1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
Jurado Nº 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Muito bem. Você está pronta?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Ficou lindo.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Onde arrumou isso?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Não é fofo?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Amei isso!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Muito fofo.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
É perfeito!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Teria sido muito difícil pra mim.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Obrigada.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
É.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
É perfeito.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Você é perfeito.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Obrigada.
- De nada.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Eles já chegaram?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Chegaram 30 minutos adiantado.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Por que eles... O quê?
- Ei.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Está tudo bem.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Eu adorei.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
É mesmo?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Pra ser sincero,

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
Ally e eu não sabíamos
se deveríamos dar esta festa.

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
Mas, juntos,
podemos encarar qualquer obstáculo.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Você é a mulher mais forte que eu conheço.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Amo você mais do que tudo.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
E eu estou doido pra continuar
construindo uma vida com você.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Eu também. Eu te amo.
- Eu te amo.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Por que não fala essas coisas sobre mim?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Obrigado a todos por terem vindo.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
As vitaminas estão na mesa.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Obrigada, amor.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
A festa foi legal.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Foi.
- Acho que eles se divertiram.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Sim. Você merece.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Só está me bajulando
antes de me abandonar.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Eu queria poder adiar de novo.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
CONVOCAÇÃO PARA SER JURADO

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Eu sei.
- Não quero deixar você sozinha.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Vá até o juiz,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
diga algo extremamente inapropriado

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
e volte pra mim.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Vou fazer isso.
- Vai mesmo?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Vai mesmo? Tipo o quê?
- Sim. Eu tenho...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Vou falar...
- O quê?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Vou falar que estamos organizando
uma orgia e que estão todos convidados.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Não. Tenha cuidado.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Tá bem. Fiquei empolgada.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Muito bem.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Ei.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Desculpa.
- Ei.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Lembrem-se de enviar logo
as cédulas pelo correio.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Só faltam duas semanas para as eleições,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>e cada cédula conta.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Então envie a sua antes que seja tarde...</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, qual é. Segundo as pesquisas,
vocês estão empatados com 46 pontos</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>com 8% de eleitores indecisos.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Pra ganhar, temos que insistir
no seu plano pra reduzir a criminalidade.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Mas esse caso é minha campanha.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Ele é um criminoso perigoso
com um longo histórico de violência.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Se eu mandar James Sythe pra cadeia,
vamos vencer.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Pode perder a chance de ser promotora.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Tenho que desligar.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Lá está ela.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Ei. Com licença!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Você deixou isto cair.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
É mesmo. Meu Deus.
Obrigada. Você é um anjo.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Imagina. Tenha um bom dia.
- Você também.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Onde os jurados são selecionados?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Por ali.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Obrigado.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Muito bem, pessoal. Olhem pra cá.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Prestem atenção.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Olá. Sejam bem-vindos como jurados</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>no Sistema Judicial da Georgia.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Como jurados, vocês garantem o direito
de todos a um julgamento por júri.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>O direito a um julgamento por júri é
um pilar da nossa democracia.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Esse direito é protegido
pela constituição dos EUA.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Aí está ela.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Baunilha, sem açúcar
e com leite desnatado.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Você é bom.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Quer mais alguma coisa?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
O que você tem pra mim?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Homicídio privilegiado
com a sugestão de 20 anos de prisão,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
sendo 15 de cadeia e cinco de condicional.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Nossa. É um belo acordo.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Vou até ignorar a reincidência,
se ele confessar antes da escolha do júri.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
E admitir algo que ele não fez?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Guarde isso pro júri.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Ou melhor,
por que não aceita que ele é culpado

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
e libera sua agenda?

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Olha...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
meu cliente quer um julgamento.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Então está desperdiçando meu tempo
e o tempo do seu cliente. Última chance.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Você primeiro.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
SILÊNCIO!
TRIBUNAL EM SESSÃO

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Este caso é um suposto homicídio.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
O Estado acusa James Michael Sythe
de homicídio premeditado

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
pela morte de Kendall Alice Carter.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Se algum de vocês tiver
alguma relação pessoal com o réu

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
ou com a falecida que impeça

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
a participação no júri
de um modo imparcial,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
pronuncie-se agora.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Sim?

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Ele pegava meu ônibus.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Quando foi isso?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Não sei. Há alguns anos.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Então podemos deixar como está.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
A senhora será uma boa jurada.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Mais alguém se acha impossibilitado

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
de fazer parte do júri?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Sim?

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Excelência, minha esposa está
no terceiro trimestre

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
de uma gravidez de alto risco.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Quero estar ao lado dela.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Isso é louvável.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Que horas o senhor costuma trabalhar?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Normalmente, das 9h às 18h.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Então garanto que o julgamento

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
não exigirá
um minuto sequer a mais do seu tempo.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Certo.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
O fato de vocês não quererem estar aqui

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
é exatamente o que faz de vocês

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
os candidatos perfeitos
para julgarem este caso.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Vocês são imparciais.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Vocês não estão envolvidos.
Não tem nada a ganhar nem a perder.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Por isso acredito que este processo,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
por mais imperfeito que possa ser,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
ainda é nossa melhor chance
para alcançarmos a justiça.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
A senhora trabalha, Sra. Aldworth?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Eu tinha o trabalho mais difícil de todos.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Criei dois filhos
e os mandei para a universidade.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Parabéns.
- Obrigada.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Já fez parte de algum júri?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Duas vezes.
Ambos os julgamentos foram anulados.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Duas vezes. Certo.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Sr. King.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
O senhor já teve algum confronto físico
com uma companheira?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Vai fazer essa pergunta
para todos os homens presentes?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Se for preciso, sim.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Sei que é uma pergunta muito pessoal...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Não, cara.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Não sou assim.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Obrigado, senhor.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Há quanto tempo mora na região,
Sr. Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Há uns dez anos.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
O senhor tem uma floricultura?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Sim. Com a minha esposa.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Sr. Robinson, aqui diz</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
que sua esposa tem
a guarda unilateral da sua filha.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
É isso mesmo?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Sim.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Posso perguntar
quem decidiu terminar o casamento?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Foi ela.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Obrigado. É com você.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Sr. Kemp.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
O senhor escreve para uma revista?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Exato.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Que tipo de artigos o senhor escreve?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Reportagens especiais.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
O senhor escreve
sobre vários tópicos diferentes?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Sim.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Já escreveu
sobre um julgamento de homicídio?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Eu escrevo para uma revista local,
então não é exatamente a <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Então a resposta é "não".

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Sendo escritor, o senhor deve ler muito.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Leu algo sobre este caso?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Não. Nunca tinha ouvido falar sobre ele.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Então acho que o senhor é
bem capacitado para ser membro do júri.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Muito bem. A defesa aceita ou contesta?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Nós aceitamos, Excelência.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Ótimo. O senhor Justin Kemp será

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
o jurado número dois.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Oi.
- Oi!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Oi.
- Como foi?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Não.
- Fui escolhido.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Não. Sinto muito.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Eu sei.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
O que aconteceu com
"extremamente inapropriado"?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Estou guardando isso pra você.
- É mesmo?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Disseram que será um julgamento rápido.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Acho que sempre dizem isso.

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- Tomara que seja mesmo.
- Eu sei.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Como foi o seu dia?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Foi bom. Eu fiz isso.
- É?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Fez progresso. Está bonito.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Obrigada.
- Passou o dia nisso?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Não levei o dia todo pra fazer isso.
- É.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Eu vi um documentário...

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- E também fui fazer xixi 94 vezes.
- E?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Noventa e quatro?
- E comi gelo.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Posso comer mais?
- Quer mais gelo?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Sim.
- Vou buscar pra você.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
As pessoas precisam saber
como vou deixar esta cidade mais segura.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
E as mulheres precisam saber que,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
se estiverem em um relacionamento abusivo,
a comunidade está do lado delas.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
O resto? O resto é distração.
Então, obrigada.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Obrigada pela presença de vocês.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Muito obrigada.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Obrigada. Ei!
Muito obrigada.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Obrigada. De verdade.
Muito obrigada.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Oi.
- Oi.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Belo discurso.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Obrigada.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"A justiça é a verdade em ação"?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Professor Nielsen.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Sim, eu me lembro.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Ainda acredita nisso?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
É claro.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Contanto que não impeça
uma vitória, certo?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Meu Deus.
Eric, se quer dizer algo, diga logo.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Só estou dizendo que ele adora você.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Você era a aluna favorita dele.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Vai mesmo apelar pra isso?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Sim, vou.
- Meu Deus!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
E agora você é uma...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
O quê?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Sou uma o quê?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Uma política.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
Bom dia.

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
Vamos começar pelas declarações iniciais.
Sra. Killebrew.

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Esses são os fatos deste caso.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Há um ano, em 25 de outubro, o réu,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe, e Kendall Carter,
a namorada dele na época,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
foram beber no Rowdy's Hideaway,
na Estrada de Old Quarry.

225
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Qual é. Fui buscar pra você.

226
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Beba.
- Já estou bêbada, amor.

227
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
O clima ficou tenso.

228
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Eles brigaram.

229
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Isso não é justo.
- Não enche.

230
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Qual é o seu problema?

231
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Eu já falei. Não vamos morar juntos.

232
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Eu não...

233
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Qual é o problema?
- Para de empurrar.

234
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Não estou empurrando.

235
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Mandei parar de empurrar!

236
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Puta merda.

237
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Ela saiu do bar chateada,
e ele foi atrás dela.</i>

238
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
A briga ficou mais intensa,
e as coisas logo saíram do controle.

239
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Ei.

240
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
O que você está fazendo?

241
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- O que você está fazendo?
- Me deixa em paz.

242
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Não encosta em mim.

243
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Vá se foder!
- Está falando sério?

244
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Não era algo incomum.

245
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Eles brigavam. Eles terminavam.

246
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
E eles faziam as pazes no dia seguinte,
quando tinham se acalmado.

247
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Era basicamente como um jogo.

248
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Esse casal tinha um histórico
de interações violentas,

249
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
mas dessa vez ela falou sério.

250
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Ela tinha cansado dele.

251
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Então ela foi embora
e seguiu pela estrada a pé.

252
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Então aquela foi só
mais uma noite de drama.

253
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Então, James Sythe entrou no carro
e foi para casa.

254
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Ele, durante um ataque de fúria,

255
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
seguiu Kendall Carter pela estrada...

256
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
onde ele a matou.

257
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
VOCÊ ESTÁ BEM?

258
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Ele a espancou brutalmente.

259
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Ele a empurrou para o riacho
por sobre o guarda-corpo...

260
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
e a deixou para morrer.

261
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
TRAVESSIA DE CERVOS

262
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe não a atacou.

263
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
E ele não poderia tê-la empurrado,

264
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
porque ele não estava lá.

265
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

266
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
tirou a vida de uma mulher inocente.

267
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe...

268
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
é um homem inocente.

269
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Obrigado.

270
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Nossa, cara.

271
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Você está bem?

272
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Sim. Foram aquelas fotos do crime.

273
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Sempre fui sensível pra essas coisas.

274
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Tá.

275
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Tudo bem. Tenha uma boa noite.

276
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Você também.

277
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Deus me deu serenidade
para aceitar aquilo que não posso mudar,

278
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
coragem para mudar aquilo que posso

279
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
e sabedoria para saber a diferença.

280
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Bom trabalho, pessoal.

281
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Não deixem de vir.

282
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Com esforço, tudo dá certo.
- Com esforço, tudo dá certo.

283
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Bom trabalho, pessoal.

284
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Isso aí!

285
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Ei, Justin.

286
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Ei!

287
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Você estava quieto hoje.

288
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Estou com a cabeça cheia.

289
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Dá pra ver. Quer conversar sobre isso?

290
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Seja lá o que for, meu conselho é o mesmo.

291
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Você sabe o que fazer.

292
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Somos tão doentes
quanto os segredos que guardamos.

293
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- É.
- Estou aqui se precisar.

294
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
SUSPEITO PRESO POR MORTE NA OLD QUARRY

295
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
OS PAIS DE KENDALL CARTER

296
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
PEDIRAM QUE AS PESSOAS

297
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
INFORMEM TUDO QUE VIRAM

298
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
EM 25 DE OUTUBRO.

299
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25 DE OUTUBRO DE 2021, SEGUNDA-FEIRA
DIA DO PARTO!

300
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA

301
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
O QUE SIGNIFICA
"HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA"

302
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Trabalhando até tarde?

303
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Já vou te deixar em paz.

304
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Não precisa se apressar. Volto depois.

305
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
DESLIGAR

306
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Oi.
- Oi.

307
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.

308
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Como foi a reunião?

309
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Foi boa.

310
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Fiquei conversando com o Larry.

311
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Você está bem? Seu coração está disparado.

312
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Você está bem?

313
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Sim, estou bem.

314
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Vai ficar tudo bem.

315
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Em breve, seremos uma família.

316
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Muito em breve, espero.

317
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Mas que...

318
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Eles já tinham ido lá algumas vezes.

319
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Era sempre a mesma coisa.

320
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
No início eram muito românticos,

321
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
mas, depois de alguns drinques,
a situação mudava.

322
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Mudava como?

323
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Naquela noite, ela tentou

324
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
ter uma conversa séria com ele.

325
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Mas ele não queria saber.

326
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Qual é o seu problema?
- Quer que eu discorde?

327
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Não. Quero que diga: "Também te amo."

328
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Foi o que eu fiz.
- Quero que diga: "Também te amo."

329
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Leia nas entrelinhas, eu disse: "Sim."

330
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Que entrelinhas?
- Cansei dessa merda.

331
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- De que entrelinhas está falando?
- Para de me encher!

332
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Ele ficou bravo. Foi assustador.</i>

333
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Ela foi embora.</i>

334
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Ele foi atrás dela.
Então eu comecei a filmar.</i>

335
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Ei!

336
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
O que você está fazendo, porra?

337
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
O que você está fazendo?

338
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Quero ir pra casa.

339
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?

340
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Cansei! Você está me envergonhando!

341
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Do que está falando? Quem se importa
com o que esses idiotas pensam?

342
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
O que vai fazer? Vai me bater?

343
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Calma. Desculpa, foi...
- Não encosta em mim. O que vai fazer?

344
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Como ousa?
- Está brincando?

345
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Pode vir!

346
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
É melhor você sair já daqui.

347
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Isso, vá andando pra casa,
na chuva, sua vadia idiota!

348
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- E, Kendall, isso não acabou!
- Cansei, James.

349
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Então ela foi embora.

350
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
E o que aconteceu depois?

351
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Ele foi atrás dela
em direção à Estrada de Old Quarry.

352
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Obrigada. Não tenho
mais perguntas, Excelência.

353
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Então você o viu
indo em direção à Estrada de Old Quarry?

354
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Sim.

355
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Você sabia que o carro dele
estava estacionado lá?

356
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Não.

357
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Não.

358
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Você estava bebendo naquela noite?

359
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Protesto, Excelência.

360
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Indeferido.

361
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Você estava bebendo naquela noite?

362
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Sim.

363
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Então não sabe até onde
ele a seguiu pela Old Quarry?

364
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Não. Eu já tinha parado de filmar
e voltado pro bar.

365
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Não tenho mais perguntas.

366
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
A acusação tem mais perguntas?

367
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Não temos mais perguntas, Excelência.

368
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Obrigada. Pode se retirar.

369
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Fiquei no bar até fechar.

370
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Não vi nenhum dos dois voltar.

371
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
No dia seguinte,
abri o bar e fiz o que sempre faço.

372
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Levei o lixo da noite anterior
para a lixeira.

373
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Moça! Desculpa.
Preciso de ajuda.

374
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Como havia chovido na noite anterior,

375
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>as trilhas estavam enlameadas e molhadas.</i>

376
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Então tive que cortar caminho pela ponte</i>

377
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>para poder voltar à estrada.</i>

378
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
E quando você encontrou Kendall Carter,
ela estava morta?

379
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
A cabeça dela estava numa poça de sangue.

380
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Foi terrível.

381
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Obrigada pelo seu depoimento, Sr. Reed.
Sei que não é fácil.

382
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Isso é tudo.

383
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Sr. Resnick, a testemunha é sua.

384
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Sr. Reed, o senhor caminha sempre
por essas trilhas na mata?

385
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Sim, senhor.

386
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Pelo menos, duas vezes por semana.

387
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Na sua opinião,
a caminhada pela encosta é difícil?

388
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Sim.

389
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
O senhor usa botas de trilha
quando caminha, Sr. Reed?

390
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
É claro.

391
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Esta é uma foto de Kendall Carter...

392
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
na manhã em que o senhor a encontrou
nas margens da Old Quarry.

393
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Pode nos dizer
que tipo de sapato ela estava usando?

394
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Parece salto alto.

395
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Salto alto.

396
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
E se ela estivesse andando
pelo acostamento da Old Quarry

397
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
durante uma tempestade torrencial,
durante a noite, de salto alto

398
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
e, de repente, tropeçasse,
seria praticamente impossível

399
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
evitar uma queda, estou certo?

400
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Sim.

401
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Obrigado.

402
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Ela caiu de costas, o que sugere

403
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
que foi empurrada, e não escorregou.

404
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
O rigor mortis indica que a vítima
já estava morta há cerca de nove horas.

405
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
E a causa da morte?

406
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
A gravidade da fratura no crânio sugere

407
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
que ela foi golpeada
com um instrumento contundente.

408
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
E a forma da morte?

409
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Homicídio.

410
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Obrigada. Não tenho mais perguntas.

411
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
A testemunha é sua, Sr. Resnick.

412
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
É possível que ela tenha
machucado a cabeça batendo nas pedras?

413
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Sim, mas na minha opinião profissional,
seria pouco provável.

414
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Mas seria possível.

415
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Isso é tudo.

416
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Obrigada pelo seu testemunho.
Pode se retirar.

417
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Em 25 de outubro do ano passado,
o senhor morava na Old Quarry.

418
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Correto?
- Sim.

419
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
E o senhor se lembra de algo incomum
acontecendo naquela noite?

420
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Eu vi um homem saindo do carro
durante uma tempestade.

421
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Lembra que horas eram?

422
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Eram exatamente 23h48.

423
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Eu olhei para o relógio.

424
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Ouvi um trovão e fui até a janela,
e um raio iluminou o céu.

425
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>E lá estava ele.</i>

426
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
O que ele estava fazendo?

427
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Ele olhou em volta
e foi até o acostamento.

428
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Olhou por cima do guarda-corpo...

429
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
voltou para o carro e foi embora.

430
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
E o homem que o senhor viu naquela noite
está aqui no tribunal?

431
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Pode identificá-lo?

432
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Sim, ele está aqui hoje.

433
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Ele está bem ali.

434
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Que fique registrado
que a testemunha apontou para o réu,

435
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe.

436
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Não tenho mais perguntas, Excelência.

437
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Muito bem. Acho que é uma boa hora
para encerrarmos por hoje.

438
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
O tribunal está em recesso
até às 9h de amanhã, quando iremos

439
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
continuar de onde paramos.

440
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, o que foi?

441
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Preciso de um advogado.

442
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Certo. Me dê um dólar.

443
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Estou falando sério,
isso nos dá privilégio advogado-cliente.

444
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Sente-se.

445
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Eu saí pra espairecer
e fui parar no Rowdy's Hideaway...

446
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Pedi uma bebida e fiquei um tempo lá,
então levantei e fui embora.

447
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Entrei no carro. Estava chovendo.

448
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Peguei a Old Quarry,
segui por uns 40 metros e atropelei algo.

449
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Desci do carro e olhei em volta,
mas não vi nada.

450
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
Achei que pudesse ter sido
um cervo que fugiu.

451
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Então voltei pro carro e fui pra casa.

452
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
E qual é o problema?

453
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Fui convocado para ser jurado.
Sabe o caso Kendall Carter?

454
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Encontraram o corpo dela em um riacho...

455
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
a cerca de 40 metros do Rowdy's Hideaway
em outubro passado.

456
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
O que está me dizendo?

457
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Talvez eu não tenha atropelado um cervo.

458
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Não sei o que fazer.

459
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Você estava em um bar e pediu uma bebida?

460
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Sim, mas não toquei nela.

461
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Não importa.

462
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Dado seu histórico,
nenhum júri acreditaria

463
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
que você estava sóbrio.

464
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Mas se eu me apresentar voluntariamente,
isso não conta?

465
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Se eu me apresentar e disser a verdade...

466
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Seus crimes por dirigir embriagado
e o fato de que você estava em um bar

467
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
dão à promotoria motivo para acusá-lo
de homicídio praticado por motorista

468
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
ou até homicídio doloso.

469
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Pode pegar 30 anos, no mínimo.

470
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
O quê?

471
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Se você se entregasse agora,
estaria totalmente ferrado.

472
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
É isso?

473
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Eu sinto muito.

474
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
A defesa chama James Sythe, Excelência.

475
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Por favor, levante a mão direita.

476
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada além da verdade,

477
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
em nome de Deus?

478
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Sim, Excelência.

479
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Muito bem. Sente-se.

480
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Por favor, diga seu nome
para que fique registrado.

481
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

482
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Sr. Resnick, a testemunha é sua.

483
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
James, vamos falar sobre o que aconteceu
na noite de 25 de outubro.

484
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Pode nos dizer o que aconteceu?

485
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Sim.

486
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Kendall e eu fomos ao Rowdy's
para beber e comer algo.

487
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
A gente estava se divertindo.
A gente jogou sinuca, jogou dardos.

488
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Testemunhas viram vocês dois brigando.

489
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Você não nega isso, nega?

490
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Não.

491
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Ela tinha bebido muito e...

492
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Ela estava sendo difícil.

493
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Como assim?

494
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Ela vinha falando
sobre irmos morar juntos.

495
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>E eu falei pra ela
que ainda não estava pronto.</i>

496
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Vamos ver.

497
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Vamos ver.
- Como assim, vamos ver?

498
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>E ela não queria aceitar.</i>

499
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Falou que eu não a amava.

500
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Ficou brava e saiu.

501
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
E o que aconteceu?

502
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Nós discutimos no estacionamento.

503
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?

504
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Quero ir pra casa.

505
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Cansei.

506
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Certo. Sai daqui.
Vá andando pra casa.

507
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Vá andando pra casa. Na chuva.

508
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Ela estava transtornada, sabe?</i>

509
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Ela gritou comigo e foi embora.</i>

510
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>E o que você fez?</i>

511
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Eu comecei a segui-la,
mas estava frio, estava chovendo.</i>

512
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Me lembro de entrar no meu carro.

513
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Eu tinha estacionado

514
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>perto da altura 217.</i>

515
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Minha sobrinha nasceu
em 17 de fevereiro, então isso...</i>

516
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>me ajudou a me acalmar.
Depois dei a volta e fui pra casa.</i>

517
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
A gente ia se ver no dia seguinte
e ia se acertar...

518
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
como sempre fazia.

519
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Se eu fui idiota?

520
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Por não querer ir morar com ela?

521
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Pra poder olhar pra ela todo dia?

522
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Sim, com certeza.

523
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Mas eu nunca a agrediria daquele jeito.

524
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Eu nunca faria isso com ela.

525
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Eu a amava.

526
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Olha, eu entendo...

527
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
dado o meu passado, os erros que cometi,

528
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
sei o que estão pensando. E eu entendo.

529
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Mas eu...

530
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Eu não sou mais essa pessoa.

531
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Eu mudei.

532
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Deixei essa vida pra trás
e achei que estava indo bem.

533
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Não sei o que aconteceu.

534
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Fui pra casa. Voltei dirigindo pra casa.

535
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Sei como é difícil para você, James.

536
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Leve o tempo que for necessário.

537
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
Avise quando estiver pronto.

538
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Eu estou bem.

539
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Vou mostrar um vídeo para você, está bem?

540
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Depois vou fazer algumas perguntas.

541
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Tudo bem. Não estou chateado.
Por que não me disse nada?</i>

542
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Você viu isso?</i>

543
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Foi pra você.
- Meu amor.</i>

544
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Eu te amo.
- Eu também te amo.</i>

545
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Você errou ou acertou?</i>

546
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Não, eu errei.
- Você errou.</i>

547
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Vou ajudar.
Você dá sorte. Vem cá.</i>

548
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Eu estava indo.</i>

549
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Desliga essa coisa.</i>

550
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Está bem.</i>

551
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Quem gravou esse vídeo?

552
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

553
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Quando?

554
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
Em 25 de outubro.

555
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Do ano passado.

556
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
E onde?

557
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
No Rowdy's Hideaway.

558
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Obrigado, James. Não tenho mais perguntas.

559
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Acusação, a testemunha é sua.

560
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Sr. Sythe, acabou de dizer
que amava Kendall Carter.

561
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
É verdade?

562
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Mais do que tudo.

563
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
E na noite de 25 de outubro,
você e Kendall foram até Rowdy's Hideaway.

564
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
É verdade?

565
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Fomos no meu carro, sim.

566
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
E, quando chegaram lá,
vocês começaram a beber, não é mesmo?

567
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Sim. É um bar.

568
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
E então vocês dois começaram a brigar.

569
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
É verdade?

570
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Sim.

571
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
E, durante a briga, você derrubou
uma garrafa de cerveja da mesa.

572
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
É verdade?

573
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Sim, foi um acidente.

574
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
E então ela foi embora,
e você foi atrás dela.

575
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
É verdade?

576
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Sim.

577
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
E vocês continuaram a brigar
do lado de fora, e...

578
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
você testemunhou sob juramento
que deixou Kendall Carter

579
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
ir embora por uma estrada estreita
no escuro, bêbada,

580
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
na chuva torrencial,
no meio de uma tempestade.

581
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
É assim que você trata alguém que ama?

582
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Não tenho mais perguntas, Excelência.

583
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
A defesa quer fazer mais alguma pergunta?

584
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Não, Excelência. A defesa encerrou.

585
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Obrigada pelo seu testemunho,
pode se retirar.

586
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Membros do júri,
as provas deste caso foram apresentadas.

587
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Advogados, podem fazer
suas declarações finais.

588
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Senhoras e senhores do júri...

589
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
o assassinato de Kendall Carter
foi um crime selvagem...

590
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
cometido por um homem mau.

591
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Um homem inocente.

592
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Um homem inocente que ficou desolado...

593
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
com a morte do amor da sua vida.

594
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Uma testemunha o viu na cena do crime
na hora em que ela foi morta.

595
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
No meio da noite,
durante uma tempestade torrencial,

596
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
pode ter sido qualquer um.

597
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Quando ela terminou com ele naquela noite,
e ele percebeu que era para valer,

598
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
ele surtou.

599
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
E, então, ele a espancou.

600
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
A arma do crime não foi encontrada.

601
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Não acharam nada.

602
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
O DNA do réu foi encontrado
sobre a vítima. O de mais ninguém.

603
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
A promotoria diz que havia DNA.
É claro que havia DNA.

604
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Eles eram um casal.

605
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Claro, eles eram um casal.

606
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Até não serem mais.

607
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe testemunhou corajosamente

608
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
e admitiu algumas verdades difíceis.

609
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Aquilo?

610
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Aquilo não passou de atuação.

611
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Olhem...

612
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Acho que podemos todos concordar com isso.

613
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
A pessoa responsável
pela morte de Kendall Carter

614
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
merece ser levada à justiça.

615
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Essa pessoa é James Sythe.

616
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Mas essa pessoa...

617
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
esse homem mau, ainda está à solta.

618
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Só peço que deem um veredito
que reflita a verdade.

619
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
A verdade
sobre o que aconteceu com Kendall.

620
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
A verdade sobre o que aconteceu
na Estrada de Old Quarry naquela noite.

621
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
E a verdade sobre ele.

622
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
E a verdade sobre ele...

623
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
é que James Michael Sythe é culpado.

624
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Considerem-no culpado.

625
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
A verdade é que James Sythe

626
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
é inocente.

627
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Considerem James Sythe inocente.

628
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Obrigado.

629
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Boa sorte.

630
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Obrigada.

631
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Com licença, pessoal.

632
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Se ninguém se opuser, quero me oferecer
para ser a porta-voz do júri.

633
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Já participei de vários júris.
Sei como funciona.

634
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Por mim, tudo bem.
- Claro!

635
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Legal. Obrigada.

636
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Neste momento, temos duas opções.

637
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Podemos votar e conversar

638
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
ou conversar e votar.

639
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Sugiro votarmos
pra termos uma ideia da situação.

640
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Vocês concordam?
- Sim.

641
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Eu concordo.
- Certo. Então, eu voto "culpado".

642
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Sim, senhora. Eu também.

643
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Eu também. Isso tudo é uma vergonha.

644
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
É. Eu, com certeza, acho que foi ele.

645
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Com certeza.

646
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Eu concordo.

647
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Tudo se encaixa.

648
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
É. Deixem ele apodrecer na cadeia.

649
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Amém.

650
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Nove. Então, nove votaram "culpado".

651
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
O senhor? Oi.

652
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Sim, pode ser culpado.

653
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Está bem.

654
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
E... O que o senhor acha?

655
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
O rapaz devia ter feito um acordo.

656
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Resta apenas um.

657
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Então...

658
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
O que vai ser? Concorda com a gente?

659
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Não quer voltar pra sua esposa grávida?

660
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Claro que quero.

661
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Então qual é o problema?

662
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Estamos lidando com a vida de alguém.

663
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Não deveríamos ao menos
discutir o assunto?

664
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Só pode ser piada.

665
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Não, é uma deliberação.

666
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Vão mandar aquele homem pra prisão,
talvez pra sempre, assim?

667
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
E daí?

668
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Eu ouvi os fatos. Você não?

669
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
É, claro.

670
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
O advogado não provou
acima de qualquer dúvida razoável

671
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
que ele era inocente.

672
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Ele não precisa fazer isso.
É a acusação quem deve provar a culpa.

673
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Vocês têm certeza absoluta
de que James Sythe seja culpado?

674
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Bem...

675
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Se tiverem que pensar,
é porque não têm certeza.

676
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Não.

677
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Mas tenho certeza de que tenho três filhos
que precisam de mim.

678
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Todos temos nossas vidas.

679
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ninguém queria estar aqui.
- Certo.

680
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Que tal se...

681
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Por que não nos diz
qual é o seu porém, ou seus poréns...

682
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
e aí podemos conversar?

683
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Não tenho nenhum porém.

684
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Então só quer me irritar? É isso?

685
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Não. Eu tenho perguntas.

686
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Não.

687
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
É só a culpa falando.

688
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Como assim?

689
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Você quer voltar pro seu bairrozinho
e dizer a eles...

690
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Nós fizemos o melhor pelo garoto.

691
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Demos um tratamento justo,
como com qualquer outra pessoa."

692
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Calma aí.

693
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Por que está falando assim com ele?

694
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Cuide da sua vida, está bem, amigo?

695
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Como é?
- Já chega, os dois.

696
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Por favor, Sr. Kemp, continue.

697
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Obrigado, senhora.

698
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Só estou falando
pra deixarmos tudo de lado por um minuto

699
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
e nos lembrarmos de dois pontos-chave.

700
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Primeiro, Sythe preferiu ser julgado
em vez de aceitar um acordo.

701
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
E, segundo, ele testemunhou
em vez de invocar a 5ª Emenda.

702
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Certo? Quer dizer...

703
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
Não significa que ele seja inocente,
mas merece algumas horas do nosso tempo

704
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
só pra termos certeza.

705
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Ele tem razão.

706
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Você tem razão. Vamos repassar os fatos.

707
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Tudo bem. Mas é um desperdício de tempo.

708
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Qualquer outro grupo de 12 pessoas
teria chegado à mesma decisão que nós.

709
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Concordo totalmente.

710
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
A verdade está do lado da promotoria.

711
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe vai pagar pelo que fez.

712
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
E a justiça será feita para Kendall Carter

713
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
e todas as mulheres
que foram vítima de violência doméstica.

714
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
O que acha da última pesquisa que mostra
que o veredito do julgamento Sythe

715
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
pode influenciar
a corrida pela promotoria?

716
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Sabe que não posso falar sobre isso.

717
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Obrigada, pessoal.

718
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Vou começar pelo que eu acho que seja

719
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
a prova mais contundente.

720
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
O homem que viu Sythe na estrada...

721
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
no guarda-corpo, bem acima de onde
o corpo de Kendall Carter foi encontrado.

722
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Exatamente.

723
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Então, o que precisamos conversar?

724
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Ele estava a algumas centenas de metros,
olhando do outro lado da ponte.

725
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
E foi no meio da noite,
estava chovendo torrencialmente.

726
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Eu já fiz
muitos trabalhos de paisagismo lá.

727
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
A área é toda coberta por árvores.
Seria difícil de ver.

728
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Ele foi capaz de identificá-lo.

729
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
É, mas o cara é meio velho.

730
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Bem, eu tenho uma visão perfeita
quando estou de óculos.

731
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Qual é, pessoal.

732
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
É um testemunho. Ele não está mentindo.
Por que ele mentiria?

733
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
E a questão aqui é
se achamos que ele está mentindo.

734
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Não acho que ele esteja mentindo.

735
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Você acha que ele está mentindo?

736
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Não acho.
- Certo.

737
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Então do que diabos estamos falando?

738
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Ele viu alguém no guarda-corpo, certo?

739
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Todos concordam com isso?

740
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Sim.
- Sim.

741
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Certo. Então, não seria possível

742
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
que ele tenha visto
alguém que não fosse James Sythe?

743
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Não, podemos passar o dia
discutindo possibilidades. Isso não ajuda.

744
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Acho que deveríamos.
- Não.

745
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Esse não é o nosso trabalho.
Nosso trabalho é ponderar os fatos.

746
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Muito bem. Fato: 32% dos homicídios
ocorrem entre parceiros que moram juntos.

747
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Fato: a polícia prendeu James Sythe
dois dias depois de encontrarem o corpo.

748
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Fato: eles nunca interrogaram
outros suspeitos.

749
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Você vê muita TV, coroa.

750
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Tudo bem.

751
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO
APOSENTADO

752
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Você é policial?

753
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Eu era.

754
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Por 22 anos. Roubo e homicídio.

755
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Finalmente resolvi me aposentar

756
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
e vim pra fugir
dos invernos brutais do Centro-Oeste

757
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
e pra ficar mais perto dos netos.

758
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Por que não contou para os advogados?

759
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Porque ninguém perguntou.

760
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Olha só! Ruim pra eles e bom pra gente.

761
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
O que você acha, policial?

762
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Investigador.

763
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Olha, eu acho...

764
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Me parece que a polícia seguiu as provas,

765
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
encontrou o culpado, construiu um caso.

766
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
E qual é o problema?

767
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Pode não ser nada,
mas essa visão limitada pode atrapalhar.

768
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Eles apontaram Sythe pra testemunha,
então é claro que ele o identificou.

769
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Eles têm certeza de que pegaram o culpado

770
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
e ignoram tudo
que não ajude no caso deles.

771
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Eles pararam de fazer perguntas.

772
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Viés de confirmação.

773
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Viés de confirmação. Exato.
- Viés de confirmação.

774
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Eles não estão mal-intencionados.

775
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
É só um bando de gente
tentando fazer a coisa certa,

776
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
mas não conseguem ver
o que estão fazendo de errado.

777
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
É um bom argumento.

778
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
E esse instrumento contundente
que seria a arma do crime?

779
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
A promotoria falou
que não conseguiram encontrá-lo.

780
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Ele se livrou da arma. É fácil.

781
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Ou ela pode ter sido morta com algo
que não fosse um instrumento contundente.

782
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Tipo?

783
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Um carro?

784
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Pode ter sido um atropelamento.

785
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Que merda.

786
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Vou ajudar.
- Me desculpem.

787
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
É uma ótima teoria.
Ele a atropelou e fugiu.

788
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
É.

789
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Estava chovendo, estava escuro.

790
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
A visibilidade devia ser terrível.

791
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Sabemos que estava escorregadio,
pelo testemunho do trilheiro.

792
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Andando de salto alto no escuro?
Essas jovens de hoje...

793
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Isso explica
como ela pode ter ido parar no riacho.

794
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Então, Sythe a atropelou
em vez de bater na cabeça dela?

795
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Do que estamos falando?
Que diferença isso faz?

796
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
O cara é um escroto.

797
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Meu instinto me diz
que aquele rapaz não é um assassino.

798
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
No outro dia, você votou "culpado".

799
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Não, eu nunca disse "culpado".

800
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
Eu falei que ele deveria
ter aceitado um acordo.

801
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
O caso dele é fraco.

802
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Talvez haja um motivo pra isso.

803
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Sim. Chama-se defensor público.

804
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Não tenho nada contra o cara.
Ele parece ser inteligente,

805
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
mas o departamento de polícia trabalha
dez vezes mais que a promotoria

806
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
com uma fração do orçamento.

807
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Não é uma briga justa.

808
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Bem, nada mais é.

809
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Vamos fazer o melhor que pudermos.

810
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Concordo.

811
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
E meus 22 anos de experiência me dizem...

812
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
que ainda há muito
a se descobrir neste caso.

813
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Se ainda fosse investigador,
o que você faria?

814
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
É.

815
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Muito bem, pessoal. Por hoje é só.

816
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Vejo vocês às 9h, na segunda-feira.

817
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Quase me esqueci. Feliz Dia das Bruxas.

818
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Feliz Dia das Bruxas!

819
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Ei!

820
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Sim, já faz um tempo.

821
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Mas você pode me fazer um favor?

822
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Só um segundo.

823
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Sim, estou aqui.

824
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
FLORICULTURA

825
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
VOTE EM FAITH KILLEBREW
PARA PROMOTORA DE JUSTIÇA

826
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"Não podemos infringir a lei,
mas temos que nos ajustar a ela."

827
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Ainda não chegaram a uma decisão.

828
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Vamos parar pro fim de semana.

829
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Não brinca.

830
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Não dá pra saber
o que um bando de desconhecidos vai fazer.

831
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Ficou claro. Está bem.
Obrigada por me avisar.

832
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Até segunda-feira.

833
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Gostosuras ou travessuras!
- Tenha um bom dia.

834
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Oi, querida.

835
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Sim, estou voltando pra loja.

836
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Está bem.

837
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Oi.

838
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Oi.
- Recebeu minha mensagem?

839
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Que merda.

840
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Desculpe, eu me esqueci.

841
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Está tudo certo?

842
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Você está bem?

843
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Ei, o que foi?

844
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Estou com medo.

845
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Estou com medo.
Não chegamos tão longe da última vez e...

846
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Eu estou com medo.

847
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Não quero fazer isso sozinha.
Não quero passar por isso sozinha.

848
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Vai ficar tudo bem.

849
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Eu prometo.
- Não entendo.

850
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
Por que você não foi comigo hoje?

851
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Quanto tempo esse julgamento vai durar?

852
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Não tenho ideia. É...

853
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Vocês estão chegando a um veredito?

854
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Não posso discutir o caso...
- Justin, estão chegando a um veredito?

855
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
São dez contra dois por "culpado".

856
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Então, segunda-feira,

857
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
você pode convencer os dois que faltam
a mudar de ideia e acabar logo com isso?

858
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Bem, eu sou um deles.

859
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Por quê?
- Desculpe, mas eles só deram

860
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
uma olhada no cara e pronto.

861
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Eles não discutiram as provas.
Eu tinha que fazer alguma coisa.

862
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Todos merecem uma chance, certo?

863
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Fico imaginando onde eu estaria
se você não tivesse me dado uma chance.

864
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Posso fazer uma pergunta?

865
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Sim, claro. O que foi?

866
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Se eu vendesse o carro
sem falar que houve um acidente,

867
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
e o comprador não gostar,
mas não houver riscos de segurança...

868
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Colocamos no anúncio, Justin.
- Eu sei.

869
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
Mas escute. Se eles nunca descobrissem,

870
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
então eu teria feito algo de errado?

871
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Não.

872
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Acho que não.

873
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Vou lá pra cima.

874
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
A comida está na geladeira.

875
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Vejo você lá em cima.

876
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Aí está ela.
Ela vai pagar a próxima rodada.

877
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Uísque puro e...

878
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
O que ele quiser.

879
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
O que eu quero? Eu quero...

880
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Obrigada.
- Quero uma ótima noite.

881
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- A noite não está linda?
- Deviam ter resolvido em duas horas.

882
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
O que posso dizer?
Estão levando o trabalho a sério.

883
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Eles têm muito o que considerar.

884
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Eu apresentei várias provas.
Você jogou fumaça nos olhos deles.

885
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Onde há fumaça, há fogo.

886
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Eu admiro o seu otimismo.

887
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
É o seguinte.
Você entra no tribunal convencida

888
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
de que o réu é culpado. Já eu...

889
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Eu não me iludo com o que eu faço.
Muitos dos meus clientes são culpados,

890
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
e meu trabalho é ajudar a tirar
o melhor de uma situação ruim.

891
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Mas estou dizendo
que esse cara é inocente.

892
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
E o fato de o júri estar demorando

893
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
mostra que as coisas podem estar
funcionando como deveriam.

894
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Então aproveite enquanto dura.

895
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Ao sistema judicial.

896
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Não é perfeito, mas é o que temos.

897
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Oi.
- Oi.

898
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Desculpe de novo por ontem.

899
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Esse caso está me consumindo.

900
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Eu sei. Dá pra ver.

901
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- É.
- Confie na sua intuição.

902
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Você vai fazer a coisa certa.

903
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Espera.

904
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- O que é isso?
- É o meu forcado.

905
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Legal!
- Obrigado. Eu que fiz.

906
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Gostosuras ou travessuras!
- Ei! Feliz Dia das Bruxas!

907
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Adorei as fantasias! Peguem dois cada um.

908
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

909
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Oi, Sra. Crewson.

910
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Oliver, não reconheci você!
Como você está?

911
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Estou bem. Oi, Sr. Kemp.

912
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Está escrevendo muito?

913
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Estou no jornal da escola.
- Que legal.

914
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Muito legal.
- Parabéns.

915
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Ei, divirtam-se esta noite.
- Pode deixar.

916
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Vejo você na escola?

917
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Sim. Ano que vem.
- Está bem.

918
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Então, tchau.

919
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Tchau!
- Continue assim!

920
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Nossa, ele está enorme.
- Eu sei.

921
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Feliz Dia das Bruxas.

922
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Obrigado.

923
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Oi.
- Oi.

924
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Por que me seguiu
depois do julgamento na sexta-feira?

925
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Vi você do outro lado do estacionamento.

926
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Num Toyota 4Runner verde, certo?

927
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Não podemos investigar o caso
fora da sala do júri.

928
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Sim. Eu sei.

929
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Mas alguém tem que fazer isso.

930
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Não quer saber o que realmente aconteceu?

931
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Sim. É claro.

932
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Eu andei pesquisando.

933
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Todos os carros registrados do município
que estiveram em uma oficina mecânica

934
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
entre 26 de outubro
e o fim do ano passado.

935
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Ainda acha que ela foi atropelada?

936
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Sim, porque é uma ótima teoria.

937
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Os fabricantes de automóveis possuem
uma lista detalhada de reparos

938
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
estritamente para fins de pesquisa.

939
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Eles pegam as informações
com os revendedores

940
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
e pagam as oficinas por baixo dos panos.

941
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Você não acredita na quantidade de carros
que recuperamos assim na polícia.

942
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Mas deve haver centenas de carros aí.

943
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Sim, é um processo de eliminação.

944
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
Passei o fim de semana fazendo isso.

945
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Se tiver boletim de ocorrência,
pode riscar da lista.

946
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
E seria um tipo de dano específico
em um atropelamento desse tipo.

947
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Farol, grade dianteira, capô.
- É.

948
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Restam 15 veículos que batem
com a descrição nesta lista.

949
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
Um deles, aliás,
é um Toyota 4Runner 96, verde escuro.

950
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
É exatamente igual ao seu carro, certo?

951
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Se for o seu carro,
podemos riscá-lo da lista.

952
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Certo. E qual é o plano?

953
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Se você quiser ajudar,

954
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
como temos que passar
a maior parte do dia aqui,

955
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
você pode me ajudar com o trabalho braçal
pra ver se encontramos o culpado.

956
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
É um tiro no escuro, mas...

957
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Olha, eu sinto que foi um atropelamento.

958
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Aposto com você
que o culpado está nessa lista.

959
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Bom dia.
Hora da festa, pessoal. Vamos lá.

960
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Vamos, andem logo.

961
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Obrigado.

962
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Vamos.

963
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Que droga!

964
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Está tudo bem aí?

965
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Vocês estão me deixando maluca.

966
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
O que é isso?

967
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Vocês dois, esperem aqui.

968
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Leia as instruções 0.01, por favor.

969
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"Para manter a integridade
do sistema de júri,

970
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
vocês devem decidir este caso
com base apenas nas provas

971
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
admitidas durante o julgamento
e na lei que explicarei a vocês.

972
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Vocês não podem fazer nenhuma pesquisa
por conta própria sobre o caso

973
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
nem sobre pessoas
ou lugares mencionados no julgamento."

974
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Parece que vocês dois violaram
todas as frases desse parágrafo.

975
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Peço a anulação do julgamento.
Ele é um ex-policial.

976
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Vai saber que ideias
ele colocou na cabeça do júri.

977
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Devia ter perguntado o que ele fazia
durante a escolha do júri, Sr. Resnick.

978
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Isso é má conduta.

979
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Pode expulsá-lo. Não precisamos recomeçar.

980
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Nossos recursos já estão se esgotando.

981
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Ela tem razão. Moção negada.

982
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Vossa Excelência sabe que...

983
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
E quanto a vocês dois...

984
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Vocês violaram
o juramento que fizeram como jurados.

985
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Excelência, se me permite,

986
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
segui o juramento que fiz como policial

987
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
de nunca trair meu caráter,
minha honra ou a confiança da população.

988
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Sr. Chicowski, está dispensado
de sua obrigação como jurado.

989
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Devido ao seu passado,

990
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
vou abrir uma exceção
e não o acusar de desacato ao tribunal.

991
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Obrigado, Excelência.

992
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Sr. Kemp, o senhor não é
um policial aposentado, é?

993
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Não, Excelência.

994
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
E como explica seu envolvimento
nessa transgressão?

995
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Eu obtive os documentos sozinho.

996
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Ele não teve nada a ver com isso.

997
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Isso é verdade?

998
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Você checou esses documentos,
ajudou a adquiri-los

999
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
ou sabe
o que o Sr. Chicowski pretendia fazer?

1000
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Não, Excelência.
Não olhei para eles e não ajudei.

1001
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Então acha que pode desconsiderar
tudo o que ouviu agora...

1002
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
e continuar sendo
um membro imparcial do júri?

1003
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Sim, eu posso.

1004
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Vou acreditar na sua palavra.

1005
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Oficial de justiça,
leve o Sr. Kemp para a sala dos jurados.

1006
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Sr. Chicowski, o senhor está dispensado.

1007
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Peço que uma cópia desses documentos
seja anexada aos registros

1008
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
para fins de apelação. E, mais uma vez,
peço a anulação do julgamento.

1009
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Os documentos serão marcados
como Prova Número Um.

1010
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Seu pedido para anulação do julgamento
foi negada, Sr. Resnick.

1011
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
O senhor entendeu?

1012
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Sim, Excelência. Eu entendi.

1013
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Ótimo. Então encerramos.

1014
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Só pode ser brincadeira.
- O que foi?

1015
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"Nossos recursos estão se esgotando."

1016
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Você é uma figura.

1017
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Está bem.

1018
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Advogada.

1019
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Está tudo bem.
Não estou mais no júri. Não precisa...

1020
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Sim, eu garanti isso.

1021
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Está sentindo a pressão?

1022
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
Nesse trabalho? Não.

1023
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Tudo bem.

1024
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Desculpe, mas eu não posso
deixar de dizer isso. Você...

1025
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Você entendeu tudo errado.

1026
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- É mesmo?
- É.

1027
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Foi um atropelamento.

1028
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
De jeito nenhum.
O legista teria apontado isso.

1029
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
É o que você acha.

1030
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Ele fez cinco autópsias naquele dia.
Em um dia. Eu verifiquei.

1031
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Isso não quer dizer nada.

1032
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Vou fazer uma pergunta.

1033
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Vocês checaram algum outro suspeito?

1034
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Nós fizemos nosso trabalho.

1035
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Com todo o respeito, advogada,

1036
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
se tivesse feito seu trabalho,
acho que não estaríamos aqui.

1037
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Aquele sujeito é um mau elemento.

1038
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Pode ser.

1039
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Mas ele não matou aquela garota.

1040
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Então, dito isso, a juíza Stewart agradece
a paciência de vocês

1041
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
e pede desculpas
por qualquer inconveniente.

1042
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
A jurada número 13 agora é
membro votante deste júri.

1043
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Está bem?

1044
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Podem voltar ao trabalho.

1045
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
O que aconteceu?

1046
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Que má conduta foi essa?

1047
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Isso é entre ele e a juíza.

1048
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Não venha com essa.
Você estava lá. O que Harold fez?

1049
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Ele estava investigando por conta própria.
A juíza mandou ele pra casa.

1050
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- E aquela pilha de papéis?
- Que papéis?

1051
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Os que Harold deu pra ele.

1052
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Você derrubou tudo no chão. Nós vimos.

1053
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
A oficial de justiça chegou
antes que visse o que era.

1054
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Vocês conversaram por muito tempo.
Ele não falou do que se tratava?

1055
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Sim, ele falou.

1056
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Era uma cópia impressa.
Nomes, registros de veículos...

1057
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Ele disse que isso poderia provar
que James Sythe é inocente.

1058
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
E agora devemos acreditar em você
e mudar nosso voto?

1059
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Não, só estou dizendo o que sei.

1060
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Ele acha que foi um atropelamento.

1061
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
1 OCORRÊNCIA

1062
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
TOYOTA 4RUNNER 1996
ESTRAGO NA PARTE DIANTEIRA

1063
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
1 OCORRÊNCIA

1064
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Se ele acha que foi um atropelamento...

1065
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall tinha 1,65m.

1066
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Se ela estivesse curvada...

1067
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
e o veículo fosse uma SUV
ou uma caminhonete,

1068
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
ela poderia facilmente ter sido atingida
na cabeça e no tronco.

1069
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Vejam como os ombros foram fraturados.

1070
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Com licença, você é médica?

1071
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ainda não.
Sou aluna do terceiro ano de medicina.

1072
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Acho que devemos deixar isso
para os profissionais,

1073
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
o legista que examinou o corpo.

1074
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Médicos podem ser descuidados.

1075
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Já disseram pro meu pai que ele estava
tendo um infarto. Mas eram só gases.

1076
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Eles estão sempre com pressa.
Vá em frente, querida, continue.

1077
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
As clavículas direita e esquerda mostram
uma fratura muito clara.

1078
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Pode passar isso adiante?

1079
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Não poderia ter sido da queda?

1080
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
É improvável.

1081
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Ambos os ossos teriam
que ter sido quebrados por um único

1082
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
e forte...

1083
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
impacto pelas costas.

1084
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Sabemos se o carro de Sythe
sofreu algum dano?

1085
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Não. Se tivesse sofrido,
a polícia teria informado no relatório.

1086
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Não se achassem que era irrelevante.
Policiais odeiam papelada.

1087
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Então você também é
um policial disfarçada?

1088
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Não, sou tosadora de cães, mas assisto
e ouço a vários programas sobre crimes,

1089
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
e a primeira regra é
que o marido é sempre o culpado.

1090
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Bem, marido, namorado. É a mesma coisa.

1091
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Você concorda que ele é culpado, certo?

1092
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Ele é o suspeito perfeito.
- Muito bem. Obrigado.

1093
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Mas a segunda regra em crimes reais é
que nunca foi o suspeito perfeito.

1094
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Meu Deus.

1095
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Só estou compartilhando
minhas experiências.

1096
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Suas experiências?
Ouvir podcasts sobre crimes.

1097
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
E assistir ao <i>Dateline.</i>

1098
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Isso não faz de você uma Sherlock Holmes.

1099
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Obrigada.

1100
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Não, quando você acompanha muitos casos,
começa a notar certos padrões.

1101
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Mas deixo o trabalho de detetive
para os advogados do fórum.

1102
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Não estamos aqui
para resolver um mistério.

1103
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Só estamos aqui para decidir

1104
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
se temos certeza
de que James Sythe matou Kendall Carter.

1105
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Posso?

1106
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Eu não tenho certeza.

1107
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
A Old Quarry vai até a rodovia.

1108
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Quando o trânsito está lento,
o GPS aponta pra lá. Fica congestionado.

1109
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
E à noite pode ser perigoso.
Quase atropelei um cervo uma vez.

1110
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
E se a pessoa pensou assim?

1111
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Quem?

1112
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Quem atropelou Kendall Carter.

1113
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Tudo isso faz sentido,
mas e a testemunha ocular?

1114
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Ele pode ter visto outra pessoa?

1115
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Espera aí.
São muitas suposições pro meu gosto.

1116
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
E isso denota dúvida razoável.

1117
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Eu concordo com o Justin.

1118
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
É.

1119
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Tudo bem. Keiko?

1120
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1121
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Não tenho mais certeza
de que este jovem seja o culpado.

1122
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Certo. Mais alguém?

1123
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Inocente.

1124
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Certo.

1125
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Eu adormeci na Rodovia 17
e acordei em uma vala.

1126
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Por sorte, tinha um hospital perto.

1127
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Está bem.

1128
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Obrigada pelo seu tempo.

1129
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
É.

1130
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
A gente apostou corrida na Greek Row.
Eu sei que foi burrice.

1131
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Culpado.

1132
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Culpado.

1133
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Inocente.

1134
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Inocente.

1135
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Culpado.

1136
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Parece que está seis a seis.

1137
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Chegamos a um impasse.

1138
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
O que fazemos agora?

1139
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Parece que quanto mais conversamos,
menos sabemos.

1140
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Estou muito cansado.

1141
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Você está muito chapado, querido.

1142
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Vamos voltar ao início
e montar um caso peça por peça.

1143
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Não. Vamos parar de perder tempo.

1144
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Que tal fazermos uma pausa?

1145
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Foi um dia longo,
mas os votos mudaram, certo?

1146
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
O processo está funcionando.

1147
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Não está. Você está desgastando a gente.

1148
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Você fala muito, mas não diz nada.

1149
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Se repassar qualquer coisa várias vezes,

1150
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
você vai começar a questionar.

1151
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
É. Tipo, que sapatos usar.

1152
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
É. Olha...

1153
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Temos todas essas teorias,
mas nenhuma prova nova.

1154
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Mas essas teorias estão fazendo
alguns duvidarem da culpa de James Sythe.

1155
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Não. Podem duvidar o quanto quiserem,
mas eu sei que ele é culpado.

1156
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Olhem pro pescoço dele.

1157
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Sei que tem um desenho dele
naquele seu livro.

1158
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Sim, não está muito bom, mas...

1159
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Viu? Bem aqui.

1160
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Uma cobra e uma coroa.

1161
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
São os West Side Crowns.
São os maiores traficantes da cidade.

1162
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Como sabe disso?

1163
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Porque eu administro
o Boys and Girls Club.

1164
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Eles estão envenenando
a própria comunidade.

1165
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Esse caso é pessoal pra você.
- Pode apostar que é.

1166
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Meu irmão caçula tinha 14 anos
quando foi tatuado.

1167
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Um mês antes de fazer 17 anos, ele morreu.

1168
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Foi atingido por uma bala perdida...

1169
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
durante uma briga idiota por território.

1170
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Sinto muito. Eu não sabia.

1171
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Isso mesmo. Você não sabe.

1172
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Olha, Sythe falou
que deixou essa vida pra trás.

1173
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Só existe um jeito de deixar essa gangue.

1174
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Podem continuar falando
sobre suas teorias.

1175
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
As pessoas podem mudar.

1176
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Continue tentando se convencer disso.

1177
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Eu faço isso. Todos os dias.
- Eu dirijo um ônibus.

1178
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
Vejo as mesmas pessoas todos os dias,
e elas não mudam.

1179
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Então por que estou aqui?

1180
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Do que está falando?

1181
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Eu deveria estar morto.

1182
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Eu deveria...

1183
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Há pouco mais de quatro anos,

1184
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
bati meu carro em uma árvore
com uma quantidade de álcool no sangue

1185
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
que devia ter me matado antes mesmo
de entrar no carro mas, de alguma forma...

1186
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
saí quase sem um arranhão.

1187
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Que sorte a sua.

1188
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Parte da minha sentença
foi fazer serviço comunitário.

1189
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Eu passava três dias por semana
em uma escola primária

1190
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
ensinando crianças a escrever.

1191
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Alcoólatras podem convencer qualquer um.

1192
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Mas a professora
que me supervisionava era durona.

1193
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Ela via através de mim. E ela...

1194
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Ela finalmente fez
com que eu assumisse meus erros...

1195
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
e me responsabilizasse pelos meus atos.

1196
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Não sei o que fiz pra que uma mulher
como ela me desse uma chance.

1197
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Mas ter o apoio dela
e acreditar que eu poderia mudar...

1198
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Esse foi o primeiro passo.

1199
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
E...

1200
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
A jornada nunca acaba, eu sei disso...

1201
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Mas se passaram quatro anos.

1202
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
E sou o mesmo homem
que eu era há quatro anos? Não.

1203
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
De maneira nenhuma.

1204
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Agora posso ver...

1205
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Você mudou.

1206
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Mas pessoas como James Sythe não mudam.

1207
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Certo. Lembre-se do testemunho dele.

1208
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Foi intenso e verdadeiro,
e eu acreditei nele.

1209
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Então esperem.
Se Sythe não matou ela, quem matou?

1210
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Não temos que responder isso.

1211
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
E ninguém vai pagar
pelo que aconteceu com a garota?

1212
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Alguém vai pagar.
- Como sabe disso?

1213
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Porque alguém sempre paga.

1214
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Sei como está se sentindo, mas não pode
se deixar influenciar pelos sentimentos.

1215
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Você não sabe nada sobre mim.

1216
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Tudo bem.

1217
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Qual é a idade da sua filha?

1218
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
É ela no chaveiro, certo?

1219
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Sim. Ela fez 16 anos em março.

1220
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Com que frequência você a vê?

1221
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Não o suficiente.

1222
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Durante o julgamento, eu estava
bem diante dos pais da Kendall. Eu via...

1223
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
a dor deles, todos os dias.
E se ela fosse sua filha?

1224
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Você quer justiça, certo? Olho por olho.

1225
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Sim. Mas a família de James Sythe
também estava no tribunal todos os dias.

1226
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
A avó e a sobrinha dele.

1227
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
E se ele fosse seu filho?

1228
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Não ia querer justiça pra ele também?

1229
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Sim. Acho que sim.

1230
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Como posso ajudar?

1231
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Quero conversar sobre o que aconteceu.

1232
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Conversar a sós com você.

1233
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Talvez conseguir mais informações
caso tenha se lembrado de algo.

1234
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Como eu disse no julgamento,
a polícia passou aqui.

1235
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Mostraram uma foto, perguntaram se ele era
o homem que eu vi naquela noite.

1236
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Mostraram alguma outra foto?

1237
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Não. Eles sabiam que era ele.

1238
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Só queriam que eu confirmasse.

1239
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Entendi.

1240
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Fiquei feliz por fazer isso.
Eles foram muito simpáticos.

1241
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
E, pra falar a verdade,
eu me senti muito bem

1242
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
por poder ser útil novamente.

1243
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Tenho certeza.

1244
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Se eu puder fazer mais alguma coisa,

1245
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
é só avisar. Sempre tenho chá.

1246
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Muito obrigada.
Obrigada pelo seu tempo, senhor.

1247
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1248
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Ele matou aquela garota, não matou?

1249
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Mais alguém quer mudar o voto?

1250
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Isso não importa.

1251
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Como assim?

1252
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Porque eu não mudei de ideia.

1253
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Vamos continuar conversando.

1254
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Não, cansei de conversar.

1255
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- E agora?

1256
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Você vai falar pra juíza...

1257
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
que não chegamos a um veredito?

1258
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
A realidade é essa.

1259
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Mas estamos progredindo.

1260
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Progredindo?
- Sim.

1261
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Como podemos continuar
se não conseguimos chegar a um veredito?

1262
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Estamos nessa há nem sei quanto tempo.

1263
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Meus filhos precisam de mim.

1264
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Só estou tentando fazer meu trabalho.

1265
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Está bem?

1266
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, e você? Quer continuar?

1267
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Não sei. Ele gritou com ela.

1268
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Agarrou o braço dela
e chamou ela de vadia.

1269
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Ele era possessivo e temperamental.

1270
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Não, ele era abusivo. Ele que se dane.

1271
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Sim. Você tem razão.

1272
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Ele que se dane.

1273
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Ótimo. Pela terceira vez,

1274
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
vou chegar em casa e falar pro meu marido:
"Adivinha só? Não fiz nada."

1275
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Ele se diverte muito com isso.

1276
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Desculpe, Denice. Não vou mudar meu voto.

1277
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Nem eu.

1278
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
É. Nem eu.

1279
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Então o que vamos fazer?

1280
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Podemos tentar uma coisa.

1281
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Senhora porta-voz do júri.

1282
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Enviar um júri para uma cena de crime
após as deliberações já terem começado

1283
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
não é algo que eu normalmente permitiria.

1284
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Com todo o respeito, Excelência,
esta não tem sido uma deliberação normal.

1285
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Mas acho que isso pode nos ajudar
a chegar a um veredito.

1286
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Entendi.

1287
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Sr. Resnick, alguma objeção?

1288
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Não, Excelência.

1289
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Sra. Killebrew?

1290
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
A promotoria não tem objeções.

1291
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Muito bem.

1292
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Essas são as regras.

1293
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Durante a visita,
não podem falar com ninguém fora do júri

1294
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
e não podem discutir o caso
uns com os outros.

1295
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Vocês vão até lá para conhecer

1296
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
o local onde o crime ocorreu

1297
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
e não devem coletar nenhuma prova.

1298
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Vocês entenderam as regras?

1299
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Sim, senhora.
- Sim, Excelência.

1300
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Muito bem.

1301
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Sessão encerrada.

1302
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Ei. Podemos conversar?

1303
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Sim, ótimo.
Vejo você lá. Obrigado.

1304
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Olá?

1305
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Você é Allison Crewson?

1306
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Sim. Quem é você?

1307
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Sou Faith Killebrew.
Trabalho no Ministério Público Estadual.

1308
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Podemos conversar?

1309
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Eu já ia me deitar. Do que se trata?

1310
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Só vai levar um minuto.

1311
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Tudo bem. Entre.
- Certo. Obrigada.

1312
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Desculpe a intromissão. Não vou demorar.

1313
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Estou investigando alguns...

1314
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
acidentes de outubro do ano passado.

1315
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Fazendo uma checagem de rotina
em todo carro que tenha sofrido

1316
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
danos consideráveis nessa época.

1317
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Está bem.

1318
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Então, em 25 de outubro do ano passado,

1319
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
você tinha
um Toyota 4Runner verde de 1996?

1320
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Sim.

1321
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
E você o mandou pra oficina nessa época?

1322
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Sim.

1323
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Certo. E como seu carro foi danificado?

1324
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Meu marido, Justin, atropelou um cervo.

1325
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Sabe onde foi?

1326
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Em Brimstone Pass.

1327
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Tem certeza?

1328
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Sim.

1329
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Pode ter sido na Estrada de Old Quarry?

1330
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Não, foi em Brimstone Pass.

1331
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Você tem certeza?

1332
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Tenho.

1333
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Ótimo. Isso é tudo.

1334
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Muito obrigada
pelo seu tempo, Sra. Crewson.

1335
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
E parabéns. Quando vai nascer?

1336
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
A qualquer momento.

1337
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Boa sorte.
Quer que eu faça algo antes de ir?

1338
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Não.
- Certo. Eu saio sozinha.

1339
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Vou pegar...
- Não, fique aí. Não precisa.

1340
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Tenha um bom dia.
- Obrigada pelo seu tempo.

1341
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Tchau.
- Tchau.

1342
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Oi, desculpe por não ter
encontrado você mais cedo.

1343
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Sem problema.
- O que foi?

1344
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
O julgamento.

1345
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
É, eu imaginei.

1346
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
O júri não chega a um consenso.

1347
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin!

1348
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Obrigado.
- Espero que goste.

1349
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Pedi um café pra você.
- Obrigado.

1350
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Claro que quero que ele seja inocentado,

1351
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
mas se o júri não chegar a um consenso,
o julgamento será anulado, certo?

1352
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Sim.
- Então, problema resolvido.

1353
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Como é um caso muito popular,
o público vai exigir um novo julgamento.

1354
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Sythe vai ter que passar por tudo de novo.

1355
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
A menos que a promotoria decida
que ele não é o culpado,

1356
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
e eles vão encontrar um culpado.

1357
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Esse caso não vai terminar
sem um veredito.

1358
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Quando conseguirem isso, aí acabou.

1359
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Está dizendo que preciso de um veredito?

1360
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Receio que sim.

1361
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Ei, pode me encontrar na penitenciária?

1362
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Oi.

1363
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Oi. Está tudo bem?

1364
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Só estou checando o carro.
Posso ter arrumado um comprador.

1365
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Onde você atropelou aquele cervo mesmo?

1366
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Foi em Brimstone Pass?

1367
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Tem certeza de que não foi na Old Quarry?

1368
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Tenho certeza.

1369
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
Foi exatamente o que eu disse à...

1370
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
promotora do seu julgamento
quando ela me interrogou na sala de estar.

1371
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- O quê? Ela esteve aqui?
- Sim.

1372
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Eu falei com ela.
Ela queria saber sobre seu acidente.

1373
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Isso...

1374
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
O que você falou?

1375
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
A verdade.

1376
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Que você atropelou um cervo.

1377
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Em Brimstone Pass.

1378
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Certo. Ótimo.

1379
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Essa é a verdade, não é?

1380
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Você pegou o atalho
pela Old Quarry naquela noite?

1381
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Você parou no Rowdy's Hideaway?

1382
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Você bebeu?

1383
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Bebeu?

1384
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin. Você bebeu?

1385
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Fale comigo.
- Não, eu não bebi.

1386
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Eu não bebi. Está bem?

1387
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Eu parei lá e pedi uma bebida.

1388
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- Mas não toquei nela.
- Pediu, mas não bebeu.

1389
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Espera que eu acredite?
- É a verdade.

1390
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Você jura?
- Eu juro.

1391
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Por que devo acreditar nisso?

1392
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- Por que acreditar no que diz? Você jura?
- Eu juro.

1393
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Eu juro. Não estou mentindo.
- Não minta pra mim.

1394
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Garanto que é a verdade. Está bem?

1395
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Olha...

1396
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Isso...

1397
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Era a data do nascimento dos gêmeos,
e não consegui lidar com meus sentimentos.

1398
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Não conseguia lidar com eles
e não queria descontar em você.

1399
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Então fui até lá.

1400
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Fique sentado lá por um tempo
e depois voltei pra casa.

1401
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Por que não me contou?

1402
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Por que escondeu isso de mim?

1403
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Eu queria, mas você estava sofrendo.
- Podia ter falado comigo.

1404
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Claro que eu estava sofrendo.

1405
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Fiquei achando que eu era responsável.

1406
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- Que a culpa era minha, que ainda é...
- Não foi culpa sua.

1407
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Eram meus bebês.
- Não é...

1408
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Eram nossos bebês.
- Eu sei.

1409
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Nada disso é culpa sua.

1410
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Nós dois estávamos sofrendo.
Ainda estamos.

1411
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Eu ainda estou sofrendo.

1412
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Eu também.

1413
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Sim.

1414
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Não vou fazer isso sozinha.

1415
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Não vai.

1416
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Não vai. Vou proteger nossa família.

1417
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Eu prometo. Está bem?

1418
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Vem cá.

1419
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
O que está acontecendo?

1420
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Preciso falar com ele.
- Por quê?

1421
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Quero que ele olhe nos meus olhos
e diga que não foi ele.

1422
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Está tendo dúvidas?
Estou certo. Está duvidando?

1423
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Não sei.

1424
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Como assim, não sabe?

1425
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Você sabe que tem algo errado.
O júri sabe.

1426
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Pode provar que foi o que aconteceu?

1427
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Pode provar que não foi?

1428
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Não sei. Me leve lá pra dentro.

1429
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ENTRADA
CENTRO DE DETENÇÃO

1430
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
O que você está fazendo aqui?

1431
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Sente-se.

1432
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Eu não deveria falar com você.

1433
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Está tudo bem.

1434
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
O que você quer?

1435
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
A mesma coisa que você.

1436
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Justiça para Kendall Carter.

1437
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Então encontre
o filho da puta que matou ela.

1438
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Não tem júri, nem juíza,
nem câmeras, então...

1439
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
conte o que aconteceu naquela noite.

1440
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Eu já falei. Eu fui pra casa.

1441
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Mas antes você a seguiu, certo?

1442
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Sim. Ela estava bêbada.

1443
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Então você ficou com raiva

1444
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
e, sei lá, cansado de ser enganado?

1445
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Não foi isso.

1446
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
A Kenny era assim.

1447
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Ela ficava toda agitada, falando bastante,

1448
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
e, no dia seguinte,
era como se nada tivesse acontecido.

1449
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Ela só precisava se acalmar.

1450
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Certo.

1451
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Sim...

1452
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Sei que nosso relacionamento
não era perfeito.

1453
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Mas a gente se amava.

1454
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Escuta...

1455
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
já fiz muitas coisas na vida
das quais não me orgulho.

1456
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Mas eu não matei ela.

1457
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
O maior arrependimento...

1458
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
da minha vida...

1459
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
foi não ter ido atrás da Kendall
com meu carro naquela noite.

1460
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Porque, se eu tivesse ido...

1461
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
a Kenny ainda estaria viva.

1462
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Chega.

1463
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Pessoal, entrem no ônibus.

1464
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Olhe, mas não toque.

1465
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Coloque isso de volta.

1466
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Pessoal, podemos ir?</i>

1467
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Então foi aqui que eles brigaram.

1468
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Você está bem?

1469
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Sim. Estou bem, obrigado.

1470
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Não, cara.

1471
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Desde o começo, você não está bem.

1472
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Acho que está enrolando a gente
esse tempo todo.

1473
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Não sei o que você quer dizer.

1474
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
No dia que escolheram o júri, você...

1475
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
vomitou no banheiro.

1476
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
A história com o policial da floricultura
e aqueles papéis.

1477
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Você diz ser a voz da razão, mas só está

1478
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
dizendo o que queremos ouvir.

1479
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Não sei que jogo está jogando,
mas eu sei o que você quer.

1480
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Se eu sei exatamente
o que aconteceu naquela noite?

1481
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Não.

1482
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Mas você também não sabe.

1483
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
E você não tem mais certeza

1484
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
de que James Sythe foi pra casa
naquela noite do que eu tenho certeza...

1485
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
de que ele pegou uma dessas pedras
e esmagou a cabeça da pobre garota.

1486
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
E jogou o corpo dela no riacho.

1487
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Nossa, cara.

1488
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Você quase escorregou.
- É.

1489
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
O trilheiro pode ter razão.

1490
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Ela pode ter escorregado.
- É, talvez.

1491
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Mas isso não importa.

1492
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Aquele desgraçado
abandonou ela naquela noite,

1493
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
sozinha, morrendo.

1494
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
Em uma vala.

1495
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Ela morreu por culpa dele.

1496
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Por isso nunca vou absolver James Sythe.

1497
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Nunca.

1498
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
O julgamento pode terminar de duas formas:
ou ele vai ser condenado,

1499
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
ou o júri não chegará a um consenso.

1500
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Vocês estão prontos pra voltar?

1501
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Vocês já acabaram?

1502
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Sim.

1503
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Vamos embora.

1504
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Já viu o bastante?

1505
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Sim.

1506
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Todos de pé!

1507
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Senhora porta-voz do júri.

1508
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
O júri chegou a um veredito?

1509
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Sim, Excelência.

1510
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
E esse veredito é unânime?

1511
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Sim, Excelência.

1512
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
O réu pode se levantar
para a leitura do veredito.

1513
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"No caso do Estado da Geórgia
contra James Michael Sythe,

1514
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
de número C-R-20211715532...

1515
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
nós, do júri...

1516
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
consideramos o réu, James Michael Sythe...

1517
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
culpado de homicídio premeditado.

1518
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Assinado e datado...

1519
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, porta-voz do júri."

1520
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Senhora porta-voz do júri?

1521
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Esse foi o veredito
que chegaram na sala do júri?

1522
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Chegaram a essa conclusão voluntariamente?
E esse continua sendo o veredito?

1523
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
EM DEUS NÓS CONFIAMOS

1524
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Sim, Excelência.

1525
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Muito bem.

1526
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Então o réu ficará
sob a custódia do Estado.

1527
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
A sentença será dada
em uma data posterior.

1528
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Ai, James.

1529
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Muito obrigada pelo seu serviço.

1530
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
O trabalho de vocês está concluído.

1531
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Sessão encerrada.

1532
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Ótimo. Isso mesmo.

1533
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Oi.
- Oi.

1534
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Que horas começa?
- Logo. Estou indo.

1535
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Quer mesmo ir?

1536
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Ei! Justin.

1537
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Ele não era uma boa pessoa.

1538
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
A culpa não é sua.

1539
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Eu não o defendi.

1540
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Falei o que eles precisavam ouvir

1541
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
e falei que ele não podia mudar.

1542
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
E eu tenho que viver com isso, então...

1543
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Tenho que estar lá.

1544
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Oi, linda.

1545
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Isso chegou pra você.

1546
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ
E FAZER JUSTIÇA PARA NOSSA FILHA.

1547
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
COM CARINHO, LINDA FRASER E TERRY CARTER

1548
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
O réu pode se levantar
para ouvir a sentença.

1549
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
O assassinato de Kendall Carter
foi violento e irracional.

1550
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
O júri considerou você
culpado desse assassinato,

1551
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
e este tribunal o sentencia
da seguinte forma.

1552
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Primeira acusação, homicídio premeditado.

1553
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.

1554
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
O réu será enviado
para o Departamento Penitenciário

1555
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
e passará o resto da vida na prisão.

1556
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Meu marido, Justin, atropelou um cervo.
- É uma gravidez de alto risco.</i>

1557
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
MARIDO DE ALLISON CREWSON

1558
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Sessão encerrada.

1559
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Oi.

1560
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Estou surpresa que tenha vindo hoje.

1561
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Eu queria ir até o fim.

1562
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Eu também.

1563
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Você parece cansada.

1564
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Você também.

1565
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Tenho um bebê em casa.

1566
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Não foi o que eu quis dizer.

1567
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Parabéns por ter vencido a eleição.
Eu vi no jornal.

1568
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Sim. Obrigada.

1569
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
É um cargo importante.
Deve ter se esforçado.

1570
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Eu me esforcei.

1571
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Imagino que possa ajudar as pessoas
com esse emprego.

1572
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Às vezes.

1573
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Mas não é tão fácil quanto parece.

1574
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Nunca é.

1575
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Às vezes, você tenta fazer a coisa certa,
mas percebe que entendeu tudo errado.

1576
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
E quando você descobre a verdade...

1577
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
percebe que quem você está procurando

1578
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
não é um psicopata.

1579
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Ele nem é um criminoso.

1580
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
É só um cara comum.

1581
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
E se tiver sido um acidente?

1582
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Não foi acidente.

1583
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Mas é impossível provar isso.

1584
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Assim como ele não perceber
que tinha atropelado alguém.

1585
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Você tem que confiar nele.

1586
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Por que eu faria isso?

1587
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Porque ele é uma boa pessoa.

1588
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Ele se meteu numa situação terrível.

1589
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Você tem razão. Essa é...

1590
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Essa é difícil.

1591
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
A família depende dele,
assim como tem pessoas dependendo de você.

1592
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
E a justiça?

1593
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Bem, às vezes,

1594
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
a verdade não é justiça.

1595
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Realmente acredita nisso?

1596
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Se seguir em frente com isso,
a imprensa vai acabar com você.

1597
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Esse caso vai te assombrar pra sempre.
Enquanto isso,

1598
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
algum político vai tomar seu emprego,

1599
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
um criminoso vai voltar para as ruas

1600
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
e um homem honesto
e a família dele serão...

1601
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
destruídos.

1602
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Onde está a justiça?

1603
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amém.

1604
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
NOSSA FILHA

1605
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Parece que a tempestade passou.

1606
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
É. Acho que sim.

1607
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
RESERVADO PARA FAITH KILLEBREW
PROMOTORA DE JUSTIÇA

1608
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Olá? Cadê a nossa nova promotora?

1609
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Oi.
- Oi.

1610
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Para sua sala nova.

1611
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Obrigada.
- É de verdade.

1612
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
É uma planta fácil de cuidar.

1613
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Ela prospera com negligência.

1614
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Você conseguiu.

1615
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Espero que tenha valido a pena.

1616
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Ale House mais tarde.

1617
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Você vai pagar.

1618
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung fu!

1619
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Oi.
- E o 4Runner foi oficialmente vendido.

1620
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Está bem.

1621
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Vem cá.

1622
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Oi.

1623
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Bom dia, papai!

1624
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- É.
- Isso.

1625
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Aí está.
- Vem cá. Isso.

1626
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Você está indo bem.

1627
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Que droga. Acho que ela tem meus olhos.

1628
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Sério?
- É.

1629
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Não.
- É.

1630
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Seu olhos são lindos.
- Bem...

1631
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Acho que talvez os meus.

1632
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Eles estão mudando.

1633
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
É, oi.

1634
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Ela tem a minha boca.
- Espero que não.

1635
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Com certeza, tem seus cotovelos.

1636
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Meus cotovelos.

1637
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Olha que cotovelos lindos.
Você é abençoada.

1638
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Meu melhor atributo.

1639
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Oi.

1640
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Minhas meninas.

1641
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Minhas meninas de cotovelos lindos.

1642
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
É.

1643
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Quem poderia ser a uma hora dessas?

1644
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Ei, linda.
- Aqui está.

1645
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Oi, querida.

1646
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Tudo bem.

1647
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Legendas: Pedro R.

