1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
JURYMEDLEM NR. 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Er du klar?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Det er vakkert.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Hvor fant du denne?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Søt, ikke sant?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Jeg elsker denne!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Så søt.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Det er perfekt!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Det ville vært tungt for meg.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Takk.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Greit.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Det er perfekt.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Du er perfekt.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Takk.
- Bare hyggelig.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Er de her allerede?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
De er en halvtime for tidlig.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Hvorfor er de... Hva er det?
- Du.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Det er greit.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Jeg elsker det.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Gjør du?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Jeg skal være ærlig.
Ally og jeg var usikre på

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
om vi skulle ha denne festen,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
men sammen
er det ingenting vi ikke kan overvinne.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Du er den sterkeste kvinnen jeg kjenner.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Jeg elsker deg over alt på jord.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
Og jeg gleder meg til
å fortsette å bygge livet vårt sammen.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Jeg også. Jeg elsker deg.
- Elsker deg.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Hvorfor sier du aldri noe sånt om meg?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Tusen takk til alle som kom.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Vitaminene står på bordet.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Takk, vennen.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Det var en fin fest.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Ja.
- Jeg tror alle koste seg.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Ja. Du fortjener det.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Du bare smisker før du forlater meg.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Skulle ønske jeg kunne utsette det igjen.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
OFFISIELL JURYINNKALLING

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Jeg vet det.
- Jeg vil ikke forlate deg her.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Bare gå til dommeren

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
og si noe totalt upassende,

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
og kom tilbake til meg.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Det skal jeg.
- Skal du?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Hva skal du si?
- Jeg har noe...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Jeg vil si...
- Hva da?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Vi skal ha en stor orgie i morgen,
og alle er invitert.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Nei, vær forsiktig.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Det gjorde meg altfor opprømt.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Greit.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Du.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
Beklager.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Bare en påminnelse om
å sende inn forhåndsstemmene snart.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Vi er bare to uker unna
valgdagen, folkens,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>og alle stemmer betyr noe.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Så sørg for å sende inn din
før det er for sent.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Kom igjen, Faith.
Meningsmålingene har deg fastlåst på 46 %,</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>og åtte prosent av velgerne
er fortsatt usikre.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Vi må fremskynde planen om
å redusere kriminalitet for å dra ifra.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Men denne saken er min valgkamp.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Han er en farlig forbryter
med en lang voldshistorikk.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Sender jeg James Sythe i buret, vinner vi.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Taper du, blir du ikke statsadvokat.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Greit. Jeg må gå.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Der er hun.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Hei. Unnskyld meg!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Du mistet denne.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Herregud, takk. Du er en reddende engel.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Alt i orden. Ha en fin dag.
- Ja. Du også.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Hvor går jeg for jurytjeneste?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Gå bort dit.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Takk.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Greit, folkens. Se opp.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Følg med.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Hallo. Jeg vil ønske deg velkommen
som jurymedlem</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>i Georgias rettssystem.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Som jurymedlem beskytter du enhver persons
rett til en rettssak med en jury.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Retten til en rettssak med en jury
er en hjørnestein i demokratiet vårt.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Den retten beskyttes av USAs grunnlov.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Der er hun.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Sukkerfri vanilje med skummet melk.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Du er god.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Vil du ha noe annet?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Har du noe til meg?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Greit. Uaktsomt drap
med en anbefaling på 20 år,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
femten med soning
etterfulgt av fem på prøvetid.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Jøss. Det er litt av en avtale.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Jeg frafaller tilmed gjengangerloven hvis
han erklærer seg skyldig før juryvalget.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
Og innrømme noe han ikke gjorde?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Spar det til juryen.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Enda bedre, inngå forlik

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
og lett på saksbyrden.

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Hør her.

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
Klienten min vil ha rettssak.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Da kaster du bort
både min og din klients tid. Siste sjanse.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Etter deg.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
STILLE!
RETTEN ER SATT

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Saken dere skal få høre,
er et påstått drap.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Staten sikter James Michael Sythe
for overlagt drap

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
på Kendall Alice Carter.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Hvis noen av dere har et personlig forhold
til siktede

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
og/eller avdøde som hindrer dere

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
i å handle upartisk som jurymedlem,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
si ifra nå.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Ja.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Han pleide å ta bussen min.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Og når var dette?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Jeg vet ikke. For noen år siden.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Greit. Da er det ingen grunn til
at vi ikke kan la det ligge.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Jeg tror du blir et bra jurymedlem.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Tror noen andre at de ikke kan

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
sitte i juryen?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Ja.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Kona mi er i tredje trimester

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
i en høyrisikograviditet.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Jeg vil være tilgjengelig for henne.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Det er prisverdig.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Hvilken arbeidstid har du vanligvis?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Ni til seks.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Da har du mitt ord på at denne retten

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
ikke vil kreve ett minutt mer
av din tid enn det.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Greit.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Det faktum at dere ikke vil være her,

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
er akkurat det som gjør dere til

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
den perfekte gruppen til å dømme saken.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Dere er upartiske.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Dere har ingenting å vinne eller tape.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Og det er derfor jeg tror
at denne prosessen,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
selv om den har sine mangler,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
fortsatt er vår beste sjanse
til å finne rettferdighet.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Jobber du, Mrs. Aldworth?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Jeg hadde den tøffeste jobben som finnes.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Jeg oppdro to barn
og sendte dem nettopp på college.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Gratulerer.
- Takk.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Og har du vært i en jury før?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
To ganger.
Begge saker ble erklært ugyldige.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
To ganger. Greit.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Mr. King.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Har du noen gang hatt en fysisk krangel
med en partner?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Skal du stille det spørsmålet
til alle i denne rettssalen?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Ja, om jeg må.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Jeg vet at disse spørsmålene
kan være personlige...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Nei.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Det er ikke meg.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Takk.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Hvor lenge har du bodd i området,
Mr. Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Cirka ti år.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
Og du driver en blomsterbutikk?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Ja. Med kona mi.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Mr. Robinson, det står her</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
at din kone har omsorgsretten
for datteren deres.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Stemmer det?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Ja.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Kan jeg spørre
hvem som avsluttet ekteskapet?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Hun.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Takk, alle sammen.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Mr. Kemp.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Du er magasinskribent?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Det stemmer.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Hva slags artikler skriver du?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
For det meste reportasjer.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Så du skriver om forskjellige temaer?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Ja.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Har du skrevet
om en drapsrettssak noen gang?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Jeg skriver for et lokalt livsstilsblad,
så det er ikke akkurat <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Tar det som et nei.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Som skribent kan jeg tenke meg
at du leser mye.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Har du lest noe om denne saken?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Nei. Hadde ikke hørt om den før i dag.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Da tror jeg du blir
et helt akseptabelt jurymedlem.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Greit. Godtar eller protesterer forsvaret?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Vi godtar ham.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Bra. Registrer Justin Kemp

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
som jurymedlem nummer to.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Hei.
- Hei!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Hei.
- Hvordan gikk det?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Nei.
- Jeg ble valgt.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Nei. Jeg er så lei for det.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Jeg vet det.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Hva skjedde med "totalt upassende"?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Jeg sparer det til deg.
- Ja vel?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
De sa det blir en kort rettssak.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Jeg føler at de alltid sier det,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- men jeg håper det.
- Vet det.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Hvordan var dagen din?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Den var grei. Jeg gjorde dette.
- Å ja?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Det er god framgang. Ser bra ut.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Takk.
- Hele dagen?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Nei, dette tok meg ikke hele dagen.
- Nei vel.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Jeg så på en dokumentar,

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- og tisset 94 ganger.
- Om hva?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Nittifire? Ja vel.
- Og jeg spiste litt is.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Kan jeg få mer?
- Trenger du mer? Is?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Ja.
- Is på vei.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Folk må vite
hvordan jeg skal gjøre byen tryggere.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
Og kvinner må vite

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
at om de er i et voldelig forhold,
støtter samfunnet dem.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
Resten er støy, så takk.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Takk for at dere kom.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Tusen takk.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Tusen takk.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Jeg setter pris på det. Tusen takk.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Hei.
- Hei.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Fin tale.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Takk.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"Rettferdighet er sannhet
satt i handling?"

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Professor Nielsen.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Ja, jeg husker det.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Tror du fortsatt på det?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Selvsagt.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Så lenge det ikke står i veien
for en seier, ikke sant?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Herregud. Hvis du har noe å si, Eric,
bare si det.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Jeg sier at han elsker deg.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Du var favorittstudenten hans.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Tar du det virkelig opp?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Ja, det gjør jeg.
- Herregud!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
Og nå er du...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Hva da?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Hva er jeg?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Politiker.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
God morgen.

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
Vi begynner med åpningsprosedyrene.
Ms. Killebrew.

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Sakens fakta er følgende:

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
For et år siden,
den 25. oktober, drakk tiltalte,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe, og hans daværende kjæreste,
Kendall Carter,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
på Rowdy's Hideaway på Old Quarry Road.

225
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Kom igjen. Jeg gikk helt bort dit
for å hente den.

226
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Ta drinken.
- Jeg er allerede full.

227
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Situasjonen ble anspent.

228
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
De kranglet.

229
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Urettferdig det du gjør.
- La det være.

230
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Hva feiler det deg?

231
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Jeg har allerede sagt det.
Vi flytter ikke sammen.

232
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Jeg vil ikke...

233
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Hva er galt med det?
- Slutt å presse meg.

234
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Jeg presser deg ikke.

235
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Jeg ba deg slutte å presse!

236
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Herregud.

237
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Hun stormet ut av baren,
og han fulgte etter henne.</i>

238
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Kranglen eskalerte,
og situasjonen kom ut av kontroll.

239
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Du.

240
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Hva faen gjør du?

241
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Hva gjør du?
- Kom deg vekk fra meg.

242
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Ikke rør meg.

243
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Dra til helvete!
- Kødder du?

244
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Det var akkurat som vanlig.

245
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
De kranglet. De slo opp.

246
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
Og de gjorde opp dagen etter,
når begge hadde roet seg ned.

247
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Det var en lek.

248
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Dette paret hadde en historikk
med voldelig samhandling,

249
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
men denne gangen mente hun det.

250
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Hun var ferdig med ham.

251
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Så hun forlot ham
og gikk bortover veien til fots.

252
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Dette var bare
nok en typisk dramatisk kveld.

253
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Så James Sythe satte seg i bilen
og kjørte hjem.

254
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Han fikk et voldsomt raserianfall

255
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
og fulgte etter Kendall Carter
bortover veien,

256
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
der han drepte henne.

257
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Ally
Går det bra?

258
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Han slo henne gjentatte ganger.

259
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Han dyttet henne over et rekkverk
til bekken under,

260
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
og etterlot henne for å dø.

261
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
HJORT KRYSSER

262
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe angrep henne ikke,

263
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
og han kunne ikke ha presset henne,

264
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
for han var ikke der.

265
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe

266
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
tok et uskyldig liv.

267
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe

268
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
er en uskyldig mann.

269
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Takk.

270
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Dæven.

271
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Går det bra?

272
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Ja. Bare de åstedsbildene.

273
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Har aldri hatt sterk mage.

274
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Skjønner.

275
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Ha en fin kveld.

276
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Du også.

277
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Gud, gi meg sinnsro
til å akseptere det jeg ikke kan forandre,

278
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
mot til å forandre det jeg kan,

279
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
og visdom til å vite forskjellen.

280
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Godt jobbet, alle sammen.

281
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Fortsett å komme tilbake.

282
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Det funker hvis du jobber.
- Det funker hvis du jobber.

283
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Godt jobbet, alle sammen.

284
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Flott!

285
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Justin.

286
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Du!

287
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Du var stille i kveld.

288
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Ja. Jeg har mye å tenke på.

289
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Vil du snakke om det?

290
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Hva enn det er,
så er rådet mitt det samme.

291
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Du vet hva du må gjøre.

292
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Vi er bare så syke
som hemmelighetene våre.

293
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Ja.
- Jeg stiller alltid opp for deg.

294
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
MISTENKT ARRESTERT
FOR DRAP PÅ OLD QUARRY ROAD

295
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
I EN PRESSEMELDING BA

296
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
KENDALL CARTERS FORELDRE

297
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
FOLK SI HVA DE HØRTE ELLER SÅ

298
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
KVELDEN DEN 25. OKTOBER.

299
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
25. OKTOBER 2021 MANDAG
TERMIN!

300
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
BILDRAP

301
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
HVA BETYR "BILDRAP"

302
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Jobber du sent?

303
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Jeg er straks ferdig.

304
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Nei, ta så lang tid du vil.
Jeg kommer tilbake.

305
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
SLÅ AV

306
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Hei.
- Hei.

307
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Beklager at jeg er sen.
- Det er greit.

308
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Hvordan var møtet?

309
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Det var bra.

310
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Jeg ble igjen etterpå
for å snakke litt med Larry.

311
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Går det bra? Hjertet ditt.

312
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Alt i orden?

313
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Ja da.

314
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Alt ordner seg.

315
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Vi blir snart en familie.

316
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Veldig snart, håper jeg.

317
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Hva i...

318
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Jeg hadde sett dem der før. Et par ganger.

319
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Det var alltid det samme.

320
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Det begynte med moro og flørting,

321
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
og etter noen drinker endret det seg.

322
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
På hvilken måte?

323
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Den kvelden kom hun inn

324
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
og prøvde å snakke alvor med ham.

325
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Men han nektet.

326
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Hva feiler det deg?
- Vil du at jeg skal være uenig?

327
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Nei. Jeg vil at du skal si:
"Og jeg elsker deg."

328
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Jeg gjorde det.
- Jeg vil du skal si: "Og jeg elsker deg."

329
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Les mellom de pokkers linjene.
Jeg sa: "Ja".

330
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Hvilke linjer?
- Jeg er lei av dette tullet.

331
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Hvilke linjer snakker du om?
- Kom deg vekk!

332
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Han ble sint. Skremmende.</i>

333
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Hun gikk.</i>

334
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Han fulgte etter henne ut,
så jeg begynte å filme.</i>

335
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Du!

336
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Hva faen gjør du?

337
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Hva gjør du?

338
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Jeg vil hjem.

339
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Jeg vil ikke gjøre dette lenger.
- Gjøre hva?

340
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Jeg er ferdig. Du er skjemmer deg ut!

341
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Hva snakker du om?
Hvem bryr seg om hva disse idiotene mener?

342
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Hva skal du gjøre? Slå meg?

343
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Slapp av. Beklager. Det...
- Ikke rør meg. Hva skal du gjøre?

344
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Hvordan våger du?
- Kødder du?

345
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Kom med det!

346
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Kom deg til helvete vekk herfra.

347
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Greit, gå hjem i regnet, dumme kjerring!

348
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- Og Kendall, det er ikke over!
- Jeg er ferdig, James.

349
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Så hun gikk.

350
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Hva skjedde så?

351
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Han fulgte etter fra parkeringsplassen
og inn på Old Quarry Road.

352
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Takk. Ingen flere spørsmål.

353
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Så du så ham gå bortover Old Quarry Road?

354
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Ja.

355
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Visste du at bilen hans sto parkert
på Old Quarry Road?

356
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Nei.

357
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Nei.

358
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Drakk du den kvelden?

359
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Protest.

360
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Avvist.

361
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Drakk du den kvelden?

362
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Ja.

363
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Så du vet ikke hvor langt han fulgte etter
henne bortover Old Quarry Road?

364
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Nei. På det tidspunktet hadde jeg
sluttet å filme, og gikk inn igjen.

365
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Ingen flere spørsmål.

366
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
Har aktoratet flere spørsmål?

367
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Ingen flere spørsmål.

368
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Takk. Du kan gå ned.

369
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Jeg var i baren til stengetid.

370
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Jeg så ingen av dem komme tilbake.

371
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Så åpnet jeg neste dag
og gjorde det jeg alltid gjør.

372
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Jeg tok kveldens søppel
ut til søppeldunken.

373
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Du! Jeg trenger din hjelp.

374
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
På grunn av regnet kvelden før

375
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>var stiene gjørmete og våte.</i>

376
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Så jeg måtte gå opp til Old Quarry
ved broen</i>

377
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>for å komme meg tilbake til veien.</i>

378
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Og bare for å være sikker,
da du fant Kendall Carter, var hun død?

379
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Hodet hennes lå i en blodpøl.

380
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Det var forferdelig.

381
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Takk for vitnemålet ditt, Mr. Reed.
Jeg vet det ikke var lett.

382
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Det er alt jeg har.

383
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Mr. Resnick, vitnet er ditt.

384
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Mr. Reed, du går ofte på stiene
i skogen, ikke sant?

385
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Jo.

386
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Minst to ganger i uka.

387
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Etter din mening,
er turen ned åssiden vanskelig?

388
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Ja.

389
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Jeg antar at du bruker turstøvler
når du går tur?

390
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Selvsagt.

391
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Dette er et bilde av Kendall Carter

392
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
den morgenen du fant henne,
under Old Quarry Road.

393
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Kan du fortelle oss
hva slags sko hun har på seg?

394
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Ser ut som høye hæler.

395
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Høye hæler.

396
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
Og hvis hun hadde gått langs kanten
på Old Quarry Road

397
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
i blendende regnvær om natten i høye hæler

398
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
og plutselig mistet fotfestet,
ville det vært nesten umulig

399
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
å ikke falle. Stemmer ikke det?

400
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Jo.

401
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Takk.

402
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Hun landet i en bakovervent posisjon,
noe som tyder på

403
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
at hun ble dyttet, og ikke falt.

404
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Dødsstivheten anga at offeret
hadde vært død i rundt ni timer.

405
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
Og dødsårsaken?

406
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Alvorlighetsgraden på hodeskallebruddene
tyder på

407
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
at hun ble slått
med en ikke-spesifikk stump gjenstand.

408
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
Og måten hun døde på?

409
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Drap.

410
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Takk. Ingen flere spørsmål.

411
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Vitnet er ditt, Mr. Resnick.

412
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Er det mulig at hun fikk hodeskader
av å treffe steinene?

413
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Mulig, ja, men etter min profesjonelle
mening er det ikke sannsynlig.

414
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Men mulig.

415
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Det er alt fra meg.

416
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Takk for vitnemålet. Du kan gå ned.

417
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Den 25. oktober i fjor
bodde du på Old Quarry Road.

418
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Korrekt?
- Ja.

419
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Og husker du
om noe uvanlig skjedde den kvelden?

420
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Jeg så en mann gå ut av bilen i en storm.

421
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Husker du når det var?

422
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Det var 23.48 presis.

423
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Jeg så på klokka.

424
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Jeg hørte torden, så jeg gikk til vinduet,
og lyn lyste opp himmelen.

425
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Der var han.</i>

426
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Hva gjorde han?

427
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Han så seg rundt
og gikk bort til veikanten.

428
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Kikket over rekkverket,

429
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
satte seg i bilen igjen
og kjørte av gårde.

430
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Og er den mannen du så den kvelden
her i rettssalen i dag?

431
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Kan du peke på ham?

432
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Ja, han er her i dag.

433
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Det er ham.

434
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Noter at vitnet har identifisert
mannen han så som tiltalte,

435
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe.

436
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Ingen flere spørsmål.

437
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Greit. Dette føles som et bra tidspunkt
å avslutte dagen på.

438
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Retten tar pause til 09.00 i morgen, og da

439
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
fortsetter vi der vi slapp.

440
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, hva skjer?

441
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Jeg trenger en advokat.

442
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Greit. Gi meg en dollar.

443
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Og jeg tuller ikke,
det gir meg taushetsplikt.

444
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Sett deg.

445
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Jeg dro for å klarne tankene,
og havnet på Rowdy's Hideaway...

446
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Bestilte en drink og satt der en stund,
så reiste jeg meg og gikk.

447
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Jeg kom til bilen. Det regnet.

448
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Jeg svingte inn på Old Quarry,
kjørte rundt 400 meter og traff noe.

449
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Jeg gikk ut av bilen og så meg rundt.
Jeg sjekket og så ingenting,

450
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
så jeg tenkte det var en hjort
som hadde løpt sin vei.

451
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Så satte jeg meg i bilen og dro hjem.

452
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Hva er problemet?

453
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Jeg ble innkalt til jurytjeneste.
Kendall Carter-saken?

454
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
De fant liket hennes i en bekk,

455
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
omtrent 400 meter
fra Rowdy's Hideaway i oktober.

456
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Hva er det du sier?

457
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Kanskje jeg ikke traff en hjort.

458
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

459
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Var du på en bar og tok en drink?

460
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Ja, men jeg rørte den ikke.

461
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Spiller ingen rolle.

462
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Med tanke på fortiden din,
er det ingen jury i verden

463
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
som vil tro at du var edru.

464
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Men om jeg melder meg selv,
må vel det bety noe?

465
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Om jeg melder meg
og forteller dem sannheten...

466
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Da gir dine tidligere promilledommer
og det at du var på en bar

467
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
aktoratet grunn til å sikte deg
for overlagt bildrap,

468
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
eller til og med uaktsomt drap.

469
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Det er 30 år til livstid.

470
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Hva?

471
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Hvis du melder deg nå, er det ute med deg.

472
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Mener du det?

473
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Beklager.

474
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Forsvaret innkaller James Sythe.

475
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Løft høyre hånd.

476
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Sverger du å si sannheten,
hele sannheten og bare sannheten,

477
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
med Guds hjelp?

478
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Ja.

479
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Greit. Sett deg.

480
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Oppgi navnet ditt.

481
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

482
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Mr. Resnick, vitnet er ditt.

483
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
La oss snakke om
hva som skjedde kvelden den 25. oktober.

484
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Kan du fortelle oss hva som skjedde?

485
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Ja.

486
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Kendall og jeg dro til Rowdy's
for å ta noen drinker og spise.

487
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Vi hadde det gøy med shotter og biljard,
og spilte litt dart.

488
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Folk har vitnet om at dere kranglet.

489
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Du nekter vel ikke for det?

490
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Nei.

491
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Hun ble veldig full, og hun var...

492
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Hun var tøff mot meg.

493
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Hva mener du?

494
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Hun hadde snakket om at vi burde
flytte sammen i et par uker, og jeg

495
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>sa hele tiden
at jeg ikke trodde jeg var klar.</i>

496
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Vi får se.

497
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Vi får se.
- Hva mener du?

498
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Hun ga seg bare ikke.</i>

499
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Hun sa jeg ikke elsket henne.

500
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Og stormet ut.

501
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
Og hva skjedde så?

502
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Vi kranglet på parkeringsplassen.

503
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Jeg vil ikke gjøre dette lenger.
- Gjøre hva?

504
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Jeg vil hjem.

505
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Jeg er ferdig.

506
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Greit. Kom deg vekk, da. Gå hjem.

507
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Gå hjem i regnet.

508
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Hun gikk helt fra vettet.</i>

509
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Skrek til meg og gikk sin vei.</i>

510
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>Og hva gjorde du?</i>

511
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Fulgte etter henne først,
men det var kaldt og det regnet.</i>

512
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Jeg husker jeg satte meg i bilen.

513
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Jeg sto parkert ved siden av

514
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>veimarkør 217.</i>

515
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Niesen min er født 17. februar,
så jeg bare...</i>

516
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Jeg vet ikke, tok til vettet,
så jeg snudde og kjørte hjem.</i>

517
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Vi skulle se hverandre neste dag,
og finne ut av det,

518
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
som alltid.

519
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Var jeg dum?

520
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Fordi jeg ikke ville
flytte sammen med henne?

521
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Så jeg kunne se henne hver dag?

522
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Ja, absolutt.

523
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Men jeg kunne aldri lagt hånd på henne.

524
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Jeg kunne ikke gjort det mot henne.

525
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Jeg elsket henne.

526
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Jeg forstår

527
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
at med fortiden min
og feilene jeg har gjort,

528
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
tenker dere at det kunne jeg.
Det skjønner jeg.

529
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Men jeg er...

530
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Jeg er ikke den fyren lenger.

531
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Jeg har forandret meg.

532
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Jeg la det livet bak meg,
og trodde det gikk veldig bra.

533
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Jeg vet ikke hva som skjedde.

534
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Jeg dro hjem. Jeg kjørte hjem.

535
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Jeg vet hvor vanskelig
dette er for deg, James.

536
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Ta den tiden du trenger,

537
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
og si ifra når du er klar.

538
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Det går bra.

539
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Jeg skal vise deg en video.

540
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Og så skal jeg stille deg noen spørsmål.

541
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Det er greit. Jeg er ikke sint.
Hvorfor sa du det ikke til meg?</i>

542
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Så du det?</i>

543
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Det er til deg.
- Det er gutten min.</i>

544
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Jeg elsker deg.
- Og jeg elsker deg.</i>

545
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Bommet du eller klarte du det?</i>

546
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Nei, jeg klarte det ikke.
- Du bommet.</i>

547
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>La meg hjelpe deg.
Du bringer lykke. Kom hit.</i>

548
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Jeg gjorde det.</i>

549
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Slå av den greia.</i>

550
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Greit.</i>

551
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Hvem tok opp den videoen?

552
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

553
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Når?

554
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
25. oktober.

555
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
I fjor.

556
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
Og hvor?

557
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
På Rowdy's Hideaway.

558
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Takk, James. Ingen flere spørsmål.

559
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Aktor, vitnet er ditt.

560
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Mr. Sythe, du sa nettopp
at du elsket Kendall Carter.

561
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Stemmer det?

562
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Over alt på jord.

563
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
Og kvelden den 25. oktober
kjørte du og Kendall til Rowdy's Hideaway.

564
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Stemmer det?

565
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Vi tok bilen min, ja.

566
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Og da dere kom dit,
begynte dere å drikke, stemmer det?

567
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Ja. Det er en bar.

568
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Og så begynte dere å krangle.

569
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Stemmer det?

570
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Ja.

571
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Og under denne krangelen
slo du en ølflaske av bordet.

572
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Stemmer det?

573
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Ja, det var et uhell.

574
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Og så gikk hun, og du fulgte etter.

575
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Stemmer det?

576
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Ja.

577
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Og utenfor fortsatte krangelen,

578
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
og det er ditt edsvorne vitnemål
at du lot Kendall Carter gå alene

579
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
bortover en smal vei i mørket, full,

580
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
i øsregn og tordenvær.

581
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Er det slik du behandler en du elsker?

582
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Ingen flere spørsmål.

583
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Er det flere spørsmål fra forsvaret?

584
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Nei. Forsvarets bevisføring er avsluttet.

585
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Takk for vitnemålet. Du kan gå ned.

586
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Jurymedlemmer, bevisføringen i denne saken
er nå avsluttet.

587
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Advokater, dere kan nå gå
til avslutningsprosedyrene.

588
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Kjære jurymedlemmer.

589
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Drapet på Kendall Carter var
en brutal forbrytelse

590
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
begått av en ond mann.

591
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
En uskyldig mann.

592
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
En uskyldig mann som ble knust

593
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
av å miste sitt livs kjærlighet.

594
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Vi har et øyenvitne
som så ham på åstedet på dødstidspunktet.

595
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Midt på natten, i et blendende regnvær,

596
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
kunne det vært hvem som helst.

597
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Da hun slo opp med ham den kvelden
og han innså at hun mente det,

598
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
klikket det for ham.

599
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Så han slo henne i hjel.

600
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Ingen drapsvåpen ble funnet.

601
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Ingenting.

602
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
Tiltaltes DNA var over hele offeret.
Ingen andres.

603
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Aktoratet sier at det var DNA.
Selvsagt var det DNA.

604
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
De var et par.

605
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Ja, selvfølgelig var de et par.

606
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Helt til de ikke var det lenger.

607
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe gikk modig i vitneboksen

608
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
og innrømmet noen tøffe sannheter.

609
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Det?

610
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Det var bare en forestilling.

611
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Hør her.

612
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Jeg tror vi alle kan være enige om dette:

613
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Den som er ansvarlig
for Kendall Carters død

614
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
fortjener å bli straffet.

615
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Den personen er James Sythe.

616
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Men den personen,

617
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
den onde mannen, er fortsatt der ute.

618
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Alt jeg ber om, er at dere avgir
en kjennelse som forteller sannheten.

619
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Sannheten om det som skjedde med Kendall.

620
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Sannheten om det som skjedde
på Old Quarry Road den kvelden.

621
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
Og sannheten om ham.

622
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Og sannheten om ham,

623
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
er at James Michael Sythe er skyldig.

624
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Kjenn ham skyldig.

625
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Sannheten er at James Sythe

626
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
ikke er skyldig.

627
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Kjenn James Sythe ikke skyldig.

628
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Takk.

629
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Lykke til.

630
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Takk.

631
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Unnskyld meg, alle sammen.

632
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Hvis ingen har noe imot det,
melder jeg meg som juryleder.

633
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Jeg har vært i flere juryer
og kjenner prosessen.

634
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Greit for meg.
- Klart det!

635
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Flott. Takk.

636
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Greit. Vi kan gjøre én av to ting.

637
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Vi kan stemme og snakke,

638
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
eller snakke og stemme.

639
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Jeg foreslår at vi bare stemmer
og får en idé om hvor vi står.

640
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Høres det bra ut?
- Ja.

641
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Enig.
- Greit. Så jeg stemmer "skyldig".

642
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Jeg også.

643
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Og jeg. Hele greia er så trist.

644
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Ja. Jeg tror definitivt at han gjorde det.

645
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Definitivt.

646
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Enig.

647
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Alt passer sammen.

648
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Ja. La ham råtne.

649
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Amen.

650
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Ni. Så det er ni for skyldig.

651
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Og du?

652
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Ja. Skyldig er greit.

653
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Ja vel.

654
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
Og hva med deg?

655
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Han burde inngått forlik.

656
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Og så var det én igjen.

657
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Så

658
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
hva blir det til? Er du enig med oss?

659
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Vil du ikke hjem til din gravide kone?

660
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Jo, selvsagt.

661
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Hva er problemet, da?

662
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Dette gjelder noens liv.

663
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Burde vi ikke i det minste snakke om det?

664
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Dette er en spøk.

665
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Nei, det er en drøfting.

666
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Vil dere sende denne mannen i fengsel,
kanskje for alltid, uten videre?

667
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
Og?

668
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Jeg hørte fakta i saken. Gjorde du?

669
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Nettopp.

670
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Advokaten beviste ikke,
utover rimelig tvil,

671
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
at han var uskyldig.

672
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Det trenger han ikke.
Bevisbyrden ligger på aktoratet.

673
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Tviler noen på at James Sythe er skyldig?

674
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Jeg mener...

675
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Hvis du må tenke, er du ikke sikker.

676
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Nei.

677
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Det jeg er sikker på, er at jeg har
tre barn hjemme jeg må tilbake til.

678
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Vi har alle liv.

679
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ingen av oss vil være her.
- Greit.

680
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Hva om vi...

681
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Kan du ikke bare fortelle oss
hva problemet ditt er,

682
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
så kan vi snakke om det?

683
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Jeg har ikke noe problem.

684
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Så du liker bare å gjøre meg forbanna?
Eller hva?

685
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Nei, jeg har spørsmål.

686
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Nei.

687
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Det er bare skyldfølelsen som snakker.

688
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Hva mener du?

689
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Du vil dra hjem til naboene og si:

690
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Vi gjorde det rette.

691
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Vi ga ham en rettferdig sjanse,
som alle andre."

692
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Vent nå litt.

693
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Hvorfor angriper du ham?

694
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Pass dine egne saker, småen.

695
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Unnskyld?
- Det holder. Begge to.

696
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Fortsett, Mr. Kemp.

697
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Takk.

698
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Jeg prøver bare å si at vi bør sette
alt annet til side et øyeblikk

699
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
og huske to hovedpunkter.

700
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
For det første valgte Sythe rettssak
i stedet for å inngå forlik,

701
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
og for det andre vitnet han
i stedet for å velge å tie.

702
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Ikke sant?

703
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
Det betyr ikke at han er uskyldig,
men han har fortjent litt av vår tid,

704
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
bare for å være sikre.

705
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Han har rett.

706
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Du har rett.
Vi bør ta oss tid til å gå gjennom det.

707
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Greit, men det er bortkastet tid.

708
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Enhver annen gruppe på 12 personer
ville kommet til samme avgjørelse som oss.

709
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Akkurat det der.

710
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Aktoratet har sannheten på sin side.

711
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe skal betale
for det han gjorde.

712
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
Og jeg skal yte rettferdighet
for Kendall Carter

713
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
og alle kvinner som er ofre
for vold i nære relasjoner.

714
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Hva synes du om siste meningsmåling
om at en dom i Sythe-rettssaken

715
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
kan vippe statsadvokatvalget
med fem prosentpoeng?

716
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Du vet at jeg ikke kan kommentere det.

717
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Greit. Takk, alle sammen.

718
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Så jeg skal bare begynne med det jeg mener

719
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
er det mest fellende beviset,

720
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
nemlig mannen som så Sythe på veien

721
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
ved rekkverket, rett over
der Kendall Carters lik ble funnet.

722
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Ja, nettopp.

723
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Så hva gjenstår å snakke om?

724
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Han var noen hundre meter unna
på den andre siden av broen.

725
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Og det var midt på natten,
i øsende regnvær.

726
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Ja. Og jeg har jobbet mye
med anleggsarbeid der.

727
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Hele området er dekket av trær.
Det ville vært vanskelig å se.

728
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Mannen identifiserte ham.

729
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Ja, men han er litt gammel.

730
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Denne gamle røya har perfekt syn
med brillene på.

731
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Kom igjen, dere.

732
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Det er hans vitnemål.
Han lyver ikke. Hvorfor skulle han lyve?

733
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Og dette spørsmålet betyr
at vi tror han lyver.

734
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Jeg tror ikke han lyver.

735
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Tror du han lyver?

736
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Nei, jeg tror ikke han lyver...
- Ok.

737
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Så hva i svarte snakker vi om?

738
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Mannen så noen ved rekkverket.

739
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Kan vi være enige om det?

740
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Ja.
- Ja.

741
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Så er det ikke mulig

742
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
at han så noen andre enn James Sythe?

743
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Vi kan gå fram og tilbake med muligheter
hele dagen. Det er ikke nyttig.

744
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Jeg synes vi burde det.
- Nei.

745
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Det er ikke jobben vår.
Vår jobb er å bare avveie fakta.

746
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Greit. Faktum: 32 prosent av drap
skjer mellom partnere.

747
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Faktum: Politiet arresterte James Sythe
to dager etter at de fant liket.

748
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Faktum: De avhørte aldri andre mistenkte.

749
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Du ser for mye på TV, gammer'n.

750
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Greit.

751
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
ETTERFORSKER CHICAGO-POLITIET
PENSJONERT

752
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Er du politimann?

753
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Jeg var det.

754
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Tjueto år i rans- og drapsavsnittet.

755
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Tok omsider sluttpakke

756
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
og kom hit for å komme vekk
fra de brutale vintrene i Midtvesten

757
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
og for å være nærmere barnebarna.

758
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Hvorfor sa du det ikke til advokatene?

759
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Ingen spurte.

760
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Ja vel. Deres tap er vår vinning.

761
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Så hva tror du, betjent?

762
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Etterforsker.

763
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Hør her.

764
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Det virker som politiet fulgte bevisene,

765
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
fant sin mistenkte og bygget saken.

766
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Hva er galt med det?

767
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Kanskje ingenting,
men tunnelsyn kan straffe seg.

768
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
De ga Sythe til det øyenvitnet,
så han identifiserte selvsagt ham.

769
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
De var sikre på at de hadde den skyldige,

770
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
så de ignorerte alt
som ikke hjalp saken deres.

771
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
De sluttet å stille spørsmål.

772
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Bekreftelsesfelle.

773
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Ja, bekreftelsesfelle. Nettopp.
- Bekreftelsesfelle.

774
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
De hadde ikke vond vilje.

775
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
De prøvde bare å gjøre det rette,

776
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
og så ikke alt de gjorde galt.

777
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Det er et godt poeng.

778
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
Og hva med dette stumpe drapsvåpenet
de snakket om hele tiden?

779
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Aktor sa de ikke fant det.

780
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Så han kvittet seg med det. Det er enkelt.

781
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Eller så kan han ha drept henne
med noe annet enn en stump gjenstand.

782
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Hva da?

783
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
En bil?

784
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Det kan ha vært en påkjørsel.

785
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Fanken.

786
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Her. La meg hjelpe.
- Beklager.

787
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Det er en veldig god teori. Påkjørsel.

788
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Ja.

789
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Det regnet og var midt på natten.

790
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Sikten må ha vært forferdelig.

791
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Vi vet det var glatt,
ut fra den turgåerens vitnemål.

792
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Vandret rundt i mørket i høye hæler?
Ungdommen i dag...

793
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Det forklarer hvordan
hun kunne ha havnet i en bekk.

794
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Så Sythe meiet henne ned
i stedet for å klubbe henne i hodet?

795
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Hva snakker vi om her?
Hvilken rolle spiller det?

796
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Fyren er en drittsekk.

797
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Magefølelsen min sier meg
at den fyren ikke er en morder.

798
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Forleden dag stemte du skyldig.

799
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Nei, jeg sa aldri skyldig,

800
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
jeg sa han burde ha inngått forlik.

801
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Han har en svak sak.

802
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Kanskje det er en grunn til det.

803
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Ja. Det kalles en offentlig forsvarer.

804
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Ingenting imot fyren.
Han virker ganske smart,

805
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
men politiet jobber ti ganger
så mye som statsadvokatens kontor

806
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
på en brøkdel av budsjettet.

807
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Det er bare ikke en rettferdig kamp.

808
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Ingenting er det lenger.

809
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Vi gjør bare så godt vi kan.

810
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Hører den.

811
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Og jeg har 22 år på gata som forteller meg

812
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
at det er mye mer ved denne saken
enn vi vet.

813
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Hvis du fortsatt var etterforsker,
hva ville du gjort?

814
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Ja.

815
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Det var alt for i dag.

816
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Vi sees her klokka 09.00 mandag morgen.

817
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Og god halloween.

818
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
God halloween!

819
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Hei!

820
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Ja, det er lenge siden.

821
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Men jeg håpet
du kunne gjøre meg en tjeneste.

822
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Vent litt.

823
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Ja, jeg er her.

824
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
BLOMSTER OG MER

825
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
VELG FAITH KILLEBREW
TIL STATSADVOKAT

826
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"Vi kan ikke bryte loven.
Vi kan bare bryte oss selv ut av loven."

827
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Ingen avgjørelse ennå.

828
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Vi tar pause i helgen.

829
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Du tuller.

830
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Du vet aldri hva
et dusin fremmede kommer til å gjøre.

831
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Åpenbart. Greit. Takk for at du sa ifra.

832
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Vi sees på mandag.

833
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Knask eller knep!
- Ja. Ha en fin kveld.

834
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Hei, vennen.

835
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Ja, jeg drar tilbake til butikken nå.

836
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Greit.

837
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Hei.

838
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Hei.
- Fikk du meldingen min?

839
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Å fanken.

840
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Beklager, jeg glemte det.

841
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Ser alt bra ut?

842
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Går det bra med deg?

843
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Hva er i veien?

844
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Jeg er redd.

845
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Vi kom ikke så langt forrige gang, og

846
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
jeg er bare redd.

847
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Jeg vil ikke gjøre dette alene.

848
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Det går bra.

849
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Det lover jeg.
- Jeg forstår ikke hvorfor

850
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
du ikke var der i dag.

851
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Hvor mye lenger skal rettssaken pågå?

852
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Jeg aner ikke.

853
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Er dere nær en kjennelse?

854
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Jeg skal ikke diskutere saken...
- Justin, er dere nær en kjennelse?

855
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Det er ti mot to for skyldig.

856
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Så på mandag

857
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
kan du vel overbevise de to motstanderne
og bli ferdig med dette?

858
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Jeg er en av dem.

859
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Hvorfor?
- Beklager, men de tok én titt

860
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
på denne fyren, og det var det.

861
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Ingen diskusjon om bevisene eller noe.
Jeg måtte gjøre noe.

862
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Alle fortjener en sjanse, ikke sant?

863
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Jeg tenker på hvor jeg ville vært
om du ikke hadde gitt meg en.

864
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Kan jeg spørre deg om noe?

865
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Så klart.

866
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Hva om jeg solgte 4Runneren
uten å fortelle noen at den var et vrak,

867
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
men de er fornøyde med avtalen
og sikkerheten er ivaretatt?

868
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Det sto i annonsen, Justin.
- Jeg vet det,

869
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
men la meg snakke ferdig.
Hvis de aldri får vite noe,

870
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
gjorde jeg noe galt?

871
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Nei.

872
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Jeg tror ikke det.

873
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Jeg går opp.

874
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Maten står i kjøleskapet.

875
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Sees oppe.

876
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Der er hun. Hun spanderer neste runde.

877
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Bourbon. Ren. Og

878
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
hva enn han har.

879
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Hva har jeg? Jeg har en...

880
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Takk.
- ...god kveld.

881
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Er det ikke en vakker kveld?
- Det burde ha vært en to timers kjennelse.

882
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Hva kan jeg si?
De tar jobben sin på alvor.

883
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Jeg ga dem mye å tenke på.

884
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Jeg har en haug med bevis.
Du ga dem oppspinn.

885
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Da spant jeg en god teori.

886
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Jeg beundrer optimismen din.

887
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Her er greia.
Du går inn i retten overbevist om

888
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
tiltaltes skyld. Men jeg

889
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
har ingen illusjoner om det jeg gjør.
Mange av klientene mine er skyldige,

890
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
og jobben min er å gjøre det beste
ut av en dårlig situasjon.

891
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Men han gjorde det ikke.

892
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
Og det at juryen bruker litt tid,

893
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
gir meg håp om
at prosessen fungerer slik den skal.

894
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Nyt det så lenge det varer.

895
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
For rettssystemet.

896
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Det er ikke perfekt,
men det er det beste vi har.

897
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Hei.
- Hei.

898
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Beklager igjen for det i går.

899
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Det er bare saken som plager meg.

900
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Det merker jeg.

901
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Ja.
- Stol på magefølelsen.

902
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Du gjør det rette.

903
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Vent.

904
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Hva er det?
- Høygaffelen min.

905
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Fin!
- Takk. Hjemmelaget.

906
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Knask eller knep!
- God halloween!

907
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Jeg elsker kostymene! Ta to.

908
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

909
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Hei, Ms. Crewson.

910
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Oliver, jeg kjente deg ikke igjen engang!
Hvordan går det?

911
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Bra. Hei, Mr. Kemp.

912
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Hvordan går det med skrivingen?

913
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Jeg er i skoleavisen nå.
- Jøsses. Så flott.

914
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Det er veldig kult.
- Gratulerer.

915
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Ha det gøy i kveld.
- Det skal vi.

916
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Ses vi på skolen?

917
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Ja. Neste år.
- Ja vel.

918
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Ha det.

919
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Ha det!
- Fortsett sånn!

920
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Herregud, han er en kjempe.
- Vet det.

921
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
God halloween.

922
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Takk.

923
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Hei.
- Hei.

924
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Hvorfor fulgte du etter meg
etter rettsmøtet på fredag?

925
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Jeg så deg
halvveis ute av parkeringsplassen.

926
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Grønn Toyota 4Runner, ikke sant?

927
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Du har ikke lov til å etterforske saken
utenfor juryrommet.

928
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Jeg vet det.

929
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Men noen må gjøre det.

930
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Vil du ikke vite hva som egentlig skjedde?

931
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Jo, selvsagt.

932
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Jeg gravde litt.

933
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Dette er alle registrerte biler i fylket
med karosserireparasjoner

934
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
mellom 26. oktober og årsslutt i fjor.

935
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Gjelder det fortsatt påkjørselen?

936
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Ja, for det er en god teori.

937
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Bilprodusenter har en detaljert liste
over disse reparasjonene

938
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
kun for analyseformål.

939
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
De henter dem fra forhandlerne proforma,

940
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
og betaler uavhengige verksted
under bordet.

941
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Partneren min og jeg fant flere biler
enn via konfiskering på denne måten.

942
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Ja. Men det må finnes hundrevis
av slike biler.

943
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Ja, så man eliminerer,

944
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
og det brukte jeg hele helgen på.

945
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Alle som det finnes en politirapport for,
er krysset av listen.

946
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
Og det vil bare være en veldig spesifikk
type skade med denne typen påkjørsel.

947
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Frontlykt, grill og panser.
- Ja.

948
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Jeg innsnevret det til 15 biler
som samsvarer med beskrivelsen på listen,

949
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
en av dem er forresten
en Toyota 4Runner fra 1996, skoggrønn.

950
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Det er nøyaktig samme bil som du har,
ikke sant?

951
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Hvis det er din bil,
kan vi bare krysse den av listen.

952
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Nettopp. Så hva er planen?

953
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Hvis du har lyst til å hjelpe meg,

954
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
for døgnet har ikke så mange timer,
og vi må tilbringe de fleste her.

955
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Vil du hjelpe meg med grovarbeidet
og se om vi kan finne gjerningsmannen?

956
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Det er et skudd i blinde, men...

957
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Det er en påkjørsel.
Jeg kjenner det på meg.

958
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Jeg sverger på
at morderen er på denne lista.

959
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
God morgen. Velkommen.

960
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Bli ferdige, karer.

961
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Takk.

962
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Kom igjen.

963
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Pokker ta!

964
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Er alt i orden her borte?

965
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Dere går meg på nervene i dag.

966
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Hva er alt dette?

967
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Dere to, vent på meg.

968
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Les anvisning 0,01 for meg, er du snill.

969
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"For å opprettholde integriteten
til jurysystemet,

970
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
må du avgjøre denne saken
basert kun på bevisene

971
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
som er ført under rettssaken
og loven jeg skal forklare deg.

972
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Du kan ikke foreta undersøkelser
på egen hånd om denne saken

973
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
eller om noen personer eller steder
som er nevnt under rettssaken."

974
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Det høres ut som dere to krenket
hver eneste setning i den paragrafen.

975
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Jeg ber om ugyldig rettssak.
Han er tidligere politibetjent.

976
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Hvem vet hvilke ideer
han har satt i juryens hoder.

977
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Det var du som ikke avdekket hans
tidligere jobb under juryutvelgelsen.

978
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Det er mislighold.

979
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Kast ham ut.
Det er ingen grunn til å begynne på nytt.

980
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Ressursene våre er allerede så tynnslitte.

981
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Hun har rett. Begjæring avslått.

982
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Dommer...

983
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Når det gjelder dere to,

984
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
krenket dere eden som jurymedlemmer.

985
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Får jeg lov?

986
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Jeg opprettholdt eden jeg avla
som politibetjent

987
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
om å aldri svike min karakter,
integritet eller offentlighetens tillit.

988
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Mr. Chicowski,
du er herved fjernet fra juryen.

989
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Med tanke på bakgrunnen din,

990
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
skal jeg gjøre et unntak
og ikke dømme deg for forakt for retten.

991
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Takk, dommer.

992
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Mr. Kemp, du er vel ikke
pensjonert politimann?

993
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Nei.

994
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Så hvordan forklarer du
din innblanding i denne overtredelsen?

995
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Jeg fikk tak i de dokumentene
på egen hånd.

996
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Han hadde ikke noe med det å gjøre.

997
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Stemmer det?

998
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Så du på disse dokumentene
eller hjalp til med å skaffe dem

999
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
eller visste hva Mr. Chicowski
hadde tenkt å gjøre?

1000
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Nei. Jeg så ikke på dem,
og jeg hjalp ikke til.

1001
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Tror du at du kan ignorere alt
du hørte akkurat nå

1002
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
og forbli et upartisk jurymedlem?

1003
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Ja, det kan jeg.

1004
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Jeg tar deg på ordet.

1005
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Rettsbetjent, følg Mr. Kemp
tilbake til juryrommet.

1006
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Mr. Chicowski, du kan gå.

1007
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Jeg vil be om at en kopi av disse papirene
blir del av rettsdokumentene

1008
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
for ankeformål. Og igjen ber jeg om
at saken kjennes ugyldig.

1009
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Dokumentene vil bli merket
som rettbevis én.

1010
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Begjæringen om ugyldig rettssak
er avslått, Mr. Resnick.

1011
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Er det forstått?

1012
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Ja, dommer. Det er forstått.

1013
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Bra. Da er vi ferdige her.

1014
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Du tuller.
- Om hva?

1015
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"Ressursene våre er tynnslitte?"

1016
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Du er noe for deg selv.

1017
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Greit.

1018
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Unnskyld.

1019
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Det går bra. Jeg er ikke i juryen lenger.
Du trenger ikke...

1020
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Ja. Sørget for det.

1021
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Føler du presset?

1022
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
I denne jobben? Nei.

1023
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Nei vel.

1024
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Beklager, men jeg bare...
Jeg er nødt til å si dette.

1025
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Du tar helt feil i denne saken.

1026
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Jaså?
- Ja.

1027
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Det er en påkjørsel.

1028
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Ikke tale om.
Rettsmedisineren ville sett det.

1029
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Det skulle man tro.

1030
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Fyren hadde fem obduksjoner den dagen.
På én dag. Jeg sjekket.

1031
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Det betyr ingenting.

1032
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
La meg bare spørre deg om én ting.

1033
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Så dere noen gang på andre mistenkte?

1034
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Vi gjorde jobben vår.

1035
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Med all respekt,

1036
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
hvis dere hadde gjort jobben,
tror jeg ikke vi ville stått her nå.

1037
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Den fyren er luguber.

1038
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Kanskje.

1039
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Men han drepte ikke den jenta.

1040
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Så når det er sagt,
takker dommer Stewart for tålmodigheten

1041
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
og beklager ubeleiligheten.

1042
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Jurymedlem nummer 13 har nå stemmerett.

1043
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Greit.

1044
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Jeg skal la dere fortsette.

1045
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Hva skjedde?

1046
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Hva var dette misligholdet?

1047
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Det er mellom ham og dommeren.

1048
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Pisspreik. Du var der. Hva gjorde Harold?

1049
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Han etterforsket saken på egen hånd.
Dommeren sendte ham hjem.

1050
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- Hva med papirbunken?
- Hvilke papirer?

1051
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Den Harold ga ham.

1052
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Du mistet den på gulvet.
Vi så det alle sammen.

1053
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Rettsbetjenten var på oss
før jeg fikk sett på dem, så...

1054
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Dere snakket en god stund.
Sa han hva som var i dem?

1055
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Ja, det gjorde han.

1056
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Det var en utskrift.
Navn, registreringsnumre...

1057
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Han sa at det kunne bevise
James Sythes uskyld.

1058
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
Skal vi bare tro på deg
og endre stemmene våre?

1059
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Nei, jeg sier bare det jeg vet.

1060
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Han tror det var en påkjørsel.

1061
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) TREFF FUNNET

1062
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
CREWSON, ALLISON, 1996
TOYOTA 4RUNNER, FRONTSKADE

1063
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) TREFF FUNNET

1064
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Så hvis han tror det var en påkjørsel...

1065
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall var 1,65.

1066
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Hvis hun sto bøyd

1067
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
og det var en SUV eller en truck,

1068
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
kunne hun lett ha blitt truffet
i hodet og overkroppen.

1069
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Se hvordan skuldrene hennes er brukket.

1070
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Unnskyld, men er du lege?

1071
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ikke ennå. Tredjeårs medisinstudent.

1072
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Jeg synes vi bør overlate det
til de profesjonelle,

1073
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
til rettsmedisineren som undersøkte liket.

1074
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Leger kan være uforsiktige.

1075
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
De sa til pappa at han fikk hjerteinfarkt.
Det var bare tarmgass.

1076
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
De har det alltid så travelt.
Si hva du synes, vennen.

1077
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Høyre og venstre kragebein viser
et veldig rent brudd.

1078
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Kan du sende dette rundt?

1079
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Kan det ikke ha kommet av fallet?

1080
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Usannsynlig.

1081
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Begge bein måtte ha blitt brukket
av ett enkelt

1082
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
skarpt

1083
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
støt bakfra.

1084
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Pang.

1085
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Vet vi om Sythes bil var skadet?

1086
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Nei. Da ville det stått i rapporten.

1087
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Ikke hvis de mente det var irrelevant.
Politiet hater papirarbeid.

1088
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Så du er en slags
hemmelig politimann nå også?

1089
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Nei. Jeg er hundepleier, men jeg ser
og hører på mange krimdokumentarer,

1090
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
og første regel er
at ektemannen gjorde det.

1091
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Mann, kjæreste, samme greie.

1092
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Du er enig i at han er skyldig, ikke sant?

1093
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Han er den perfekte mistenkte.
- Takk.

1094
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Men andre regel i krimdokumentarer er
at det aldri er den perfekte mistenkte.

1095
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Herregud.

1096
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Jeg deler bare min erfaring med dere.

1097
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Din erfaring? Krimdokumentarer.

1098
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Vent nå litt. Ser også på <i>Dateline.</i>

1099
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Det gjør deg ikke til Sherlock Holmes.

1100
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Takk.

1101
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Går du gjennom nok saker,
begynner du å se visse mønstre.

1102
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Men jeg overlater detektivarbeidet
til advokatene.

1103
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Bra, for vi skal ikke løse et mysterium.

1104
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Vi skal bare avgjøre

1105
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
om vi er sikre på
at James Sythe drepte Kendall Carter.

1106
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Får jeg se?

1107
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Jeg er ikke sikker.

1108
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Old Quarry Road går inn til motorveien.

1109
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Når det er mye trafikk,
sender GPS-en deg den veien.

1110
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Ja, og om kvelden er det fælt.
Jeg meiet nesten ned en hjort en gang.

1111
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Hva om det var det de trodde?

1112
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Hvem da?

1113
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Den som traff Kendall Carter.

1114
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Det gir mening,
men hva med øyenvitnet vårt?

1115
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Kanskje han så en annen?

1116
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Vent nå litt.
Det er for mange "kanskje" for min smak.

1117
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Ja, og for mange "kanskje"
er rimelig tvil.

1118
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Jeg er enig med Justin.

1119
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Ja.

1120
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Greit. Keiko?

1121
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1122
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Jeg vet ikke lenger sikker på
at denne unge mannen er skyldig.

1123
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Greit. Noen andre?

1124
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Ikke skyldig.

1125
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Greit.

1126
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Jeg sovnet på motorvei 17
og våknet i en grøft.

1127
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Gudskjelov at sykehuset var i nærheten.

1128
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Ja vel.

1129
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Takk for hjelpen.

1130
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Jepp.

1131
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Ja, vi kjørte gateløp på Greek Row.
Det var dumt. Jeg vet det.

1132
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Skyldig.

1133
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Skyldig.

1134
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Ikke skyldig.

1135
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Ikke skyldig.

1136
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Skyldig.

1137
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Det ser ut som vi er seks mot seks.

1138
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Vi er fastlåst.

1139
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Så hva gjør vi nå?

1140
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Virker som jo mer vi snakker,
jo mindre vet vi.

1141
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Jeg er så sliten.

1142
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Du er så stein, vennen.

1143
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
La oss gå tilbake til begynnelsen.
Bygge en sak bit for bit.

1144
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Nei, la oss slutte å kaste bort tiden.

1145
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Hva om vi alle bare puster dypt?

1146
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Det har vært en lang dag,
men stemmene har endret seg.

1147
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Prosessen fungerer.

1148
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Nei, du sliter oss ut.

1149
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Snakker mye, men sier ingenting.

1150
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Går du gjennom noe nok ganger,

1151
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
begynner vi å tvile på det.

1152
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Ja. Som hvilke sko du skal ha på deg.

1153
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Ja. Hør her.

1154
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Vi har alle disse teoriene,
men ingen nye bevis.

1155
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Ja, men de teoriene får noen av oss
til å tvile på James Sythes skyld.

1156
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Nei. Dere kan tvile så mye dere vil,
men jeg vet at han er skyldig.

1157
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Bare se på halsen hans.

1158
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Jeg vet at du har bilde av ham
i boken din.

1159
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Ja, men det er ikke perfekt...

1160
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Se her.

1161
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Slange og krone.

1162
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Det er West Side Crowns.
De er byens største narkolangere.

1163
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Hvordan vet du det?

1164
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Fordi jeg driver ungdomsklubben.

1165
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Disse folkene forgifter
sitt eget lokalsamfunn.

1166
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Denne saken er personlig for deg.
- Ja, visst pokker er den det.

1167
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Lillebroren min var 14
da han fikk tatovering.

1168
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
En måned før 17-årsdagen var han død.

1169
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Truffet av et streifskudd i en

1170
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
bedriten territoriekrangel.

1171
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Beklager. Det ante jeg ikke.

1172
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Det stemmer. Du aner ikke.

1173
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Sythe sa at han forlot det livet.

1174
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Det er bare én måte
å forlate den gjengen på.

1175
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Så dere kan fortsette
å snakke om teoriene deres.

1176
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Folk kan forandre seg.

1177
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Ja. Fortsett å fortelle deg selv det.

1178
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Jeg gjør det. Hver dag.
- Jeg kjører buss,

1179
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
og jeg ser de samme folkene dag ut
og dag inn, og de forandrer seg ikke.

1180
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Så hvordan kan jeg sitte her?

1181
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Hva snakker du om?

1182
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Jeg burde være død.

1183
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Jeg burde...

1184
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
For litt over fire år siden

1185
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
krasjet jeg bilen i et tre med en promille

1186
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
som antakelig burde ha drept meg
før jeg satte meg i bilen, men

1187
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
endte opp bortimot uskadet.

1188
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Så heldig for deg.

1189
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Ja. En del av dommen min
var samfunnstjeneste.

1190
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Jeg tilbrakte tre dager i uken
på en barneskole

1191
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
og lærte barn å skrive.

1192
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Vi alkoholikere kan sjarmere
hvem som helst.

1193
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Men læreren jeg rapporterte til,
hun var beinhard.

1194
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Hun så rett gjennom meg. Og hun...

1195
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Hun fikk meg endelig til
å ta eierskap over feilene mine

1196
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
og ta ansvar for meg selv.

1197
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Jeg vet fortsatt ikke hva jeg gjorde for
at en kvinne som henne ga meg en sjanse.

1198
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Men hennes tro og min tro på meg selv,
at jeg kunne forandre meg, det var...

1199
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Det var det første skrittet.

1200
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
Og...

1201
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Reisen tar aldri slutt, det vet jeg.

1202
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Men det har gått fire år.

1203
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Og er jeg den samme mannen
som jeg var for fire år siden? Nei.

1204
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Absolutt ikke.

1205
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Nå skjønner jeg det.

1206
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Du forandret deg.

1207
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Men folk som James Sythe
forandrer seg ikke.

1208
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Tenk tilbake på vitnemålet hans.

1209
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Det var rått og ekte,
og jeg trodde på det.

1210
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Vent litt, folkens. Hvis Sythe
ikke gjorde det, hvem gjorde det da?

1211
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Vi trenger ikke å svare på det.

1212
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Så ingen skal betale
for det som skjedde med jenta?

1213
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Jo, noen skal betale.
- Hvordan vet du det?

1214
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Fordi noen alltid gjør det.

1215
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Jeg skjønner hva du føler,
men du kan ikke la følelsene påvirke deg.

1216
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Du vet ingenting om meg.

1217
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Greit.

1218
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Hvor gammel er datteren din?

1219
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Det er henne på nøkkelringen, ikke sant?

1220
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Ja. Hun ble 16 i mars.

1221
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Hvor ofte får du se henne?

1222
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Ikke ofte nok.

1223
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Under rettssaken satt jeg
rett foran Kendalls foreldre. Jeg så

1224
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
smerten deres hver dag.
Hva om hun var din datter?

1225
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Du vil ha rettferdighet, ikke sant?
Øye for øye.

1226
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Ja. Men James Sythes familie
var også i retten hver dag.

1227
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Bestemoren og niesen hans.

1228
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
Hva om han var din sønn?

1229
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Ville du ikke ønsket rettferdighet
for ham?

1230
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Jo, jeg ville vel det.

1231
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Hvordan kan jeg hjelpe deg?

1232
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Jeg vil bare snakke litt
om det som skjedde her.

1233
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Bare ta en liten prat.

1234
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Kanskje jeg kan få mer informasjon
om noe mer du husker.

1235
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Som jeg sa i rettssaken,
kom politiet innom.

1236
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Viste meg et bilde, spurte om han
var mannen jeg så den kvelden.

1237
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Viste de deg noen andre bilder?

1238
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Å nei. De visste at det var ham.

1239
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
De trengte bare at jeg bekreftet det.

1240
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Nettopp.

1241
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Jeg var glad for å gjøre det.
Alle var så sjenerøse.

1242
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
Og hvis jeg kan si det,
føltes det ganske bra

1243
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
å bli trengt igjen.

1244
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Det gjorde det sikkert.

1245
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Greit. Hvis det er noe annet
jeg kan gjøre for deg,

1246
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
bare ring. Teen er alltid varm.

1247
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Tusen takk. Takk for at du tok deg tid.

1248
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1249
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Han drepte den jenta, ikke sant?

1250
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Vil noen andre endre stemmen sin?

1251
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Spiller uansett ingen rolle.

1252
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Hva mener du?

1253
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
For jeg har ikke ombestemt meg.

1254
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Da fortsetter vi å snakke.

1255
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Nei, jeg er ferdig med å snakke.

1256
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- Hva så?

1257
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Skal du si til dommeren

1258
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
at vi ikke kan enes om en kjennelse?

1259
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Det er slik det er.

1260
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Men vi gjør faktisk fremskritt.

1261
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Framskritt?
- Ja.

1262
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Hvordan kan vi fortsette
om vi ikke engang når en kjennelse?

1263
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Vi har holdt på med dette
Gud vet hvor lenge.

1264
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Barna mine trenger meg.

1265
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Jeg prøver bare å gjøre jobben min.

1266
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Greit?

1267
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Hva med deg, Courtney? Vil du fortsette?

1268
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Jeg vet ikke. Han kjeftet på henne.

1269
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Han tok tak i armen hennes
og kalte henne kjerring.

1270
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Han var eiesyk og temperamentsfull.

1271
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Nei, han var voldelig.
Til helvete med ham.

1272
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Ja. Du har rett.

1273
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Til helvete med ham.

1274
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Flott. For tredje gang

1275
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
får jeg dra hjem og si til mannen min:
"Vet du hva? Jeg gjorde ingenting."

1276
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Det kommer han til å elske.

1277
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Beklager, Denice,
jeg endrer ikke stemmen min.

1278
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Ikke jeg heller.

1279
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Og ikke jeg.

1280
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Hva gjør vi, da?

1281
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Det er én ting vi kan prøve.

1282
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Juryleder.

1283
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Å sende en jury for å besøke et åsted
etter at drøftelsene har begynt,

1284
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
er ikke noe jeg vanligvis tillater.

1285
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Med all respekt, dommer,
dette har ikke vært en typisk drøftelse.

1286
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Men jeg tror det vil være nyttig
for å hjelpe oss til en kjennelse.

1287
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Jeg skjønner.

1288
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Mr. Resnick. Noen innvendinger?

1289
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Nei, dommer.

1290
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Greit. Miss Killebrew?

1291
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Greit for aktoratet.

1292
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Ja vel.

1293
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Her er reglene:

1294
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Under besøket skal dere ikke snakke
med noen utenfor juryen,

1295
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
og dere skal ikke snakke
med hverandre om saken.

1296
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Dere er der for å se åstedet

1297
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
og omgivelsene rundt,

1298
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
og dere skal ikke samle bevis.

1299
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Forstår alle disse reglene?

1300
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Ja.
- Ja, dommer.

1301
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Greit.

1302
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Retten er hevet.

1303
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Kan vi snakke sammen?

1304
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Ja, flott. Vi sees der. Takk.

1305
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Hallo?

1306
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Hei, er du Allison Crewson?

1307
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Ja. Hvem er du?

1308
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Jeg er Faith Killebrew,
aktor på statsadvokatens kontor.

1309
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Kan vi snakke litt sammen?

1310
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Jeg skulle akkurat til å legge meg,
men hva gjelder det?

1311
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Det tar bare et øyeblikk.

1312
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Ja vel. Kom inn.
- Takk.

1313
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Beklager forstyrrelsen.
Jeg blir ikke lenge.

1314
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Jeg følger opp

1315
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
noen forskjellige ulykker
fra oktober i fjor,

1316
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
og rutinesjekker alle biler
som ble reparert

1317
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
for store karosseriskader rundt den tiden.

1318
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Ja vel.

1319
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Så 25. oktober i fjor,

1320
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
eide du en grønn
Toyota 4Runner, 96-modell?

1321
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Ja.

1322
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Husker du om den ble reparert
rundt den tiden?

1323
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Ja.

1324
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Og hvordan ble bilen din skadet?

1325
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Mannen min, Justin, traff en hjort.

1326
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Greit. Vet du hvor?

1327
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Oppe på Brimstone Pass.

1328
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Er du sikker?

1329
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Ja.

1330
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Kan det ha vært Old Quarry Road? Eller...

1331
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Nei, det var Brimstone Pass.

1332
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Du er sikker.

1333
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Helt sikker.

1334
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Flott. Det er alt jeg har.

1335
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Takk for at du tok deg tid.

1336
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
Og gratulerer. Når har du termin?

1337
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Når som helst.

1338
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Lykke til med det.
Skal jeg gjøre noe før jeg går?

1339
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Nei da.
- Greit. Jeg finner veien ut selv.

1340
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Jeg skal... Greit.
- Bli der. Det går bra.

1341
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Ha det bra.
- Takk for hjelpen.

1342
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Ha det.
- Ha det.

1343
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Beklager at jeg ikke
kunne møte deg tidligere.

1344
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Ikke noe problem.
- Hva lurer du på?

1345
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Rettssaken.

1346
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Ja, jeg tenkte meg det.

1347
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Det går mot en splittet jury.

1348
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin!

1349
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Takk.
- Kos deg.

1350
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Jeg kjøpte kaffe til deg.
- Takk.

1351
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Jeg vil selvsagt frikjenne fyren,

1352
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
men hvis juryen er splittet,
blir jo rettssaken kjent ugyldig.

1353
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Det stemmer.
- Så problemet er løst.

1354
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Gitt all pressen i denne saken,
vil publikum kreve en ny rettssak.

1355
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Vi må bare gjøre det på nytt med Sythe.

1356
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Med mindre statsadvokaten bestemmer
at han ikke er den skyldige,

1357
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
og så finner de gjerningsmannen.

1358
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Denne saken ender aldri i livet
uten en kjennelse.

1359
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Når de får den, er det over.

1360
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Så du sier at jeg trenger en kjennelse.

1361
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Jeg er redd for det.

1362
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Hei, kan du møte meg i fengselet?

1363
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Hei.

1364
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Hei. Alt i orden?

1365
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Sjekker bare bilen. Har kanskje en kjøper.

1366
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Hvor traff du den hjorten igjen?

1367
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Oppe på Brimstone Pass, ikke sant?

1368
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Er du sikker på
at det ikke var Old Quarry Road?

1369
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Jeg er sikker.

1370
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
Jeg sa det samme til

1371
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
aktoren fra rettssaken din
da hun avhørte meg i stua.

1372
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Var hun her?
- Ja.

1373
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Jeg søkte henne opp.
Hun ville vite om ulykken din.

1374
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Det...

1375
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Hva sa du?

1376
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Sannheten.

1377
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
At du traff en hjort.

1378
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Oppe på Brimstone Pass.

1379
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Greit. Bra.

1380
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Det er sannheten, ikke sant?

1381
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Tok du snarveien hjem
gjennom Old Quarry den kvelden?

1382
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Stoppet du på Rowdy's Hideaway?

1383
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Drakk du?

1384
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Gjorde du det?

1385
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin. Drakk du?

1386
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Snakk.
- Nei, jeg drakk ikke.

1387
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Jeg drakk ikke.

1388
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Jeg stoppet og bestilte drinken,

1389
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- men jeg rørte den ikke.
- Bestilte, men drakk ikke.

1390
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Skal jeg tro på det?
- Det er sannheten.

1391
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Sverger du?
- Ja, jeg sverger.

1392
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Hvorfor skulle jeg tro på det?
Hvorfor skulle jeg tro på noe

1393
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- du sier lenger? Sverger du?
- Jeg sverger.

1394
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Jeg lyver ikke, jeg sverger.
- Ikke lyv for meg.

1395
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Jeg sverger. Det er sannheten.

1396
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Hør her.

1397
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Det...

1398
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Det var tvillingenes termin,
og jeg taklet ikke følelsene jeg hadde.

1399
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Jeg taklet dem ikke, så jeg ville ikke
ta dem med hjem og belemre deg.

1400
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Så jeg dro dit.

1401
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Jeg satt der en stund, og så kom jeg hjem.

1402
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Hvorfor sa du ikke dette?

1403
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Hvorfor skjulte du dette for meg?

1404
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Jeg ville det, men du hadde det så vondt.
- Du kunne ha snakket med meg.

1405
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Selvfølgelig hadde jeg det vondt.

1406
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Jeg tenkte at jeg var ansvarlig,

1407
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- at det var min feil, at det ennå er...
- Nei. Det var ikke din feil.

1408
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- De var babyene mine.
- Det er ikke...

1409
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- De var babyene våre.
- Jeg vet det.

1410
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Ingenting av dette er din feil.

1411
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Vi hadde det vondt begge to.
Det gjør fortsatt vondt.

1412
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Jeg har det fortsatt vondt.

1413
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Jeg også.

1414
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Ja.

1415
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Jeg gjør ikke dette alene.

1416
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Det trenger du ikke.

1417
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Jeg skal beskytte familien vår,

1418
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
det lover jeg.

1419
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Kom hit.

1420
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Hva i svarte foregår?

1421
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Jeg må møte ham.
- Hvorfor det?

1422
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Han må se meg i øynene
og si at han ikke gjorde det.

1423
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Så du tviler? Jeg har rett.

1424
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Jeg vet ikke.

1425
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Hva mener du?

1426
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Du vet at noe ikke stemmer her.
Juryen vet det.

1427
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Kan du bevise at det var det som skjedde?

1428
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Kan du bevise at det ikke var det?

1429
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Jeg vet ikke. Bare få meg inn.

1430
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
INNGANG
VARETEKT

1431
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Hva gjør du her?

1432
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Sett deg.

1433
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Jeg burde ikke snakke med deg.

1434
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Det går bra.

1435
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Hva vil du?

1436
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Det samme som deg.

1437
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Yte Kendall Carter rettferdighet.

1438
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Så finn jævelen som gjorde det.

1439
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Det er ingen jury, ingen dommer,
ingen kameraer her. Så bare

1440
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
fortell hva som skjedde den kvelden.

1441
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Jeg sa jo at jeg dro hjem.

1442
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Ja, men først fulgte du etter henne,
ikke sant?

1443
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Ja, hun var dritings.

1444
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Så du var sint

1445
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
og lei av å bli utnyttet?

1446
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Nei, det var ikke slik.

1447
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Det er bare sånn Kenny var.

1448
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Hun hisset seg opp og brukte store ord,

1449
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
og neste dag var det
som om ingenting hadde skjedd.

1450
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Så hun måtte bare roe seg ned.

1451
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Akkurat.

1452
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Ja,

1453
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
jeg vet at forholdet vårt
ikke var perfekt.

1454
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Men vi elsket hverandre.

1455
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Hør her.

1456
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Jeg har gjort mye i livet
jeg ikke er stolt av.

1457
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Men jeg gjorde ikke dette.

1458
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Det jeg angrer mest på...

1459
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
...i hele livet...

1460
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
...er at jeg ikke kjørte etter Kendall
den kvelden.

1461
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
For om jeg hadde gjort det,

1462
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
hadde Kenny fortsatt vært i live.

1463
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Jeg er ferdig.

1464
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Greit, alle sammen, på bussen.

1465
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Se, men ikke rør.

1466
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Legg den tilbake.

1467
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Er dere klare?</i>

1468
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Så det var her de kranglet.

1469
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Går det bra?

1470
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Ja. Takk.

1471
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Nei.

1472
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Du har ikke hatt det bra siden starten.

1473
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Jeg tror du har lurt oss hele tiden.

1474
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Jeg vet ikke hva du mener.

1475
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Den dagen du ble med i juryen,

1476
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
spydde du på badet.

1477
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Alt det med blomstermann-purken
og de papirene.

1478
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Du hevder du er fornuftens stemme,
men egentlig

1479
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
sier du bare det vi vil høre.

1480
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Jeg vet ikke hva du holder på med,
men jeg holder øye med deg.

1481
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Vet jeg nøyaktig
hva som skjedde den kvelden?

1482
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Nei.

1483
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Men det vet ikke du heller.

1484
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Og du kan ikke være mer sikker på

1485
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
at James Sythe kjørte hjem den kvelden
enn jeg er sikker på

1486
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
at han plukket opp en stein
og slo hodet inn på den stakkars jenta.

1487
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
Og kastet liket i bekken.

1488
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Herregud.

1489
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Du skled nesten.
- Ja.

1490
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Kanskje den turgåeren hadde rett.

1491
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Kan ha sklidd.
- Ja, kanskje.

1492
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Men det spiller ingen rolle.

1493
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Den drittsekken etterlot henne der
den kvelden,

1494
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
alene, for å dø.

1495
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
I en grøft.

1496
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Hennes død er hans skyld.

1497
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Derfor vil jeg aldri
frikjenne James Sythe.

1498
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Aldri.

1499
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Denne rettssaken ender
på én av to måter: med en kjennelse

1500
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
eller en splittet jury.

1501
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Er alle klare til å dra hjem?

1502
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Er alle ferdige her?

1503
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Ja.

1504
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Da drar vi.

1505
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Har du sett nok?

1506
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Ja.

1507
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Alle reiser seg!

1508
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Juryleder.

1509
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Har juryen kommet til en kjennelse?

1510
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Ja, dommer.

1511
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Og er kjennelsen enstemmig?

1512
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Ja.

1513
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Kan tiltalte reise seg
for opplesningen av kjennelsen?

1514
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"I saken delstaten Georgia
mot James Michael Sythe,

1515
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
saksnummer C-R-20211715532,

1516
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
kjenner juryen

1517
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
tiltalte, James Michael Sythe,

1518
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
skyldig i overlagt drap.

1519
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Signert og datert i dag,

1520
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, juryleder."

1521
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Juryleder?

1522
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Var dette kjennelsen
som ble bestemt i juryrommet?

1523
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Ble den gitt frivillig?
Og er dette fortsatt kjennelsen deres?

1524
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
VI SETTER VÅR LIT TIL GUD

1525
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Ja, dommer.

1526
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Greit.

1527
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Da blir tiltalte herved overlatt
til statens varetekt.

1528
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Dommen blir avsagt på et senere tidspunkt.

1529
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Å, James.

1530
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Takk for hjelpen.

1531
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Dere er nå ferdige.

1532
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Retten er hevet.

1533
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Bra. Sånn.

1534
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Hei.
- Hei.

1535
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Når begynner det?
- Snart. Jeg stikker.

1536
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Er du sikker på at du vil gå?

1537
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Du.

1538
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Han var ingen bra fyr.

1539
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Det er ikke din feil.

1540
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Jeg forsvarte ham ikke.

1541
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Jeg sa det de trengte å høre,

1542
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
og at han ikke kunne forandre seg.

1543
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Det må jeg leve med, så

1544
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
jeg kan iallfall stille opp.

1545
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Hei, småen.

1546
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Dette kom til deg.

1547
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
TAKK FOR AT DU GA OSS FRED
OG YTTE VÅR DATTER RETTFERDIGHET.

1548
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
BESTE HILSEN
LINDA FRASER OG TERRY CARTER

1549
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Kan tiltalte reise seg for dommen?

1550
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Drapet på Kendall Carter
var voldelig og meningsløst.

1551
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Juryen har funnet deg skyldig
i dette drapet

1552
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
som retten dømmer deg for som følger:

1553
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Første tiltalepunkt: overlagt drap.

1554
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Livstid uten mulighet for prøveløslatelse.

1555
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Tiltalte blir herved overlevert
til kriminalomsorgen

1556
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
for å sone resten av livet i fengsel.

1557
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Min mann Justin traff en hjort.
- Kona mi har høyrisikograviditet.</i>

1558
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ALLISON CREWSON EKTEMANN

1559
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Retten er nå hevet.

1560
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Hei.

1561
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Jeg er overrasket over at du kom i dag.

1562
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Jeg ville fullføre dette.

1563
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Ja. Jeg også.

1564
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Du ser sliten ut.

1565
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
I like måte.

1566
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Jeg har en nyfødt hjemme.

1567
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Det var ikke det jeg mente.

1568
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Gratulerer med valgseieren.
Jeg så det i avisen.

1569
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Ja. Takk.

1570
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Det er stort.
Du må ha jobbet hardt for det.

1571
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Det gjorde jeg.

1572
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Du kan vel gjøre mye bra i den jobben.

1573
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Noen ganger.

1574
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Men det er ikke så lett som du tror.

1575
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Det er det aldri.

1576
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Noen ganger prøver du å gjøre det rette,
bare for å innse at du tok feil.

1577
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
Og når du finner ut av det,

1578
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
innser du at fyren du er ute etter ikke er

1579
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
en psykopat.

1580
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Han er ikke egentlig kriminell engang.

1581
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Han er bare en vanlig fyr.

1582
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
Hva om det var et uhell?

1583
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Dette var ikke noe uhell.

1584
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Det er uansett umulig å bevise.

1585
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Akkurat som han ikke innså da
at han traff noen med bilen sin.

1586
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Du må bare stole på ham.

1587
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Hvorfor skulle jeg gjøre det?

1588
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Fordi han er et godt menneske.

1589
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Han havnet bare
i forferdelige omstendigheter.

1590
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Du har rett. Dette er...

1591
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Det er vanskelig.

1592
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Han har familie som er avhengig av ham,
slik du har folk som er avhengige av deg.

1593
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
Og hva med rettferdighet?

1594
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Av og til

1595
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
er ikke sannheten rettferdighet.

1596
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Tror du virkelig på det?

1597
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Hvis du fortsetter med dette,
vil pressen spise deg levende.

1598
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Denne saken vil følge deg for alltid.
I mellomtiden

1599
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
tar en politiker jobben din,

1600
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
en kriminell blir sluppet løs

1601
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
og en god mann og familien hans blir

1602
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
knust.

1603
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Hvor er rettferdigheten i det?

1604
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amen.

1605
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
VÅR DATTER

1606
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Ser ut som stormen er over.

1607
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Ja. Jeg tror det.

1608
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
RESERVERT PARKERING
FAITH KILLEBREW - STATSADVOKAT

1609
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Hallo? Hvor er vår nye statsadvokat?

1610
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Hei.
- Hei.

1611
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Til det nye kontoret.

1612
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Takk.
- Den er levende.

1613
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Enkel plante å ta seg av.

1614
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Den trives med forsømmelse.

1615
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Du klarte det.

1616
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Håper det var verdt det.

1617
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Ale House senere.

1618
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Du spanderer.

1619
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung fu!

1620
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Hei.
- Og 4Runneren er offisielt solgt.

1621
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Ja vel.

1622
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Kom hit.

1623
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Hei.

1624
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
God morgen. Pappa.

1625
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Ja.
- Ja.

1626
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Her er hun.
- Kom hit.

1627
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Du er flink.

1628
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Synd. Jeg tror hun har øynene mine.

1629
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Seriøst?
- Ja.

1630
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Nei.
- Jo.

1631
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Du har vakre øyne.
- Tja...

1632
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Kanskje mine.

1633
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
De endrer seg litt.

1634
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Ja. Hei.

1635
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Hun har min munn.
- Håper ikke det.

1636
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Men definitivt dine albuer.

1637
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Albuen min.

1638
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Se på de vakre albuene dine.
Du er velsignet.

1639
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Min fineste kroppsdel.

1640
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Hei.

1641
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Jentene mine.

1642
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Jentene mine med vakre albuer.

1643
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Ja.

1644
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Hvem kan det være på denne tiden?

1645
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Hei, vesla.
- Sånn.

1646
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Hei, vennen.

1647
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Greit.

1648
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Tekst: Gry Viola Impelluso

