto risco.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Gostaria de estar disponível para ela.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Bem, isso é louvável.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
A que horas costuma trabalhar?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Das 9 às 18 horas, normalmente.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Então, tem a minha palavra
de que este tribunal

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
não exigirá nem mais um minuto
do que isso.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Sim.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Não quererem estar aqui

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
é exatamente o que vos torna

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
o grupo perfeito para julgar este caso.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
São imparciais.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Não têm nada que ver com o assunto.
Nada ganham ou perdem.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
E é por isso que acredito
que este processo,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
por mais imperfeito que seja,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
continua a ser a nossa melhor hipótese
de procurar justiça.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Trabalha, Sra. Aldworth?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Bem, tinha o trabalho mais difícil.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Criei dois filhos
e mandei-os para a universidade.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Parabéns.
- Obrigada.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
E já serviu como júri?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Duas vezes. Ambas foram anuladas.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Duas vezes. Está bem.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Sr. King.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Alguma vez teve uma altercação física
com uma parceira?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Vai fazer essa pergunta
a todos os homens neste tribunal?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Se tiver de ser, faço.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Sei que estas perguntas
podem ser muito pessoais...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Não, meu.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Não sou assim.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Obrigado, meu senhor.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Há quanto tempo vive na zona,
Sr. Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Há cerca de dez anos.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
E... Gere uma florista?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Sim. Com a minha mulher.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Sr. Robinson, diz aqui</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
que a sua mulher
tem a guarda principal da vossa filha.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Correto?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Sim.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Importa-se que lhe pergunte
quem terminou o casamento?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Foi ela.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Obrigado. Todos seus.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Sr. Kemp.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
É jornalista de revistas?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Exatamente.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Que tipos de artigos escreve?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Principalmente, reportagens.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Então, escreve sobre vários temas?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Sim.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Alguma vez escreveu
sobre um julgamento de homicídio?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
É uma revista de estilo de vida regional,
não é propriamente a <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Considero isso um não.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Sendo escritor, imagino que leia muito.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Leu alguma coisa sobre este caso?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Não.
É a primeira vez que ouço falar disto.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Bem, então, acho que será um membro
perfeitamente aceitável deste júri.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Muito bem. A defesa aceita ou contesta?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Aceitamo-lo, Meritíssima.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Ótimo. Por favor, registe Justin Kemp

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
como segundo membro do júri.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Olá.
- Olá!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Olá.
- Como correu?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Não!
- Fui escolhido.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Não. Lamento muito.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Eu sei.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
E o "completamente inapropriado"?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Bem, estou a guardá-lo para ti.
- Sim?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Disseram que será um julgamento curto.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Sinto que dizem sempre isso,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- mas espero que sim.
- Eu sei.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Como foi o teu dia?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Foi bom. Fiz isto.
- Sim?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Sim? É um bom progresso. Está bonito.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Obrigada.
- O dia todo?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Não demorei o dia todo.
- Sim.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Vi um documentário

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- e fiz chichi 94 vezes.
- Sobre o quê?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Noventa e quatro? Está bem.
- E comi gelo.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Posso comer mais?
- Queres mais?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Sim.
- Gelo. A sair. Muito bem.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
As pessoas têm de saber
como tornarei esta cidade mais segura.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
E as mulheres têm de saber que,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
se estiverem numa relação abusiva,
a comunidade as apoia.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
O resto? O resto é ruído.
Por isso, obrigada.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Obrigada, malta. Obrigada por terem vindo.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Obrigada. Muito obrigada.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Obrigada. Muito obrigada.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Obrigada. Agradeço muito.
Muito obrigada. Sim.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Olá.
- Olá.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Belo discurso.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Obrigada.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"A justiça é a verdade em ação"?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Professor Nielsen.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Sim. Sim, eu lembro-me.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Ainda acreditas?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Claro.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Muito bem. Desde que não interfira
numa vitória, certo?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Meu Deus!
Se tens algo que dizer, Eric, diz.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Estou a dizer que ele...
Sabes, ele adora-te.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Eras a aluna preferida dele.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Vais mesmo por aí?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Sim, vou por aí.
- Meu Deus!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
E agora és...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
O quê?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Sou o quê?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Política.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
<i>Bom dia.</i>

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
<i>Comecemos pelas declarações introdutórias.
Mna. Killebrew.</i>

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Muito bem. Os factos do caso são estes.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Há um ano, no dia 25 de outubro,
o réu, James Sythe,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
e a namorada de então, Kendall Carter,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
foram beber ao Rowdy's Hideaway,
na Old Quarry Road.

225
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Vá lá. Fui ali buscá-la.

226
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Aceita a bebida.
- Já estou bêbeda, amor.

227
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
As coisas ficaram tensas.

228
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Tiveram uma discussão.

229
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Não é justo o que estás a fazer.
- Esquece.

230
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Que raio se passa contigo?

231
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Já te disse. Não vamos viver juntos.

232
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Não vou...

233
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Qual é o problema?
- Para de me empurrar.

234
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Não te estou a empurrar.

235
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Mandei-te parar de empurrar!

236
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Credo!

237
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Ela saiu furiosa do bar e ele seguiu-a.</i>

238
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
A discussão intensificou-se
e as coisas descontrolaram-se rapidamente.

239
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Que raio estás a fazer?

240
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Que estás a fazer?
- Afasta-te de mim.

241
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Não me toques.

242
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Vai-te lixar!
- Estás a gozar?

243
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Era o normal.

244
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Eles discutiam. Separavam-se.

245
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
E faziam as pazes no dia seguinte,
depois de se acalmarem.

246
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Era basicamente um jogo.

247
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Este casal tinha um historial
de interações violentas,

248
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
mas desta vez era a sério.

249
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Ela estava farta dele.

250
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Então, saiu e foi pela estrada, a pé.

251
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Era só mais uma típica noite de drama.

252
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Então, James Sythe entrou no carro
e foi para casa.

253
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Ficou possuído por uma fúria violenta

254
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
e seguiu Kendall Carter pela estrada,

255
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
onde a matou.

256
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
ALLY
ESTÁS BEM?

257
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Agrediu-a de forma violenta.

258
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Atirou-a de uma grade para o riacho

259
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
e deixou-a morrer.

260
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
VEADOS
CUIDADO

261
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe não a atacou

262
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
e não poderia tê-la empurrado,

263
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
porque não estava lá.

264
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

265
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
... roubou uma vida inocente.

266
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe

267
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
é um homem inocente.

268
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Obrigado.

269
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Caramba, meu!

270
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Estás bem?

271
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Sim. Foram só aquelas fotografias
do local do crime.

272
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Nunca tive um estômago forte.

273
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Pois.

274
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Muito bem. Tem uma boa noite.

275
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Igualmente.

276
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Deus, concede-me a serenidade para aceitar
as coisas que não posso mudar,

277
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
a coragem para mudar as coisas que posso

278
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
e a sabedoria para saber a diferença.

279
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Bom trabalho, pessoal.

280
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Continuem a voltar.

281
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Funciona se trabalharem.
- Funciona se trabalharem.

282
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Ótimo trabalho, pessoal.

283
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Muito bem, mano!

284
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Justin.

285
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Estiveste calado hoje.

286
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Sim. Tenho muito em que pensar.

287
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Sim, nota-se. Queres falar disso?

288
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Olha, seja o que for,
o meu conselho é o mesmo.

289
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Sabes o que fazer.

290
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Somos tão doentes como os nossos segredos.

291
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Sim.
- Estou sempre aqui para ti.

292
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
SUSPEITO DETIDO NA MORTE
NA OLD QUARRY ROAD

293
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
NUMA DECLARAÇÃO À IMPRENSA,

294
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
OS PAIS DE KENDALL
PEDIRAM INFORMAÇÕES,

295
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
IMPLORANDO POR ALGO VISTO OU OUVIDO

296
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
NA NOITE DE 25 DE OUTUBRO.

297
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25 DE OUTUBRO DE 2021, SEGUNDA-FEIRA
DATA LIMITE!

298
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
HOMICÍDIO VEICULAR

299
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
QUE SIGNIFICA "HOMICÍDIO VEICULAR"

300
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
A trabalhar até tarde?

301
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Saio daqui a um minuto.

302
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Não, leve o tempo que quiser.
Volto depois.

303
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
DESLIGAR

304
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Olá.
- Olá.

305
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Desculpa pelo atraso.
- Não faz mal.

306
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Como foi a reunião?

307
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Foi boa.

308
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Fiquei depois a falar um pouco
com o Larry.

309
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Estás bem? O teu coração...

310
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Estás bem?

311
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Sim, estou bem.

312
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Vai correr tudo bem.

313
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Em breve, seremos uma família.

314
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Muito em breve, espero.

315
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Mas que...

316
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Já os tinha visto. Algumas vezes.

317
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Era sempre a mesma coisa.

318
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Começavam divertidos e a namoriscar,
e, depois,

319
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
ao fim de algumas bebidas,
as coisas mudavam.

320
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Mudavam como?

321
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Naquela noite, ela entrou

322
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
a tentar falar com ele,
tipo, a sério, sabe?

323
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Mas ele não aceitou.

324
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Qual é o teu problema?
- Queres que discorde?

325
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Não. Quero que digas: "Também te amo."

326
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Basicamente, disse.
- Quero que digas: "Também te amo."

327
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Lê nas entrelinhas, porra! Disse: "Sim."

328
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Que entrelinhas?
- Estou farto desta merda.

329
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- De que entrelinhas estás a falar?
- Sai-me da frente!

330
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Ele ficou zangado. Tipo, assustador.</i>

331
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Ela foi-se embora.</i>

332
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Ele seguiu-a lá para fora.
Então, comecei a filmar.</i>

333
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Que raio estás a fazer?

334
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Que estás a fazer?

335
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Quero ir para casa.

336
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Não quero fazer mais isto.
- Fazer o quê?

337
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Estou farta. Envergonhas-me!

338
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Que conversa é essa?
Que interessa o que estes idiotas pensam?

339
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Que vais fazer? Bater-me?

340
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Calma. Desculpa. Foi...
- Não me toques. Que vais fazer?

341
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Como te atreves?
- Estás a gozar?

342
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Força!

343
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
É melhor saíres daqui imediatamente.

344
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Tudo bem, vai para casa à chuva,
sua cabra estúpida!

345
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- E, Kendall, isto ainda não acabou!
- Estou farta, James.

346
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Então, ela foi-se embora...

347
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Que aconteceu depois?

348
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Ele saiu do estacionamento
e seguiu-a pela Old Quarry Road.

349
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Obrigada.
Não tenho mais perguntas, Meritíssima.

350
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Viu-o descer a Old Quarry Road?

351
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Sim.

352
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Sabia que o carro dele
estava estacionado na Old Quarry Road?

353
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Não.

354
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Não.

355
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Bebeu naquela noite?

356
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Protesto, Meritíssima.

357
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Indeferido.

358
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Bebeu naquela noite?

359
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Sim.

360
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Então, não sabe até onde ele a seguiu
na Old Quarry Road, pois não?

361
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Não. Nessa altura, tinha parado de filmar
e voltei para dentro.

362
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Não tenho mais perguntas.

363
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
O Estado tem mais perguntas?

364
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Não tenho mais perguntas, Meritíssima.

365
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Obrigada. Pode descer.

366
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Estive no bar até fechar.

367
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Não vi nenhum deles voltar.

368
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
No dia seguinte,
abri e fiz o que faço sempre.

369
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Levei o lixo da noite para o contentor.

370
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Menina! Desculpe. Preciso da sua ajuda.

371
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Devido à chuva da noite anterior,

372
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>os trilhos estavam enlameados e molhados.</i>

373
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Então, tive de ir até à Old Quarry
pela ponte</i>

374
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>para voltar à estrada.</i>

375
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Certo. Só para esclarecer, Kendall Carter
estava morta, quando a encontrou?

376
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Tinha a cabeça numa poça de sangue.

377
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Foi horrível.

378
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Obrigada pelo seu testemunho, Sr. Reed.
Sei que não é fácil.

379
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
É tudo.

380
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Sr. Resnick, a testemunha é sua.

381
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Sr. Reed, faz aqueles trilhos na floresta
com frequência, não faz?

382
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Sim, senhor.

383
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Duas vezes por semana, pelo menos.

384
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Na sua opinião,
a descida pela encosta é difícil?

385
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Sim.

386
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Presumo que use botas
quando caminha, Sr. Reed. Correto?

387
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Claro.

388
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Eis uma fotografia de Kendall Carter,

389
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
na manhã em que a encontrou,
debaixo da Old Quarry Road.

390
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Pode dizer-nos
que sapatos ela está a usar?

391
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Parecem saltos altos.

392
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Saltos altos.

393
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
E, se estivesse a caminhar
pela berma da Old Quarry Road

394
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
numa tempestade intensa à noite,
de saltos altos,

395
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
e, de repente, perdesse o equilíbrio,
seria quase impossível

396
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
evitar a queda, certo?

397
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Sim.

398
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Obrigado.

399
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Ela caiu numa posição posterior,
o que sugere

400
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
que foi empurrada, em vez de ter caído.

401
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
O <i>rigor mortis</i> indicou que a vítima
estava morta há cerca de nove horas.

402
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
E a causa da morte?

403
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
A gravidade das fraturas no crânio

404
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
sugere que foi atingida
por algo contundente inespecífico.

405
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
E a forma da morte?

406
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Homicídio.

407
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Obrigada. Não tenho mais perguntas.

408
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
A testemunha é sua, Sr. Resnick.

409
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
É possível que ela tenha sofrido
as lesões na cabeça ao bater nas pedras?

410
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Claro, mas, na minha opinião profissional,
não é provável.

411
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Mas é possível.

412
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
É tudo.

413
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Obrigada pelo seu testemunho. Pode descer.

414
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
No dia 25 de outubro do ano passado,
vivia na Old Quarry Road.

415
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Correto?
- Sim.

416
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
E lembra-se de algo invulgar
ter acontecido naquela noite?

417
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Vi um homem sair do carro
durante uma tempestade.

418
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Lembra-se de a que horas foi?

419
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Eram 11h48 em ponto.

420
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Olhei para o relógio.

421
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Ouvi trovões, então, fui à janela
e um relâmpago iluminou o céu.

422
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Lá estava ele.</i>

423
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Que fazia ele?

424
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Olhou em volta
e foi para a berma da estrada.

425
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Espreitou por cima do gradeamento,

426
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
voltou para o carro dele e arrancou.

427
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
E sabe se o homem que viu naquela noite
está aqui hoje no tribunal?

428
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Pode apontar?

429
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Sim, está aqui hoje.

430
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
É ele, ali.

431
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Que fique registado que a testemunha
identificou o homem que viu como o réu,

432
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe.

433
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Não tenho mais perguntas, Meritíssima.

434
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Muito bem. Parece uma boa altura
para terminar por hoje.

435
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
A audiência está suspensa
até às 9 horas de amanhã,

436
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
altura em que retomaremos
o que interrompemos.

437
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, que se passa?

438
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Preciso de um advogado.

439
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Está bem. Dá-me um dólar.

440
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
E não estou a brincar,
dá-nos o privilégio advogado-cliente.

441
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Senta-te.

442
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Então, fui espairecer
e acabei no Rowdy's Hideaway...

443
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Pedi uma bebida, sentei-me lá um bocado,
depois levantei-me e saí.

444
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Cheguei ao carro. Estava a chover.

445
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Virei para a Old Quarry,
percorri uns 400 metros e bati em algo.

446
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Saí do carro e olhei em volta.
Verifiquei, não vi nada

447
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
e pensei que talvez fosse um veado
que tinha fugido.

448
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Depois, voltei para o carro
e fui para casa.

449
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Certo. Qual é o problema?

450
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Fui convocado para o serviço de júri.
No caso Kendall Carter?

451
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Encontraram o corpo dela
num leito de riacho,

452
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
a cerca de 400 metros do Rowdy's Hideaway,
em outubro.

453
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Que me estás a dizer?

454
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Talvez não tenha atropelado um veado.

455
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Não sei o que fazer.

456
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Estavas num bar e bebeste um copo?

457
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Sim, mas não lhe toquei.

458
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Não importa.

459
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Dado o teu historial, nenhum júri

460
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
acreditaria que estavas sóbrio.

461
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Mas, se falar voluntariamente,
tem de contar para alguma coisa, certo?

462
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Se falar e lhes disser a verdade...

463
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
As tuas infrações de condução
sob influência e teres estado num bar

464
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
dão ao Estado razões para te acusar
de homicídio veicular em primeiro grau

465
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
ou até de homicídio agravado.

466
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Dá entre 30 anos e perpétua.

467
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
O quê?

468
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Se falasses agora,
estarias completamente lixado.

469
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Só isso?

470
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Lamento.

471
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
A defesa chama James Sythe, Meritíssima.

472
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Por favor, levante a mão direita.

473
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade,

474
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
assim Deus o ajude?

475
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Sim, Meritíssima.

476
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Muito bem. Sente-se.

477
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Por favor, diga o seu nome
para ficar registado.

478
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

479
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Sr. Resnick, a testemunha é sua.

480
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Certo, James. Falemos do que aconteceu
na noite de 25 de outubro.

481
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Pode dizer-nos o que aconteceu?

482
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Sim.

483
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Eu e a Kendall fomos ao Rowdy's
beber uns copos, comer algo.

484
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Estávamos a divertir-nos, a beber <i>shots</i>
e a jogar bilhar, jogámos dardos.

485
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Houve testemunhos de que vocês discutiram.

486
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Não nega isso, pois não?

487
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Não.

488
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Ela embebedou-se muito e estava...

489
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Estava a chatear-me.

490
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Que quer dizer com isso?

491
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Ela andava a falar de irmos viver juntos
há algumas semanas

492
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>e eu dizia-lhe
que não achava que estava pronto.</i>

493
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Veremos.

494
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Veremos.
- Como assim, "veremos"?

495
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>E ela não aceitou.</i>

496
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Disse que eu não a amava.

497
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
E saiu furiosa.

498
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
E, depois, que aconteceu?

499
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Discutimos no parque de estacionamento.

500
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Não quero fazer mais isto.
- Fazer o quê?

501
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Quero ir para casa.

502
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Estou farta.

503
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Tudo bem. Sai daqui. Vai a pé para casa.

504
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Vai a pé para casa, então. À chuva.

505
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>E estava fora de si, sabe?</i>

506
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Gritou comigo e foi-se embora.</i>

507
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>E que fez?</i>

508
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Segui-a, ao início,
mas estava frio e a chover.</i>

509
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Lembro-me de entrar no carro.

510
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Estava estacionado

511
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>junto ao marco quilométrico 217.</i>

512
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>A minha sobrinha
nasceu em 17 de fevereiro, por isso...</i>

513
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Não sei, fez-me voltar a mim,
depois dei a volta e fui para casa.</i>

514
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Ver-nos-íamos no dia seguinte
e resolveríamos as coisas,

515
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
como sempre.

516
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Ouçam, fui estúpido?

517
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Por não querer viver com ela?

518
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Para poder ver a cara dela todos os dias?

519
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Sem dúvida.

520
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Mas nunca lhe poria assim as mãos em cima.

521
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Não poderia fazer-lhe isso.

522
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Eu amava-a.

523
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Ouçam, compreendo...

524
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
Pelo meu passado e pelos erros que cometi,

525
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
sei o que estão a pensar, sei mesmo.
E percebo.

526
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Mas já não...

527
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Já não sou esse tipo.

528
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Eu mudei.

529
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Deixei essa vida para trás
e pensava que estava a sair-me muito bem.

530
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Não sei o que aconteceu.

531
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Fui para casa. Conduzi até casa.

532
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Sei como isto é difícil para si, James.

533
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Leve o seu tempo

534
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
e avise-me quando estiver pronto.

535
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Estou bem.

536
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Vou mostrar-lhe um vídeo, está bem?

537
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
E, depois, vou fazer-lhe umas perguntas.

538
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Não faz mal. Não estou zangado.
Porque não me disseste?</i>

539
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Viste aquilo?</i>

540
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- É para ti.
- Assim, sim.</i>

541
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Amo-te.
- Também te amo.</i>

542
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Falhaste ou acertaste?</i>

543
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Não, não acertei.
- Falhaste.</i>

544
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Deixa-me ajudar-te.
Deste-me sorte. Anda cá.</i>

545
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Pois dei.</i>

546
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Pronto, desliga essa merda.</i>

547
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Está bem.</i>

548
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Quem gravou aquele vídeo?

549
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
A Kendall.

550
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Quando?

551
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
No dia 25 de outubro.

552
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Do ano passado.

553
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
E onde?

554
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
No Rowdy's Hideaway.

555
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Obrigado, James. Não tenho mais perguntas.

556
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Acusação, a testemunha é vossa.

557
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Sr. Sythe, acabou de afirmar
que amava Kendall Carter.

558
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Certo?

559
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Mais do que tudo.

560
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
E, na noite de 25 de outubro,
foi com a Kendall ao Rowdy's Hideaway.

561
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Certo?

562
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Levámos o meu carro, sim.

563
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
E, quando lá chegaram,
começaram a beber, certo?

564
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Sim. É um bar.

565
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
E, depois, começaram a discutir.

566
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Certo?

567
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Sim.

568
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
E, durante essa discussão,
derrubou uma garrafa de cerveja da mesa.

569
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Certo?

570
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Sim, foi um acidente.

571
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Depois, ela foi-se embora
e você foi atrás dela.

572
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Certo?

573
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Sim.

574
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
E, lá fora, a discussão continuou,

575
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
e testemunhou sob juramento
que deixou Kendall Carter sozinha

576
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
a percorrer uma estrada estreita,
ao escuro, bêbeda,

577
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
sob uma chuva torrencial,
no meio de uma tempestade.

578
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
É assim que trata alguém que ama?

579
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Não tenho mais perguntas, Meritíssima.

580
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Há mais perguntas por parte da defesa?

581
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Não, Meritíssima. A defesa terminou.

582
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Obrigada pelo seu testemunho. Pode descer.

583
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
<i>Membros do júri,
as provas neste caso estão encerradas.</i>

584
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
<i>Senhores advogados,
podem fazer as alegações finais.</i>

585
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Senhoras e senhores do júri...

586
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
O homicídio de Kendall Carter
foi um crime selvagem,

587
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
cometido por um homem malvado.

588
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Um homem inocente.

589
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Um homem inocente, que ficou destroçado

590
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
por perder o amor da sua vida.

591
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Temos uma testemunha ocular que o viu
no local do crime à hora da morte.

592
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
A meio da noite, numa tempestade intensa,

593
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
pode ter sido qualquer pessoa.

594
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Quando ela acabou com ele naquela noite
e ele percebeu que era a sério,

595
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
descontrolou-se.

596
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Portanto, espancou-a.

597
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Nenhuma arma do crime foi recuperada.
Nada.

598
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Nada.

599
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
O ADN do réu estava por todo
o corpo da vítima. De mais ninguém.

600
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
O Estado diz que havia ADN.
Claro que havia ADN. Claro.

601
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Eram um casal.

602
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Sim, claro que eram um casal.

603
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Até deixarem de ser.

604
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe testemunhou corajosamente

605
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
e admitiu algumas verdades difíceis.

606
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Aquilo?

607
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Aquilo não passou de uma encenação.

608
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Ouçam...

609
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Acho que estamos todos de acordo nisto.

610
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
A pessoa responsável
pela morte de Kendall Carter

611
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
merece enfrentar a justiça.

612
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Essa pessoa é James Sythe.

613
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Mas essa pessoa,

614
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
esse homem malvado, continua lá fora.

615
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Só peço que deem um veredito
que diga a verdade.

616
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
A verdade sobre o que aconteceu à Kendall.

617
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
A verdade sobre o que aconteceu
na Old Quarry Road naquela noite.

618
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
E a verdade sobre ele.

619
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
E a verdade sobre ele

620
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
é que James Michael Sythe é culpado.

621
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Considerem-no culpado.

622
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
A verdade é que James Sythe

623
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
não é culpado.

624
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Considerem James Sythe inocente.

625
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Obrigado.

626
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Boa sorte.

627
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Obrigada.

628
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Desculpem.

629
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Se ninguém se opuser, gostaria
de me candidatar a presidente do júri.

630
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Já servi em vários júris.
Conheço as regras.

631
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Por mim, tudo bem.
- Claro!

632
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Está bem, ótimo. Obrigada.

633
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Está bem. Então, agora,
podemos fazer uma de duas coisas.

634
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Podemos votar e falar

635
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
ou falar e votar.

636
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Sugiro que votemos
e tenhamos uma ideia da nossa posição.

637
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Parece-vos bem?
- Sim.

638
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Concordo.
- Está bem. Voto em "culpado".

639
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Sim, senhora. Eu também.

640
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Somos três. Tenho tanta pena.

641
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Sim. Acho mesmo que foi ele.

642
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Sem dúvida.

643
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Concordo.

644
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Tudo encaixa.

645
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Sim. Ele que apodreça.

646
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Ámen.

647
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Nove. São nove a favor de "culpado".

648
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
E o senhor? Olá.

649
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Sim. Sim, culpado é fixe.

650
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Está bem.

651
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
E... O senhor? Que diz?

652
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
O miúdo devia ter feito um acordo.

653
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Só falta um.

654
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Muito bem. Então,

655
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
como vai ser? Estás connosco ou não?

656
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Não queres ir para casa
ter com a tua mulher grávida?

657
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Claro que quero.

658
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Muito bem. Então, qual é o problema?

659
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Estamos a lidar com a vida de alguém.

660
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Não devíamos, pelo menos, falar disso?

661
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Isto é uma piada.

662
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Não, é... Olhem, é uma deliberação.

663
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Estão prontos para o mandar para a prisão,
talvez para sempre, sem mais nem menos?

664
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
E então?

665
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Ouvi os factos do caso. Tu ouviste?

666
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Sim, certo.

667
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
O advogado não provou,
sem margem para dúvidas,

668
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
que ele era inocente.

669
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Não tem de o fazer.
O ónus da prova é da acusação.

670
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Alguém tem a mínima dúvida
de que James Sythe seja culpado?

671
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Quero dizer...

672
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Se têm de pensar, não têm a certeza.

673
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Não.

674
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Tenho a certeza de que tenho
três filhos em casa à minha espera.

675
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Todos temos vidas.

676
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ninguém quer estar aqui.
- Está bem.

677
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
E se nós...

678
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
E se nos disseres qual é o teu problema,
ou os teus problemas,

679
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
e depois falamos disso?

680
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Não tenho problemas.

681
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Certo. Então, gostas de me irritar?
É isso?

682
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Não. Olhem, eu... tenho perguntas.

683
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Não.

684
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
É a culpa a falar.

685
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Que queres dizer?

686
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Queres voltar para o teu bairro
e dizer-lhes:

687
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Fizemos o que era certo por aquele rapaz.

688
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Demos-lhe um julgamento justo,
como a qualquer outra pessoa."

689
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Espera aí, meu.

690
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Porque estás a atacá-lo assim?

691
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Mete-te na tua vida, está bem, amiguinho?

692
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Desculpa?
- Parem. Os dois.

693
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Por favor, Sr. Kemp, continue.

694
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Obrigado, minha senhora.

695
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Só estou a tentar dizer que deixemos
o resto de lado por um minuto

696
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
e nos lembremos de dois pontos-chave.

697
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Primeiro, o Sythe foi a julgamento
em vez de aceitar um acordo

698
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
e, segundo, testemunhou
em vez de invocar a Quinta Emenda.

699
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Certo? Quero dizer,

700
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
não significa que seja inocente, mas acho
que merece umas horas do nosso tempo,

701
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
só para termos a certeza.

702
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Ele tem razão.

703
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Tens razão.
Devíamos dedicar algum tempo a rever isto.

704
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Tudo bem, mas é uma perda de tempo.

705
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Qualquer outro grupo de 12 pessoas
chegaria à mesma decisão que nós.

706
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Exatamente essa parte.

707
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
O Estado tem a verdade do seu lado.

708
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe vai pagar pelo que fez.

709
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
E eu vou fazer justiça por Kendall Carter

710
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
e por todas as mulheres
vítimas de violência doméstica.

711
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Que acha das últimas sondagens,
que indicam que um veredito no julgamento

712
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
pode ter um impacto de cinco pontos
na corrida à procuradoria?

713
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Vá lá! Sabe que não posso comentar isso.

714
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Certo. Obrigada a todos.

715
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Vou começar pelo que considero

716
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
a prova mais incriminatória.

717
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Que foi o homem
que viu o Sythe na estrada,

718
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
ao gradeamento, mesmo por cima de onde
o corpo da Kendall Carter foi encontrado.

719
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Sim, exatamente.

720
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Então, que mais há para discutir?

721
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Ele estava a centenas de metros,
a olhar do outro lado da ponte.

722
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
E era de noite, e chovia torrencialmente.

723
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Sim. E, na verdade, já fiz lá
vários trabalhos de jardinagem.

724
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Toda a zona está coberta de árvores.
Seria difícil de ver.

725
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
O homem identificou-o.

726
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Sim, mas o tipo é um bocado idoso.

727
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Bem, esta carcaça velha
vê perfeitamente com os óculos.

728
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Vá lá, malta.

729
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
É o testemunho dele. Não está a mentir.
Porque havia de mentir?

730
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
E a questão implica
que achamos que está a mentir.

731
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Não acho que esteja a mentir.

732
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Achas que está a mentir?

733
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Não, não acho...
- Está bem.

734
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Então, que raio de conversa é esta?

735
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Olhem, só estou a dizer... Está bem.
O homem viu alguém ao gradeamento, certo?

736
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Todos concordamos?

737
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Sim.
- Sim.

738
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Está bem. Então, não é possível

739
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
que ele tenha visto alguém
que não o James Sythe?

740
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Não, podemos discutir possibilidades
o dia todo. Não ajuda.

741
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Acho que devíamos.
- Não.

742
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Não. Não é o nosso trabalho.
O nosso trabalho é só avaliar os factos.

743
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Certo. Facto: 32 por cento dos homicídios
ocorrem entre parceiros domésticos.

744
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Facto: a polícia prendeu o James Sythe
dois dias depois de encontrarem o corpo.

745
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Facto: nunca interrogaram
outros suspeitos.

746
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Vê demasiada televisão, velhote.

747
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Está bem.

748
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO
REFORMADO

749
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
É polícia?

750
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Fui.

751
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Vinte e dois anos. Roubos, homicídios.

752
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Finalmente, aceitei o acordo

753
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
e vim para cá para fugir
àqueles invernos brutais do Centro-Oeste

754
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
e estar mais perto dos meus netos.

755
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Porque não disse aos advogados?

756
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Porque ninguém perguntou.

757
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Vejam só!
Bem, azar o deles, sorte a nossa.

758
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Então, que tem em mente, agente?

759
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Detetive.

760
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Olhem, acho que...

761
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Parece que a polícia seguiu as pistas,

762
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
encontrou o suspeito e construiu o caso.

763
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Está bem. Então, qual é o problema?

764
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Pode não ser nada, mas essa visão limitada
pode dar problemas.

765
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Apresentaram o Sythe àquela testemunha,
por isso, claro que ele o identificou.

766
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Achavam que tinham apanhado o culpado,

767
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
por isso, ignoravam tudo
o que não ajudasse no caso.

768
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Deixaram de fazer perguntas.

769
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Viés de confirmação.

770
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Sim, viés de confirmação. Exatamente.
- Viés de confirmação.

771
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Não há más intenções.

772
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
É só um grupo de pessoas
a tentar fazer a coisa certa

773
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
e não consegue ver
tudo o que faz de errado.

774
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
É um bom argumento.

775
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
E a arma do crime contundente
de que tanto falavam?

776
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
A procuradora disse
que não conseguiram recuperá-la.

777
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Então, ele livrou-se dela. É fácil.

778
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Ou pode tê-la matado com algo
que não um instrumento contundente.

779
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Tipo o quê?

780
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Tipo um carro?

781
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Pode ter sido atropelamento e fuga.

782
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Merda!

783
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Toma. Deixa-me ajudar.
- Desculpa.

784
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
É uma teoria muito boa.
Atropelamento e fuga.

785
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Sim.

786
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Estava a chover, era de noite.

787
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
A visibilidade devia ser péssima.

788
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Sabemos que o chão estava escorregadio,
pelo testemunho do caminhante.

789
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Vaguear no escuro de saltos altos?
Os miúdos de hoje em dia...

790
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Explica como ela
pode ter acabado num riacho.

791
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Certo. Então, o Sythe atropelou-a
em vez de lhe partir a cabeça?

792
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Que conversa é esta? Que diferença faz?

793
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
O tipo é um merdas.

794
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Ouçam, a intuição diz-me
que aquele rapaz não é um assassino.

795
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Está bem. No outro dia, votou "culpado".

796
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Não, nunca disse "culpado".

797
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
Disse que ele devia
ter aceitado um acordo.

798
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Tem um caso fraco.

799
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Talvez haja uma razão para isso.

800
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Sim, chama-se defensor público.

801
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Não tenho nada contra este tipo.
Parece muito inteligente,

802
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
mas os defensores públicos têm
dez vezes mais casos do que o MP

803
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
e uma fração do orçamento.

804
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Não é uma luta justa.

805
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Pois, já nada é.

806
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Faremos o melhor que pudermos.

807
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Concordo.

808
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
E tenho 22 anos na rua que me dizem

809
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
que há muito mais neste caso
do que sabemos.

810
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Muito bem.
Então, se ainda fosse detetive, que faria?

811
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Sim.

812
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Muito bem. Por hoje, é tudo.

813
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Vemo-nos aqui às 9 horas,
na segunda-feira.

814
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
E quase me esquecia. Feliz Dia das Bruxas.

815
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Feliz Dia das Bruxas!

816
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Olá!

817
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Sim, há quanto tempo...

818
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Mas esperava
que me pudesses fazer um favor.

819
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Espera aí.

820
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Sim, estou aqui.

821
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
FLORES E MUITO MAIS

822
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
VOTE EM FAITH KILLEBREW PARA PROCURADORA

823
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"Não podemos infringir a lei.
Só podemos infringir-nos à lei."

824
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Ainda não decidiram.

825
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Pausa de fim de semana.

826
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Está a brincar.

827
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Nunca se sabe
o que uma dúzia de estranhos vai fazer.

828
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Claramente. Está bem.
Obrigada por me avisar.

829
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Vemo-nos na segunda-feira.

830
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Doçura ou travessura!
- Sim. Aproveite.

831
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Olá, querida.

832
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Sim, vou voltar para a loja.

833
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Está bem.

834
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Olá.

835
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Olá.
- Recebeste a minha mensagem?

836
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Merda!

837
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Desculpa. Desculpa, esqueci-me.

838
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Está tudo bem?

839
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Estás bem?

840
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Que se passa?

841
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Estou assustada.

842
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Estou assustada.
Não chegámos tão longe da última vez e...

843
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Só estou assustada.

844
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Não quero fazer isto sozinha.
Não quero ir às consultas sozinha.

845
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Vai correr tudo bem.

846
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Vai ficar tudo bem, prometo.
- Não percebo

847
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
porque não foste hoje.

848
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Quanto tempo vai o julgamento durar?

849
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Não faço ideia. É...

850
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Estão a chegar a um veredito?

851
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Não devo discutir o caso...
- Justin, estão a chegar a um veredito?

852
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Bem, são dez contra dois para "culpado".

853
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Então, na segunda-feira,

854
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
podes convencer os dois resistentes
e acabar com isto?

855
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Bem, sou um deles. Eu...

856
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Porquê?
- Desculpa, mas bastou um olhar

857
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
para o tipo e acabou-se.

858
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Sem discussão das provas, nada.
Tinha de fazer alguma coisa.

859
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Todos merecem uma oportunidade, certo?

860
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Não paro de pensar onde estaria
se não me tivesses dado uma.

861
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Posso perguntar-te uma coisa?

862
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Sim, claro. O quê?

863
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Se vendesse o 4Runner
sem dizer a ninguém que teve um acidente,

864
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
mas ficassem satisfeitos com o negócio
e não houvesse riscos de segurança...

865
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Dizia no anúncio, Justin.
- Eu sei,

866
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
mas acompanha-me. Se nunca soubessem,

867
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
teria feito alguma coisa de errado?

868
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Não.

869
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Quero dizer, acho que não.

870
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Vou para cima.

871
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
A comida está no frigorífico.

872
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Vemo-nos lá em cima.

873
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Cá está ela.
A próxima rodada é por conta dela.

874
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Uísque puro e...

875
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
Sim, o que ele quiser.

876
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
O que quero? Quero é uma...

877
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Obrigada.
- ... boa noite.

878
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Não está uma bela noite?
- Deviam ter decidido logo.

879
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Que te posso dizer?
Estão a levar o trabalho a sério.

880
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Dei-lhes muito em que pensar.

881
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Tenho uma data de provas.
Tu atiraste-lhes areia para os olhos.

882
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Onde há fumo, há fogo.

883
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Admiro o teu otimismo.

884
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
É o seguinte.
Tu entras no tribunal convencida

885
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
da culpa do réu. Eu...

886
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Não tenho ilusões sobre o que faço.
Muitos dos meus clientes são culpados

887
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
e o meu trabalho é ajudar a tirar
o melhor proveito de uma má situação.

888
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Mas estou a dizer-te
que aquele tipo não o fez.

889
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
E o júri estar a demorar algum tempo

890
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
dá-me esperança de que as coisas
estão a correr como deviam.

891
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Bem, aproveita enquanto dura.

892
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Ao sistema de justiça.

893
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Não é perfeito, mas é o melhor que temos.

894
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Olá.
- Olá.

895
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Mais uma vez, peço desculpa por ontem.

896
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
É que aquele caso está a desgastar-me.

897
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Eu sei. Nota-se.

898
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Pois.
- Confia na tua intuição.

899
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Vais fazer o que está certo.

900
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Espera.

901
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Que é isso?
- É a minha forquilha.

902
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Boa!
- Sim. Obrigada. Feita à mão.

903
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Doçura ou travessura!
- Olá! Feliz Dia das Bruxas!

904
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Adoro os vossos disfarces! Tirem dois.

905
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

906
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Olá, Mna. Crewson.

907
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Oliver, nem te reconheci! Como estás?

908
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Estou bem. Olá, Sr. Kemp.

909
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Olá. Como vai a escrita?

910
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Estou no jornal da escola.
- Não acredito. Isso é incrível.

911
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Muito fixe.
- Parabéns.

912
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Diverte-te hoje.
- Vamos divertir-nos.

913
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Vemo-nos na escola?

914
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Sim, para o ano.
- Está bem.

915
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Bem, adeus.

916
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Adeus!
- Continua assim!

917
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Céus! Está enorme.
- Pois está.

918
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Feliz Dia das Bruxas.

919
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Obrigado.

920
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Olá.
- Olá.

921
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Porque me seguiste depois do tribunal
na sexta-feira?

922
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Apanhei-te a meio do estacionamento.

923
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Quero dizer, Toyota 4Runner verde, certo?

924
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Sim, mas não tem permissão
para investigar o caso fora da sala.

925
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Pois. Sim, eu sei.

926
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Mas... alguém tem de o fazer.

927
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Não queres saber o que aconteceu?

928
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Sim. Claro.

929
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Olha, investiguei um pouco.

930
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Eis todos os carros registados no condado
que estiveram em reparação

931
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
entre 26 de outubro
e o fim do ano passado.

932
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Continua com o atropelamento? Vá lá, é...

933
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Sim, porque é uma ótima teoria.

934
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Os fabricantes de automóveis
têm uma lista detalhada destas reparações

935
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
apenas para fins
de pesquisa e desenvolvimento.

936
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Recolhem-nas dos concessionários
por tabela

937
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
e depois pagam às pequenas oficinas
por baixo da mesa.

938
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Eu e o meu sócio recuperámos mais carros
do que um reboque.

939
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Certo.
Mas deve haver aí centenas de carros.

940
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Sim, há o processo de eliminação,

941
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
que foi o que passei o fim de semana
a fazer.

942
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Tudo o que já tenha relatório policial
foi riscado da lista.

943
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
E só há um tipo específico de danos
neste tipo de atropelamento e fuga.

944
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Um farol, uma grelha, um capô.
- Sim.

945
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Reduzi a lista a 15 veículos
que correspondem à descrição,

946
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
sendo um deles, aliás,
um Toyota 4Runner de 1996 verde-tropa.

947
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
É exatamente igual ao teu, certo?

948
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Se for o teu carro,
podemos riscá-lo da lista.

949
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Certo. Sim. Então, qual é o plano?

950
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Bem, se não te importas de ajudar,

951
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
as horas do dia são limitadas
e temos de passar a maior parte aqui.

952
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Ajudas-me com o trabalho de campo
e vemos se encontramos o nosso homem.

953
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Sim. Está bem. Está a tentar, mas...

954
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Ouve, eu... Foi um atropelamento e fuga,
miúdo. Tenho a certeza.

955
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Aposto o que quiseres
que o nosso homem está nesta lista.

956
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Bom dia. Hora da festa, vamos lá.

957
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Senhores, acabem lá isso.

958
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Obrigado.

959
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Vamos.

960
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Caramba!

961
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Está tudo bem aqui?

962
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Estão a irritar-me, hoje.

963
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Que é isto?

964
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Só... Esperem os dois por mim.

965
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Leia a instrução 0.01, por favor.

966
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"Para manter a integridade
do sistema de júri,

967
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
lembro-vos de que devem decidir este caso
apenas com base nas provas admitidas

968
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
durante o julgamento
e na lei que vos explicarei.

969
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Não podem investigar por conta própria
sobre este caso,

970
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
pessoas ou locais mencionados
durante o julgamento."

971
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Parece-me que vocês os dois
violaram todas as frases desse parágrafo.

972
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Meritíssima, peço a anulação
do julgamento. Ele era polícia.

973
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Quem sabe que ideias
meteu na cabeça do júri?

974
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Não ter revelado o antigo emprego durante
o interrogatório é falha sua, Sr. Resnick.

975
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
É má conduta.

976
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Afaste-os, juíza. Não é preciso recomeçar.

977
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Os nossos recursos já são limitadíssimos.

978
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Ela tem razão. Pedido negado.

979
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Meritíssima, sabe...

980
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Quanto a vocês os dois...

981
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Violaram o juramento como membros do júri.

982
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Meritíssima, se me permite...

983
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Cumpri o juramento que fiz como polícia

984
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
de nunca trair o meu caráter, a minha
integridade ou a confiança pública.

985
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Sr. Chicowski,
está eliminado do serviço de júri.

986
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Devido ao seu passado,

987
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
vou abrir uma exceção e não o condeno
por desobediência ao tribunal.

988
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Obrigado, Meritíssima.

989
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Sr. Kemp,
não é um agente reformado, pois não?

990
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Não, Meritíssima.

991
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Então, como explica o seu envolvimento
nesta transgressão?

992
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Obtive os documentos
por conta própria, Meritíssima.

993
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Ele não teve nada que ver com isto.

994
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
É verdade?

995
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Viu estes documentos, ajudou a procurá-los

996
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
ou sabe o que o Sr. Chicowski
tencionava fazer?

997
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Não, Meritíssima. Não os vi e não ajudei.

998
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Então, acha que pode ignorar
tudo o que ouviu agora

999
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
e continuar a ser
um membro imparcial deste júri?

1000
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Sim, posso.

1001
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Vou acreditar na sua palavra.

1002
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Oficial de justiça, por favor,
acompanhe o Sr. Kemp à sala do júri.

1003
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Sr. Chicowski, está dispensado.

1004
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Meritíssima, peço que uma cópia
destes documentos faça parte dos registos

1005
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
para fins de recurso. E, mais uma vez,
peço a anulação do julgamento.

1006
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Os documentos serão marcados
como Prova Um do tribunal.

1007
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
O seu pedido de anulação do julgamento
foi negado, Sr. Resnick.

1008
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Entendido?

1009
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Sim, Meritíssima. Entendido.

1010
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Ótimo. Então, estamos conversados.

1011
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Só podes estar a gozar comigo.
- Que foi?

1012
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"Os nossos recursos
já são limitadíssimos"?

1013
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
És impressionante.

1014
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Está bem.

1015
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Doutora...

1016
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Não faz mal. Já não estou no júri.
Não precisa de...

1017
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Sim, fez questão disso.

1018
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Está a sentir a pressão?

1019
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
Nesta profissão? Não.

1020
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Pois. Está bem.

1021
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Eu... Desculpe, mas eu...
Não posso deixar de dizer isto. Você...

1022
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Percebeu tudo mal neste caso.

1023
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- A sério?
- Sim.

1024
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Foi um atropelamento e fuga.

1025
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
De maneira nenhuma.
O médico-legista teria avisado.

1026
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Bem, isso é o que pensa.

1027
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
O tipo fez cinco autópsias naquele dia.
Num dia. Eu verifiquei.

1028
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Não significa nada.

1029
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.

1030
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Alguma vez investigaram outro suspeito?

1031
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Fizemos o nosso trabalho.

1032
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Com todo o respeito, doutora,

1033
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
se o tivessem feito,
acho que não estaríamos aqui agora.

1034
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Aquele tipo não presta.

1035
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Talvez.

1036
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Mas não matou aquela rapariga.

1037
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Muito bem. Dito isto,
a juíza Stewart agradece a vossa paciência

1038
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
e pede desculpa
por qualquer inconveniente.

1039
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
O membro do júri número 13
é agora membro votante deste painel.

1040
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Está bem?

1041
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Vou deixar-vos trabalhar.

1042
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Então, que aconteceu?

1043
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Que história é essa da má conduta?

1044
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Isso é entre ele e a juíza.

1045
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Não, tretas. Tu estavas lá.
Que fez o Harold?

1046
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Estava a investigar o caso sozinho.
A juíza mandou-o para casa.

1047
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- E aquela pilha de papéis?
- Que papéis?

1048
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Os que o Harold lhe deu.

1049
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Deixaste-os cair no chão. Todos vimos.

1050
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
A oficial de justiça caiu-nos em cima
antes de eu os ver.

1051
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Falaram durante algum tempo.
Ele disse-te o que continham?

1052
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Está bem, sim, disse.

1053
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Era uma impressão.
Nomes, matrículas de veículos...

1054
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Ele disse que podia provar
a inocência do James Sythe.

1055
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
E então? Devemos acreditar em ti
e mudar o nosso voto?

1056
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Não, estou só a contar-vos o que sei.

1057
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Ele acha que foi atropelamento e fuga.

1058
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
MOORE BOBBE
GEÓRGIA

1059
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) CORRESPONDÊNCIA

1060
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
REPARAÇÃO. DANOS NA PARTE FRONTAL.

1061
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) CORRESPONDÊNCIA

1062
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Então, se ele acha
que foi atropelamento e fuga...

1063
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
A Kendall tinha 1,65 m.

1064
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Se estivesse curvada

1065
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
e o carro fosse um SUV ou uma carrinha,

1066
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
ela poderia facilmente ter sido atingida
na cabeça e no tronco.

1067
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Vejam como tem os ombros fraturados.

1068
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Desculpe, mas é médica?

1069
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ainda não.
Aluna do terceiro ano de medicina.

1070
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Acho que devíamos deixar isso
para os profissionais,

1071
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
o médico-legista que examinou o corpo.

1072
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Bem, os médicos podem ser descuidados.

1073
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Uma vez, disseram ao meu pai que estava
a ter um enfarte. Afinal, eram só gases.

1074
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Estão sempre cheios de pressa.
Força, querida. Diz o que pensas.

1075
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
As clavículas direita e esquerda
apresentam uma fratura muito limpa.

1076
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Pode passar isto?

1077
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Não terá sido da queda?

1078
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
É improvável.

1079
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Ambos os ossos
tiveram de ser partidos num único

1080
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
impacto

1081
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
agudo traseiro.

1082
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Pum!

1083
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Sabemos se o carro do Sythe
tinha algum dano?

1084
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Não. A polícia teria anotado no relatório
se tivesse.

1085
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Podem ter achado irrelevante.
Os polícias odeiam papelada.

1086
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Agora, também é
uma espécie de polícia secreta?

1087
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Não. Sou tosquiadora de cães, mas vejo
e ouço muitos documentários de crimes

1088
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
e, ao início, o marido é sempre o culpado.

1089
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Bem, marido, namorado, é a mesma coisa.

1090
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Concorda que ele é culpado, certo?

1091
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- É o suspeito perfeito.
- Muito bem. Obrigado.

1092
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Mas a segunda regra dos crimes reais
é que nunca é o suspeito perfeito.

1093
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Meu Deus!

1094
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Estou só a partilhar
as minhas experiências convosco.

1095
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
As suas experiências?
Ouvir <i>podcasts</i> de crime.

1096
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Alto lá! E ver <i>o Dateline.</i>

1097
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Bem, isso não faz de si o Sherlock Holmes.

1098
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Obrigada.

1099
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Não, se analisarmos casos suficientes,
começamos a ver certos padrões.

1100
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Mas deixo o trabalho de detetive
para os advogados do fórum.

1101
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Ótimo. Não estamos cá
para resolver um mistério.

1102
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Só estamos cá para decidir

1103
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
se temos a certeza de que o James Sythe
matou a Kendall Carter.

1104
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Posso?

1105
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Eu não tenho.

1106
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
A Old Quarry Road dá acesso à autoestrada.

1107
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Quando há muito trânsito, o GPS
manda-nos por lá. Torna-se movimentada.

1108
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Sim, e, à noite, é perigoso.
Uma vez, quase atropelei um veado.

1109
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
E se foi isso que pensaram?

1110
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Quem?

1111
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Quem atropelou a Kendall Carter.

1112
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Sim, meu. Tudo isso faz sentido,
mas e a testemunha ocular?

1113
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Talvez tenha visto outra pessoa.

1114
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Esperem aí. Estão com demasiados
"talvez" para o meu gosto.

1115
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Sim, e demasiados "talvez"
é uma dúvida razoável.

1116
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Concordo com o Justin.

1117
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Sim.

1118
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Está bem. Keiko?

1119
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1120
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Já não sei se aquele jovem é culpado.

1121
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Certo. Está bem. Mais alguém?

1122
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Inocente.

1123
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Está bem.

1124
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Adormeci na autoestrada 17
e acordei numa valeta.

1125
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Graças a Deus, o hospital era perto.

1126
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Está bem.

1127
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Obrigada pelo seu tempo.

1128
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Sim.

1129
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Sim, estávamos a fazer corridas de rua
em Greek Row. Foi estúpido, eu sei.

1130
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Culpado.

1131
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Culpado.

1132
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Inocente.

1133
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Inocente.

1134
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Culpado.

1135
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Muito bem. Parece que está 6-6.

1136
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Estamos num impasse.

1137
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Então, que fazemos agora?

1138
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Parece que, quanto mais falamos,
menos sabemos.

1139
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Estou tão cansado.

1140
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Estás tão pedrado, querido.

1141
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Voltemos ao início.
Construímos o caso peça por peça.

1142
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Não. Chega de perdermos tempo, porra!

1143
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Que tal pararmos um pouco?

1144
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Foi um longo dia,
mas os votos mudaram, certo?

1145
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
O processo está a resultar.

1146
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Não, não está. Estás a desgastar-nos.

1147
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Falas muito, mas não dizes nada.

1148
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Se analisarmos tudo vezes suficientes,

1149
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
sim, começamos a questionar.

1150
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Sim. Tipo que sapatos usar.

1151
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Sim. Olhem...

1152
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Temos muitas teorias,
mas não temos provas novas.

1153
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Sim, mas essas teorias fazem alguns de nós
questionar a culpa do James Sythe.

1154
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Não. Podes questionar o que quiseres,
mas eu sei que ele é culpado.

1155
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Olha para o maldito pescoço dele.

1156
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Amigo, sei que tens uma foto dele
no livro.

1157
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Sim. Não é perfeita, mas...

1158
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Sim. Vês? Ali.

1159
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Cobra e uma coroa.

1160
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
São os West Side Crowns.
São os maiores traficantes da cidade.

1161
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Como sabes isso?

1162
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Porque giro o Boys & Girls Club.

1163
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Estes tipos estão a envenenar
a própria comunidade.

1164
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Este caso é pessoal para ti.
- Sim, podes crer que é.

1165
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
O meu irmão mais novo
tinha 14 anos quando foi tatuado.

1166
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Um mês antes de fazer 17 anos, morreu.

1167
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Levou com uma bala perdida

1168
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
num jogo de poder sem sentido.

1169
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Lamento. Não fazia ideia.

1170
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Pois, exatamente. Não fazes ideia.

1171
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Olha, o Sythe disse que deixou essa vida.

1172
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Só há uma forma de sair do grupo.

1173
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Por isso... podes continuar
a falar das tuas teorias.

1174
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Olha, as pessoas podem mudar.

1175
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Sim. Vai acreditando nisso.

1176
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- E acredito. Todos os dias.
- Bem, eu conduzo um autocarro

1177
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
e vejo as mesmas pessoas dia após dia,
e não mudam.

1178
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Então, como estou aqui sentado?

1179
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
De que estás a falar?

1180
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Deveria estar morto.

1181
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Deveria...

1182
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Há pouco mais de quatro anos,

1183
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
bati com o carro numa árvore
com um nível de álcool no sangue

1184
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
que deveria ter-me matado ainda antes
de entrar no carro e, de alguma forma,

1185
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
escapei sem um arranhão.

1186
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Sorte a tua.

1187
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Sim. Parte da minha sentença
foi serviço comunitário.

1188
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Passei três dias por semana
numa escola primária

1189
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
a ensinar crianças a escrever.

1190
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Os alcoólicos encantam qualquer pessoa.

1191
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Mas a professora responsável era exigente.

1192
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Topou-me logo. E...

1193
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
E fez-me finalmente
querer assumir os meus atos

1194
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
e assumir a responsabilidade
por mim mesmo.

1195
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Ainda não sei o que fiz, para que
uma mulher como ela me desse uma hipótese.

1196
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Mas a crença dela e eu acreditar em mim,
que podia mudar, foi...

1197
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Foi o primeiro passo.

1198
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
E...

1199
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Ouçam, a luta nunca acaba. Sei disso.

1200
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Mas são quatro anos.

1201
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Se sou o mesmo homem
que era há quatro anos? Não.

1202
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
De modo nenhum.

1203
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Sim, bem... Já percebi...

1204
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Tu mudaste.

1205
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Mas tipos como o James Sythe não mudam.

1206
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Certo. Pensa no testemunho dele.

1207
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Foi intenso e real, e eu acreditei.

1208
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Esperem aí. Se não foi o Sythe, quem foi?

1209
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Não temos de responder a isso.

1210
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Então, ninguém vai pagar
pelo que aconteceu àquela rapariga?

1211
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Não, alguém há de pagar.
- Como sabes?

1212
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Porque pagam sempre.

1213
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Percebo o que sentes, mas não podes
deixar que os sentimentos influenciem.

1214
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Não sabes nada sobre mim, meu.

1215
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Muito bem.

1216
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Que idade tem a tua filha?

1217
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
É ela no porta-chaves, certo?

1218
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Sim. Fez 16 anos em março.

1219
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Com que frequência a vês?

1220
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Menos do que gostaria.

1221
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
No julgamento,
via os pais da Kendall. Vi...

1222
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
... a dor deles todos os dias.
E se ela fosse tua filha?

1223
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Queres justiça, certo? Olho por olho.

1224
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Certo, sim. Mas a família do James Sythe
também esteve no tribunal todos os dias.

1225
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
A avó e a sobrinha.

1226
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
E se ele fosse teu filho, certo?

1227
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Não quererias justiça para ele também?

1228
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Sim. Sim, acho que sim.

1229
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Então, como posso ajudá-la?

1230
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Bem, só quero conversar
sobre o que aconteceu aqui.

1231
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Ter uma conversa a sós.

1232
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Talvez pudesse obter mais informações
se se lembrasse de algo novo.

1233
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Bem, como disse no julgamento,
a polícia passou por cá.

1234
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Mostrou-me uma foto, perguntou-me
se era o homem que vira naquela noite.

1235
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Mostraram-lhe outras fotos?

1236
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Não. Sabiam que era ele.

1237
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Só precisavam de que eu confirmasse.

1238
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Certo.

1239
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Foi um prazer fazê-lo.
Foram todos tão generosos.

1240
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
E, se me permite, soube muito bem

1241
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
voltar a ser necessário.

1242
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Não duvido.

1243
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Muito bem. Se houver mais alguma coisa
que possa fazer por si,

1244
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
é só dizer. O chá está sempre quente.

1245
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Está bem. Muito obrigada.
Obrigada pelo seu tempo.

1246
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
O James Sythe...

1247
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Ele matou aquela rapariga, certo?

1248
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Então, mais alguém quer alterar o voto?

1249
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Também não importa.

1250
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Como assim?

1251
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Porque não mudei de ideias.

1252
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Bem, continuemos a falar.

1253
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Não, estou farto de falar.

1254
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- Então?

1255
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Vais dizer à juíza

1256
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
que não chegamos a um veredito?

1257
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
É o que é.

1258
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Mas estamos a fazer progressos.

1259
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Progressos?
- Sim.

1260
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Como podemos continuar
se nem chegamos a um veredito?

1261
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Estamos nisto sei lá há quanto tempo.

1262
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Os meus filhos precisam de mim.

1263
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Só estou a tentar fazer o meu trabalho.

1264
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Está bem?

1265
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, e tu? Queres continuar?

1266
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Não sei. Ouçam, ele gritou com ela.

1267
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Agarrou-lhe o braço. Chamou-lhe cabra.

1268
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Era possessivo e temperamental.

1269
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Não, era abusivo. Ele que se lixe.

1270
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Sim. Tens razão.

1271
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Ele que se lixe.

1272
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Ótimo. Pela terceira vez,

1273
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
vou para casa dizer ao meu marido:
"Adivinha, querido. Não fiz nada."

1274
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Ele diverte-se à brava.

1275
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Lamento, Denice. Não vou alterar o voto.

1276
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Nem eu.

1277
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Sim. Eu também não.

1278
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Então, que fazemos?

1279
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Há uma coisa que podemos tentar.

1280
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Senhora presidente do júri.

1281
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Mandar um júri visitar um local de crime
após as deliberações começarem

1282
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
não é algo que normalmente permitisse.

1283
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Com todo o respeito, Meritíssima,
não tem sido uma deliberação normal.

1284
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Mas acho que será benéfico
para nos ajudar a chegar a um veredito.

1285
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Estou a ver.

1286
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Sr. Resnick, alguma objeção?

1287
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Não, Meritíssima.

1288
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Está bem. Menina Killebrew?

1289
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
O Estado não se opõe.

1290
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Muito bem, então.

1291
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
As regras são as seguintes.

1292
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Durante a visita, não devem
falar com ninguém que não seja do júri,

1293
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
nem devem falar entre vocês
sobre este caso.

1294
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Estão lá para observar os locais

1295
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
dentro e à volta do local do crime

1296
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
e não devem recolher nenhum tipo de prova.

1297
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Entendem todos as regras?

1298
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Sim, senhora.
- Sim, Meritíssima.

1299
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Muito bem, então.

1300
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
A audiência está encerrada.

1301
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Olá. Podemos falar?

1302
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Sim, ótimo. Vemo-nos lá. Obrigado.

1303
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Olá.

1304
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Olá. É a Allison Crewson?

1305
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Sim, sou. Quem é a senhora?

1306
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Sou a Faith Killebrew.
Sou procuradora do Ministério Público.

1307
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Podemos conversar?

1308
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Ia agora deitar-me, mas de que se trata?

1309
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
É só um minuto.

1310
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Está bem. Entre.
- Está bem. Obrigada.

1311
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Peço desculpa pela invasão. Não demoro.

1312
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Estou a dar seguimento

1313
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
a alguns acidentes
de outubro do ano passado,

1314
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
só para fazer verificações de rotina
em carros que foram arranjados

1315
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
após grandes danos, naquela altura.

1316
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Está bem.

1317
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Então, no dia 25 de outubro
do ano passado,

1318
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
possuía um Toyota 4Runner verde de 1996?

1319
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Sim.

1320
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
E lembra-se de ter feito
algum arranjo nessa altura?

1321
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Sim.

1322
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Está bem.
E como é que o seu carro sofreu danos?

1323
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
O meu marido, o Justin,
atropelou um veado.

1324
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Está bem. Sabe onde?

1325
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Em Brimstone Pass.

1326
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Tem a certeza?

1327
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Sim.

1328
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Poderá ter sido na Old Quarry Road? Ou...

1329
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Não, foi em Brimstone Pass.

1330
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Tem a certeza.

1331
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Tenho a certeza.

1332
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Está bem. Ótimo. Bem, é tudo.

1333
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Muito obrigada pelo seu tempo,
Sra. Crewson.

1334
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
E parabéns. Quando nasce?

1335
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Sim, a qualquer momento.

1336
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Boa sorte com isso.
Quer que faça alguma coisa antes de ir?

1337
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Não.
- Está bem. Eu saio sozinha.

1338
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Eu levo-a... Está bem.
- Não, fique aí. Não é preciso.

1339
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Tenha um bom dia.
- Obrigada pelo seu tempo.

1340
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Adeus.
- Adeus.

1341
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Olá. Desculpa por não ter podido
vir mais cedo.

1342
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Não faz mal.
- Que tens em mente?

1343
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
O julgamento.

1344
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Pois, calculei.

1345
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Vai dar num veredito inconclusivo.

1346
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin?

1347
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Obrigado.
- Bom proveito.

1348
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Comprei-te um café.
- Obrigado.

1349
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Obviamente, quero absolver o tipo,

1350
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
mas, com o veredito inconclusivo,
o julgamento é anulado, certo?

1351
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Certo.
- Então, problema resolvido.

1352
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Bem, dada a atenção da imprensa ao caso,
o público vai exigir um novo julgamento.

1353
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Vamos ter de repetir tudo com o Sythe.

1354
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
A menos que a Procuradoria
decida que ele não é culpado,

1355
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
vão encontrar o responsável.

1356
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
E este caso não termina sem um veredito.

1357
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Quando o tiverem, sim, acabou. E pronto.

1358
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Estás a dizer que preciso de um veredito?

1359
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Receio que sim.

1360
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Olá. Podes vir ter comigo ao tribunal?

1361
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Olá.

1362
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Olá. Está tudo bem?

1363
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Estou só a ver o carro.
Talvez tenha um comprador.

1364
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Onde atropelaste o veado?

1365
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Em Brimstone Pass, certo?

1366
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
De certeza que não foi na Old Quarry Road?

1367
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
De certeza.

1368
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
"De certeza", foi o que disse

1369
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
à procuradora do teu julgamento,
quando ela me interrogou na sala.

1370
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- O quê? Ela esteve aqui?
- Sim.

1371
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Pesquisei sobre ela.
Queria saber do teu acidente.

1372
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Isso...

1373
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Que lhe disseste?

1374
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
A verdade.

1375
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Que atropelaste um veado.

1376
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Em Brimstone Pass.

1377
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Está bem. Ótimo.

1378
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
É a verdade, certo?

1379
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Vieste pelo atalho da Old Quarry
naquela noite?

1380
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Paraste no Rowdy's Hideaway?

1381
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Bebeste?

1382
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Bebeste?

1383
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin. Bebeste?

1384
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Fala comigo.
- Não, não bebi.

1385
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Não bebi, está bem?

1386
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Parei e pedi a bebida,

1387
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- mas não lhe toquei.
- Pediste, mas não bebeste.

1388
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Porque acreditaria nisso?
- É a verdade.

1389
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Juras?
- Juro.

1390
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Porque devo acreditar?
Porque devo acreditar em algo

1391
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- que digas? Juras?
- Juro.

1392
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Juro. Não estou a mentir. Juro.
- Não me mintas.

1393
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Juro. É a verdade. Está bem?

1394
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Olha, era...

1395
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Era...

1396
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Era a data do nascimento dos gémeos
e não conseguia lidar com os sentimentos.

1397
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Não conseguia lidar com eles, por isso,
não queria vir para casa sobrecarregar-te.

1398
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Então, fui lá.

1399
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Sentei-me lá um bocado
e, depois, voltei para casa.

1400
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Porque não me contaste nada?

1401
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Porque me escondeste isto?

1402
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Queria, mas estavas a sofrer tanto.
- Podias ter falado comigo.

1403
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Claro que estava a sofrer.

1404
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Só pensava que era responsável,

1405
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- que a culpa era minha, que ainda é...
- Não. A culpa não foi tua.

1406
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Eram os meus bebés.
- Não é...

1407
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Eram os nossos bebés.
- Eu sei.

1408
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Não tens culpa de nada disto, está bem?

1409
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Estávamos os dois a sofrer. Ainda dói.

1410
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Ainda estou a sofrer.

1411
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Eu também.

1412
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Sim.

1413
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Não vou fazer isto sozinha.

1414
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Não, não vais.

1415
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Não vais.
Vou proteger a nossa família. Vou mesmo.

1416
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Prometo. Está bem?

1417
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Anda cá.

1418
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Que raio se passa?

1419
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Tenho de o ver.
- Porquê?

1420
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Preciso de que ele me olhe nos olhos
e me diga que não o fez.

1421
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Então, tens dúvidas?
Tenho razão. Estás com dúvidas?

1422
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Não sei.

1423
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Como assim, não sabes?

1424
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Vá lá, sabes que algo não bate certo.
O júri sabe. É só...

1425
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Consegues provar
que foi isso que aconteceu?

1426
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Consegues provar que não aconteceu?
Consegues?

1427
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Não sei. Deixa-me lá entrar.

1428
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ENTRADA
CENTRO DE DETENÇÃO

1429
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Que faz aqui?

1430
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Senta-te.

1431
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Não devia falar contigo.

1432
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Está tudo bem.

1433
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Que quer?

1434
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
O mesmo que tu.

1435
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Justiça pela Kendall Carter.

1436
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Então, vá procurar
o filho da mãe que o fez.

1437
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Olha, não há júri, juíza ou câmaras.
Por isso,

1438
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
diz-me o que aconteceu naquela noite.

1439
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Já lhe disse. Fui para casa.

1440
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Certo. Mas primeiro seguiste-a, certo?

1441
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Sim. Quero dizer, ela estava bêbeda.

1442
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Então, ficaste zangado

1443
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
e, sei lá, farto de ser enganado?

1444
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Não, não foi isso, está bem?

1445
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
A Kenny era assim.

1446
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Ficava toda agitada, falava muito

1447
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
e, no dia seguinte,
parecia que nada tinha acontecido.

1448
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Ela só precisava de se acalmar.

1449
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Certo.

1450
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Sim, pronto...

1451
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Sei que a nossa relação não era perfeita.

1452
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Mas nós amávamo-nos.

1453
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Ouça, minha senhora...

1454
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Fiz muitas coisas na vida
das quais não me orgulho.

1455
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Mas não fiz isto.

1456
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
O maior arrependimento

1457
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
da minha vida

1458
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
é não ter ido atrás da Kendall
no meu carro, naquela noite.

1459
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Porque, se tivesse ido,

1460
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
a Kenny ainda estaria viva.

1461
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Já disse tudo.

1462
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Muito bem, todos para o autocarro.
Vamos lá.

1463
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Olha, mas não toques.

1464
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Põe isso no sítio.

1465
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Ora bem... Estão prontos?</i>

1466
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Então, foi aqui que discutiram.

1467
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Estás bem?

1468
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Sim. Estou ótimo, obrigado.

1469
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Não, meu.

1470
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Desde o início que não estás bem.

1471
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Acho que nos enganaste este tempo todo.

1472
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Não sei o que queres dizer.

1473
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
No dia em que entraste para o júri,

1474
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
estavas a vomitar na casa de banho.

1475
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Aquela história com o polícia florista
e aqueles papéis...

1476
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Alegas ser a voz da razão,
mas, na verdade, só estás

1477
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
a dizer-nos o que queremos ouvir.

1478
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Não sei que jogo estás a fazer,
mas já te topei.

1479
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Se sei exatamente o que aconteceu
naquela noite?

1480
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Não.

1481
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Mas tu também não sabes.

1482
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
E não podes ter mais certezas

1483
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
de que o James Sythe entrou no carro
e foi para casa do que eu tenho...

1484
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
... de que ele pegou numa destas pedras
e desfez a cabeça da pobre rapariga.

1485
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
E atirou o corpo para o riacho.

1486
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Credo, meu!

1487
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Quase escorregaste.
- Sim.

1488
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Talvez o caminhante tivesse razão.

1489
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Pode ter escorregado.
- Sim, talvez.

1490
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Mas não importa.

1491
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Aquele monte de merda
deixou-a lá naquela noite,

1492
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
sozinha, a morrer.

1493
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
Numa valeta.

1494
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
A morte dela é culpa dele.

1495
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Por isso,
nunca irei absolver o James Sythe.

1496
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Nunca.

1497
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Este julgamento só termina de duas formas:
ou com uma condenação,

1498
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
ou com um veredito inconclusivo.

1499
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Muito bem. Prontos para ir para casa?

1500
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Já terminaram?

1501
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Sim.

1502
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Está bem, vamos.

1503
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Já viste tudo?

1504
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Sim.

1505
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Todos de pé!

1506
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Senhora presidente do júri.

1507
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
O júri chegou a um veredito?

1508
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Sim, Meritíssima.

1509
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
E esse veredito é unânime?

1510
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Sim, Meritíssima.

1511
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
O réu pode levantar-se
para a leitura do veredito?

1512
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"No caso do Estado da Geórgia
contra James Michael Sythe,

1513
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
número C-R-20211715532,

1514
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
nós, o júri,

1515
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
declaramos o réu, James Michael Sythe,

1516
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
culpado de homicídio em primeiro grau
da primeira acusação.

1517
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Assinado e datado deste dia,

1518
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, presidente do júri."

1519
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Senhora presidente do júri?

1520
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Tanto quanto sabe,
foi este o veredito na sala do júri?

1521
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Foi dado livre e voluntariamente?
E continua a ser o vosso veredito?

1522
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
EM DEUS CONFIAMOS

1523
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Sim, Meritíssima.

1524
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Muito bem.

1525
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Então, o réu fica, pelo presente,
à guarda do Estado.

1526
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
A sentença será determinada
numa data posterior.

1527
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
James...

1528
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Obrigada pelo vosso serviço.

1529
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Está agora concluído.

1530
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
A audiência está encerrada.

1531
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Ótimo. Aí mesmo.

1532
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Olá.
- Olá.

1533
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- A que horas começa?
- Em breve. Vou andando.

1534
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
De certeza que queres ir?

1535
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Justin.

1536
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Ele não era boa pessoa.

1537
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
A culpa não é tua.

1538
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Não o defendi.

1539
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Disse-lhes o que precisavam de ouvir

1540
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
e disse que ele não podia mudar.

1541
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
E tenho de viver com isso, por isso...

1542
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
O mínimo que posso fazer é ir.

1543
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Olá, fofinha.

1544
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Chegou isto para ti.

1545
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ
E POR FAZER JUSTIÇA PELA NOSSA FILHA.

1546
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
COM CARINHO, LINDA FRASER E TERRY CARTER

1547
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
O réu pode levantar-se
para a leitura da sentença?

1548
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
O homicídio de Kendall Carter
foi violento e sem sentido.

1549
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
O júri considerou-o
culpado desse homicídio,

1550
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
pelo qual este tribunal
o condena da seguinte forma.

1551
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Primeira acusação,
homicídio em primeiro grau.

1552
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Prisão perpétua sem possibilidade
de liberdade condicional.

1553
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
O réu é, pelo presente,
entregue ao Departamento Prisional

1554
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
para passar o resto da vida na prisão.

1555
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- O meu marido atropelou um veado.
- Tem uma gravidez de alto risco.</i>

1556
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
MARIDO DE ALLISON CREWSON

1557
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
A audiência está agora encerrada.

1558
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Olá.

1559
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Estou admirada por teres vindo hoje.

1560
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Queria ir até ao fim.

1561
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Sim. Eu também.

1562
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Parece cansada.

1563
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Tu também.

1564
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Tenho um recém-nascido em casa.

1565
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Não foi isso que quis dizer.

1566
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Parabéns por ter ganhado as eleições.
Vi no jornal.

1567
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Sim. Obrigada.

1568
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
É uma grande conquista.
Deve ter trabalhado muito.

1569
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Trabalhei.

1570
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Imagino que possa fazer muito bem
nessa profissão.

1571
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Às vezes.

1572
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Mas não é tão fácil como pensas.

1573
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Nunca é.

1574
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Às vezes, tentamos fazer o que está certo
e percebemos que nos enganámos.

1575
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
E, quando entendemos as coisas,

1576
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
percebemos que o tipo que procuramos

1577
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
não é nenhum psicopata.

1578
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Nem sequer é criminoso.

1579
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
É só um tipo normal.

1580
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
E se tiver sido um acidente?

1581
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Não é nenhum acidente.

1582
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Seja como for, é impossível de provar.

1583
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Tal como ele não percebeu na altura
que tinha atropelado alguém.

1584
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Tem de confiar nele.

1585
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Porque faria isso?

1586
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Porque ele é boa pessoa.

1587
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Foi apanhado em circunstâncias terríveis.

1588
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Não, tens razão. Isto é...

1589
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
É uma situação difícil.

1590
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Tem uma família que depende dele,
tal como você tem gente a depender de si.

1591
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
E a justiça?

1592
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Às vezes,

1593
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
a verdade não é justiça.

1594
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Acreditas mesmo nisso?

1595
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Se continuar com isto,
a imprensa vai comê-la viva.

1596
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Está bem? Este caso vai segui-la
para sempre. Entretanto,

1597
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
um político ocupará o seu lugar,

1598
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
um criminoso voltará às ruas

1599
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
e um bom homem e a sua família

1600
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
ficarão completamente destruídos.

1601
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Onde está a justiça nisso?

1602
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Ámen.

1603
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
A NOSSA FILHA

1604
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Parece que a tempestade passou.

1605
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Sim. Acho que sim.

1606
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ESTACIONAMENTO RESERVADO
FAITH KILLEBREW - PROCURADORA

1607
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Olá. Onde está a nossa nova procuradora?

1608
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Olá.
- Olá.

1609
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Para o novo espaço.

1610
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Obrigada.
- Sim. É verdadeira.

1611
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
É uma planta fácil de cuidar.

1612
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Cresce mesmo com falta de cuidados.

1613
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Conseguiste.

1614
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Espero que tenha valido a pena.

1615
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Ale House mais logo.

1616
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Pagas tu.

1617
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung fu!

1618
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Olá.
- E o 4Runner foi oficialmente vendido.

1619
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Está bem.

1620
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Anda cá.

1621
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Olá.

1622
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Bom dia. Papá.

1623
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Sim.
- Sim.

1624
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Aí vai ela.
- Anda cá. Isso mesmo.

1625
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Sim. Estás a sair-te bem. Olá.

1626
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Que treta! Acho que tem os meus olhos.

1627
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- A sério?
- Sim.

1628
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Não.
- Sim.

1629
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Tens olhos lindos.
- Bem...

1630
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Olha, talvez tenha os meus.

1631
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Estão a mudar um pouco.

1632
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Sim, olá.

1633
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Tem a minha boca.
- Espero que não.

1634
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Mas tem os teus cotovelos, sem dúvida.

1635
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
O meu cotovelo?

1636
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Olha para os teus belos cotovelos.
És abençoada.

1637
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
A minha melhor característica.

1638
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Olá.

1639
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
As minhas meninas.

1640
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
As minhas meninas com cotovelos lindos.

1641
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Sim.

1642
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Quem poderá ser a uma hora destas?

1643
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Olá, fofinha.
- Isso mesmo.

1644
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Olá, querida.

1645
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Pronto.

1646
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Legendas: Nadine Gil

