1
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Jesteś gotowa?

2
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Jest pięknie.

3
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Skąd to masz?

4
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Uroczy, prawda?

5
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Cudowne!

6
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Słodziutkie.

7
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Jest idealnie!

8
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
To by było dla mnie zbyt wiele.

9
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Dziękuję.

10
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Jasne.

11
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Jest idealnie.

12
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Ty jesteś ideałem.

13
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.

14
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Już przyjechali?

15
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Są pół godziny za wcześnie.

16
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Dlaczego... Co?
- Hej.

17
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
To nic.

18
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Bardzo mi się podoba.

19
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Tak?

20
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Szczerze mówiąc, Ally i ja

21
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
nie wiedzieliśmy,
czy urządzać to przyjęcie.

22
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
Jednak razem podołamy wszystkiemu.

23
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Nie znam silniejszej kobiety.

24
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Kocham cię ponad wszystko.

25
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
Cholernie się cieszę,
że ułożymy sobie razem życie.

26
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Ja też. Kocham cię.
- Kocham cię.

27
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Dlaczego mi nigdy tak nie mówisz?

28
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Dziękuję za przybycie. Dziękuję.

29
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Witaminy na stole.

30
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Dziękuję, skarbie.

31
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Fajne przyjęcie.

32
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Tak.
- Wszyscy dobrze się bawili.

33
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Zasłużyłaś na to.

34
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Podlizujesz mi się,
bo niedługo mnie porzucisz.

35
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Chciałbym móc to znowu przełożyć.

36
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
WEZWANIE DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH

37
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Wiem.
- Nie chcę cię tu zostawiać.

38
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Idź do sędziego,

39
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
powiedz mu coś bardzo niestosownego

40
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
i wróć do mnie.

41
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Tak zrobię.
- Tak?

42
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Co byś powiedział?
- Mam coś...

43
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Powiem...
- Co?

44
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Powiem mu, że nazajutrz urządzamy
wielką orgię i że wszyscy są zaproszeni.

45
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Dość. Uważaj.

46
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Dobra. Zbytnio się podekscytowałam.

47
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Dobra.

48
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Ej.

49
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
Wybacz.

50
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Przypominam, żeby należy szybko
wysłać karty do głosowania.</i>

51
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Do ogłoszenia wyników wyborów
zostały tylko dwa tygodnie,</i>

52
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>a każdy głos ma znaczenie.</i>

53
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Oddajcie głos, zanim będzie za późno.</i>

54
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Daj spokój, Faith.
Sondaże wskazują na 46-procentowy remis.</i>

55
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>Osiem procent wyborców
wciąż nie zdecydowało.</i>

56
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Pokaż, że wskaźnik przestępczości maleje,
żeby zyskać przewagę.</i>

57
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Ta sprawa to moja kampania.

58
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
To niebezpieczny przestępca
z długą historią przemocy.

59
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Jeśli zamknę Jamesa Sythe'a, wygramy.

60
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Inaczej nie zostaniesz prokuratorem.</i>

61
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Muszę lecieć.
<i>- Faith...</i>

62
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Tam jest.

63
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Przepraszam!

64
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Upuściła to pani.

65
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Tak. Mój Boże, dziękuję.
Uratował mi pan życie.

66
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Nie ma sprawy. Miłego dnia.
- Nawzajem.

67
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Gdzie mam iść? Jestem ławnikiem.

68
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Tam.

69
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Dzięki.

70
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Patrzymy przed siebie.

71
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Proszę się skupić.

72
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Witajcie. Zostaliście ławnikami</i>

73
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>w systemie sądowniczym w Georgii.</i>

74
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Jako ławnicy chronicie prawo każdej osoby
do procesu przed ławą przysięgłych.</i>

75
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Prawo do procesu przed ławą przysięgłych
jest fundamentem naszej demokracji.</i>

76
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Prawo to jest chronione
konstytucją Stanów Zjednoczonych.</i>

77
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Oto i ona.

78
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Waniliowa bez cukru z chudym mlekiem.

79
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Dobry jesteś.

80
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Mogę służyć czymś jeszcze?

81
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Masz coś dla mnie?

82
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Umyślne spowodowanie śmierci.
Dwadzieścia lat.

83
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
Piętnaście odsiedzi,
a pięć spędzi na warunku.

84
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Super. Świetna ugoda.

85
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Pominę fakt, że jest recydywistą,
jeśli się przyzna przed ławą przysięgłych.

86
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
I przyzna do czegoś, czego nie zrobił?

87
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Zachowaj to dla przysięgłych.

88
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Albo przekonaj swojego klienta do ugody

89
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
i zajmij się resztą swoich spraw.

90
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Posłuchaj.

91
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
Mój klient chce procesu.

92
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
W takim razie marnujesz mój czas
i czas swojego klienta. Ostatnia szansa.

93
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Panie przodem.

94
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
CISZA NA SALI! TRWA ROZPRAWA

95
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Sprawa dotyczy domniemanego zabójstwa.

96
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Stan oskarża Jamesa Michaela Sythe'a
o morderstwo z premedytacją.

97
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
Śmierć poniósł Kendall Alice Carter.

98
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Jeśli ktoś z państwa coś łączyło
z oskarżonym

99
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
albo ze zmarłym, przez co nie mogą państwo

100
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
uczestniczyć w tym procesie
w sposób bezstronny,

101
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
proszę się zgłosić.

102
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Tak?

103
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Jeździł ze mną autobusem.

104
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Kiedy to było?

105
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Nie wiem. Kilka lat temu.

106
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
W takim razie nie ma powodu,
dla którego nie mogłaby pani tu zostać.

107
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Będzie pani świetnym ławnikiem.

108
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Czy jeszcze ktoś uważa, że nie może

109
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
zasiadać w ławie przysięgłych?

110
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Tak.

111
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Wysoki Sądzie, moja żona
jest w trzecim trymestrze

112
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
ciąży wysokiego ryzyka.

113
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Chciałbym przy niej być.

114
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
To godne pochwały.

115
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
W jakich godzinach zwykle pan pracuje?

116
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Od dziewiątej do szóstej.

117
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Zatem daję słowo,

118
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
że nie będę wymagała,
by zostawał pan choć minutę dłużej.

119
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Dobrze.

120
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
To, że nie chcecie tu być,

121
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
świadczy o tym, że jesteście

122
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
idealnymi kandydatami
do rozstrzygania w tej sprawie.

123
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Jesteście bezstronni.

124
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Nie macie żadnego interesu w tej sprawie.

125
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Dlatego wierzę, że ten proces,

126
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
choć być może nie będzie pozbawiony wad,

127
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
jest naszą najpewniejszą drogą
do sprawiedliwości.

128
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Pracuje pani, pani Aldworth?

129
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Miałam najtrudniejszą pracę.

130
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Wychowałam dwójkę dzieci
i wysłałam je na studia.

131
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Gratuluję.
- Dziękuję.

132
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Zasiadała już pani w ławie?

133
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Dwukrotnie. Oba procesy
zostały unieważnione.

134
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Dwukrotnie. Dobrze.

135
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Panie King?</i>

136
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Czy kiedykolwiek między panem a bliską
osobą doszło do zwady z użyciem siły?

137
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Zamierza pan zadać to pytanie
każdej osobie na tej sali?

138
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Jeśli będę musiał, zrobię to.

139
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Wiem, że te pytania
poruszają osobiste kwestie...

140
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Daj spokój.

141
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Nie ze mną te numery.

142
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Dziękuję.

143
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Od jak dawna mieszka pan w okolicy,
panie Chicowski?

144
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Od około dziesięciu lat.

145
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
Prowadzi pan kwiaciarnię?

146
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Tak. Razem z żoną.

147
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Panie Robinson, według akt</i>

148
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
to pańskiej żonie została powierzona
bezpośrednia piecza nad córką.

149
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Zgadza się?

150
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Tak.

151
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Mogę spytać, kto zażądał rozwodu?

152
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Ona.

153
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Dziękuję. Twoja kolej.

154
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Pan Kemp.

155
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Pisze pan artykuły do czasopism?

156
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Zgadza się.

157
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Jakiego rodzaju?

158
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Artykuły tematyczne.

159
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Więc skupia się pan na różnych tematach?

160
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Tak.

161
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Czy pisał pan kiedyś
o jakimś procesie o morderstwo?

162
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Piszę dla lokalnego magazynu
i nie jest on przesadnie znany.

163
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Rozumiem, że nie.

164
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Jako pisarz pewnie dużo pan czyta.

165
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Czytał pan o tej sprawie?

166
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Nie. Dziś pierwszy raz o niej usłyszałem.

167
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
W takim razie jest pan idealnym kandydatem
na ławnika w tej sprawie.

168
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
W porządku. Czy obrona się zgadza?

169
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Tak, Wysoki Sądzie.

170
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Dobrze. Proszę wpisać pana Justina Kempa

171
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
jako ławnika numer dwa.

172
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Hey.
- Cześć.

173
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Cześć.
- Jak poszło?

174
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Nie!
- Zaakceptowali mnie.

175
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Przykro mi.

176
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Tak.

177
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Zachowałeś się bardzo niestosownie?

178
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Zachowam się tak wobec ciebie.
- Tak?

179
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
To ma być krótki proces.

180
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Chyba zawsze tak mówią.

181
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- Ale oby tak było.
- Tak.

182
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Jak ci minął dzień?

183
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Dobrze. Zrobiłam to.
- Tak?

184
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Nieźle ci idzie.

185
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Dziękuję.
- Cały dzień?

186
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- To nie zajęło mi całego dnia.
- Dobra.

187
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Obejrzałam dokument.

188
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- I sikałam 94 razy.
- O czym?

189
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Aż tyle?
- Jadłam też lód.

190
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Podasz mi?
- Podać ci? Lód?

191
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Tak.
- Lód. Robi się.

192
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Muszę uświadomić wszystkich, jak zamierzam
zadbać o bezpieczeństwo w mieście.

193
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
Kobiety muszą wiedzieć,

194
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
że jeśli są w toksycznym związku,
to społeczność stoi za nimi murem.

195
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
A inne sprawy? To tylko hałas. Dziękuję.

196
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Dziękuję za przybycie.

197
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Bardzo dziękuję.

198
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Dziękuję.

199
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Doceniam to. Dziękuję.

200
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Hej.
- Hej.

201
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Niezła przemowa.

202
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Dzięki.

203
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
„Sprawiedliwość to prawda w praktyce”.

204
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Profesor Nielsen.

205
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Tak, pamiętam.

206
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Wciąż w to wierzysz?

207
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Oczywiście.

208
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Chyba że nie pozwala wygrać sprawy, tak?

209
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Mój Boże. Jeśli chcesz coś powiedzieć,
po prostu to powiedz.

210
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Chcę powiedzieć, że cię uwielbia.

211
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Byłaś jego ulubioną studentką.

212
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Naprawdę chcesz o tym gadać?

213
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Tak.
- Mój Boże!

214
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
A teraz jesteś...

215
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Kim?

216
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Kim jestem?

217
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Politykiem.

218
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
<i>Dzień dobry.</i>

219
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
<i>Zaczniemy od wstępnych oświadczeń.
Pani Killebrew.</i>

220
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Fakty w tej sprawie są następujące.

221
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Rok temu, 25 października, oskarżony,

222
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe, wraz ze swoją
ówczesną dziewczyną, Kendall Carter,

223
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
poszli się zabawić do Rowdy's Hideaway
przy Old Quarry Road.

224
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
No dalej. Przeszedłem spory kawał.

225
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Napij się.
- Już jestem pijana.

226
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Zrobiło się nerwowo.

227
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Pokłócili się.

228
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Jesteś niesprawiedliwy.
- Daj spokój.

229
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Co z tobą?

230
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Już ci mówiłem. Nie zamieszkamy razem.

231
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Nie o to...

232
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Co z tobą?
- Nie popychaj mnie.

233
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Nie popycham cię.

234
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Przestań mnie popychać!

235
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Jezu Chryste.

236
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Wybiegła z baru, a on za nią poszedł.</i>

237
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Kłótnia się nasiliła, a sytuacja
szybko wymknęła się spod kontroli.

238
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Hej!

239
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Co ty wyprawiasz?

240
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Co robisz?
- Nie zbliżaj się.

241
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Nie dotykaj mnie.

242
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?

243
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
To było do przewidzenia.

244
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Kłócili się i zrywali ze sobą.

245
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
Następnego dnia się godzili,
gdy już trochę ochłonęli.

246
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
To była pewnego rodzaju gra.

247
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Bywali wobec siebie agresywni,

248
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
ale tamtego wieczora ona mówiła poważnie.

249
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Miała go dość.

250
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Dlatego odeszła.
Poszła pieszo wzdłuż drogi.

251
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Kolejny, typowy wieczór pełen napięcia.

252
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
James Sythe wsiadł do auta
i pojechał do domu.

253
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Wpadł w niepohamowany szał

254
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
i jechał za Kendall Carter wzdłuż drogi.

255
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
Tam postanowił ją zabić.

256
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Ally
Wszystko gra?

257
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Brutalnie ją pobił.

258
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Wyrzucił jej ciało
przez barierkę do potoczku.

259
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
Zostawił ją na pewną śmierć.

260
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
UWAGA NA JELENIE

261
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe jej nie zaatakował

262
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
i nie mógł jej zepchnąć,

263
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
bo go tam nie było.

264
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe

265
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
zabił niewinną osobę.

266
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe

267
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
jest niewinny.

268
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Dziękuję.

269
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Cholera.

270
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Wszystko gra?

271
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Tak, tylko te zdjęcia z miejsca zbrodni...

272
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Nigdy nie miałem mocnego żołądka.

273
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Dobra.

274
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Miłego wieczoru.

275
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Nawzajem.

276
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Boże, użycz mi pogody ducha, abym
godził się z tym, czego nie mogę zmienić,

277
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić,

278
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
i mądrości,
abym odróżniał jedno od drugiego.

279
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Świetna robota, moi drodzy.

280
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Wracajcie.

281
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
To działa, gdy ty działasz.

282
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Świetna robota.

283
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Tak jest, brachu!

284
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Hej, Justin?

285
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Hej!

286
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Byłeś dziś cichy.

287
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Tak. Mam sporo na głowie.

288
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Widzę. Chcesz o tym pogadać?

289
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Nieważne, o co chodzi.
Mam jedną radę na wszystko.

290
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Sam wiesz, co powinieneś zrobić.

291
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Nasze sekrety są miarą naszego cierpienia.

292
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Tak.
- Zawsze możesz na mnie liczyć.

293
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
DOSZŁO DO ARESZTOWANIA W SPRAWIE
O MORDERSTWO NA OLD QUARRY ROAD

294
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
W oświadczeniu dla mediów

295
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
rodzice Kendall Carter
poprosili o informacje w tej sprawie

296
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
ewentualnych świadków zdarzenia

297
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
z 25 października.

298
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25 PAŹDZIERNIKA 2021, PONIEDZIAŁEK
TERMIN PORODU!

299
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
ZABÓJSTWO DROGOWE

300
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
CO ZNACZY „ZABÓJSTWO DROGOWE”

301
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Pracujesz do późna?

302
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Zaraz zrobię ci miejsce.

303
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Siedź, ile chcesz. Wrócę później.

304
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
WYŁĄCZ

305
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Hej.
- Hej.

306
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Wybacz, że tak późno.
- W porządku.

307
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Jak poszło?

308
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Dobrze.

309
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Przez chwilę rozmawiałem z Larrym.

310
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Wszystko gra? Twoje serce...

311
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Wszystko w porządku?

312
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Nic mi nie jest.

313
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Wszystko będzie dobrze.

314
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Niedługo będziemy rodziną.

315
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Mam nadzieję, że niedługo.

316
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Co jest?

317
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Widziałam ich tam. Kilkukrotnie.

318
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Zawsze było tak samo.

319
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Najpierw się bawili i ze sobą flirtowali,

320
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
a po kilku drinkach
wszystko się zmieniało.

321
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Jak?

322
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Tamtej nocy podeszła do niego

323
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
i chciała z nim porozmawiać.
Tak na poważnie.

324
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
On tego nie chciał.

325
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Co z tobą?
- Mam się z tobą nie zgodzić?

326
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Nie. Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.

327
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Powiedziałem.
- Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.

328
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Czytaj między wierszami.
Powiedziałem: „Tak”.

329
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Jakimi wierszami?
- Mam tego dość.

330
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- O jakich wierszach mówisz?
- Zejdź mi z oczu!

331
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Wściekł się. To było przerażające.</i>

332
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Ona wyszła.</i>

333
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>On wyszedł za nią, więc zaczęłam nagrywać.</i>

334
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Hej!

335
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Co ty wyprawiasz?

336
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Co robisz?

337
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Chcę iść do domu.

338
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Już tak nie chcę.
- Jak?

339
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Mam dość. Jesteś żenujący!

340
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
O czym ty mówisz?
Kogo obchodzi, co pomyślą ci idioci?

341
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Co zrobisz? Uderzysz mnie?

342
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Uspokój się. Przepraszam...
- Nie dotykaj mnie. Co zrobisz?

343
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?

344
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
No dalej!

345
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Lepiej stąd spierdalaj.

346
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Jasne. Wracaj do domu
w deszczu, głupia suko.

347
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- To nie koniec, Kendall!
- Ja mam dość, James.

348
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Poszła sobie.

349
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Co się stało później?

350
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Poszedł za nią na parking
i na Old Quarry Road.

351
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Dziękuję. Nie mam więcej pytań,
Wysoki Sądzie.

352
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Widziała go pani, jak szedł
wzdłuż Old Quarry Road?

353
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Tak.

354
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Wie pani, że jego samochód
był zaparkowany na Old Quarry Road?

355
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Nie.

356
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Nie.

357
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Piła pani tej nocy?

358
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

359
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Oddalam.

360
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Czy piła pani tej nocy?

361
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Tak.

362
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Więc nie wie pani,
jak długo za nią szedł tą drogą?

363
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Nie. Przestałam nagrywać
i wróciłam do środka.

364
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Nie mam więcej pytań.

365
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
Czy prokuratura ma jakieś pytania?

366
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Nie, Wysoki Sądzie.

367
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Dziękuję. Jest pani wolna.

368
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Byłam w barze do zamknięcia.

369
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Nie widziałam, żeby któreś z nich wróciło.

370
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Następnego dnia otworzyłam bar
i zrobiłam to, co zawsze.

371
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Wyniosłam śmieci.

372
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Proszę pani, przepraszam.
Potrzebuję pomocy.

373
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Ponieważ w nocy padało,

374
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>na szlaku było błoto.</i>

375
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Musiałem przejść mostem
na Old Quarry Road,</i>

376
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>żeby wrócić na szlak.</i>

377
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Tak dla jasności, kiedy znalazł pan
Kendall Carter, ona nie żyła?

378
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Jej głowa leżała w kałuży krwi.

379
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Okropny widok.

380
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Dziękuję, panie Reed.
Wiem, że musiało być panu trudno.

381
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
To wszystko.

382
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Panie Resnick, zapraszam.

383
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Panie Reed, często chodzi pan
po tych leśnych szlakach, zgadza się?

384
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Tak jest.

385
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Przynajmniej dwa razy w tygodniu.

386
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Czy w pańskiej ocenie
wędrówka po zboczu jest trudna?

387
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Tak.

388
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Zakładam, że podczas wędrówki
nosi pan buty trekkingowe. Zgadza się?

389
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Oczywiście.

390
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
To zdjęcie Kendall Carter

391
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
zrobiono w dniu, w którym ją pan znalazł.

392
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Powie nam pan, jakie ma buty?

393
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Wyglądają na obcasy.

394
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Obcasy.

395
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
A jeśli szła poboczem Old Quarry Road

396
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
podczas oślepiającej burzy w obcasach.

397
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
Może nagle straciła grunt pod nogami.
To byłoby prawie niewykonalne,

398
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
żeby uchronić się przed upadkiem.
Czy to prawda?

399
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Tak.

400
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Dziękuję.

401
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Upadła na plecy, co wskazuje na to,

402
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
że została zepchnięta, a nie, że spadła.

403
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Ustalono, że była martwa
od dziewięciu godzin.

404
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
A przyczyna śmierci?

405
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Mnogość złamań w czaszce wskazuje na to,

406
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
że została uderzona
niesprecyzowanym, tępym narzędziem.

407
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
A sposób śmierci?

408
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Zabójstwo.

409
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.

410
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Świadek jest pana, panie Resnick.

411
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Czy to możliwe, że obrażenia głowy
odniosła wskutek uderzenia w skały?

412
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Możliwe, ale w mojej ocenie
mało prawdopodobne.

413
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Ale możliwe.

414
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
To wszystko.

415
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Dziękuję panu. Jest pan wolny.

416
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Czy 25 października zeszłego roku
mieszkał pan na Old Quarry Road?

417
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Tak?
- Tak.

418
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Czy tej nocy
wydarzyło się coś szczególnego?

419
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Widziałem człowieka
wychodzącego z auta w burzy.

420
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Pamięta pan, o której to było?

421
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Dokładnie o 23.48.

422
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Spojrzałem wtedy na zegar.

423
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Usłyszałem pioruny i wyjrzałem za okno.
Burza rozświetliła niebo.

424
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Zobaczyłem go.</i>

425
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Co robił?

426
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Rozglądał się i podszedł do pobocza drogi.

427
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Wyjrzał przez barierkę,

428
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
wrócił do auta i odjechał.

429
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Czy człowiek, którego pan widział
tej nocy, jest na tej sali?

430
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Może go pan wskazać?

431
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Jest tutaj.

432
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
To on.

433
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Proszę zapisać w protokole,
że świadek wskazał oskarżonego,

434
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
Jamesa Michaela Sythe'a.

435
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Nie mam więcej pytań.

436
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
To dobry moment, żeby zakończyć
dzisiejsze posiedzenie.

437
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Sąd ogłasza przerwę do jutro,
do godziny 9.00.

438
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
Wtedy będziemy kontynuować.

439
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, o co chodzi?

440
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Potrzebuję prawnika.

441
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Dobra. Dawaj dolara.

442
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Serio. Wtedy obowiązuje nas
tajemnica adwokacka.

443
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Siadaj.

444
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Pojechałem pomyśleć
do baru Rowdy's Hideaway.

445
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Zamówiłem coś do picia i siedziałem tam
przez chwilę. Później wstałem i wyszedłem.

446
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Wszedłem do auta. Padało.

447
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Zawróciłem na Old Quarry Road
i po pół kilometra i w coś walnąłem.

448
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Wysiadłem, rozejrzałem się
i niczego nie zauważyłem.

449
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
Pomyślałem, że to musiał być jeleń,
który uciekł.

450
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Wsiadłem do auta i pojechałem do domu.

451
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Dobra. W czym problem?

452
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Wezwano mnie na ławnika
w sprawie zabójstwa Kendall Carter.

453
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Znaleźli jej ciało w potoczku

454
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
jakieś 400 metrów od baru Rowdy's Hideaway
rok temu w październiku.

455
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Co chcesz mi powiedzieć?

456
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Może nie walnąłem jelenia.

457
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Nie wiem, co mam robić.

458
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Byłeś w barze i zamówiłeś drinka?

459
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Tak, ale go nie tknąłem.

460
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Nieważne.

461
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Ze względu na twoją przeszłość
żaden ława przysięgłych

462
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
nie uwierzy, że byłeś trzeźwy.

463
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Jeśli sam się przyznam,
na pewno wezmą to pod uwagę, prawda?

464
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Jeśli powiem prawdę...

465
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Wtedy twoje wcześniejsze wykroczenia
i fakt, że byłeś w barze,

466
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
dają prokuratorowi podstawy
do oskarżenia cię o zabójstwo drogowe.

467
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
Albo kwalifikowane.

468
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Dostaniesz od 30 lat do dożywocia.

469
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Co?

470
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Jeśli się przyznasz, masz przechlapane.

471
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Tak po prostu?

472
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Przykro mi.

473
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Obrona wzywa Jamesa Sythe'a,
Wysoki Sądzie.

474
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Proszę unieść prawą rękę.

475
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę,

476
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
tak mi dopomóż Bóg?

477
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Tak, Wysoki Sądzie.

478
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Dobrze. Proszę usiąść.

479
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Proszę podać imię i nazwisko do protokołu.

480
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

481
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Panie Resnick, świadek jest pana.

482
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
James, porozmawiajmy
o wieczorze z 25 października.

483
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Co się wtedy stało?

484
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Dobrze.

485
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Poszedłem z Kendall do baru Rowdy's
czegoś się napić i coś zjeść.

486
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Dobrze się bawiliśmy, piliśmy wódkę,
graliśmy w bilard i w rzutki.

487
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Niektórzy zeznali, że się kłóciliście.

488
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Nie zaprzeczasz temu?

489
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Nie.

490
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Bardzo się upiła i była...

491
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Dała mi popalić.

492
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Co masz na myśli?

493
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Ciągle gadała o tym, żebyśmy zamieszkali
razem na kilka tygodni, a ja...

494
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>Mówiłem jej, że nie jestem na to gotowy.</i>

495
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Zobaczymy.

496
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Zobaczymy.
- Jak to?

497
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Nie odpuszczała.</i>

498
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Mówiła, że jej nie kocham.

499
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Nagle wybiegła z baru.

500
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
Co się stało później?

501
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Kłóciliśmy się na parkingu.

502
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Już tak nie chcę.
- Jak?

503
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Chcę iść do domu.

504
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Mam dość.

505
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Dobra, to zmykaj. Idź do domu.

506
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Idź do domu w deszczu.

507
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Nie myślała trzeźwo.</i>

508
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Krzyczała na mnie i sobie poszła.</i>

509
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>Co wtedy zrobiłeś?</i>

510
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Poszedłem za nią,
ale było zimo i padał deszcz.</i>

511
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Pamiętam, że wsiadłem do auta.

512
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Zaparkowałem samochód

513
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>przy słupku milowym nr 217.</i>

514
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Moja bratanica urodziła się 17 lutego,
dlatego też...</i>

515
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Ta myśl mną zawładnęła,
więc zawróciłem i pojechałem do domu.</i>

516
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Pomyślałem, że spotkamy się
następnego dnia i sobie to wyjaśnimy.

517
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
Jak zawsze.

518
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Czy postąpiłem głupio,

519
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
że nie chciałem z nią zamieszkać

520
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
i widzieć jej twarzy każdego dnia?

521
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Oczywiście, że tak.

522
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Jednak nigdy bym jej tak nie skrzywdził.

523
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Nie mógłbym jej tego zrobić.

524
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Kochałem ją.

525
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Doskonale rozumiem,

526
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
że moja przeszłość
i błędy, jakie popełniałem,

527
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
kształtują wasze rozumowanie. Wiem.

528
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Jednak...

529
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Nie jestem już takim facetem.

530
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Zmieniłem się.

531
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Mam to za sobą i myślałem,
że dobrze mi idzie.

532
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Nie wiem, co się stało.

533
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Pojechałem wtedy do domu.

534
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Wiem, że to dla ciebie trudne, James.

535
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Nie spiesz się.

536
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
Powiedz mi, gdy będziesz gotowy.

537
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Jestem.

538
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Pokażę ci nagranie, dobrze?

539
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Później zadam ci kilka pytań.

540
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>W porządku. Nie złoszczę się.
Czemu mi o tym nie powiedziałaś?</i>

541
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Widziałaś?</i>

542
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- To dla ciebie.
- Mój facet.</i>

543
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Kocham cię.
- Ja ciebie też.</i>

544
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Trafiłaś czy nie?</i>

545
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Nie trafiłam.
- Pewnie.</i>

546
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Pomogę ci.
Przynosisz mi szczęście. Chodź tu.</i>

547
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>To prawda.</i>

548
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Wyłącz ten szajs.</i>

549
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Dobra.</i>

550
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Kto to nagrał?

551
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

552
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Kiedy?

553
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
25 października.

554
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Zeszłego roku.

555
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
Gdzie?

556
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
W barze Rowdy's Hideaway.

557
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Dziękuję, James. Nie mam więcej pytań.

558
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Pani prokurator, świadek jest pani.

559
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Panie Sythe, właśnie pan zeznał,
że kochał pan Kendall Carter.

560
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Czy to prawda?

561
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Najbardziej na świecie.

562
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
W noc 25 października pan i Kendall
pojechaliście do baru Rowdy's Hideaway.

563
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Zgadza się?

564
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Tak, moim samochodem.

565
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Gdy tam dotarliście,
zaczęliście pić alkohol?

566
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Tak. To jest bar.

567
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Później się pokłóciliście.

568
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
To prawda?

569
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Tak.

570
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Podczas tej kłótni
strącił pan piwo ze stołu.

571
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Zgadza się?

572
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Tak, przez przypadek.

573
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Wtedy wyszła, a pan poszedł za nią.

574
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Racja?

575
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Tak.

576
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Na zewnątrz dalej się kłóciliście i...

577
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
Zeznał pan pod przysięgą,
że zostawił Kendall Carter samą

578
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
na wąskiej drodze,
po której szła pijana w ciemności,

579
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
w deszczu i podczas burzy.

580
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Czy tak traktuje się ukochaną osobę?

581
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Nie mam więcej pytań.

582
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Czy obrona ma jeszcze jakieś pytania?

583
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Nie, Wysoki Sądzie.

584
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Dziękuję za pańskie zeznania.
Może pan odejść.

585
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
<i>Ławnicy, wszystkie dowody w sprawie
zostały przedstawione.</i>

586
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
<i>Mecenasi mogą wygłosić mowy końcowe.</i>

587
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Panie i panowie z ławy przysięgłych...

588
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Zabójstwo Kendall Carter
to brutalna zbrodnia

589
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
popełniona przez złego człowieka.

590
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Niewinny człowiek.

591
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Niewinny człowiek, który był zdruzgotany

592
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
utratą miłości swojego życia.

593
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Mamy świadka, który go widział
na miejscu zbrodni w chwili jej śmierci.

594
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
W środku nocy, podczas oślepiającej ulewy.

595
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
To mógł być każdy.

596
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Gdy z nim zerwała i gdy zrozumiał,
że powiedziała to na poważnie,

597
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
coś w nim pękło.

598
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Dlatego ją zaatakował.

599
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Nie znaleziono narzędzia zbrodni.

600
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Niczego nie znaleziono.

601
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
DNA ofiary było na ofierze.
Nie było śladów DNA nikogo innego.

602
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Prokuratura mówi o DNA.
Oczywiście, że były tam ślady jego DNA.

603
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Byli parą.

604
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Pewnie, że byli parą.

605
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Jednak się rozstali.

606
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe odważył się zeznawać

607
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
i wyznał trudną prawdę.

608
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Coś takiego?

609
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
To było przedstawienie, nic innego.

610
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Posłuchajcie.

611
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Chyba wszyscy jesteśmy zgodni.

612
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Osoba odpowiedzialna
za śmierć Kendall Carter

613
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
musi stanąć
przed wymiarem sprawiedliwości.

614
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Tą osobą jest James Sythe.

615
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Jednak ta osoba,

616
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
ten zły człowiek, nadal jest na wolności.

617
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Proszę was tylko o to,
byście wydali szczery werdykt.

618
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Bądźcie szczerzy w związku z tym,
co się stało z Kendall.

619
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
W związku z tym,
co się stało na Old Quarry Road.

620
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
I w związku z nim.

621
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
A prawda jest taka,

622
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
że James Michael Sythe jest winny.

623
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Uznajcie go za winnego.

624
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Prawda jest taka, że James Sythe

625
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
jest niewinny.

626
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Uznajcie Jamesa Sythe'a za niewinnego.

627
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Dziękuję.

628
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Powodzenia.

629
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Dzięki.

630
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Przepraszam wszystkich.

631
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Jeśli nie macie nic przeciwko,
chciałabym zostać przewodniczącą.

632
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Byłam ławniczką wiele razy
i wiem, jak to działa.

633
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Spoko.
- Jasne!

634
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Świetnie. Dzięki.

635
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
W tej chwili możemy zrobić dwie rzeczy.

636
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Możemy zagłosować i porozmawiać,

637
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
albo porozmawiać i zagłosować.

638
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Sugeruję, byśmy najpierw zagłosowali,
żeby mieć pojęcie, na czym stoimy.

639
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Brzmi dobrze?
- Tak.

640
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Zgoda.
- Jak uważam, że jest winny.

641
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Ja też.

642
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
I ja. To bardzo przykra sprawa.

643
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Myślę, że to zrobił.

644
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Zdecydowanie.

645
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Zgadzam się.

646
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Wszystko się zgadza.

647
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Tak. Niech zgnije w pace.

648
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Święte słowa.

649
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Dziewięć osób uznało go za winnego.

650
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
A pan?

651
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Jasne. Niech będzie, że jest winny.

652
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Dobra.

653
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
A pan, proszę pana?

654
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Dzieciak powinien pójść na ugodę.

655
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
I został ostatni.

656
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
A więc...

657
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
Jak będzie? Jesteś z nami?

658
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Nie chcesz wrócić do ciężarnej żony?

659
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Oczywiście, że chcę.

660
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Dobra. Więc w czym problem?

661
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Tutaj chodzi o czyjeś życie.

662
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Może przynajmniej o tym porozmawiamy?

663
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
To jakiś żart.

664
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Posłuchajcie. Mamy dyskutować,

665
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
a wy już chcecie skazać tego faceta
na dożywocie ot tak?

666
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
No i?

667
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Poznałem fakty. A ty?

668
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Właśnie.

669
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Obrońca nie udowodnił
ponad wszelką wątpliwość,

670
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
że jest niewinny.

671
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Nie musi tego robić.
Ciężar dowodu spoczywa na prokuraturze.

672
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Czy ktoś ma choć cień wątpliwości,
że James Sythe jest winny?

673
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
To znaczy...

674
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Jeśli musicie się zastanawiać,
to nie jesteście pewni.

675
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Nie.

676
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Jestem pewna tego, że mam w domu
troje dzieci, do których muszę wrócić.

677
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Każdy ma swoje obowiązki.

678
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Nikt nie chce tu być.
- Dobra.

679
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
A może...

680
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Powiedz nam, z czym masz problem.

681
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
Będziemy mogli to przedyskutować.

682
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Nie mam problemu.

683
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Więc tylko mnie wkurzasz?

684
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Nie. Mam pewne pytania.

685
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Nie.

686
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Przemawia przez ciebie poczucie winy.

687
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Jak to?

688
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Chcesz po powrocie do swojej
pięknej dzielnicy móc powiedzieć:

689
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
„Postąpiliśmy słusznie wobec chłopaka.

690
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Daliśmy mu szansę, jak każdemu innemu”.

691
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Chwileczkę.

692
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Czemu się do niego przyczepiłeś?

693
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Pilnuj swojego nosa, chłopaczku.

694
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Słucham?
- Dość tego. Przestańcie.

695
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Proszę mówić, panie Kemp.

696
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Dziękuję pani.

697
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Proponuję, żebyśmy to wszystko
odłożyli na chwilę na bok

698
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
i skupili się na dwóch kwestiach.

699
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Po pierwsze Sythe wybrał proces,
zamiast pójść na ugodę.

700
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
Po drugie nie odmówił składania zeznań.

701
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Prawda?

702
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
To nie znaczy, że jest niewinny,
ale chyba możemy mu dać kilka godzin,

703
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
żeby się upewnić.

704
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Racja.

705
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Ma pan rację.
Powinniśmy się nad tym zastanowić.

706
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Dobra, ale to strata czasu.

707
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Każda inna dwunastka
podjęłaby taką samą decyzję.

708
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
W zupełności się zgadzam.

709
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Prawda jest po stronie prokuratury.

710
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe zapłaci za to, co zrobił.

711
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
Wymierzę sprawiedliwość
w imieniu Kendall Carter

712
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
i każdej kobiety,
która jest ofiarą przemocy domowej.

713
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Co pan myśli o sondażach,
według których wyrok w sprawie Sythe'a

714
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
znacząco wpłynie
na wyniki wyborów prokuratorskich?

715
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Dajcie spokój.
Wiecie, że nie mogę tego komentować.

716
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Dziękuję państwu.

717
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Zacznę od tego, co uważam

718
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
za najbardziej obciążający dowód.

719
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Chodzi mi o mężczyznę,
który widział Sythe'a na drodze

720
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
przy barierkach, dokładnie nad miejscem,
gdzie znaleziono ciało Kendall Carter.

721
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Właśnie.

722
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
O czym tu w ogóle gadać?

723
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Stał kilkadziesiąt metrów dalej,
z drugiej strony mostu.

724
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Był środek nocy i lało.

725
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Pracowałem w tamtej okolicy jako ogrodnik.

726
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Jest tam mnóstwo drzew.
Trudno byłoby coś zobaczyć.

727
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Facet go poznał.

728
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Tak, ale ten gość to wapniak.

729
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Ta staruszka w okularach ma idealny wzrok.

730
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Dajcie spokój.

731
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Zeznawał pod przysięgą.
Nie kłamie. Dlaczego miałby?

732
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Zadając takie pytanie,
sugerujemy, że kłamie.

733
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Ja tak nie uważam.

734
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Uważasz, że kłamie?

735
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Nie uważam tak...
- Dobra.

736
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Więc o czym my gadamy?

737
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Mówię tylko... Ten mężczyzna
zobaczył kogoś przy barierkach.

738
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Zgadzamy się z tym?

739
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Tak.
- Tak.

740
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Czy nie jest możliwe,

741
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
że był to ktoś inny niż James Sythe?

742
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Możemy się cały dzień przerzucać
różnymi ewentualnościami. To nie pomaga.

743
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Powinniśmy to robić.
- Nie.

744
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
To nie jest nasze zadanie.
Musimy się skupić na faktach.

745
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Dobra. Fakty są takie, że to partnerzy
odpowiadają za 32 procent zabójstw.

746
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Policja aresztowała Jamesa Sythe'a
dwa dni po znalezieniu ciała.

747
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Nie przesłuchali
żadnego innego podejrzanego.

748
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Oglądasz zbyt dużo telewizji, dziadku.

749
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Dobra.

750
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
DETEKTYW CHICAGOWSKIEJ POLICJI
EMERYT

751
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Jesteś gliną?

752
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Byłem nim.

753
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Przez 22 lata zajmowałem się rabunkami
i morderstwami.

754
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
W końcu odszedłem

755
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
i wyjechałem tutaj,
żeby uciec przed srogimi zimami

756
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
i żeby być bliżej wnuków.

757
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Czemu nic nie powiedziałeś prawnikom?

758
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Nikt nie pytał.

759
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Nieźle. Ich strata, a nasz zysk.

760
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Co pan sądzi, panie władzo?

761
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Byłem detektywem.

762
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Moim zdaniem

763
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
policja bazowała na dowodach,

764
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
znalazła sprawcę
i na tym oparła dochodzenie.

765
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Co w tym złego?

766
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Może to nic, ale taka krótkowzroczność
może się później zemścić.

767
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Pokazali Sythe'a świadkowi.
To jasne, że wskazał właśnie jego.

768
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Mają pewność, że złapali sprawcę,

769
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
więc ignorują wszystko,
co mogłoby im przeszkodzić.

770
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Przestają zadawać pytania.

771
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Efekt potwierdzenia.

772
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Zgadza się.
- Efekt potwierdzenia.

773
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Nie mieli złych intencji.

774
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
To tylko grupa ludzie,
którzy chcieli postąpić właściwie

775
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
i nie wiedzą, że robią coś źle.

776
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Słuszna uwaga.

777
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
A co z tym tępym narzędziem zbrodni,
o którym ciągle mówili?

778
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Według prokuratora nie mogli go znaleźć.

779
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Pozbył się go. To proste.

780
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Nie musiał jej zabijać tępym narzędziem.

781
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
A czym?

782
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Samochodem?

783
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Mógł ją potrącić i uciec.

784
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Cholera.

785
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Pomogę.
- Przepraszam.

786
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
To naprawdę dobra teoria.
Ucieczka po potrąceniu.

787
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Właśnie.

788
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Padało, była noc...

789
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Widoczność była tragiczna.

790
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Wiemy, że było ślisko,
bo tak zeznał nasz piechur.

791
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Maszerowała po zmroku na obcasach.
Te dzisiejsze dzieciaki...

792
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
To tłumaczy,
dlaczego wylądowała w potoczku.

793
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Dobra. Więc Sythe ją rozjechał,
a nie zatłukł?

794
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
O czym my mówimy? Co to za różnica?

795
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Ten gość to kawał gnoja.

796
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Mam przeczucie, że ten dzieciak
nie jest mordercą.

797
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Dobra. Wczoraj zagłosowałeś za jego winą.

798
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Nigdy nie powiedziałem,
że jest winny. Powiedziałem,

799
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
że powinien był pójść na ugodę.

800
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
To przegrana sprawa.

801
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Może nie bez powodu.

802
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Jasne. Gość ma obrońcę z urzędu.

803
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Nie mam nic do niego. Pewnie jest bystry,

804
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
ale obrońcy z urzędu mają dziesięć razy
więcej spraw niż prokuratorzy,

805
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
a zarabiają ułamek ich pensji.

806
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
To nieuczciwa walka.

807
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Nic już nie jest uczciwe.

808
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Zróbmy, co w naszej mocy.

809
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Pewnie.

810
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Mam 22-letnie doświadczenie i myślę,

811
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
że ta sprawa jest bardziej złożona.

812
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Gdyby nadal był pan detektywem,
co by pan zrobił?

813
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Właśnie.

814
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Dobra, dzisiaj to wszystko.

815
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Widzimy się o 9.00
w poniedziałkowy poranek.

816
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Prawie zapomniałam. Udanego Halloween.

817
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
- Nawzajem.
- Wzajemnie.

818
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Hej!

819
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Kopę lat.

820
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Miałem nadzieję,
że wyświadczysz mi przysługę.

821
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Zaczekaj.

822
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Jestem.

823
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
KWIACIARNIA

824
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
FAITH KILLEBREW UBIEGA SIĘ
O STANOWISKO PROKURATORA OKRĘGOWEGO

825
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
„Nie możemy łamać prawa.
Możemy tylko wyłamać się z ram prawa”.

826
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Nie podjęli jeszcze decyzji.

827
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Robimy weekendową przerwę.

828
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Żartujesz sobie?

829
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Nigdy nie wiadomo,
co zrobi tuzin nieznajomych.

830
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Najwyraźniej. Dzięki, że dałaś znać.

831
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Widzimy się w poniedziałek.

832
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Cukierek albo psikus!
- Miłego dnia.

833
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Cześć, skarbie.

834
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Właśnie wracam do kwiaciarni.

835
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Dobra.

836
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Hej.

837
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Cześć.
- Dostałaś SMS-a ode mnie?

838
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Cholera.

839
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Przepraszam, zapomniałem.

840
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Wszystko w porządku?

841
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Dobrze się czujesz?

842
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Co się stało?

843
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Boję się.

844
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Ostatnim razem tak daleko nie zaszliśmy.

845
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Po prostu się boję.

846
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Nie chcę przechodzić przez to sama.
Nie chcę tam chodzić sama.

847
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Będzie dobrze.

848
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Obiecuję.
- Nie rozumiem,

849
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
dlaczego cię dziś tam nie było.

850
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Jak długo będzie trwał ten proces?

851
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Nie mam pojęcia.

852
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Podejmiecie niedługo decyzję?

853
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Nie mogę o tym rozmawiać.
- Pytam, czy jesteście zgodni.

854
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Dziesięć do dwóch za uznaniem winy.

855
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Czy w poniedziałek

856
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
przekonacie tę dwójkę
i zakończycie tę sprawę?

857
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Ja jestem jedną z tych dwóch osób.

858
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Dlaczego?
- Wybacz, ale od razu go ocenili.

859
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
Nie przyjrzeli się sprawie.

860
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Nie było nawet rozmowy o dowodach.
Musiałem coś zrobić.

861
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Każdy zasługuje na szansę, prawda?

862
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Ciekawe, co ja bym robił,
gdybyś nie dała mi szansy.

863
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Mogę cię o coś zapytać?

864
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Jasne. Co jest?

865
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Gdybym nie powiedział kupcowi
naszego auta, że uczestniczyło w wypadku,

866
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
ale kupiec by się cieszył,
a auto byłoby bezpieczne...

867
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Była taka reklama, Justin.
- Wiem.

868
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
Ale wysłuchaj mnie.
Jeśli nie wiedzieliby o wypadku,

869
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
czy postąpiłbym źle?

870
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Nie.

871
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Nie uważam tak.

872
00:51:55,804 --> 00:51:56,805
Dobra.

873
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Idę na górę.

874
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Jedzenie jest w lodówce.

875
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Widzimy się na górze.

876
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Oto i ona. Teraz ona stawia.

877
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Czysty bourbon i to,

878
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
co on chce.

879
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Czego ja chcę? Ja chcę...

880
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Dzięki.
- ...mieć fajny wieczór.

881
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Prawda, że jest cudownie?
- Powinni podjąć decyzję w dwie godziny.

882
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Cóż, traktują to zadanie poważnie.

883
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Dałem im do myślenia.

884
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Przedstawiłam mnóstwo dowodów.
Ty przygotowałeś zasłonę dymną.

885
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Nie ma dymu bez ognia.

886
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Podziwiam twój optymizm.

887
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Posłuchaj. Weszłaś na salę sądową

888
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
przekonana o jego winie. Ja...

889
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Dobrze wiem,
że wielu moich klientów jest winnych,

890
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
a ja muszę im pomóc
wybrnąć z trudnej sytuacji.

891
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Mówię ci, że ten gość tego nie zrobił.

892
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
Fakt, że ławnicy się nie spieszą,

893
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
daje mi nadzieję,
że to wszystko działa, jak należy.

894
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Ciesz się tym, dopóki możesz.

895
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Za wymiar sprawiedliwości.

896
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Nie jest idealny,
ale nic lepszego nie mamy.

897
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Hej.
- Hej.

898
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Przepraszam jeszcze raz za wczoraj.

899
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Ta sprawa mnie przytłacza.

900
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Widzę.

901
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Właśnie.
- Zaufaj przeczuciu.

902
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Postąpisz, jak należy.

903
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Czekaj.

904
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Co to?
- Moje widły.

905
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Niezłe.
- Dzięki. Własnej roboty.

906
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Cukierek albo psikus!
- Wesołego Halloween!

907
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Świetne kostiumy. Weźcie po dwa.

908
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

909
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Dzień dobry.

910
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Nie poznałam cię. Co u ciebie?

911
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Dobrze. Dzień dobry, panie Kemp.

912
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Jak idzie pisanie?

913
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Pracuje dla gazetki szkolnej.
- Nie mów. Świetnie.

914
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Super.
- Gratuluję.

915
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Bawcie się dobrze.
- Będziemy.

916
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Widzimy się w szkole?

917
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Tak. W następnym roku.
- Dobrze.

918
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Do widzenia.

919
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Pa.
- Tak trzymaj!

920
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Wielkolud z niego.
- Wiem.

921
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Wesołego Halloween.

922
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Dzięki.

923
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Cześć.
- Cześć.

924
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Dlaczego pojechałeś za mną w piątek?

925
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Zauważyłem, że za mną jedziesz
już na parkingu.

926
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Zielona Toyota 4Runner, tak?

927
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Tak. Nie wolno nam prowadzić
własnego śledztwa.

928
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Wiem.

929
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Ale ktoś musi to robić.

930
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Nie chcesz wiedzieć, co się stało?

931
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Pewnie, że chcę.

932
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Trochę poszperałem.

933
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
To wszystkie zarejestrowane auta
w hrabstwie, które przeszły naprawy

934
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
od 26 października do końca roku.

935
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Wciąż wierzysz w potrącenie?

936
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Tak, bo to bardzo dobra teoria.

937
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Producenci samochodów
mają szczegółową listę napraw

938
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
do celów badawczo-rozwojowych.

939
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Listę dostają od dealerów

940
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
i opłacają pod stołem małe warsztaty.

941
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Razem z partnerem odzyskaliśmy tak
mnóstwo samochodów.

942
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Dobra, ale takich samochodów
pewnie są setki.

943
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Trzeba było niektóre wyeliminować.

944
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
Tak spędziłem cały weekend.

945
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Skreśliłem z listy auta,
które były w policyjnych raportach.

946
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
Poza tym przy potrąceniu
wchodzą w grę konkretne uszkodzenia.

947
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Świateł, maskownicy, maski.
- Tak.

948
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Zawęziłem listę do 15 aut,
które pasują do opisu.

949
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
Jednym jest zielona Toyota 4Runner,
model z 1996 roku.

950
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Takim autem jeździsz, prawda?

951
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Jeśli to jest twój samochód,
możemy go wykreślić z listy.

952
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Jasne. Jaki masz plan?

953
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Przydałbyś mi się.

954
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
Dni nie ciągną się w nieskończoność,
a większość czasu spędzamy tutaj.

955
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Mógłbyś mi pomóc z czarną robotą.
Może uda nam się znaleźć sprawcę.

956
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Dobra. To dość naciągane, ale...

957
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
To potrącenie. Czuję to w kościach.

958
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Jestem przekonany,
że facet jest na tej liście.

959
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Dzień dobry. Imprezę czas zacząć.

960
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Zapraszam, chłopaki.

961
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Dzięki.

962
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Idziemy.

963
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Cholera.

964
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Wszystko gra?

965
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Działacie mi dziś na nerwy.

966
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Co to ma być?

967
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Wy tu na mnie zaczekajcie.

968
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Przeczytaj, proszę, wytyczne 0.01.

969
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
„Aby zachować integralność,

970
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
musicie orzekać w tej sprawie
na podstawie tylko tych dowodów,

971
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
które zostały przedstawione w procesie,
i zapisów prawa, o których wspomnę.

972
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Nie wolno państwu na własną rękę
dokonywać analiz sprawy

973
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
ani ludzi czy miejsc,
o których mowa w tym procesie”.

974
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Wygląda na to, że nie dostosowaliście się
do żadnego zdania z tego paragrafu.

975
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Wysoki Sądzie, wnoszę
o unieważnienie procesu. To były gliniarz.

976
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Kto wie, jakie pomysły
wbił do głów ławników.

977
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
To pan nie uzyskał informacji na temat
jego byłego miejsca pracy, panie Resnick.

978
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
To naruszenie zasad.

979
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Proszę go wyrzucić.
Nie ma potrzeby zaczynać od nowa.

980
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Nasze zasoby są już i tak ograniczone.

981
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Racja. Odrzucam wniosek.

982
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Wysoki Sądzie...

983
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
A wasza dwójka...

984
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Złamaliście przysięgę jako ławnicy.

985
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Wysoki Sądzie, można?

986
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Kierowałem się przysięgą,
którą złożyłem jako policjant,

987
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
żeby działać zgodnie z własnym sumieniem
i zawsze kierować się uczciwością.

988
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Panie Chicowski, zostaje pan usunięty
z ławy przysięgłych.

989
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Dzięki swojej przeszłości

990
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
nie pociągnę pana do odpowiedzialności
za obrazę Sądu.

991
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

992
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Panie Kemp,
nie jest pan emerytowanym stróżem prawa?

993
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Nie, Wysoki Sądzie.

994
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Jak wyjaśni pan swój udział
w tym nadużyciu?

995
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Sam zdobyłem te dokumenty, Wysoki Sądzie.

996
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Nie miał z tym nic wspólnego.

997
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Czy to prawda?

998
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Czy widział pan te dokumenty
albo pomagał pan w ich pozyskaniu,

999
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
albo wiedział o tym,
co zamierza zrobić pan Chicowski?

1000
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Nie, Wysoki Sądzie. Nie wiedziałem ich
i nie pomagałem.

1001
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Czy może pan zignorować to wszystko,
co tutaj pan usłyszał

1002
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
i być bezstronnym członkiem ławy?

1003
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Tak.

1004
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Zawierzę panu.

1005
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Proszę odprowadzić pana Kempa
do pokoju ławy przysięgłych.

1006
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Panie Chicowski, może pan odejść.

1007
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Wysoki Sądzie, prosiłby o pozostawienie
kopii tych dokumentów w aktach sprawy,

1008
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
by można się było na nie powoływać.
Ponownie wnoszę o unieważnienie procesu.

1009
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Dokumenty zostaną oznaczone jako dowód.

1010
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Pański wniosek o unieważnienie procesu
został odrzucony, panie Resnick.

1011
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Czy to jasne?

1012
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Tak, Wysoki Sądzie. Zrozumiałem.

1013
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Dobrze. W takim razie skończyliśmy.

1014
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Chyba żartujesz.
- Co?

1015
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
„Nasze zasoby są ograniczone”?

1016
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Niezłe z ciebie ziółko.

1017
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Dobra.

1018
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Pani mecenas?

1019
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
W porządku. Nie jestem już ławnikiem.
Nie musi pani...

1020
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Tak. Zadbałam o to.

1021
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Stres się udziela?

1022
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
W tej pracy? Nigdy.

1023
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Pewnie.

1024
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Przepraszam, ale nie mogę
o tym nie wspomnieć.

1025
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Źle pani patrzy na tę sprawę.

1026
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Naprawdę?
- Tak.

1027
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
To było potrącenie i ucieczka.

1028
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Nie ma mowy. Patolog by to opisał.

1029
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Tak to powinno wyglądać.

1030
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Jednak ten lekarz przeprowadził tego dnia
pięć sekcji zwłok. Sprawdziłem.

1031
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
To nic nie znaczy.

1032
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Proszę pozwolić, że o coś zapytam.

1033
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Przyjrzeliście się innym podejrzanym?

1034
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Wykonaliśmy swoją pracę.

1035
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Z całym szacunkiem,

1036
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
ale gdybyście wykonali swoją pracę,
nie byłoby nas tutaj.

1037
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Ten facet to same kłopoty.

1038
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Być może.

1039
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Ale nie zabił tej dziewczyny.

1040
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Sędzia Stewart
dziękuje państwu za cierpliwość

1041
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
i przeprasza za wszelkie niedogodności.

1042
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Ławnik numer 13 może głosować.

1043
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Dobrze.

1044
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Wracajcie do sprawy.

1045
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Co się stało?

1046
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Co to za naruszenie?

1047
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
To sprawa między nim a sędzią.

1048
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Bzdura. Byłeś tam. Co zrobił Harold?

1049
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Badał sprawę na własną rękę.
Sędzia odesłała go do domu.

1050
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- A ta sterta papierów?
- Jakich?

1051
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Tych, które dał panu Harold.

1052
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Upuścił je pan na podłogę.
Wszyscy to widzieliśmy.

1053
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Nie zdążyłem spojrzeć na te dokumenty.

1054
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Długo rozmawialiście.
Powiedział panu, co w nich było?

1055
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Tak.

1056
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
To były wydruki.
Lista nazwisk, tablic rejestracyjnych...

1057
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Powiedział, że mogą stanowić dowód
na niewinność Jamesa Sythe'a.

1058
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
I co? Mamy ci teraz uwierzyć
i nagle zmienić zdanie?

1059
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Nie. Mówię tylko to, co wiem.

1060
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
On uważa, że to potrącenie i ucieczka.

1061
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
MOORE BOBBE
STAN GEORGIA

1062
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
JEDNO DOPASOWANIE

1063
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
ALLISON CREWSON. 1996 TOYOTA 4RUNNER,
USZKODZONY PRZÓD

1064
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
JEDNO DOPASOWANIE

1065
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Jeśli myśli,
że ktoś ją potrącił i zbiegł...

1066
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall miała 165 cm wzrostu.

1067
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Jeśli była zgarbiona,

1068
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
a potrącił ją SUV albo ciężarówka,

1069
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
mogła oberwać w głowę i tułów.

1070
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Spójrzcie na złamania barków.

1071
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Przepraszam, pani jest lekarzem?

1072
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Jeszcze nie.
Jestem na trzecim roku medycyny.

1073
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Wydaje mi się,
że musimy to zostawić profesjonalistom.

1074
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
Patolog zbadał ciało.

1075
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Lekarze potrafią być niedbali.

1076
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Kiedyś powiedzieli mojemu tacie,
że ma zawał. Okazało się, że to wzdęcia.

1077
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Zawsze się spieszą.
Śmiało, kochana. Powiedz, co myślisz.

1078
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Widoczne są czyste złamania
prawego i lewego obojczyka.

1079
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Mógłby pan to podać dalej?

1080
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Po upadku tak by to nie wyglądało?

1081
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Mało prawdopodobne.

1082
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Do złamania kości musiało dojść
podczas jednego,

1083
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
silnego,

1084
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
uderzenia od tyłu.

1085
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Bum.

1086
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Wiadomo, czy samochód Sythe'a
był uszkodzony?

1087
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Nie był. Policja zawarłaby to w raporcie.

1088
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Chyba że uznali, że to bez znaczenia.
Gliniarze nienawidzą papierkowej roboty.

1089
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Ty też jesteś przyczajonym gliniarzem?

1090
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Nie. Jestem psią groomerką,
ale słucham sporo podcastów true crime.

1091
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
Z reguły sprawcą jest mąż.

1092
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Mąż czy chłopak, co za różnica?

1093
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Zgadza się pani, że jest winny?

1094
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- To idealny podejrzany.
- Dziękuję.

1095
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Jednak z reguły w podcastach
sprawcą nigdy nie jest idealny podejrzany.

1096
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Mój Boże.

1097
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Dzielę się tylko z wami
swoimi doświadczeniami.

1098
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Doświadczeniami? Słucha pani podcastów.

1099
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Oglądam też seriale kryminalne.

1100
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
To nie znaczy,
że jest pani Sherlockiem Holmesem.

1101
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Dziękuję.

1102
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Gdy człowiek pochłonie dość spraw,
zaczyna dostrzegać pewne prawidłowości.

1103
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Jednak prace detektywów
zostawiam prawnikom.

1104
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Nie mamy rozwiązywać zagadki.

1105
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Mamy zdecydować,

1106
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
czy jesteśmy pewni, że James Sythe
zabił Kendall Carter. To wszystko.

1107
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Można?

1108
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Ja nie jestem.

1109
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Old Quarry Road prowadzi do autostrady.

1110
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Gdy są korki, nawigacja prowadzi
przez tę drogę. Robi się tłoczno.

1111
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Tak, a w nocy panuje tam mrok.
Kiedyś prawie rozjechałem jelenia.

1112
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
A jeśli ktoś tak właśnie pomyślał?

1113
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Kto?

1114
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Ten, kto zabił Kendall Carter.

1115
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
To wszystko ma sens,
ale co z naszym świadkiem naocznym?

1116
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Mógł zobaczyć kogoś innego.

1117
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Chwileczkę. Według mnie za dużo gdybacie.

1118
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
To uzasadnione wątpliwości.

1119
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Zgadzam się z Justinem.

1120
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Tak.

1121
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Dobra. Keiko?

1122
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1123
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Już nie jestem taka pewna,
że ten młody człowiek jest winny.

1124
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Dobra. Kto jeszcze?

1125
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Niewinny.

1126
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Dobra.

1127
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Zasnąłem na autostradzie nr 17
i obudziłem się w rowie.

1128
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Dzięki Bogu niedaleko był szpital.

1129
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Dobra.

1130
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Dziękuję.

1131
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Jasne.

1132
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Ścigaliśmy się na Greek Row.
Wiem, że to było głupie.

1133
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Winny.

1134
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Winny.

1135
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Niewinny.

1136
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Niewinny.

1137
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Winny.

1138
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Wygląda na to, że mamy sześć do sześciu.

1139
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Jesteśmy w impasie.

1140
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Co robimy teraz?

1141
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Im dłużej rozmawiamy, tym mniej wiemy.

1142
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Jestem zmęczony.

1143
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Jesteś zjarany, skarbie.

1144
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Wróćmy do początku.
Zbudujmy sprawę kawałek po kawałku.

1145
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Nie. Przestańmy marnować czas.

1146
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Niech wszyscy wezmą głęboki oddech.

1147
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
To był ciężki dzień,
ale głosy się zmieniły.

1148
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Ten proces działa.

1149
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Nieprawda. Wykończysz nas.

1150
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Dużo gadasz, a nic z tego nie wynika.

1151
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Gdy powtarzasz coś do znudzenia,

1152
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
wiadomo, że zaczniemy się zastanawiać.

1153
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Właśnie. Tak jest z wyborem butów.

1154
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Posłuchaj.

1155
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Mamy mnóstwo teorii, ale nie mamy dowodów.

1156
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Tak, ale te teorie sprawiają,
że kwestionujemy winę Jamesa Sythe'a.

1157
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Nie. Możesz sobie to kwestionować,
ile chcesz, ale ja wiem, że jest winny.

1158
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Spójrzcie na jego szyję.

1159
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Wiem, że go narysowałeś.

1160
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Tak. Rysunek nie jest idealny, ale...

1161
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Widzicie?

1162
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Wąż i korona.

1163
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
To West Side Crowns,
najwięksi dilerzy w mieście.

1164
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Skąd wiesz?

1165
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Bo prowadzę klub Boys and Girls.

1166
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Ci goście zatruwają swoją społeczność.

1167
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- To dla ciebie osobista sprawa.
- Pewnie, że jest.

1168
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Mój braciszek miał 14 lat,
gdy się wydziarał.

1169
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Miesiąc przed 17 urodzinami już nie żył.

1170
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Trafiła go zbłąkana kula podczas

1171
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
jakiejś bzdurnej bitwy o terytorium.

1172
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Przykro mi. Nie miałem pojęcia.

1173
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Właśnie. Nie masz pojęcia.

1174
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Posłuchaj, Sythe powiedział,
że ma to już za sobą.

1175
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Opuścić gang można tylko w jeden sposób.

1176
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Możecie snuć swoje teorie.

1177
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Ludzie mogą się zmienić.

1178
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Tak sobie mów.

1179
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Mówię. Każdego dnia.
- Ja prowadzę autobus.

1180
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
Codziennie widuję tych samych ludzi,
którzy się nie zgadzają.

1181
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
W takim razie co ja tu robię?

1182
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
O czym ty mówisz?

1183
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Powinienem być martwy.

1184
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Powinienem...

1185
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Jakieś cztery lata temu

1186
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
roztrzaskałem auto na drzewie,
a miałem tyle promili,

1187
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
że powinienem być martwy, zanim wsiadłem
do tego samochodu. A jakimś cudem

1188
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
wyszedłem z tego bez szwanku.

1189
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Szczęściarz z ciebie.

1190
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Tak. Częścią wyroku były prace społeczne.

1191
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Trzy razy w tygodniu w podstawówce

1192
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
uczyłem dzieci pisania.

1193
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Alkoholicy potrafią każdego oczarować.

1194
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Jednak nauczycielka, przed którą
odpowiadałem, była twarda jak skała.

1195
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Przejrzała mnie. Ona...

1196
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Dzięki niej w końcu się ogarnąłem

1197
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
i zacząłem
brać za siebie odpowiedzialność.

1198
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Nadal nie jestem pewien,
dlaczego taka kobieta dała mi szansę.

1199
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Jednak jej wiara we mnie i moja wiara
w to, że potrafię się zmienić...

1200
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
To był pierwszy krok.

1201
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
No i...

1202
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Ta podróż nigdy się nie kończy.
Wiem o tym.

1203
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Jednak trwa już cztery lata.

1204
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Czy jestem tym samym człowiekiem
co cztery lata temu? Nie.

1205
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Absolutnie.

1206
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Teraz rozumiem.

1207
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Zmieniłeś się.

1208
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Jednak tacy goście jak James Sythe
nigdy się nie zmieniają.

1209
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Dobra. Pomyśl o jego zeznaniach.

1210
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
To było prawdziwe. Ja mu uwierzyłem.

1211
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Chwila. Jeśli Sythe tego nie zrobił,
to kto jest sprawcą?

1212
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Nie musimy odpowiadać na to pytanie.

1213
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Więc nikt nie zapłaci za jej krzywdę?

1214
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Ktoś zapłaci.
- Skąd wiesz?

1215
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Bo zawsze tak jest.

1216
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Rozumiem, co czujesz, ale nie możesz
podjąć emocjonalnej decyzji.

1217
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Nic o mnie nie wiesz.

1218
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Dobra.

1219
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Ile lat ma twoja córka?

1220
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Masz jej zdjęcie przy kluczach?

1221
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Tak. Skończyła 16 lat w marcu.

1222
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Jak często ją widujesz?

1223
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Za rzadko.

1224
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Podczas procesu miałem na linii wzroku
rodziców Kendall. Widziałem...

1225
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
Wiem, że cierpieli każdego dnia.
A gdyby to była twoja córka?

1226
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Chciałbym wymierzyć sprawiedliwość.
Oko za oko.

1227
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Jasne. Ale rodzina Jamesa Sythe'a
też była w sądzie każdego dnia.

1228
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Jego babcia i bratanica.

1229
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
A gdyby to był twój syn?

1230
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Chciałbyś dla niego sprawiedliwości?

1231
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Chyba tak.

1232
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
W czym mogę pomóc?

1233
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Chciałam porozmawiać o tym,
co się tutaj wydarzyło.

1234
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Twarzą w twarz.

1235
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Liczę, że dowiem się od pana
czegoś nowego. Rozumie pan?

1236
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Tak jak mówiłem w sądzie, policja tu była.

1237
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Pokazali mi zdjęcie,
zapytali, czy to tego człowieka widziałem.

1238
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Pokazali też inne zdjęcia?

1239
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Nie. Wiedzieli, że to on.

1240
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Musiałem to tylko potwierdzić.

1241
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Jasne.

1242
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Z przyjemnością to zrobiłem.
Wszyscy byli bardzo mili.

1243
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
To było świetne uczucie,

1244
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
bo znowu mogłem się na coś przydać.

1245
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Z pewnością.

1246
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Jeśli będę jeszcze mógł coś zrobić,

1247
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
proszę dać znać.
Herbata jest tu zawsze gorąca.

1248
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Dobrze. Bardzo dziękuję.

1249
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
A James Sythe...

1250
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
To on zabił tę dziewczynę, prawda?

1251
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Czy ktoś jeszcze chce zmienić zdanie?

1252
01:15:36,850 --> 01:15:37,684
Cóż...

1253
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
To i tak bez znaczenia.

1254
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Jak to?

1255
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Bo ja nie zmieniłem zdania.

1256
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
W takim razie rozmawiajmy.

1257
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Nie. Mam dość gadania.

1258
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- I co?

1259
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Powiesz sędzi,

1260
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
że nie zdołamy wydać werdyktu?

1261
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Jest, jak jest.

1262
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Ale robimy postępy.

1263
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Postępy?
- Tak.

1264
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Po co kontynuować,
skoro nie możemy wydać werdyktu?

1265
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Debatujemy nad tym
już nawet nie wiem jak długo.

1266
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Dzieci mnie potrzebują.

1267
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
A ja chce zrobić to, co do mnie należy.

1268
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Dobrze?

1269
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, a ty? Chcesz kontynuować?

1270
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Nie wiem. Krzyczał na nią.

1271
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Złapał ją za ramie i nazwał suką.

1272
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Był zaborczy i wybuchowy.

1273
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Nie, był agresywny. Pieprzyć go.

1274
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Tak. Masz rację.

1275
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Pieprzyć go.

1276
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Świetnie. Po raz trzeci

1277
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
przyjdę do domu i będę musiała
powiedzieć mężowi, że nic nie zdziałałam.

1278
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Ma wtedy niezły ubaw.

1279
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Wybacz, Denice. Nie zmienię zdania.

1280
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Ja też nie.

1281
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Ani ja.

1282
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Więc co zrobimy?

1283
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Możemy coś zrobić.

1284
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Pani przewodnicząca,

1285
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
wysyłanie ławników na miejsce zbrodni
po rozpoczęciu obrad

1286
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
nie jest czymś, na co zwykle pozwalam.

1287
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,
ale to nie są zwykłe obrady.

1288
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Sądzę, że to może nam pomóc
w wydaniu jednomyślnego werdyktu.

1289
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Rozumiem.

1290
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Panie Resnick, ma pan zastrzeżenia?

1291
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Nie, Wysoki Sądzie.

1292
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Pani Killebrew?

1293
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Nie.

1294
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
W porządku.

1295
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Przedstawię wam zasady.

1296
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Podczas oględzin, nie możecie rozmawiać
z nikim spoza ławy przysięgłych.

1297
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
Nie możecie też rozmawiać
ze sobą o tej sprawie.

1298
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Pojedziecie tam zobaczyć miejsce,

1299
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
w którym doszło do przestępstwa.

1300
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
Nie wolno wam zbierać żadnych dowodów.

1301
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Czy wszyscy rozumieją te zasady?

1302
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Tak, proszę pani.
- Tak, Wysoki Sądzie.

1303
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
W porządku.

1304
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Sąd zamyka posiedzenie.

1305
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Hej, możemy pogadać?

1306
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Świetnie. Widzimy się na miejscu. Dzięki.

1307
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Tak?

1308
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Dzień dobry. Pani Allison Crewson?

1309
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Tak. Kim pani jest?

1310
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Faith Killebrew.
Prokurator z prokuratury okręgowej.

1311
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Możemy porozmawiać?

1312
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Właśnie miałam się położyć. O co chodzi?

1313
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Zajmę tylko chwilkę.

1314
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Dobrze. Proszę wejść.
- Dziękuję.

1315
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Przepraszam za najście.
To nie zajmie dużo czasu.

1316
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Zajmuję się

1317
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
kilkoma wypadkami
z października tamtego roku.

1318
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Sprawdzam auta, które były naprawiane

1319
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
pod kątem uszkodzeń nadwozia.

1320
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Rozumiem.

1321
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Czy 25 października w zeszłym roku

1322
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
była pani właścicielką
zielonej Toyoty 4Runner, rocznik 1996?

1323
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Tak.

1324
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Może pamięta pani,
czy był wtedy naprawiany?

1325
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Tak.

1326
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Dobrze. Jak auto zostało uszkodzone?

1327
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Mój mąż Justin potrącił jelenia.

1328
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Dobrze. Wie pani, gdzie to się stało?

1329
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Na Brimstone Pass.

1330
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Na pewno?

1331
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Tak.

1332
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
A może na Old Quarry Road albo...

1333
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Nie, na Brimstone Pass.

1334
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Jest pani pewna?

1335
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Na pewno.

1336
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Świetnie. To wszystko.

1337
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Bardzo dziękuję za poświęcony czas.

1338
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
I gratuluję. Kiedy termin?

1339
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Lada chwila.

1340
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Powodzenia. Mogę jakoś pomóc, zanim wyjdę?

1341
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Nie.
- Dobrze. Znajdę drogę do wyjścia.

1342
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Odprowadzę panią...
- Proszę zostać.

1343
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Miłego dnia.
- Dziękuję.

1344
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Do widzenia.
- Do widzenia.

1345
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Hej. Wybacz, że nie mogłem wcześniej.

1346
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Nie ma sprawy.
- Co się dzieje?

1347
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Chodzi o proces.

1348
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Tak myślałem.

1349
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Zanosi się na brak werdyktu.

1350
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin!

1351
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Dzięki.
- Smacznego.

1352
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Wziąłem ci kawę.
- Dzięki.

1353
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Chcę, by go oczyszczono z zarzutów,

1354
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
ale jeśli ławnicy nie będą zgodni,
proces będzie unieważniony?

1355
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Zgadza się.
- Problem rozwiązany.

1356
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Z racji tego, że ta sprawa jest głośna,
ludzie zażądają ponownego procesu.

1357
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Będzie powtórka z rozrywki z Sythe'em.

1358
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Chyba że prokurator uzna,
że to nie on to zrobił.

1359
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
Wtedy znajdą sprawcę.

1360
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
W tej sprawie musi zapaść werdykt.

1361
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Kiedy zapadnie werdykt,
będzie po wszystkim.

1362
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Więc potrzebuję werdyktu?

1363
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Obawiam się, że tak.

1364
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Cześć. Spotkasz się ze mną w więzieniu?

1365
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Cześć.

1366
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Cześć. Wszystko gra?

1367
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Sprawdzam auto. Być może mam kupca.

1368
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Gdzie potrąciłeś tego jelenia?

1369
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Na Brimstone Pass, prawda?

1370
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Jesteś pewien, że nie na Old Quarry Road?

1371
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Na pewno.

1372
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
To samo powiedziałam,

1373
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
gdy pani prokurator z twojego procesu
przesłuchiwała mnie w salonie.

1374
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Co? Była tutaj?
- Tak.

1375
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Sprawdziłam ją. Wypytywała o twój wypadek.

1376
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Ten...

1377
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Co jej powiedziałaś?

1378
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Prawdę.

1379
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Że uderzyłeś w jelenia.

1380
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Na Brimstone Pass.

1381
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Dobrze.

1382
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
To jest prawda, tak?

1383
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Pojechałeś skrótem
przez Old Quarry Road tej nocy?

1384
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Zatrzymałeś się w barze Rowdy's Hideaway?

1385
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Piłeś?

1386
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Tak?

1387
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin, piłeś?

1388
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Mów do mnie.
- Nie piłem.

1389
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Nie piłem, dobra?

1390
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Zatrzymałem się tam, zamówiłem alkohol,

1391
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- ale go nie tknąłem.
- Nie wypiłeś?

1392
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Mam ci uwierzyć?
- To prawda.

1393
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Przysięgasz?
- Przysięgam.

1394
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Dlaczego miałabym ci wierzyć?
Dlaczego miałabym wierzyć

1395
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- w jakiekolwiek twoje słowo? Przysięgnij.
- Przysięgam.

1396
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Nie kłamię. Obiecuję.
- Nie kłam.

1397
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Obiecuję, że to prawda. Rozumiesz?

1398
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Posłuchaj.

1399
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
To...

1400
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Wtedy miały się urodzić bliźniaki
i nie radziłem sobie ze swoimi uczuciami.

1401
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Nie umiałem sobie poradzić, a nie chciałem
obarczać nimi ciebie w domu.

1402
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Dlatego tam pojechałem.

1403
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Posiedziałem tam chwilę
i wróciłem do domu.

1404
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Dlaczego nic mi nie powiedziałeś?

1405
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Dlaczego to ukrywałeś?

1406
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Chciałem, ale tak bardzo cierpiałaś.
- Mogłeś ze mną porozmawiać.

1407
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
To jasne, że cierpiałam.

1408
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Myślałam, że jestem za to odpowiedzialna.

1409
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- Że to moja wina i że to wciąż...
- To nie twoja wina.

1410
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- To były moje dzieci.
- To nie...

1411
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- To były nasze dzieci.
- Wiem.

1412
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
To nie jest twoja wina, rozumiesz?

1413
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Oboje cierpieliśmy. To nadal boli.

1414
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Mnie to nadal boli.

1415
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Mnie też.

1416
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Wiem.

1417
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Sama nie dam rady.

1418
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Nie jesteś sama.

1419
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Nie jesteś. Ochronię naszą rodzinę.

1420
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Obiecuję, dobrze?

1421
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Chodź tutaj.

1422
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
O co tu, do diabła, chodzi?

1423
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Muszę go zobaczyć.
- Po co?

1424
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Musi spojrzeć mi w oczy
i powiedzieć, że tego nie zrobił.

1425
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Masz wątpliwości? Mam rację, wahasz się.

1426
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Nie wiem.

1427
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Jak to nie wiesz?

1428
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Daj spokój. Wiesz,
że coś się tu nie zgadza. Tak jak ławnicy.

1429
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Masz dowody potwierdzające twoje tezy?

1430
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
A ty masz dowody?

1431
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Nie wiem. Po prostu mnie tam wpuść.

1432
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
WEJŚCIE - ARESZT

1433
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Co ty tu robisz?

1434
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Siadaj.

1435
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Nie powinienem z tobą gadać.

1436
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
W porządku.

1437
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Czego chcesz?

1438
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Tego samego co ty.

1439
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Sprawiedliwości dla Kendall Carter.

1440
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Więc znajdź skurwiela, który to zrobił.

1441
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Nie ma tu ławników, sędziny ani kamer.

1442
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
Powiedz, co się stało tej nocy.

1443
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Powiedziałem. Pojechałem do domu.

1444
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Ale najpierw za nią poszedłeś, tak?

1445
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Tak. Była nawalona.

1446
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Więc byłeś wściekły

1447
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
i miałeś dość tego, że cię wykorzystywała?

1448
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
To nie tak.

1449
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Kenny taka była.

1450
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Wkurzała się i dużo mówiła,

1451
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
ale następnego dnia było normalnie.

1452
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Musiała tylko wyluzować.

1453
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Dobra.

1454
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Dobra...

1455
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Wiem, że nasz związek nie był idealny.

1456
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Ale naprawdę się kochaliśmy.

1457
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Proszę posłuchać.

1458
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Zrobiłem w życiu wiele rzeczy,
z których nie jestem dumny.

1459
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Ale tego nie zrobiłem.

1460
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Największym błędem

1461
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
mojego życia jest to,

1462
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
że nie pojechałem tamtej nocy za Kendall.

1463
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Gdybym to zrobił,

1464
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Kenny wciąż by żyła.

1465
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Dość tego.

1466
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Wszyscy do autobusu.

1467
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Patrzymy, ale nie dotykamy.

1468
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Proszę to odłożyć.

1469
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Możemy już iść?</i>

1470
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Więc to tutaj się kłócili.

1471
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Hej, wszystko gra?

1472
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Tak, dzięki.

1473
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Nie tak szybko.

1474
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Od początku coś jest z tobą nie tak.

1475
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Od początku nas rozgrywasz.

1476
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Nie wiem, o co ci chodzi.

1477
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Już w pierwszy dzień

1478
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
rzygałeś w łazience.

1479
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Cała ta akcja z gliniarzem od kwiatów
i tymi dokumentami...

1480
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Uważasz się za głos rozsądku,
a tak naprawdę

1481
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
mówisz nam, co chcemy usłyszeć.

1482
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Nie wiem, w co ty pogrywasz,
ale mam cię na oku.

1483
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Czy wiem, co dokładnie stało się tej nocy?

1484
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Nie.

1485
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Ale ty też nie wiesz.

1486
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Nie wiesz na sto procent,

1487
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
czy James Sythe pojechał do domu,
a ja nie wiem,

1488
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
czy nie wziął kamienia
i nie zatłukł tej biednej dziewczyny.

1489
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
I czy nie wrzucił ciała do potoczka.

1490
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Jezu, człowieku.

1491
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Prawie tam wpadłeś.
- Tak.

1492
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Może piechur miał rację.

1493
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Mogła się poślizgnąć.
- Mogła.

1494
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Ale to bez znaczenia.

1495
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Ten gnój zostawił ją tej nocy.

1496
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
Samą, na śmierć.

1497
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
W rowie.

1498
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Jest odpowiedzialny za jej śmierć.

1499
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Dlatego nigdy nie uznam,
że James Sythe jest niewinny.

1500
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Nigdy.

1501
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Ten proces skończy się wyrokiem skazującym

1502
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
albo brakiem zgody ławników.

1503
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Czy wszyscy są gotowi wracać do domów?

1504
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Czy wszyscy skończyli?

1505
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Tak.

1506
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Jedziemy.

1507
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Zobaczył pan wszystko?

1508
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Tak.

1509
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Proszę wstać!

1510
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Pani przewodnicząca,

1511
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
czy przysięgli wydali werdykt?

1512
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Tak, Wysoki Sądzie.

1513
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Czy jest on jednomyślny?

1514
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Tak, Wysoki Sądzie.

1515
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Proszę oskarżonego o powstanie.
Odczytam werdykt.

1516
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
„W sprawie Stan Georgia przeciwko
Jamesowi Michaelowi Sythe'owi,

1517
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
numer sprawy CR20211715532,

1518
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
ława przysięgłych

1519
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
uznaje oskarżonego,
Jamesa Michaela Sythe'a,

1520
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
za winnego
popełnienia morderstwa z premedytacją.

1521
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Podpisano z dzisiejszą datą.

1522
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, przewodnicząca”.

1523
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Pani przewodnicząca?

1524
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Czy do takiego werdyktu
doszli państwo w pokoju ławy przysięgłej?

1525
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Czy został wydany dobrowolnie
i czy to nadal jest państwa werdykt?

1526
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
BOGU UFAMY

1527
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Tak, Wysoki Sądzie.

1528
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Dobrze.

1529
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
W takim razie oskarżony
zostanie umieszczony w areszcie.

1530
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Wyrok zostanie ogłoszony
w późniejszym terminie.

1531
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
James...

1532
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Dziękuję za państwa wkład.

1533
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
To wszystko.

1534
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Sąd zamyka posiedzenie.

1535
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Już dobrze.

1536
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Hej.
- Hej.

1537
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- O której się zaczyna?
- Niebawem. Wychodzę.

1538
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Na pewno chcesz iść?

1539
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Hej, Justin.

1540
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
On jest złym człowiekiem.

1541
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
To nie twoja wina.

1542
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Nie wstawiłem się za nim.

1543
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Powiedziałem im to, co chcieli usłyszeć

1544
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
i że się nie zmieni.

1545
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Muszę z tym żyć, więc...

1546
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Chcę chociaż tam być.

1547
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Cześć, maluszku.

1548
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Przyszły do pani.

1549
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Dziękujemy za spokój ducha i za
wymierzenie sprawiedliwości dla córki.

1550
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
Serdeczności, Linda Fraser i Terry Carter

1551
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Czy oskarżony może powstać
na ogłoszenie wyroku?

1552
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Morderstwo Kendall Carter
było brutalne i pozbawione sensu.

1553
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Ława przysięgłych uznała pana
winnym popełnienia morderstwa,

1554
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
za które sąd skazuje pana
w następujący sposób.

1555
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Morderstwo z premedytacją.

1556
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Dożywocie bez możliwości
zwolnienia warunkowego.

1557
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Oskarżony zostanie skierowany
do odpowiedniego zakładu karnego,

1558
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
by spędzić resztę życia w więzieniu.

1559
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Mój mąż Justin potrącił jelenia.
- Moja żona jest w ciąży wysokiego ryzyka.</i>

1560
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
MĄŻ ALLISON CREWSON

1561
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Sąd zamyka posiedzenie.

1562
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Dzień dobry.

1563
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Dziwię się, że pan przyszedł.

1564
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Chciałem zamknąć ten temat.

1565
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Ja też.

1566
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Wygląda pani na zmęczoną.

1567
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Pan również.

1568
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Mam noworodka w domu.

1569
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Nie o to mi chodziło.

1570
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Gratuluję wygranej w wyborach.
Widziałem w gazecie.

1571
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Dziękuję.

1572
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Musiała pani ciężko na to pracować.

1573
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
To prawda.

1574
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
W tej pracy można zdziałać wiele dobrego.
Tak sądzę.

1575
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Czasami.

1576
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Nie jest to jednak takie proste.

1577
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Nigdy nie jest.

1578
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Czasami się starasz postąpić słusznie,
a zdajesz sobie sprawę, że się mylisz.

1579
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
Kiedy już się wszystkiego domyślisz,

1580
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
okazuje się, że sprawcą nie jest jakiś

1581
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
psychol.

1582
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Nawet nie jest kryminalistą.

1583
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Jest zwykłym facetem.

1584
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
A jeśli to był wypadek?

1585
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Żaden wypadek.

1586
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Nie da się tego udowodnić.

1587
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Nie da się też udowodnić tego,
że nie wiedział, że kogoś potrącił.

1588
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Trzeba mu zaufać.

1589
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Dlaczego miałabym to zrobić?

1590
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Bo to dobra osoba.

1591
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Znalazł się w tragicznej sytuacji.

1592
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Racja. To jest

1593
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
trudna sprawa.

1594
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Jego rodzina polega na nim tak samo,
jak pani ludzie polegają na pani.

1595
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
A co ze sprawiedliwością?

1596
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Czasami

1597
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
prawda mija się ze sprawiedliwością.

1598
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Naprawdę pan w to wierzy?

1599
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Jeśli pani nie odpuści,
media zjedzą panią żywcem.

1600
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Ta sprawa będzie się ciągnęła
w nieskończoność, aż nagle

1601
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
jakiś polityk przejmie pani stanowisko,

1602
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
kryminalista wyjdzie na wolność,

1603
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
a dobry człowiek i jego rodzina

1604
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
zostaną zniszczeni.

1605
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Gdzie tu sprawiedliwość?

1606
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amen.

1607
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
NASZA CÓRKA

1608
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
I po burzy.

1609
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Chyba tak.

1610
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ZAREZERWOWANE MIEJSCE
FAITH KILLEBREW - PROKURATOR OKRĘGOWY

1611
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Halo? Gdzie jest nasz nowy prokurator?

1612
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Hej.
- Hej.

1613
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Do nowego biura.

1614
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Dzięki.
- Jest prawdziwy.

1615
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Łatwo się o niego dba.

1616
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Zaniedbywanie mu służy.

1617
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Udało ci się.

1618
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Mam nadzieję, że było warto.

1619
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Widzimy się w barze.

1620
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Ty stawiasz.

1621
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung-fu!

1622
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Cześć.
- Nasza Toyota właśnie została sprzedana.

1623
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Dobra.

1624
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Chodź do mnie.

1625
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Cześć.

1626
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Dzień dobry, tato.

1627
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- No proszę.
- Chodź tu.

1628
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Nieźle się trzymasz. Cześć.

1629
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Przewalone. Ma chyba moje oczy.

1630
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Serio?
- Tak.

1631
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Nie.
- Tak.

1632
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Masz piękne oczy.
- Cóż...

1633
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Może są trochę moje.

1634
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Zmieniają się.

1635
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Tak, cześć.

1636
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Ma moje usta.
- Oby tak nie było.

1637
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Z pewnością ma twoje łokcie.

1638
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Moje łokcie?

1639
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Ale masz piękne łokcie. Masz szczęście.

1640
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Moja najlepsza cecha.

1641
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Cześć.

1642
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Moje dziewczynki.

1643
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Moje dziewczyny z pięknymi łokciami.

1644
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Tak.

1645
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Kto to może być o tej porze?

1646
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Cześć, maluszku.
- Proszę.

1647
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Cześć, skarbie.

1648
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Dobra.

1649
01:53:41,927 --> 01:53:43,929
Napisy: Jakub Skiba

