1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
ESKÜDT #2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Oké. Készen állsz?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Gyönyörű.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Ezt hol találtad?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Cuki, ugye?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Ezt imádom!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Olyan cuki!

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Tökéletes!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Nekem túl sok lett volna.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Köszönöm.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Igen.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Tökéletes.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Mint te.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Köszönöm.
- Nincs mit.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Már itt is vannak?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Félórával korábban jöttek.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Miért... Mi az?
- Hé!

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Semmi baj.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Imádom.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Igen?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Őszinte leszek. Ally és én...

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
nem tudtuk,
hogy megtartsuk-e ezt a bulit...

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
de együtt mindennel meg tudunk birkózni.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Te vagy a legerősebb nő, akit ismerek.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Mindennél jobban szeretlek.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
És alig várom,
hogy tovább építhessük a közös jövőnket.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Én is. Szeretlek.
- Szeretlek.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Te miért nem mondasz rólam soha ilyeneket?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Köszönjük, hogy eljöttetek. Köszönjük.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
A vitaminok az asztalon vannak.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Köszönöm, szívem.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Jó buli volt.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Ja.
- Szerintem mindenki jól érezte magát.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Igen. Megérdemled.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Csak hízelegsz, mielőtt elhagysz.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Bárcsak megint elhalaszthatnám!

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
HIVATALOS
ESKÜDTSZÉKI IDÉZÉS

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Tudom.
- Nem akarlak itt hagyni.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Csak menj el a bíróhoz,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
mondj neki valami nagyon illetlent,

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
aztán gyere vissza hozzám!

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Úgy lesz.
- Tényleg?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Tényleg? Például?
- Igen. Mondjuk...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Azt mondom...
- Mit?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Azt mondom, hogy holnap este
orgiát rendezünk, és mindenki hivatalos.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Ne! Légy óvatos! Vigyázz!

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Jól van. Ez túlságosan felizgatott.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Rendben.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Hé!

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Bocsi!
- Hé!

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Csak emlékeztetném önöket:
mihamarabb küldjék be a levélszavazatokat!</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Már csak két hét van hátra
a választásokig, emberek,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>és minden szavazócédula számít.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Tehát küldje be ön is, amíg nem késő!</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, ne már! A felmérések szerint
46%-on állsz, holtversenyben,</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>és a szavazók 8%-a még mindig bizonytalan.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Be kell vetnünk a bűnözési rátát
csökkentő tervedet, hogy elhúzzunk.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
De nekem ez az ügy a kampányom.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Ez egy veszélyes bűnöző,
erőszakos múlttal.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Ha lecsukatom James Sythe-ot, nyerünk.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Ha veszítesz, nem leszel kerületi ügyész.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Jól van. Mennem kell.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Ott van.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Hé! Elnézést!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Ezt elejtette.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Tényleg. Te jó ég!
Köszönöm. Megmentette az életem.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Nincs mit. Szép napot!
- Igen. Magának is!

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Hol kell jelentkeznem esküdtnek?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Arra menjen!

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Kösz.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Jól van, emberek. Nézzenek fel!

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Figyeljenek!

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Üdv! Köszöntöm önöket mint esküdteket</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>a Georgiai Bírósági Rendszerben!</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Esküdtként önök védik minden ember
esküdtszéki tárgyaláshoz való jogát.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Az esküdtszéki tárgyalás joga
demokráciánk alappillére.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Ezt a jogot
az Egyesült Államok alkotmánya védi.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Hát itt vagy!

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Cukormentes vanília sovány tejjel.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Szuper vagy.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Kérsz még valamit?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Én mit kapok tőled?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Oké. Szándékos emberölés,
20 évet javaslok,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
amiből 15 letöltendő, majd öt év próbaidő.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Ejha! Micsoda üzlet!

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
A visszaesési törvénytől is eltekintek,
ha vall, mielőtt esküdteket választunk.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
Valljon be valamit, amit nem követett el?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Ezt tartogasd az esküdtszéknek!

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Még jobb, ha vádalkut kötsz,

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
és kihúzhatsz egy ügyet a listádról.

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Nézd...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
A védencem tárgyalást akar.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Nos, akkor az időmet vesztegeted,
és a védencedét. Utolsó lehetőség.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Csak utánad.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
CSENDET!
TÁRGYALÁS FOLYIK

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Az ügy, amiről hallani fognak,
egy állítólagos gyilkosság.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Az állam James Michael Sythe-ot
szándékos emberöléssel vádolja

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
Kendall Alice Carter halála miatt.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Ha bármelyikük
személyes kapcsolatban áll a vádlottal

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
és/vagy az elhunyttal,
ami meggátolja abban,

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
hogy elfogulatlanul
lássa el esküdti feladatait,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
kérem, most szóljon!

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Igen.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
A vádlott az én buszommal járt.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
És ez mikor volt?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Nem tudom. Pár éve.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Oké. Akkor nincs okunk foglalkozni vele.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Szerintem jó esküdt lesz.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Van még valaki,
aki úgy gondolja, hogy nem képes

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
ellátni esküdti feladatait?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Igen.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Bírónő, a feleségem
a harmadik trimeszterben van,

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
és veszélyeztetett terhes.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Szeretnék mellette lenni.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Ez dicséretes.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Általában mettől meddig dolgozik?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Többnyire kilenctől hatig.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Akkor szavamat adom,

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
hogy a bíróság ennél egy perccel
sem vesz el többet az idejéből.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Igen.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Tudják, épp az a tény,
hogy nem akarnak itt lenni,

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
teszi önöket

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
tökéletesen alkalmassá
az ügyben való bíráskodásra.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Önök pártatlanok.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Nincs személyes érdekeltségük.
Nincs nyerni- vagy vesztenivalójuk.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Épp ezért hiszem, hogy ez az eljárás,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
bármennyire is tökéletlen,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
még mindig a legjobb esélyünk arra,
hogy igazságot szolgáltassunk.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Ön dolgozik, Mrs. Aldworth?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
A létező legkeményebb munkát végeztem.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Felneveltem két gyereket,
és épp most küldtem őket egyetemre.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Gratulálok!
- Köszönöm.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
És volt már valaha esküdtszéki tag?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Kétszer is.
Mindkét tárgyalás érvénytelen volt.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Kétszer. Oké.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
Mr. King!

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Volt már fizikai összetűzése
a partnerével?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Ezt a kérdést minden férfinak
felteszi a teremben?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Ha kell, felteszem.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Tudom, hogy ezek a kérdések
nagyon személyesek lehetnek...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Nem.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Én nem vagyok olyan.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Köszönöm, uram.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Mióta él a környéken, Mr. Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Úgy tíz éve.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
És ön... Egy virágüzletet vezet?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Igen. A feleségemmel.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
Mr. Robinson, itt az áll,

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
hogy a feleségének elsődleges
felügyeleti joga van a lányuk felett.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Így van?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Igen.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Nem bánja, ha megkérdezem,
ki vetett véget a házasságnak?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Ő.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Köszönöm. Öné a szó.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Mr. Kemp.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Ön újságíró egy magazinnál?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Így van.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Milyen cikkeket ír?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Főként riportokat.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Tehát különféle témákról ír?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Igen.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Írt már gyilkossági perről?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Egy regionális életmódmagazinnak írok,
szóval ez nem épp <i>a Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Ezt nemnek veszem.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Gondolom, íróként sokat olvas.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Olvasott valamit erről az ügyről?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Nem. Ma hallottam róla először.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Nos, akkor szerintem tökéletesen
megfelelő tagja lesz az esküdtszéknek.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Rendben. A védelem
elfogadja vagy kifogásolja?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Elfogadjuk, bírónő.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Jól van. Kérem, írja be Justin Kempet

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
kettes számú esküdtnek!

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Hahó!
- Szia!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Szia!
- Hogy ment?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Ne!
- Kiválasztottak.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Ne! Nagyon sajnálom.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Tudom.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Mi történt a „nagyon illetlennel”?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Azt neked tartogatom.
- Tényleg?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Azt mondták, rövid tárgyalás lesz.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Szerintem mindig ezt mondják,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- de remélem, így lesz.
- Tudom.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Milyen napod volt?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Egész jó. Ezt csináltam.
- Tényleg?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Igen? Sokat haladtál. Jól néz ki.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Köszönöm.
- Egész nap?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Nem, ez nem telt egy egész napba.
- Ja.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Megnéztem egy dokumentumfilmet...

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- Miről?
- ...és 94-szer pisiltem.

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Kilencvennégyszer? Oké.
- És ettem egy kis jeget.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Kaphatok még?
- Még kérsz? Jeget?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Igen.
- Jeget. Máris hozom. Rendben.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Az embereknek tudniuk kell,
hogyan teszem biztonságosabbá a várost.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
És a nőknek tudniuk kell,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
hogy ha bántalmazó kapcsolatban élnek,
számíthatnak a közösségükre.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
A többi? A többi csak zaj.
Szóval köszönöm.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Köszönöm, emberek.
Köszönöm, hogy eljöttek.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Köszönöm. Üdv! Nagyon köszönöm.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Köszönöm. Nagyra értékelem.
Nagyon köszönöm. Igen.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Szia!
- Szia!

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Szép beszéd.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Kösz.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
„Az igazságszolgáltatás
a cselekvő igazság”?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Nielsen professzor.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Ja. Igen, emlékszem.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Még mindig hiszel ebben?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Persze.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Rendben. Feltéve,
hogy nem áll a győzelem útjába, igaz?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Te jó ég! Ha mondani
akarsz valamit, Eric, mondd csak ki!

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Csak azt mondom... Szeret téged.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Te voltál a kedvenc diákja.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Most tényleg ezzel jössz?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Igen, ezzel jövök.
- Te jó ég!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
És így lettél...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Mi?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Mi lettem?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Politikus.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
Jó reggelt!

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
A nyitóbeszédekkel kezdjük. Ms. Killebrew!

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Oké. Az ügy tényállása a következő.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Egy évvel ezelőtt,
október 25-én a vádlott,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe
és az akkori barátnője, Kendall Carter

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
elmentek inni a Rowdy's Hideawaybe,
az Old Quarry Roadra.

225
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Gyerünk! Elmentem érte egészen a pultig.

226
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Idd meg!
- Már részeg vagyok, bébi.

227
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
A helyzet feszültté vált.

228
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Összevesztek.

229
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Nem fair, amit csinálsz.
- Hé, hagyd már ezt!

230
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Mi a franc bajod van?

231
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Már megmondtam. Nem költözünk össze.

232
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Én nem...

233
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Mi bajod van?
- Ne lökdöss!

234
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Nem lökdöslek.

235
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Azt mondtam, ne lökdöss!

236
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Jézusom!

237
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>A nő kiviharzott a bárból,
a férfi pedig követte.</i>

238
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
A vita eldurvult,
és az indulatok elszabadultak.

239
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Hé!

240
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Mi a fenét csinálsz?

241
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Mit csinálsz?
- Hagyj békén!

242
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Ne érj hozzám!

243
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Baszódj meg!
- Most viccelsz?

244
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Ez nem először fordult elő.

245
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Vitatkoztak. Szakítottak.

246
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
És másnap kibékültek,
miután mindketten lehiggadtak.

247
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Lényegében egy játékos civakodás volt.

248
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Nos, ennek a párnak
már többször volt erőszakos összetűzése,

249
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
de ezúttal a nő komolyan gondolta.

250
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Elege lett belőle.

251
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Ezért otthagyta,
és gyalog elindult az úton.

252
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Szóval ez is csak
egy szokásos drámázós este volt.

253
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Így James Sythe
beült a kocsijába, és hazahajtott.

254
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
A férfi dührohamot kapott,

255
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
és követte Kendall Cartert az úton...

256
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
ahol később megölte.

257
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Ally
Jól vagy?

258
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Kegyetlenül megverte.

259
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Átlökte egy korláton,
az odalent folyó patakba...

260
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
és hagyta meghalni.

261
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
SZARVASVESZÉLY

262
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe nem támadhatott rá,

263
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
és nem lökhette le,

264
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
mert ott sem volt.

265
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

266
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
kioltott egy ártatlan életet.

267
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe...

268
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
ártatlan.

269
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Köszönöm.

270
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Hú, haver!

271
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Jól van?

272
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Ja. Csak azok a helyszíni fotók...

273
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Mindig gyenge volt a gyomrom.

274
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Értem.

275
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Rendben. Akkor jó éjszakát!

276
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Magának is.

277
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Uram, adj békességet, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok változtatni,

278
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
bátorságot, hogy változtassak azon,
amin tudok,

279
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
és bölcsességet,
hogy különbséget tudjak tenni köztük!

280
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Szép munka, emberek!

281
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Gyertek máskor is!

282
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Menni fog, ha teszel érte.
- Menni fog, ha teszel érte.

283
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Bravó, emberek!

284
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Ez az, tesó!

285
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Hé, Justin!

286
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Várj!

287
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Csendes voltál ma este.

288
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Igen. Sok minden jár a fejemben.

289
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Ja, azt látom. Akarsz beszélni róla?

290
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Oké, nézd! Bármiről is van szó,
a tanácsom ugyanaz.

291
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Tudod, mit kell tenned.

292
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Csak a titkaink betegítenek meg minket.

293
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Igen.
- Oké, rám mindig számíthatsz.

294
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
LETARTÓZTATTÁK AZ OLD QUARRY ROAD-I
HALÁLESET GYANÚSÍTOTTJÁT

295
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
Sajtónyilatkozatukban

296
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
Kendall szülei kérik,

297
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
hogy jelentkezzen, aki látott bármit

298
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
október 25-én este.

299
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
2021. OKTÓBER 25. HÉTFŐ
SZÜLÉS VÁRHATÓ IDEJE!

300
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
KÖZÚTI GYILKOSSÁG

301
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
MIT JELENT A „KÖZÚTI GYILKOSSÁG”?

302
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Túlórázik?

303
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Egy perc, és eltűnök.

304
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Maradjon csak, ameddig akar! Visszajövök.

305
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
LEÁLLÍTÁS

306
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Szia!
- Szia!

307
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Bocs, hogy késtem.
- Semmi baj.

308
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Milyen volt a találkozó?

309
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Jó volt.

310
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Utána maradtam
beszélgetni Larryvel egy kicsit.

311
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Jól vagy? A szíved...

312
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Jól vagy?

313
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Igen, jól.

314
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Minden rendben lesz.

315
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Hamarosan család leszünk.

316
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Remélem, minél hamarabb.

317
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Mi a...

318
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Láttam már őket a bárban. Pár alkalommal.

319
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Mindig ugyanaz történt.

320
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Kezdetben nevetgéltek és flörtöltek,

321
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
majd pár ital után megváltoztak a dolgok.

322
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Hogyan változtak meg?

323
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Aznap este a nő bejött,

324
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
és próbált komolyan beszélni a férfival.

325
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
De ő nem volt rá hajlandó.

326
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
Mit vársz tőlem? Hogy ellenkezzek?

327
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Nem. Azt akarom,
hogy azt mondd: „Én is szeretlek.”

328
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Igazából kimondtam.
- Mondd, hogy: „Én is szeretlek!”

329
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Olvass a kurva sorok között!
Azt mondtam: „Igen.”

330
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Milyen sorok?
- Elegem van ebből a szarságból.

331
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Milyen sorokról beszélsz?
- Hé, tűnj a szemem elől!

332
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Bedühödött. Félelmetes volt.</i>

333
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>A nő elment.</i>

334
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>A férfi kiment utána.
Ezért elkezdtem filmezni őket.</i>

335
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Hé!

336
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Mi a fenét csinálsz?

337
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Mit csinálsz?

338
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Haza akarok menni.

339
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Nem akarom ezt tovább csinálni.
- Mit?

340
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Végeztem. Ez már kínos!

341
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Miről beszélsz?
Kit izgat, mit gondolnak ezek az idióták?

342
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Mit fogsz tenni? Megütsz?

343
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Nyugi! Sajnálom. Ez...
- Ne érj hozzám! Mit fogsz tenni?

344
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Hogy merészeled?
- Most viccelsz?

345
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Na, mi lesz?

346
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Jobb, ha elhúzol innen
a francba most rögtön.

347
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Jó, gyalogolj haza az esőben,
te hülye ribanc!

348
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- És Kendall, nincs vége köztünk!
- Végeztem, James.

349
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Tehát a nő elment...

350
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Aztán mi történt?

351
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
A férfi követte a nőt a parkolóból
az Old Quarry Roadra.

352
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Köszönöm. Nincs több kérdésem, bírónő.

353
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Tehát látta a férfit,
ahogy elindul az Old Quarry Roadon?

354
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Igen.

355
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Tudta, hogy a kocsija
az Old Quarry Roadon parkolt?

356
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Nem.

357
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Nem.

358
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Ön ivott aznap este?

359
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Tiltakozom, bírónő.

360
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Elutasítom.

361
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Ön ivott aznap este?

362
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Igen.

363
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Tehát nem tudja, meddig követte a nőt
az Old Quarry Roadon, ugye?

364
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Nem. Akkor abbahagytam a filmezést,
és visszamentem.

365
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Nincs több kérdésem.

366
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
A vádnak van még kérdése?

367
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Nincs több kérdésem, bírónő.

368
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Köszönöm. Távozhat.

369
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Zárásig a bárban voltam.

370
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Egyiküket sem láttam visszajönni.

371
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Aztán másnap kinyitottam,
és azt tettem, amit mindig.

372
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Kivittem az esti szemetet a kukába.

373
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Hölgyem! Elnézést! Segítenie kell!

374
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Az előző éjszakai eső miatt

375
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>az ösvények sárosak és nedvesek voltak.</i>

376
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Ezért ki kellett mennem
az Old Quarryra a hídnál,</i>

377
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>hogy visszajussak az útra.</i>

378
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Értem. Csak hogy tisztázzuk,
holtan talált rá Kendall Carterre?

379
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
A feje vérben úszott.

380
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Szörnyű volt.

381
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Köszönöm a vallomását, Mr. Reed.
Tudom, hogy nem könnyű.

382
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Végeztem.

383
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Mr. Resnick, öné a tanú.

384
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Mr. Reed, ön gyakran járja
az erdei ösvényeket, ugye?

385
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Igen, uram.

386
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Legalább hetente kétszer.

387
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Ön szerint nehéz lejutni a domboldalon?

388
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Igen.

389
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Gondolom, túrabakancsban
jár túrázni, ugye, Mr. Reed?

390
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Persze.

391
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Ez egy kép Kendall Carterről...

392
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
azon a reggelen, amikor rátalált
az Old Quarry Road alatt.

393
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Meg tudná mondani, milyen cipőt visel?

394
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Magas sarkúnak tűnik.

395
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Magas sarkú.

396
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
És ha az Old Quarry Road szélén sétál

397
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
sűrű felhőszakadásban,
éjszaka, magas sarkúban,

398
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
és hirtelen elveszti az egyensúlyát,
szinte lehetetlen lenne

399
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
megakadályozni, hogy lezuhanjon, így van?

400
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Igen.

401
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Köszönöm.

402
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Fejjel lefelé ért földet, ami arra utal,

403
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
hogy lelökték, nem pedig lezuhant.

404
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
A hullamerevség alapján az áldozat
körülbelül kilenc órája volt halott.

405
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
És a halál oka?

406
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
A koponyatörések súlyossága arra utal,

407
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
hogy egy ismeretlen
tompa tárggyal verték fejbe.

408
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
És a halál módja?

409
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Gyilkosság.

410
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Köszönöm. Nincs több kérdésem.

411
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Öné a tanú, Mr. Resnick.

412
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Lehetséges, hogy a fejsérülést
a köveken való landolás okozta?

413
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Persze, lehetséges, de szakmai
véleményem szerint ez nem valószínű.

414
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
De lehetséges.

415
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Végeztem.

416
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Köszönöm a vallomását. Távozhat.

417
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Ön tavaly október 25-én
az Old Quarry Roadon lakott.

418
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Így van?
- Igen.

419
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
És emlékszik bármi szokatlanra,
ami aznap este történt?

420
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Láttam egy férfit kiszállni
a kocsijából a viharban.

421
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Emlékszik, hánykor történt ez?

422
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Pontban 11:48-kor.

423
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Ránéztem az órára.

424
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Dörgést hallottam, az ablakhoz mentem,
és a villám megvilágította az eget.

425
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Megláttam őt.</i>

426
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Mit csinált?

427
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Körülnézett, kiment az út szélére.

428
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Átkémlelt a korlát felett...

429
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
visszaült a kocsijába, és elhajtott.

430
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
És az a férfi, akit aznap este látott,
ma itt van a tárgyalóteremben?

431
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Rá tudna mutatni?

432
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Igen, itt van ma.

433
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Ő az.

434
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Vegyék jegyzőkönyvbe, hogy a tanú
azonosította a látott férfit: a vádlottat,

435
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe-ot.

436
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Nincs több kérdésem, bírónő.

437
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Rendben. Úgy érzem, ideje,
hogy mára berekesszük a tárgyalást.

438
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
A bíróság szünetet tart
holnap reggel 9:00-ig,

439
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
amikor ott folytatjuk, ahol abbahagytuk.

440
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, mi a helyzet?

441
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Ügyvédre van szükségem.

442
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Oké. Adj egy dollárt!

443
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
És nem viccelek,
így kötelez az ügyvédi titoktartás.

444
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Foglalj helyet!

445
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Elmentem kiszellőztetni a fejem,
és a Rowdy's Hideawayben találtam magam...

446
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Kértem egy italt, ott ültem egy darabig,
aztán felálltam, és eljöttem.

447
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
A kocsihoz értem. Esett az eső.

448
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Visszafordultam az Old Quarryra,
és úgy 400 méter után elütöttem valamit.

449
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Kiszálltam a kocsiból, és körülnéztem,
de nem láttam semmit,

450
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
és gondoltam,
egy szarvas volt, ami elszaladt.

451
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Aztán visszaültem a kocsiba,
és hazamentem.

452
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Oké, mi a gond?

453
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Beidéztek esküdtnek.
A Kendall Carter-ügyben.

454
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
A nő holttestét
egy patakmederben találták meg...

455
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
úgy 400 méterre a Rowdy's Hideawaytől,
tavaly októberben.

456
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Mit akarsz ezzel mondani?

457
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Lehet, hogy nem egy szarvast ütöttem el.

458
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Nem tudom, mit tegyek.

459
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Egy bárban voltál, és kértél egy italt?

460
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Igen, de nem nyúltam hozzá.

461
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Az nem számít.

462
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Tekintettel a múltadra,
nincs az az esküdtszék a világon,

463
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
amelyik elhinné, hogy józan voltál.

464
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
De ha önként feladnám magam,
annak számítania kell valamit, nem?

465
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Ha feladom magam, és elmondom az igazat...

466
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Akkor a korábbi ittas vezetéseid,
és az, hogy egy bárban voltál,

467
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
okot adnak arra, hogy szándékos,
közúti gyilkossággal vádoljanak,

468
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
vagy akár kettős bűntettel.

469
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Az 30 évtől
életfogytig terjedő büntetést jelent.

470
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Mi?

471
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Ha most feladnád magad,
elcsesznéd az életed.

472
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Ennyi?

473
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Sajnálom.

474
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
A védelem szólítja James Sythe-ot, bírónő.

475
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Kérem, emelje fel a jobb kezét!

476
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Esküszik, hogy az igazat, a teljes igazat,
és csakis az igazat mondja,

477
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
Isten önt úgy segélje?

478
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Igen, bírónő.

479
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Rendben. Foglaljon helyet!

480
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Kérem, adja meg a nevét
a jegyzőkönyv kedvéért!

481
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

482
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Mr. Resnick, öné a tanú.

483
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Oké, James, beszéljünk arról,
ami október 25-én este történt!

484
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Elmondaná, mi történt?

485
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Igen.

486
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Kendall-lal elmentünk a Rowdy'sba,
hogy igyunk és együnk valamit.

487
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Jól elvoltunk, biliárdoztunk, dartsoztunk.

488
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Volt egy tanúvallomás,
miszerint vitatkoztak.

489
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Ezt nem tagadja, ugye?

490
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Nem. Így volt.

491
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Nagyon berúgott, és...

492
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Kötözködött velem.

493
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Ezt hogy érti?

494
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Hetek óta arról beszélt,
hogy költözzünk össze, és én...

495
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>újra és újra elmondtam neki,
hogy nem állok rá készen.</i>

496
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Meglátjuk.

497
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Meglátjuk.
- Hogy érted, hogy „meglátjuk”?

498
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>És egyszerűen nem nyugodott bele.</i>

499
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Azt mondta, hogy nem szeretem.

500
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
És kiviharzott.

501
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
És aztán mi történt?

502
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Veszekedtünk a parkolóban.

503
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Nem akarom ezt tovább csinálni.
- Mit?

504
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Haza akarok menni.

505
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Végeztem.

506
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Jó. Tűnj el innen! Gyalogolj haza!

507
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Akkor gyalogolj haza! Az esőben.

508
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Egyszerűen elment az esze.</i>

509
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Üvöltözött velem, és elsétált.</i>

510
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>És ön mit tett?</i>

511
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Először követtem,
de hideg volt, zuhogott az eső.</i>

512
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Emlékszem, beültem a kocsimba.

513
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Ott parkoltam

514
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>a 217-es mérföldkő mellett.</i>

515
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Az unokahúgom
február 17-én született, szóval ez...</i>

516
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>nem is tudom, észhez térített,
aztán megfordultam, és hazahajtottam.</i>

517
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Gondoltam, másnap találkozunk,
és megbeszéljük...

518
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
mint mindig.

519
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Nézzék! Hülye voltam?

520
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Amiért nem akartam összeköltözni vele?

521
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Hogy mindennap lássam az arcát?

522
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Igen, teljes mértékben.

523
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
De sosem tudnék kezet emelni rá.

524
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Nem tudtam volna ezt tenni vele.

525
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Szerettem őt.

526
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Nézzék! Megértem...

527
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
Tekintettel a múltamra
és a hibákra, amiket elkövettem,

528
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
tudom, mire gondolnak. És megértem.

529
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
De én...

530
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
már nem az az ember vagyok.

531
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Megváltoztam.

532
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Magam mögött hagytam azt az életet,
és azt hittem, jól haladok.

533
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Nem tudom, mi történt.

534
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Hazamentem. Hazahajtottam.

535
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Tudom, milyen nehéz ez önnek, James.

536
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Tudunk várni, és...

537
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
szóljon, ha készen áll!

538
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Jól vagyok.

539
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Most mutatok önnek egy videót, oké?

540
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Aztán felteszek néhány kérdést.

541
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Semmi baj. Nem haragszom.
Miért nem mondtad?</i>

542
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Láttad ezt?</i>

543
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Érted tettem.
- Ez az én pasim.</i>

544
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Szeretlek.
- Én is szeretlek.</i>

545
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Elhibáztad, vagy sikerült?</i>

546
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Nem sikerült.
- Elhibáztad.</i>

547
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Hadd segítsek!
Szerencsét hozol. Gyere ide!</i>

548
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Itt vagyok.</i>

549
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Oké, kapcsold ki azt a szart!</i>

550
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Oké.</i>

551
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Ki készítette ezt a videót?

552
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

553
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Mikor?

554
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
Október 25-én.

555
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Tavaly.

556
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
És hol?

557
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
A Rowdy's Hideawayben.

558
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Köszönöm, James. Nincs több kérdésem.

559
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
A vádé a tanú.

560
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Mr. Sythe, az imént azt állította,
hogy szerette Kendall Cartert.

561
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Így van?

562
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Mindennél jobban.

563
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
És október 25-én este elmentek
Kendall-lal a Rowdy's Hideawaybe.

564
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Így van?

565
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Az én kocsimmal mentünk, igen.

566
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
És amikor odaértek, elkezdtek inni, ugye?

567
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Igen. Ez egy bár.

568
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Aztán veszekedni kezdtek.

569
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Így van?

570
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Igen.

571
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
És a vita során ön lelökött
egy sörösüveget az asztalról.

572
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Így van?

573
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Igen, véletlen volt.

574
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Aztán ő elment, ön pedig követte.

575
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Így van?

576
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Igen.

577
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Odakint folytatódott a vita, és...

578
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
ön eskü alatt azt vallotta,
hogy magára hagyta Kendall Cartert,

579
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
hogy egy keskeny, kétsávos úton
gyalogoljon a sötétben, részegen,

580
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
a zuhogó esőben, egy vihar kellős közepén.

581
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Ön így bánik azzal, akit szeret?

582
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Nincs több kérdésem, bírónő.

583
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
A védelemnek van további kérdése?

584
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Nincs, bírónő. A védelem visszavonul.

585
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Köszönöm a vallomását, távozhat.

586
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Tisztelt esküdtszék, az ügyben
a bizonyítékok bemutatása lezárult!

587
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Az ügyvédek előadhatják a záróbeszédüket.

588
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Hölgyeim és uraim, tisztelt esküdtszék...

589
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Kendall Carter meggyilkolása
brutális bűncselekmény volt...

590
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
amit egy gonosz ember követett el.

591
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Egy ártatlan ember.

592
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Egy ártatlan ember,
akit teljesen összetört...

593
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
hogy elvesztette élete szerelmét.

594
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Van egy szemtanúnk, aki látta őt
a tetthelyen a halál időpontjában.

595
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Az éjszaka közepén, sűrű felhőszakadásban

596
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
az bárki lehetett.

597
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Amikor aznap este a nő szakított vele,
és ő rájött, hogy komolyan gondolja,

598
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
bekattant.

599
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Ezért ellátta a baját.

600
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Nem találtak
semmilyen gyilkos fegyvert. Semmit.

601
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Semmit.

602
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
Az áldozat teste tele volt
a vádlott DNS-ével. Senki máséval.

603
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
A vád szerint találtak DNS-t.
Persze hogy találtak DNS-t. Nyilván.

604
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Egy pár voltak.

605
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Igen, persze, egy pár voltak.

606
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Amíg nem szakítottak.

607
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe bátran kiállt a tanúk padjára,

608
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
és beismert néhány nehéz igazságot.

609
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Az?

610
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Az csak egy színjáték volt, semmi más.

611
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Nézzék...

612
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Azt hiszem, ebben mind egyetértünk.

613
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
A Kendall Carter haláláért
felelős személynek

614
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
bíróság elé kell állnia.

615
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Ez a személy James Sythe.

616
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
De az a személy...

617
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
az a gonosz ember
még mindig szabadon kószál.

618
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Csak annyit kérek, hogy olyan
ítéletet hozzanak, ami kimondja az igazat.

619
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Az igazat arról, ami Kendall-lal történt.

620
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Az igazat arról, ami aznap este
az Old Quarry Roadon történt.

621
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
És az igazat róla.

622
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Az igazság róla pedig az...

623
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
hogy James Michael Sythe bűnös.

624
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Találják bűnösnek!

625
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Az igazság az, hogy James Sythe

626
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
nem bűnös.

627
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Találják ártatlannak James Sythe-ot!

628
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Köszönöm.

629
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Sok sikert!

630
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Kösz.

631
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Elnézést, emberek!

632
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Ha senkinek nincs ellene kifogása,
szívesen elvállalom az elnöki szerepet.

633
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Már többször voltam esküdtszéki tag.
Ismerem a dörgést.

634
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Részemről rendben.
- Persze!

635
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Oké, remek. Kösz.

636
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Oké. Szóval most két dolgot tehetünk.

637
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Szavazhatunk és megvitathatjuk,

638
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
vagy megvitathatjuk és szavazhatunk.

639
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Azt javaslom, szavazzunk,
hogy tudjuk, hányadán állunk.

640
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Egyetértenek?
- Igen.

641
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Rendben.
- Oké. Én arra szavazok, hogy „bűnös”.

642
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Igen, asszonyom. Én is.

643
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Én is. Ez az egész szégyenletes.

644
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Igen. Én biztosra veszem, hogy ő tette.

645
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Egyértelmű.

646
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Egyetértek.

647
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Minden egybevág.

648
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Igen. Hadd rohadjon meg!

649
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Ámen.

650
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Kilenc. Tehát kilenc tag szerint bűnös.

651
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Maga, uram? Üdv!

652
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Igen. Naná! Jó lesz a „bűnös”.

653
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Oké.

654
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
És... Maga, uram? Mire szavaz?

655
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
A srácnak vádalkut kellett volna kötnie.

656
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
És már csak egy maradt.

657
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Jól van. Szóval...

658
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
mi a döntése? Velünk van, vagy mi?

659
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Nem akar hazamenni a terhes feleségéhez?

660
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Dehogynem.

661
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Rendben. Akkor mi a probléma?

662
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Itt valakinek az életéről döntünk.

663
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Nem kéne legalább beszélnünk róla?

664
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Ez egy vicc.

665
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Nem, ez... Nézzék! Meg kell fontolnunk.

666
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Csak úgy börtönbe küldenék
ezt az embert, talán örökre?

667
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
És?

668
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Hallottam a tényeket. És maga?

669
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Pontosan.

670
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Az ügyvéd nem bizonyította be
minden kétséget kizáróan,

671
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
hogy ártatlan.

672
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Nem is kell.
A bizonyítás terhe az ügyészségre hárul.

673
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Van bárkinek bármi kétsége afelől,
hogy James Sythe bűnös?

674
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Mármint...

675
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Nézze! Ha gondolkodnia kell rajta,
akkor nem biztos benne.

676
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Nem.

677
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Abban vagyok biztos,
hogy három gyerekem van, akik hazavárnak.

678
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Mindenkinek van saját élete.

679
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Egyikünk sem akar itt lenni.
- Oké.

680
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Mi lenne, ha...

681
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Miért nem mondja el, mi a kivetnivalója,
vagy kivetnivalói...

682
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
és aztán megbeszélhetjük.

683
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Nincsenek kivetnivalóim.

684
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Oké, szóval csak
engem akar felhúzni, vagy mi?

685
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Nem. Nézze... Kérdéseim vannak.

686
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Nem.

687
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Csak a bűntudat beszél magából.

688
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Ezt hogy érti?

689
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Haza akar menni a kis közösségébe,
és elmondani nekik...

690
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
„Helyesen cselekedtünk.

691
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Esélyt adtunk a fiúnak,
mint bárki másnak.”

692
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Hé, ember! Nyugi!

693
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Miért támad így rá?

694
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Hé, törődjön a saját dolgával,
rendben, kispajtás?

695
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Tessék?
- Fejezzék be! Mindketten.

696
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Kérem, Mr. Kemp, folytassa!

697
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Köszönöm, asszonyom.

698
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Csak azt akarom mondani,
hogy tegyünk félre mindent egy percre,

699
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
és emlékezzünk két fontos dologra!

700
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Egy: Sythe bíróság elé állt ahelyett,
hogy vádalkut kötött volna,

701
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
és kettő: vallomást tett,
és nem élt a hallgatáshoz való jogával.

702
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Ugye? Mármint...

703
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
ez nem jelenti azt, hogy ártatlan,
de megérdemel pár órát az időnkből,

704
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
a biztonság kedvéért.

705
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Ez igaz.

706
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Igaza van.
Szánjunk rá időt, és beszéljük át!

707
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Legyen! De ez időpocsékolás.

708
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Bármelyik 12 fős csoport pontosan
ugyanarra a döntésre jutna, mint mi.

709
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Ez stimmel.

710
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Az igazság az állam oldalán áll.

711
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe megfizet azért, amit tett.

712
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
Igazságot szolgáltatok Kendall Carternek

713
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
és minden nőnek,
aki családon belüli erőszak áldozata.

714
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Mit gondol a legutóbbi felmérésről,
miszerint a Sythe-perben hozott ítélet

715
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
öt százalékos elmozdulást hozhat
a kerületiügyész-választáson?

716
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Ugyan már!
Tudja, hogy ezt nem kommentálhatom.

717
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Oké. Köszönöm mindenkinek.

718
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Tehát azzal kezdem, ami szerintem

719
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
a legsúlyosabb bizonyíték.

720
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Éspedig az a férfi,
aki látta Sythe-ot az úton...

721
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
a korlátnál, közvetlenül a hely fölött,
ahol Kendall holttestét megtalálták.

722
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Igen, pontosan.

723
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Szóval nincs miről beszélni.

724
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Pár száz méterre volt tőle,
és a híd túloldaláról nézte.

725
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Az éjszaka közepén, zuhogó esőben.

726
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Igen. Igazából én egy csomó
tereprendezési munkát végeztem ott.

727
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Az egész környéket fák borítják.
Nem sokat láthatott.

728
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
A férfi azonosította.

729
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Ja, de a pasas egy őskövület.

730
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Nos, ez a vén tyúk
tökéletesen lát a szemüvegével.

731
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Ne már, emberek!

732
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Vallomást tett. Nem hazudik.
Mi oka lenne hazudni?

733
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
A kérdés az, hogy szerintünk hazudik-e.

734
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Szerintem nem hazudik.

735
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Maga szerint hazudik?

736
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Nem hiszem, hogy hazudik...
- Oké.

737
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Akkor meg mi a fenéről beszélünk?

738
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Nézzék, én csak azt mondom... Oké.
A férfi látott valakit a korlátnál, igaz?

739
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Ebben egyetértünk?

740
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Ja.
- Igen.

741
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Oké. Szóval nem lehet,

742
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
hogy valaki mást látott,
és nem James Sythe-ot?

743
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Nem, egész nap boncolgathatjuk
a lehetőségeket. Ez nem segít.

744
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Szerintem ezt kell tennünk.
- Nem.

745
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Nem, ez nem a mi dolgunk.
Csak az, hogy mérlegeljük a tényeket.

746
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Oké. Tény: a gyilkosságok 32 százaléka
élettársak között történik.

747
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Tény: Sythe-ot két nappal a holttest
megtalálása után tartóztatták le.

748
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Tény: nem hallgattak ki más gyanúsítottat.

749
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Túl sokat tévézik, öreg.

750
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Oké.

751
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
CHICAGÓI RENDŐRSÉG
NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ

752
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Maga zsaru?

753
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Az voltam.

754
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Huszonkét éven át.
Rablási és gyilkossági osztály.

755
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Végül elfogadtam a korai nyugdíjat,

756
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
és leköltöztem ide, hogy megússzam
a brutális középnyugati teleket,

757
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
és közelebb legyek az unokákhoz.

758
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Miért nem...
miért nem szólt az ügyvédeknek?

759
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Mert senki sem kérdezte.

760
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Hogy mik vannak!
Az ő veszteségük a mi nyereségünk.

761
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Szóval mit gondol, biztos úr?

762
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Nyomozó.

763
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Nézzék, szerintem...

764
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
úgy tűnik, a rendőrség
követte a bizonyítékokat,

765
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
megtalálta az emberét,
felépítette az ügyet.

766
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Oké. És mi ezzel a baj?

767
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Talán semmi, de a szűklátókörűség
alaposan visszaüthet.

768
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Megmutatják Sythe-ot a szemtanúnak,
így persze hogy őt azonosítja.

769
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Biztosak benne, hogy megvan az emberük,

770
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
ezért figyelmen kívül hagynak mindent,
ami nem segíti az ügyüket.

771
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Nem tesznek fel kérdéseket.

772
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Megerősítési torzítás.

773
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Igen, megerősítési torzítás. Pontosan.
- Megerősítési torzítás.

774
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Nincs szó rossz szándékról.

775
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Csak egy csomó ember
próbál helyesen cselekedni,

776
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
és nem látják mindazt,
amit rosszul csinálnak.

777
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Jó meglátás.

778
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
És mi van ezzel a tompa tárggyal,
a gyilkos fegyverrel, amiről beszéltek?

779
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Az ügyész azt mondta, nem találták meg.

780
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Tehát megszabadult tőle. Az nem nehéz.

781
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Vagy megölhette valami mással,
és nem egy tompa tárggyal.

782
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Például mivel?

783
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Egy autóval?

784
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Lehetett cserbenhagyásos gázolás.

785
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
A francba!

786
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Tessék! Hadd segítsek!
- Bocsánat!

787
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Ez egy nagyon jó elmélet.
Cserbenhagyásos gázolás.

788
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Igen.

789
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Mármint esik az eső, éjszaka van.

790
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
A látási viszonyok szörnyűek lehettek.

791
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
A túrázó vallomásából tudjuk,
hogy csúszós volt az út.

792
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Magas sarkúban mászkálni a sötétben?
Ezek a mai fiatalok...

793
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Ez megmagyarázza,
hogyan kerülhetett egy patakba.

794
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Oké. Szóval Sythe elcsapta,
nem pedig szétverte a fejét?

795
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Miről beszélünk itt voltaképp?
Mit számít ez?

796
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
A fickó egy szarházi.

797
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Nézze! Az ösztöneim azt súgják,
hogy a srác nem gyilkos.

798
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Oké. A minap bűnösnek találta.

799
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Nem. Nem mondtam, hogy bűnös. Csak azt,

800
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
hogy vádalkut kellett volna kötnie.

801
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Gyenge lábakon áll az ügye.

802
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Talán megvan az oka.

803
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Igen. Kirendelt védőnek hívják.

804
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Mármint semmi bajom a fickóval.
Elég okosnak tűnik,

805
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
de a közvédők tízszer annyi
ügyön dolgoznak, mint az ügyészek,

806
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
töredéknyi költségvetésből.

807
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Ez nem tisztességes küzdelem.

808
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Már semmi sem az.

809
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Csak megtesszük, amit tudunk.

810
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Tudom, miről beszél.

811
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Az utcán töltött 22 évem azt súgja...

812
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
hogy sokkal többről van itt szó,
mint amit tudunk.

813
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Rendben. És ha még mindig
nyomozó lenne, maga mit tenne?

814
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Igen.

815
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Jól van, emberek. Mára ennyi volt.

816
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Hétfőn reggel 9:00-kor
ugyanitt találkozunk.

817
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
És majdnem elfelejtettem.
Boldog halloweent!

818
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Boldog halloweent!

819
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Üdv!

820
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Igen, nem tegnap volt.

821
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
De reméltem,
hogy teszel nekem egy szívességet.

822
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Egy pillanat!

823
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Igen, itt vagyok.

824
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
RÓZSÁS AZ ÉLET
VIRÁGOK ÉS EGYEBEK

825
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
VÁLASSZA MEG FAITH KILLEBREW-T
KERÜLETI ÜGYÉSZNEK

826
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
„A törvényt nem lehet megszegni.
Csak kibújni lehet a törvény alól.”

827
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Még nincs döntés.

828
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Hétvégén szünetet tartunk.

829
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Viccel?

830
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Sosem tudhatjuk,
mit fog tenni egy tucat idegen.

831
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Nyilván. Oké. Kösz, hogy szólt.

832
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Hétfőn találkozunk.

833
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Csokit, vagy csalunk!
- Igen. Jó szórakozást!

834
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Szia, drágám!

835
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Igen, most megyek vissza a boltba.

836
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Oké.

837
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Szia!

838
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Szia!
- Megkaptad az üzenetem?

839
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
A francba!

840
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Ne haragudj! Sajnálom, elfelejtettem.

841
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Minden rendben van?

842
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Jól vagy?

843
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Hé, mi a baj?

844
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Félek.

845
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Félek. Legutóbb
nem jutottunk el idáig, és...

846
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Egyszerűen félek.

847
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Nem akarom ezt egyedül végigcsinálni.
Nem akarok egyedül vizsgálatokra járni.

848
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Minden rendben lesz.

849
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Minden rendben lesz, ígérem.
- Nem értem,

850
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
miért nem voltál ma ott.

851
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Meddig tart még a tárgyalás?

852
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Fogalmam sincs. Ez...

853
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Közel álltok a döntéshez?

854
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Nem beszélhetek az ügyről...
- Justin, közel álltok a döntéshez?

855
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Tíz a kettő ellenében szavazott arra,
hogy bűnös.

856
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Akkor hétfőn

857
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
bementek, meggyőzitek a két ellenállót,
és vége lesz az egésznek?

858
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Az egyik én vagyok. Én...

859
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Miért?
- Sajnálom, de épp csak ránéztek

860
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
a fickóra, és ennyi volt.

861
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Nem vitatták meg a bizonyítékokat, semmit.
Tennem kellett valamit.

862
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Mindenki megérdemel egy esélyt, nem?

863
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Folyton arra gondolok, hol lennék,
ha te nem adtál volna nekem.

864
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Kérdezhetek valamit?

865
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Igen, persze. Mi az?

866
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Ha eladnám a 4Runnert anélkül,
hogy szólnék róla, hogy balesetezett,

867
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
de a vevő elégedett az üzlettel,
és nincs biztonsági kockázat...

868
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Benne volt a hirdetésben, Justin.
- Tudom,

869
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
de hallgass végig! Ha sosem tudja meg,

870
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
akkor elkövettem bármi rosszat?

871
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Nem.

872
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Legalábbis nem hiszem.

873
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Felmegyek.

874
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
A kaja a hűtőben van.

875
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Fent találkozunk.

876
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Itt is van. A következő kört ő állja.

877
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Bourbont, tisztán. És...

878
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
azt, amije neki van.

879
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Amim nekem van? Nekem...

880
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Köszönöm.
- ...remek estém van.

881
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Hát nem gyönyörű ez az este?
- Kétórás ítéletnek kellett volna lennie.

882
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Mit mondhatnék?
Komolyan veszik a feladatukat.

883
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Elgondolkodtattam őket.

884
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Egy halom bizonyítékom van.
Te csak füstöt fújsz a szemükbe.

885
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Nincs füst tűz nélkül.

886
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Csodálom az optimizmusodat.

887
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Nézd, a helyzet a következő!
Te úgy mész be, hogy meg vagy győződve

888
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
a vádlott bűnösségéről. Nekem...

889
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
nincsenek illúzióim a munkámat illetően.
Sok ügyfelem bűnös,

890
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
és az a dolgom, hogy a legjobbat
hozzam ki egy rossz helyzetből.

891
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
De hidd el... hidd el, nem ő tette!

892
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
És az, hogy az esküdtek időt szánnak rá,

893
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
reményt ad, hogy jól alakulnak a dolgok.

894
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Hát... élvezd, amíg tart!

895
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Az igazságügyi rendszerre!

896
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Nem tökéletes, de ezzel kell beérnünk.

897
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Szia!
- Szia!

898
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Még egyszer bocs a tegnapiért!

899
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Csak megvisel ez az ügy.

900
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Tudom. Látszik rajtad.

901
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Ja.
- Bízz az ösztöneidben!

902
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Helyesen fogsz dönteni.

903
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Várj!

904
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Az mi?
- A vasvillám.

905
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- De jó!
- Ja. Kösz. Házi készítésű.

906
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Csokit, vagy csalunk!
- Sziasztok! Boldog halloweent!

907
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Szuperek a jelmezeitek!
Mindenki vegyen kettőt!

908
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

909
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Üdv, Ms. Crewson!

910
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Oliver, fel sem ismertelek! Hogy vagy?

911
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Jól. Üdv, Mr. Kemp!

912
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Hé, hogy megy az írás?

913
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Már a diákújságba írok.
- Azta! Ez szuper.

914
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Nagyon menő.
- Gratulálok!

915
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Jó szórakozást ma estére!
- Meglesz.

916
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Találkozunk a suliban?

917
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Igen. Jövőre.
- Oké.

918
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Viszlát!

919
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Szia!
- Csak így tovább!

920
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Jó ég, hogy megnőtt!
- Ugye?

921
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Boldog halloweent!

922
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Kösz.

923
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Üdv!
- Üdv!

924
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Miért követett pénteken a tárgyalás után?

925
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Már félúton kifelé a parkolóból
észrevettem a kocsiját.

926
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Egy zöld Toyota 4Runner, ugye?

927
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Csakhogy az esküdtek termén kívül
tilos nyomozni az ügyben.

928
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Igen, tudom.

929
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
De... valakinek muszáj.

930
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Magát nem érdekli, mi történt valójában?

931
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Dehogynem.

932
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Nézze! Kutakodtam egy kicsit.

933
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Ez az összes regisztrált autó a megyében,
amit karosszériajavításra vittek

934
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
október 26. és a tavalyi év vége között.

935
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Még hisz a cserbenhagyásban? Ne már, ez...

936
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Igen, mert ez egy nagyon jó elmélet.

937
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Az autógyártók részletes listát
vezetnek ezekről a javításokról,

938
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
szigorúan kutatási-fejlesztési célból.

939
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Papíron a kereskedésektől gyűjtik be,

940
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
aztán fű alatt
fizetnek a kisvállalkozásoknak.

941
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
A társammal több autót
szereztünk így vissza, mint egy lefoglaló.

942
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Értem. De biztosan
több száz autó van a listán.

943
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Igen, tehát jött a szelektálás folyamata,

944
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
amivel az egész hétvégét töltöttem.

945
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Amiről már van rendőrségi jelentés,
azt kihúztam a listáról.

946
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
És egy ilyen cserbenhagyásos gázolás
nagyon specifikus sérülést okoz.

947
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Tehát fényszóró, rács, motorháztető.
- Igen.

948
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Leszűkítettem 15 járműre,
amelyek megfelelnek a leírásnak,

949
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
és egyébként köztük van
egy '96-os, erdőzöld Toyota 4Runner is.

950
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Ez pontosan olyan autó, mint a magáé, nem?

951
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Mármint ha a maga kocsija,
kihúzhatjuk a listáról.

952
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Értem. Ja. És mi a terve?

953
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Nos, elkélne a segítség,

954
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
mivel a nap véges számú órából áll,
amiből a legtöbbet itt kell töltenünk.

955
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Szóval ha akar, segíthet az utánajárásban,
hátha megtaláljuk az emberünket.

956
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Jó. Oké. Elég reménytelen, de...

957
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Nézze... Ez cserbenhagyásos gázolás.
Érzem a zsigereimben.

958
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Lefogadom, hogy az emberünk
rajta van a listán.

959
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Jó reggelt! Buli van, emberek, gyerünk!

960
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Uraim, fejezzék be!

961
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Kösz.

962
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Gyerünk!

963
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Az istenit!

964
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Minden rendben?

965
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Ma az idegeimen táncolnak.

966
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Ez meg mi?

967
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Csak... Maguk ketten várjanak itt!

968
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Kérem, olvassa fel nekem
a 0.01-es utasítást!

969
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
„Az esküdtszéki rendszer
integritása érdekében

970
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
emlékeztetem, hogy az ügyben kizárólag
a tárgyalás során elfogadott bizonyítékok

971
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
és az általam ismertetett
törvények alapján köteles dönteni.

972
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Önállóan nem végezhet
semmilyen kutatást az üggyel kapcsolatban,

973
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
sem a tárgyalás során említett emberekkel
vagy helyszínekkel kapcsolatban.”

974
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Úgy tűnik, önök a cikkely
minden mondatát megszegték.

975
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Bírónő, a tárgyalás érvénytelenítését
indítványozom. Volt rendőr.

976
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Ki tudja, mivel tömte tele
az esküdtek fejét?

977
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Az ön hibája, hogy nem derített fényt
az előző munkaviszonyára, Mr. Resnick.

978
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Ez kötelességszegés.

979
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Rúgja ki, bírónő!
Nincs szükség az újrakezdésre.

980
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Az erőforrásaink
már így is nagyon szűkösek.

981
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Igaza van. Az indítványt elutasítom.

982
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Bírónő! Tudja...

983
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Ami önöket illeti...

984
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Megszegték az esküdti fogadalmukat.

985
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Bírónő, ha megengedi.

986
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Megtartottam a rendőrként tett eskümet,

987
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
miszerint soha nem árulom el a jellememet,
a becsületemet és a közbizalmat.

988
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Mr. Chicowski, ezennel felmentem
az esküdti feladatai alól.

989
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
A hátterére való tekintettel

990
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
kivételt teszek, és nem vádolom
a bíróság megsértésével.

991
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Köszönöm, bírónő.

992
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Szóval, Mr. Kemp,
ön nem nyugdíjas rendőr, ugye?

993
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Nem, bírónő.

994
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Akkor mivel magyarázza
a részvételét ebben a kihágásban?

995
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Egyedül szereztem meg
azokat az iratokat, bírónő.

996
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Neki semmi köze nem volt hozzá.

997
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Ez igaz?

998
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Úgy értem, megnézte ezeket az iratokat,
segített szert tenni rájuk,

999
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
vagy tudta, mit tervez Mr. Chicowski?

1000
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Nem, bírónő. Nem néztem meg őket,
és nem segítettem.

1001
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Gondolja, hogy figyelmen kívül
tudja hagyni az imént hallottakat...

1002
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
és elfogulatlan tagja
tud maradni az esküdtszéknek?

1003
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Igen, bírónő.

1004
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Hiszek önnek.

1005
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Végrehajtó, kérem, kísérje vissza
Mr. Kempet az esküdtek termébe!

1006
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Mr. Chicowski, távozhat.

1007
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Bírónő, kérem, hogy az iratok másolatát
vegyék a bíróság nyilvántartásába

1008
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
fellebbezés céljából! És ismét a tárgyalás
érvénytelenítését indítványozom.

1009
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Az iratokat a bíróság
egyes számú bizonyítékként jelöli meg.

1010
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
A tárgyalás érvénytelenítése
iránti kérelmét elutasítom, Mr. Resnick.

1011
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Megértette?

1012
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Igen, bírónő. Megértettem.

1013
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Jó. Akkor végeztünk.

1014
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Ez valami vicc?
- Mi?

1015
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
„Az erőforrásaink nagyon szűkösek?”

1016
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Nem vagy semmi.

1017
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Oké.

1018
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Ügyésznő!

1019
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Hé, semmi baj! Már nem vagyok
esküdtszéki tag. Nem szükséges...

1020
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Igen. Gondoskodott róla.

1021
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Nagy a nyomás, mi?

1022
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
Ebben a munkában? Dehogy!

1023
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Ja. Oké.

1024
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Hé, én... Sajnálom,
de ezt nem tudom magamban tartani. Ön...

1025
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Ön teljesen félreérti az ügyet.

1026
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Valóban?
- Igen.

1027
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Ez cserbenhagyásos gázolás.

1028
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Kizárt. Az orvosszakértő jelezte volna.

1029
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Igen, azt hinnénk.

1030
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
A fickó öt boncolást végzett aznap.
Egy nap alatt. Utánanéztem.

1031
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Az nem jelent semmit.

1032
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Hadd kérdezzek valamit!

1033
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Kihallgattak más gyanúsítottat is?

1034
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Elvégeztük a munkánkat.

1035
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Megbocsásson, ügyésznő,

1036
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
de ha elvégezték volna a munkájukat,
nem hiszem, hogy most itt állnánk!

1037
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Az a pasas egy semmirekellő.

1038
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Lehet.

1039
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
De nem ő ölte meg azt a lányt.

1040
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Rendben. Mindezek után Stewart bírónő
megköszöni a türelmüket,

1041
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
és elnézést kér a kellemetlenségekért.

1042
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
A 13-as esküdt mostantól az esküdtszék
szavazati joggal rendelkező tagja.

1043
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Oké.

1044
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Folyathatják a munkát.

1045
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Szóval mi történt?

1046
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Mi volt ez a „kötelességszegés”?

1047
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Ez csak rá és a bíróra tartozik.

1048
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Francokat! Maga is ott volt.
Mit követett el Harold?

1049
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Egyedül nyomozott az ügyben.
A bíró hazaküldte.

1050
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- Na és az a halom papír?
- Milyen papír?

1051
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Amiket Harold adott neki.

1052
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Leejtette őket a földre. Mind láttuk.

1053
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
A végrehajtó ránk szállt,
mielőtt láthattam volna a papírokat.

1054
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Elég sokáig beszélgettek.
Elmondta, mi áll bennük?

1055
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Oké, igen, elmondta.

1056
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Egy kinyomtatott lista volt.
Nevek, rendszámok...

1057
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Azt mondta, hogy ez bizonyíthatja
James Sythe ártatlanságát.

1058
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
Na és? Akkor most hinnünk kéne magának,
és megváltoztatni a szavazatunkat?

1059
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Nem, én csak elmondom, amit tudok.

1060
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Szerinte cserbenhagyásos gázolás volt.

1061
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) TALÁLAT

1062
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
CREWSON, ALLISON. 1996 TOYOTA 4RUNNER,
KAROSSZ. ELÜLSŐ SÉRÜLÉS

1063
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) TALÁLAT

1064
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Szóval ha szerinte
cserbenhagyásos gázolás történt...

1065
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall 165 cm volt.

1066
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Ha előregörnyedt...

1067
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
és a kocsi terepjáró vagy teherautó volt,

1068
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
könnyen érhette ütés a fejét és a törzsét.

1069
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Nézzék, hogyan tört el a válla!

1070
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Elnézést, de maga orvos?

1071
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Még nem. Harmadéves orvostanhallgató.

1072
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Szerintem hagyjuk ezt a profikra,

1073
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
a halottkémre,
aki megvizsgálta a holttestet!

1074
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Viszont az orvosok hanyagok is lehetnek.

1075
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Egyszer apámnak azt mondták,
szívrohama van. Pedig csak bélgáz volt.

1076
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Mindig nagyon sietnek.
Folytassa, kedves! Mondja el a véleményét!

1077
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
A jobb és bal kulcscsonton is
tiszta törés látszik.

1078
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Körbeadná?

1079
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Ezt nem okozhatta a zuhanás?

1080
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Nem valószínű.

1081
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Mindkét csont törését egyetlen...

1082
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
éles...

1083
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
hátsó becsapódás okozhatta.

1084
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Bumm!

1085
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Tudjuk, hogy Sythe autója megsérült-e?

1086
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Nem. Akkor szerepelt volna
a rendőrségi jelentésben.

1087
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Kivéve, ha lényegtelennek tartották.
A zsaruk utálják a papírmunkát.

1088
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Szóval maga is valamiféle titkos zsaru?

1089
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Nem. Kutyakozmetikus vagyok,
de sok valós bűntényt nézek és hallgatok,

1090
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
és az első szabály, hogy a férj tette.

1091
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Oké, férj, pasi. Nincs különbség.

1092
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Egyetért abban, hogy bűnös, ugye?

1093
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Ő a tökéletes gyanúsított.
- Rendben. Köszönöm.

1094
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
De a valós bűntények második szabálya,
hogy sosem a tökéletes gyanúsított tette.

1095
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Te jó ég!

1096
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Én csak megosztom
magukkal a tapasztalataimat.

1097
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
A tapasztalatait?
Csak bűnügyi podcasteket hallgat.

1098
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Egy pillanat! A <i>Dateline-t </i>is nézem.

1099
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Oké. Ettől még nem lesz Sherlock Holmes.

1100
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Köszönöm.

1101
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Nem, aki elég ügyön rágja át magát,
az kezd észrevenni bizonyos mintákat.

1102
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
De a nyomozói munkát
a fórum jogászaira bízom.

1103
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Oké. Mert nem a rejtélyt kell megoldanunk.

1104
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Csak az a dolgunk, hogy eldöntsük,

1105
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
biztosak vagyunk-e abban, hogy James Sythe
ölte meg Kendall Cartert. Ennyi.

1106
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Szabad?

1107
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Én nem.

1108
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Az Old Quarry Road
az autópályába torkollik.

1109
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Ha nagy a forgalom, a GPS arra küld.
Elég zsúfolt.

1110
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Ja, és éjszaka elég durva.
Egyszer majdnem elcsaptam egy őzet.

1111
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Mi van, ha ezt hitte?

1112
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Mármint ki?

1113
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Az, aki elütötte Kendall Cartert.

1114
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Ja, ebben van logika,
de mi van a szemtanúnkkal?

1115
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Talán valaki mást látott?

1116
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Oké, egy pillanat!
Nekem ebben túl sok a „talán”.

1117
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Igen, és a túl sok „talán”
kétségeket vet fel.

1118
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Egyetértek Justinnal.

1119
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Igen.

1120
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Oké. Keiko?

1121
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1122
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Már nem vagyok benne biztos,
hogy ez a fiatalember bűnös.

1123
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Értem. Oké. Még valaki?

1124
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Nem bűnös.

1125
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Oké.

1126
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Elaludtam a 17-es autópályán,
és egy árokban ébredtem.

1127
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Hála az égnek, hogy közel volt a kórház.

1128
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Oké.

1129
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Köszönöm, hogy időt szánt rám.

1130
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Nincs mit.

1131
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Utcai versenyt rendeztünk a Greek Row-n.
Hülyeség volt, tudom.

1132
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Bűnös.

1133
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Bűnös.

1134
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Nem bűnös.

1135
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Nem bűnös.

1136
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Bűnös.

1137
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Rendben. Úgy tűnik, hat-hat az állás.

1138
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Patthelyzet.

1139
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Oké, most mihez kezdjünk?

1140
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Úgy érzem, minél többet beszélünk,
annál kevesebbet tudunk.

1141
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Nagyon fáradt vagyok.

1142
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Be van állva, kedvesem.

1143
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Menjünk vissza az elejére!
Építsük fel az ügyet lépésről lépésre!

1144
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Ne! Ne vesztegessük a kurva időnket!

1145
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Mi lenne, ha... vennénk egy nagy levegőt?

1146
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Hosszú nap volt.
De a szavazatok megváltoztak, igaz?

1147
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
A módszer működik.

1148
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Nem működik. Maga lefáraszt minket.

1149
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Sokat beszél, de nem mond semmit.

1150
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
A fenébe is!
Ha elégszer ismétel el valamit,

1151
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
elkezdünk kételkedni benne.

1152
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Ja. Például, hogy melyik cipőt vegyük fel.

1153
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Ja. Nézzék...

1154
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Van egy csomó elméletünk,
de nincs új bizonyíték.

1155
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
De az elméletek hatására néhányan
megkérdőjelezzük James Sythe bűnösségét.

1156
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Nem. Felőlem maga megkérdőjelezheti,
de én tudom, hogy bűnös.

1157
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Nézze csak meg a nyakát!

1158
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Hé, haver! Tudom,
hogy van róla kép a könyvében.

1159
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Ja, bár nem tökéletes, de...

1160
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Igen. Látja? Itt van.

1161
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Kígyó és korona.

1162
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Ők a Nyugati Oldali Koronák.
A város legnagyobb drogdílerei.

1163
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Ezt honnan tudja?

1164
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Mert én vezetem a Fiúk és Lányok Klubját.

1165
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Ezek a fickók
a saját közösségüket mérgezik.

1166
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Magának ez személyes ügy.
- Ja, rohadtul az.

1167
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
A kisöcsém 14 éves volt,
amikor tetováltatott.

1168
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Egy hónappal
a 17. születésnapja előtt halott volt.

1169
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Kapott egy eltévedt golyót valami...

1170
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
bosszúval végződő területvita miatt.

1171
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Sajnálom. Fogalmam sem volt.

1172
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Igen, így van. Fogalma sincs.

1173
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Nézze! Sythe azt mondta,
hogy maga mögött hagyta azt az életet.

1174
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Abból a bandából
csak egy módon lehet kiszállni.

1175
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Úgyhogy... beszélgessenek
csak tovább az elméleteikről!

1176
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Nézze! Az emberek változhatnak.

1177
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Ja. Ezt magának mondogassa!

1178
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Megteszem. Mindennap.
- Én buszt vezetek.

1179
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
Ugyanazokat az embereket látom
nap mint nap, és nem változnak.

1180
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Akkor én hogy ülhetek itt?

1181
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Miről beszél?

1182
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Most halottnak kéne lennem.

1183
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Most...

1184
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Kicsit több mint négy évvel ezelőtt

1185
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
egy fa köré csavartam az autómat,
olyan véralkoholszinttel,

1186
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
amibe bele kellett volna halnom,
még mielőtt kocsiba ültem, és valahogy...

1187
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
szinte karcolás nélkül megúsztam.

1188
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Mázlista.

1189
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Igen. A büntetésem
egy része közmunka volt.

1190
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Heti három napot
egy általános iskolában töltöttem,

1191
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
írni tanítottam a gyerekeket.

1192
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Mi, alkoholisták bárkit el tudunk bűvölni.

1193
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
De a tanár, akinek jelentenem kellett,
kőkemény volt.

1194
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Átlátott rajtam. És ő...

1195
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Ő érte el, hogy végre
szembenézzek a tetteimmel...

1196
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
és vállaljam magamért a felelősséget.

1197
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Még mindig nem tudom, mivel érdemeltem ki,
hogy egy ilyen nő esélyt adjon nekem.

1198
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
De a hite és az én hitem abban,
hogy meg tudok változni, ez...

1199
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Ez volt az első lépés.

1200
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
És...

1201
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Nézzék! Az utazás sosem ér véget,
jól tudom, de...

1202
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Négy év telt el.

1203
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Ugyanaz az ember vagyok,
aki négy éve voltam? Nem.

1204
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Egyáltalán nem.

1205
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Hát... Most már értem...

1206
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Maga megváltozott.

1207
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
De az olyanok, mint James Sythe,
nem változnak.

1208
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Oké. Gondoljon vissza a vallomására!

1209
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Nyers volt és hiteles, engem meggyőzött.

1210
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Egy pillanat, emberek!
Ha nem Sythe volt, akkor ki tette?

1211
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Erre nem kell válaszolnunk.

1212
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Szóval senki sem fizet azért,
ami a lánnyal történt?

1213
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Nem, valaki fizetni fog érte.
- Honnan tudja?

1214
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Mert valaki mindig megfizet.

1215
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Megértem, mit érez, de nem hagyhatja,
hogy az érzései befolyásolják.

1216
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Semmit sem tud rólam, haver.

1217
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Rendben.

1218
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Hány éves a lánya?

1219
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Ő van a kulcstartón, ugye?

1220
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Igen. Márciusban volt 16.

1221
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Milyen gyakran látja őt?

1222
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Nem elég gyakran.

1223
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Tudja, a tárgyalás alatt pont
Kendall szüleivel szemben ültem. Láttam...

1224
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
a fájdalmukat mindennap.
És ha a maga lánya lenne?

1225
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Igazságot kell szolgáltatni, nem?
Szemet szemért.

1226
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Igen. De James Sythe családja is
mindennap ott volt a bíróságon.

1227
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
A nagymamája és az unokahúga.

1228
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
És ha a maga fia lenne?

1229
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Neki nem akarna igazságot szolgáltatni?

1230
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
De. Gondolom.

1231
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Szóval miben segíthetek?

1232
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Csak beszélgetni szeretnék arról,
ami itt történt.

1233
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Így négyszemközt.

1234
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Talán többet is megtudhatok,
ha eszébe jut még valami.

1235
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Ahogy a tárgyaláson is mondtam,
itt járt a rendőrség.

1236
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Mutattak egy képet, és megkérdezték,
ő-e az a férfi, akit aznap este láttam.

1237
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Mutattak más képeket is?

1238
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Dehogy! Tudták, hogy ő az.

1239
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Csak meg kellett erősítenem.

1240
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Értem.

1241
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Örömmel megtettem.
Mindenki olyan kedves volt!

1242
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
És ha szabad ilyet mondanom,
jó érzés volt,

1243
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
hogy újra szükség van rám.

1244
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Abban biztos vagyok.

1245
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Rendben. Ha tehetek még valamit önért,

1246
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
csak szóljon! Szívesen látom egy teára.

1247
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Oké. Nagyon köszönöm.
Azt is, hogy időt szánt rám, uram.

1248
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1249
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Ő ölte meg a lányt, ugye?

1250
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Oké, van még valaki,
aki változtatna a szavazatán?

1251
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Úgysem számít.

1252
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Ezt hogy érti?

1253
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Mert én nem gondoltam meg magam.

1254
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Jó, akkor beszélgessünk tovább!

1255
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Nem, én befejeztem.

1256
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus!
- Akkor mi lesz?

1257
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Azt mondja a bírónak...

1258
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
hogy nem tudunk döntést hozni?

1259
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Ez van.

1260
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Pedig valójában haladunk.

1261
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Haladunk?
- Igen.

1262
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Hogyan folytathatnánk,
ha még döntésre sem tudunk jutni?

1263
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Már azt sem tudom, mióta csináljuk ezt.

1264
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
A gyerekeimnek szükségük van rám.

1265
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Én csak a munkámat próbálom végezni.

1266
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Oké?

1267
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, és maga? Akarja folytatni?

1268
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Nem tudom. Nézzék! Kiabált vele.

1269
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Megragadta a karját. Leribancozta.

1270
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Birtokló volt, és indulatos.

1271
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Nem, bántalmazó volt. Csessze meg!

1272
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Igen. Igaza van.

1273
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Csessze meg!

1274
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Remek. Harmadszorra is

1275
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
hazamehetek, és azt mondhatom a férjemnek:
„Képzeld, drágám! Nem csináltam semmit.”

1276
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Ő meg ezen jól szórakozik.

1277
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Sajnálom, Denice.
Nem változtatok a szavazatomon.

1278
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Én sem.

1279
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Ja. Dettó.

1280
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Akkor mi legyen?

1281
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Egy dolgot megpróbálhatnánk.

1282
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Elnök asszony!

1283
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Jellemzően nem szoktam engedélyezni,
hogy a tanácskozás megkezdése után

1284
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
az esküdtszék ellátogasson
a bűntény helyszínére.

1285
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Megbocsásson, bírónő,
de ez nem egy tipikus tanácskozás.

1286
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Viszont úgy vélem, segíteni fog abban,
hogy meghozzuk az ítéletet.

1287
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Értem.

1288
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Mr. Resnick! Van ellenvetése?

1289
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Nincs, bírónő.

1290
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Oké, Miss Killebrew?

1291
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
A vád beleegyezik.

1292
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Rendben van.

1293
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
A szabályok a következők.

1294
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
A látogatásuk során nem beszélhetnek
senkivel az esküdtszék többi tagján kívül,

1295
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
és egymással sem beszélhetnek az ügyről.

1296
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Azért mennek oda,
hogy megnézzék a helyszínt

1297
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
és a környéket, ahol a bűntény történt,

1298
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
és semmilyen bizonyítékot nem gyűjthetnek.

1299
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Mindenki érti a szabályokat?

1300
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Igen, asszonyom.
- Igen, bírónő.

1301
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Rendben van.

1302
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
A tárgyalást berekesztem.

1303
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Szia! Beszélhetnénk?

1304
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Szuper. Ott találkozunk. Kösz.

1305
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Helló!

1306
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Üdv, ön Allison Crewson?

1307
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Igen, én vagyok. Ön kicsoda?

1308
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Faith Killebrew vagyok,
a kerületi ügyészség egyik ügyésze.

1309
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Beszélhetnénk?

1310
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Épp le akartam pihenni, de miről van szó?

1311
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Csak egy perc az egész.

1312
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Oké. Jöjjön be!
- Oké. Köszönöm.

1313
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Elnézést a zavarásért! Nem tart sokáig.

1314
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Utánajárok...

1315
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
néhány tavaly októberi balesetnek.

1316
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Csak rutinellenőrzést végzek
minden autó ügyében, amit akkoriban

1317
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
nagyobb karosszériakár miatt szervizeltek.

1318
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Oké.

1319
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Tehát tavaly október 25-én

1320
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
önnek volt egy 1996-os
zöld Toyota 4Runnere?

1321
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Igen.

1322
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
És emlékszik, hogy akkoriban
végeztek-e rajta karosszériamunkát?

1323
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Igen.

1324
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Oké. És hogyan sérült meg a kocsija?

1325
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
A férjem, Justin elütött egy szarvast.

1326
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Oké. Tudja, hogy hol?

1327
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
A Brimstone Passnél.

1328
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Biztos benne?

1329
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Igen.

1330
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Nem lehet,
hogy az Old Quarry Roadon? Vagy...

1331
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Nem, a Brimstone Passnél.

1332
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Biztos benne?

1333
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Teljesen.

1334
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Oké. Remek. Meg is vagyunk.

1335
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Nagyon köszönöm,
hogy időt szánt rám, Mrs. Crewson.

1336
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
És gratulálok! Mikorra várja?

1337
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Most már bármikorra.

1338
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Sok sikert hozzá! Akarja, hogy segítsek
bármiben indulás előtt?

1339
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Nem.
- Oké. Egyedül is kitalálok.

1340
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Majd én... Oké.
- Maradjon csak! Boldogulok.

1341
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Szép napot!
- Köszönöm. Kösz, hogy időt szánt rám.

1342
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Viszlát!
- Viszlát!

1343
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Szia! Bocs, hogy nem tudtam
korábban jönni.

1344
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Semmi gond.
- Miről van szó?

1345
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
A tárgyalásról.

1346
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Ja, gondoltam.

1347
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Úgy néz ki,
az esküdtszék határozatképtelen.

1348
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin!

1349
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Kösz.
- Egészségére!

1350
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Vettem neked egy kávét.
- Kösz.

1351
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Nyilván fel akarom menteni a fickót,

1352
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
de ha az esküdtszék nem tud dönteni,
a tárgyalás érvénytelen, ugye?

1353
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Így van.
- Tehát probléma megoldva.

1354
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Az ügy sajtóvisszhangja miatt az emberek
perújrafelvételt fognak követelni.

1355
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Az egészet
elölről kell kezdenünk Sythe-tal.

1356
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Hacsak a kerületi ügyészség nem dönt úgy,
hogy nem ő az emberük.

1357
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
Ez esetben megtalálják.

1358
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Kizárt, hogy az ügy
ítélet nélkül érjen véget.

1359
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Amint azt megkapják, vége lesz.
Akkor lezárul.

1360
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Azt mondod,
hogy mindenképp kell az ítélet?

1361
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Attól tartok.

1362
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Szia! Találkozhatunk a Megyeiben?

1363
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Szia!

1364
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Szia! Minden rendben?

1365
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Csak megnéztem a kocsit.
Lehet, hogy van rá vevő.

1366
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Hol is ütötted el azt a szarvast?

1367
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
A Primstone Passnél, ugye?

1368
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Biztos, hogy nem az Old Quarry Roadon?

1369
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Teljesen.

1370
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
„Teljesen”, én is ezt mondtam a...

1371
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
tárgyalásod ügyészének,
amikor kihallgatott a nappaliban.

1372
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Mi? Itt járt?
- Igen.

1373
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Utánanéztem. A balesetedről kérdezett.

1374
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Arról...

1375
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Mit mondtál neki?

1376
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Az igazat.

1377
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Hogy elütöttél egy szarvast.

1378
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
A Brimstone Passnél.

1379
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Oké. Helyes.

1380
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Ez az igazság, nem?

1381
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Aznap este levágtad az utat
a Quarry Roadon át?

1382
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Megálltál a Rowdy's Hideawaynél?

1383
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Ittál?

1384
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Igen?

1385
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin! Ittál?

1386
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Beszélj!
- Nem, nem ittam.

1387
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Nem ittam, oké?

1388
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Megálltam, és rendeltem egy italt,

1389
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- de hozzá sem nyúltam.
- Rendeltél, de nem ittál?

1390
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Miért hinném el?
- Mert ez az igazság.

1391
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Esküszöl?
- Esküszöm.

1392
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Miért higgyem el?
Ezek után miért higgyek el bármit is,

1393
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- amit mondasz? Esküszöl?
- Elhiheted. Esküszöm.

1394
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Esküszöm. Nem hazudok. Elhiheted.
- Ne hazudj nekem!

1395
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Elhiheted. Ez az igazság. Oké?

1396
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Nézd, aznap...

1397
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Aznap...

1398
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Aznap születtek volna meg az ikrek,
és nem tudtam megbirkózni az érzéseimmel.

1399
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Nem voltam rá képes, ezért nem akartam
hazajönni, és téged terhelni velük.

1400
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Szóval odamentem.

1401
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Ott ültem egy darabig, aztán hazajöttem.

1402
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Nekem miért nem mondtad el?

1403
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Miért titkoltad el előlem?

1404
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Szólhattál volna.
- Akartam, de annyira szenvedtél!

1405
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Persze hogy szenvedtem.

1406
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Azt hittem, hogy valamiért
én vagyok a felelős,

1407
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- az én hibám volt, még mindig az én...
- Nem a te hibád volt.

1408
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Az én kisbabáim voltak.
- Ez nem...

1409
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- A mi kisbabáink voltak.
- Tudom.

1410
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Ez az egész nem a te hibád, oké?

1411
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Mindketten szenvedtünk. Még mindig fáj.

1412
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Nekem még mindig fáj.

1413
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Nekem is.

1414
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Igen.

1415
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Nem fogom ezt egyedül végigcsinálni.

1416
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Nem, nem fogod.

1417
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Nem fogod.
Megvédem a családunkat. Úgy lesz.

1418
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Ígérem. Oké?

1419
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Hé, gyere ide!

1420
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Mi a fene folyik itt?

1421
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Látnom kell őt.
- Miért?

1422
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Azt akarom, hogy nézzen a szemembe,
és mondja azt, hogy nem ő tette.

1423
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Szóval kétségeid vannak?
Igazam van. Kételkedsz?

1424
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Nem tudom.

1425
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Hogyhogy nem tudod?

1426
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Ugyan már! Tudod, hogy itt valami bűzlik,
az esküdtszék szintén. Csak...

1427
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Be tudod bizonyítani, hogy így történt?

1428
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
És te azt, hogy nem? Be tudod?

1429
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Nem tudom. Csak vigyél be!

1430
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
BEJÁRAT
FOGVATARTÁSI KÖZPONT

1431
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Maga mit keres itt?

1432
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Foglaljon helyet!

1433
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Nem lenne szabad beszélnem magával.

1434
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Semmi baj.

1435
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Mit akar?

1436
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Ugyanazt, amit maga.

1437
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Igazságot Kendall Carternek.

1438
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Akkor találja meg
a rohadékot, aki megölte!

1439
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Itt nincs esküdtszék, se bíró, se kamerák.
Szóval csak...

1440
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
mondja el, mi történt aznap este!

1441
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Már elmondtam. Hazamentem.

1442
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Igen, de előbb követte őt, ugye?

1443
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Igen. Hiszen részeg volt.

1444
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Szóval dühös volt,

1445
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
és, nem is tudom,
elege lett abból, hogy hülyére veszik?

1446
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Nem erről van szó. Oké?

1447
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Kenny ilyen volt.

1448
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Felhúzta magát, nagy szavakkal dobálózott,

1449
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
másnap meg, mintha mi sem történt volna...

1450
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Szóval csak le kellett higgadnia.

1451
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Értem.

1452
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Igen, oké...

1453
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Tudom, hogy a kapcsolatunk
nem volt tökéletes.

1454
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
De szerettük egymást.

1455
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Figyeljen, hölgyem...

1456
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Sok mindent tettem életemben,
amire nem vagyok büszke.

1457
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
De ezt nem én tettem.

1458
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
A legnagyobb hiba...

1459
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
amit életemben elkövettem...

1460
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
hogy aznap este
nem mentem Kendall után a kocsimmal.

1461
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Mert ha megtettem volna...

1462
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Kenny még ma is élne.

1463
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Végeztem.

1464
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Jól van, mindenki fel a buszra! Gyerünk!

1465
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Mindent a szemnek, semmit a kéznek!

1466
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Tegye vissza!

1467
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Oké, emberek. Mehetünk?</i>

1468
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Szóval itt veszekedtek.

1469
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Hé, jól van?

1470
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Igen. Jól vagyok, kösz.

1471
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Nem, haver.

1472
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Maga kezdettől fogva nincs jól.

1473
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Szerintem egész idő alatt
csak játszott velünk.

1474
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Nem tudom, mire gondol.

1475
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Aznap, amikor bekerült az esküdtszékbe...

1476
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
rókázott a mosdóban.

1477
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Az az egész a virágárus zsaruval
meg a papírokkal...

1478
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Azt állítja, hogy maga
a józan ész hangja, de valójában csak...

1479
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
azt mondja, amit hallani akarunk.

1480
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Nem tudom, milyen játékot játszik,
de átlátok magán.

1481
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Hogy tudom-e,
pontosan mi történt aznap este?

1482
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Nem.

1483
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
De maga sem.

1484
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
És nem lehet biztosabb abban,

1485
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
hogy James Sythe beült a kocsijába,
és hazahajtott, mint én abban...

1486
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
hogy felkapott egy követ,
és szétverte szegény lány fejét.

1487
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
A testét pedig a patakba dobta.

1488
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Jesszus, haver!

1489
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Majdnem megcsúszott.
- Igen.

1490
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Talán igaza volt a túrázónak.

1491
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Lehet, hogy megcsúszott.
- Igen, lehet.

1492
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
De ez nem számít.

1493
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Az a szarházi otthagyta aznap éjjel,

1494
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
egyedül, meghalni.

1495
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
Egy árokban.

1496
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Ő tehet a haláláról.

1497
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Ezért sosem fogom
felmenteni James Sythe-ot.

1498
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Soha.

1499
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
A tárgyalás csak kétféleképpen
érhet véget: elítéléssel,

1500
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
vagy határozatképtelen esküdtszékkel.

1501
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Jól van. Mindenki készen áll az indulásra?

1502
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Mindenki végzett, kérem?

1503
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Igen.

1504
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Oké, menjünk!

1505
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Eleget látott?

1506
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Igen.

1507
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Álljanak fel!

1508
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Elnök asszony!

1509
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Az esküdtszék meghozta az ítéletet?

1510
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Igen, bírónő.

1511
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Egyhangú az ítélet?

1512
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Igen, bírónő.

1513
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Kérem a vádlottat,
hogy álljon fel az ítélethirdetéshez!

1514
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
„A Georgia állam
kontra James Michael Sythe ügyben,

1515
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
melynek ügyszáma C-R-20211715532...

1516
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
mi, az esküdtszék...

1517
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
a vádlottat, James Michael Sythe-ot...

1518
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
bűnösnek találjuk
szándékos emberölés vádjában.

1519
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Kelt a mai napon, aláírás...

1520
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, elnök.”

1521
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Elnök asszony?

1522
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Legjobb tudomása szerint ez az ítélet
született az esküdtek termében?

1523
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Szabadon és önként hozták meg?
Továbbra is kitartanak az ítélet mellett?

1524
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
ISTENBEN BÍZUNK

1525
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Igen, bírónő.

1526
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Rendben van.

1527
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Ez esetben a vádlott
az állam őrizetében marad.

1528
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
A büntetés kiszabására később kerül sor.

1529
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Jaj, James!

1530
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Köszönöm a szolgálatukat.

1531
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Ezennel befejeződött.

1532
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
A tárgyalást berekesztem.

1533
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Szia! Aludj csak szépen!

1534
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Szia!
- Szia!

1535
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Mikor kezdődik?
- Hamarosan. Indulok.

1536
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Biztosan el akarsz menni?

1537
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Hé, Justin!

1538
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Nem volt jó ember.

1539
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Nem a te hibád.

1540
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Nem álltam ki érte.

1541
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Azt mondtam nekik, amit hallaniuk kellett,

1542
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
és hogy nem tud megváltozni.

1543
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
És ezzel együtt kell élnem, szóval...

1544
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
A legkevesebb, hogy odamegyek.

1545
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Szia, picur!

1546
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Ez önnek jött.

1547
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Köszönjük, hogy békét hozott nekünk,
és igazságot szolgáltatott a lányunknak.

1548
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
Szeretettel: Linda Fraser és Terry Carter

1549
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Kérem a vádlottat,
hogy álljon fel az ítélethozatalhoz!

1550
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Kendall Carter meggyilkolása
kegyetlen és értelmetlen volt.

1551
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Az esküdtszék bűnösnek találta
ebben a gyilkosságban,

1552
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
amiért a bíróság
a következők szerint ítéli el.

1553
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Egy rendbeli szándékos emberölés.

1554
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Életfogytiglan, feltételes szabadlábra
helyezés lehetősége nélkül.

1555
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
A vádlott ezennel visszakerül
a büntetés-végrehajtási intézetbe,

1556
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
hogy élete hátralévő részét
börtönben töltse.

1557
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- A férjem, Justin elütött egy szarvast.
- A feleségem veszélyeztetett terhes.</i>

1558
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ALLISON CREWSON FÉRJ

1559
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
A tárgyalást berekesztem.

1560
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Üdv!

1561
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Meglep, hogy eljött ma.

1562
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Látni akartam, hogy végződik.

1563
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Igen. Én is.

1564
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Fáradtnak tűnik.

1565
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Maga is.

1566
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Van egy újszülött kisbabám.

1567
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Nem erre gondoltam.

1568
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Gratulálok a választási győzelméhez!
Láttam az újságban.

1569
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Igen. Köszönöm.

1570
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Ez nagy dolog. Biztosan megdolgozott érte.

1571
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Így van.

1572
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Gondolom, sok jót tehet a munkája során.

1573
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Néha.

1574
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
De nem olyan könnyű, mint gondolná.

1575
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Sosem az.

1576
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Néha próbálunk helyesen cselekedni,
de rájövünk, hogy tévedtünk.

1577
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
És amikor összeáll a kép...

1578
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
rájövünk, hogy a fickó,
akit keresünk, nem valami...

1579
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
pszichopata.

1580
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Igazából nem is igazi bűnöző.

1581
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Csak egy átlagos fickó.

1582
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
Mi van, ha baleset volt?

1583
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Ez nem baleset.

1584
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Egyiket sem lehet bizonyítani.

1585
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Mint ahogy ő sem vette észre akkor,
hogy elütött valakit az autójával.

1586
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Csak bíznia kell benne.

1587
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Miért tenném?

1588
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Mert jó ember.

1589
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Szörnyű körülmények áldozatául esett.

1590
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Nem, igaza van. Ez...

1591
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Ez tényleg nehéz.

1592
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
A családja számít rá,
ahogy magára is számítanak az emberek.

1593
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
Na és az igazság?

1594
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Nos, néha

1595
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
az igazság nem jelent igazságosságot.

1596
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Maga tényleg ezt hiszi?

1597
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Ha nem áll le ezzel,
a sajtó elevenen felfalja.

1598
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Oké? Ez az ügy
örökké követni fogja. Időközben...

1599
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
egy politikus elveszi a munkáját,

1600
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
egy bűnöző visszakerül az utcára,

1601
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
egy jó ember és a családja pedig...

1602
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
egyszerűen belepusztul.

1603
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Hol van ebben az igazságosság?

1604
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Ámen.

1605
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
A LÁNYUNK

1606
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Úgy tűnik, elvonult a vihar.

1607
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Igen. Úgy tűnik.

1608
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
FENNTARTOTT PARKOLÓHELY
FAITH KILLEBREW - KERÜLETI ÜGYÉSZ

1609
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Hahó! Hol az új kerületi ügyészünk?

1610
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Szia!
- Szia!

1611
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Az új irodához.

1612
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Kösz.
- Nincs mit. Igazi.

1613
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Igénytelen növény.

1614
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Azt szereti, ha elhanyagolják.

1615
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Megcsináltad.

1616
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Remélem, megérte.

1617
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Később sörözünk.

1618
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Te fizetsz.

1619
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kungfu!

1620
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Szia!
- A 4Runner hivatalosan is eladva.

1621
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Oké.

1622
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Gyere ide!

1623
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Szia!

1624
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Jó reggelt! Itt van apuci.

1625
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Igen.
- Igen.

1626
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Így ni!
- Gyere ide! Ez az!

1627
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Igen. Ügyes vagy. Szia!

1628
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Szívás. Szerintem az én szememet örökölte.

1629
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Tényleg?
- Ja.

1630
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Nem.
- De.

1631
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Neked gyönyörű a szemed.
- Hát...

1632
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Nézd! Talán mégis az enyémet.

1633
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Kicsit még változik.

1634
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Igen, szia!

1635
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- A szája az enyém.
- Remélem, nem.

1636
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
De a könyöke tutira a tiéd.

1637
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
A könyököm.

1638
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Nahát, milyen gyönyörű a könyököd!
Mázlid van.

1639
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
A legszebb testrészem.

1640
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Szia!

1641
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Az én csajaim.

1642
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Az én gyönyörű könyökű csajaim.

1643
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Igen.

1644
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Ki lehet az ilyenkor?

1645
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Szia, picur!
- Így ni!

1646
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Szia, kicsim!

1647
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Oké.

1648
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
A feliratot fordította: Monori Edina

