1
00:00:47,653 --> 00:00:50,906
JURADO Nº 2

2
00:01:02,793 --> 00:01:03,794
¿Preparada?

3
00:01:16,723 --> 00:01:18,350
Es precioso.

4
00:01:18,767 --> 00:01:19,810
¿De dónde es esto?

5
00:01:19,977 --> 00:01:20,978
Es gracioso, ¿eh?

6
00:01:22,145 --> 00:01:23,480
¡Me encanta!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,648
Es monísimo.

8
00:01:26,650 --> 00:01:27,985
¡Es perfecto!

9
00:01:34,700 --> 00:01:36,702
Me habría costado muchísimo.

10
00:01:37,452 --> 00:01:38,495
Gracias.

11
00:01:38,662 --> 00:01:39,663
De nada.

12
00:01:41,581 --> 00:01:42,708
Es perfecto.

13
00:01:43,458 --> 00:01:44,459
Tú eres perfecto.

14
00:01:47,296 --> 00:01:48,964
- Gracias.
- De nada.

15
00:01:52,801 --> 00:01:53,885
¿Ya han llegado?

16
00:01:54,720 --> 00:01:56,096
¡Treinta minutos antes!

17
00:01:56,263 --> 00:01:57,556
¿Pero por qué...? ¿Qué?

18
00:01:57,889 --> 00:01:58,724
Tranquila.

19
00:02:04,187 --> 00:02:05,188
Me encanta.

20
00:02:05,355 --> 00:02:06,440
¿Sí?

21
00:02:06,815 --> 00:02:10,485
La verdad, Ally y yo
no sabíamos si dar esta fiesta,

22
00:02:10,944 --> 00:02:13,280
pero juntos no hay nada
que no podamos superar.

23
00:02:13,363 --> 00:02:14,906
Eres la mujer más fuerte que conozco.

24
00:02:15,157 --> 00:02:16,908
Te quiero más que a nada en el mundo.

25
00:02:17,159 --> 00:02:19,995
Y me muero por seguir construyendo
una vida a tu lado.

26
00:02:20,162 --> 00:02:22,497
- Y yo. Te quiero.
- Y yo a ti.

27
00:02:24,625 --> 00:02:26,209
Tú nunca me dices nada así.

28
00:02:26,293 --> 00:02:28,503
Gracias a todos por venir. Gracias.

29
00:02:31,757 --> 00:02:33,216
Tienes las vitaminas en la mesa.

30
00:02:33,383 --> 00:02:34,468
Gracias, cariño.

31
00:02:37,971 --> 00:02:39,473
Ha estado bien la fiesta.

32
00:02:39,640 --> 00:02:40,807
- Sí.
- Se lo han pasado bien.

33
00:02:40,974 --> 00:02:42,768
Sí. Te lo mereces.

34
00:02:44,311 --> 00:02:47,189
Me estás haciendo la pelota
antes de dejarme sola.

35
00:02:47,356 --> 00:02:48,607
Ojalá pudiera retrasarlo.

36
00:02:48,690 --> 00:02:49,775
CITACIÓN COMO JURADO

37
00:02:49,942 --> 00:02:51,443
- Lo sé.
- No quiero dejarte aquí.

38
00:02:51,526 --> 00:02:54,988
Ve y dile al juez
algo totalmente inapropiado

39
00:02:55,072 --> 00:02:56,490
y vuelve conmigo.

40
00:02:56,615 --> 00:02:57,950
- Eso haré.
- ¿En serio?

41
00:02:58,200 --> 00:02:59,785
- Sí.
- ¿En serio? ¿Como qué?

42
00:02:59,868 --> 00:03:01,328
- Le diré...
- ¿Qué?

43
00:03:01,536 --> 00:03:05,499
Le diré que tenemos una orgía mañana
y que están todos invitados.

44
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Ten cuidado.

45
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Vale, me he emocionado.

46
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Vale.

47
00:03:14,967 --> 00:03:16,259
Perdona.

48
00:03:25,936 --> 00:03:28,855
<i>Os recuerdo
que enviéis el voto por correo pronto.</i>

49
00:03:29,022 --> 00:03:31,191
<i>Solo faltan dos semanas
para las elecciones</i>

50
00:03:31,358 --> 00:03:32,734
<i>y cada voto cuenta.</i>

51
00:03:32,818 --> 00:03:34,987
<i>Votad antes de que sea demasiado tarde.</i>

52
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, según las encuestas,
estás empatada a 46 puntos</i>

53
00:03:42,995 --> 00:03:44,955
<i>y hay un 8 % de votantes indecisos.</i>

54
00:03:45,122 --> 00:03:47,874
<i>Hay que sacar adelante tu plan
para reducir la criminalidad.</i>

55
00:03:47,958 --> 00:03:49,918
Este caso es mi campaña.

56
00:03:50,002 --> 00:03:52,754
Un criminal peligroso
con un largo historial de violencia.

57
00:03:53,005 --> 00:03:54,673
Si encierro a James Sythe, ganaremos.

58
00:03:54,756 --> 00:03:56,133
<i>Si pierdes, despídete de ser fiscal.</i>

59
00:03:56,216 --> 00:03:57,592
- Tengo que colgar.
- <i>Faith...</i>

60
00:04:08,603 --> 00:04:10,022
Ahí está.

61
00:04:13,108 --> 00:04:13,984
¡Perdone!

62
00:04:15,444 --> 00:04:16,444
Se le ha caído.

63
00:04:17,862 --> 00:04:20,324
¡Anda! Gracias. Me ha salvado la vida.

64
00:04:20,407 --> 00:04:22,784
- De nada. Que tenga un buen día.
- Lo mismo digo.

65
00:04:29,958 --> 00:04:31,793
Me han citado como jurado.

66
00:04:31,877 --> 00:04:32,878
Por allí.

67
00:04:35,130 --> 00:04:36,131
Gracias.

68
00:04:51,229 --> 00:04:53,148
Está bien, levanten la mirada.

69
00:04:53,774 --> 00:04:54,858
Presten atención.

70
00:04:56,610 --> 00:05:00,948
<i>Hola. Les doy la bienvenida como jurado
del sistema judicial de Georgia.</i>

71
00:05:01,114 --> 00:05:05,744
<i>Como jurado, garantizarán el derecho
de cada individuo a un juicio con jurado.</i>

72
00:05:05,869 --> 00:05:10,040
<i>El derecho a un juicio con jurado
es un pilar de nuestra democracia.</i>

73
00:05:10,207 --> 00:05:13,669
<i>Ese derecho está amparado
por la constitución de los EE. UU.</i>

74
00:05:16,213 --> 00:05:17,214
Aquí está.

75
00:05:17,381 --> 00:05:18,715
Con sirope de vainilla, sin azúcar

76
00:05:18,799 --> 00:05:19,967
- y leche desnatada.
- Eres bueno.

77
00:05:20,133 --> 00:05:21,510
¿Deseas algo más?

78
00:05:21,677 --> 00:05:23,011
¿Tienes algo para mí?

79
00:05:23,512 --> 00:05:26,306
Homicidio doloso,
recomendación de pena de veinte años,

80
00:05:26,390 --> 00:05:28,767
quince de prisión
más cinco de libertad condicional.

81
00:05:28,850 --> 00:05:29,851
Menudo pacto.

82
00:05:29,935 --> 00:05:32,270
Sin el agravante de reincidencia
si se declara culpable

83
00:05:32,354 --> 00:05:35,691
- antes de que elijamos al jurado.
- ¿Y que admita algo que no ha hecho?

84
00:05:36,149 --> 00:05:37,734
Díselo al jurado.

85
00:05:37,901 --> 00:05:42,698
Mejor aún, pacta una sentencia
de conformidad, y un caso menos.

86
00:05:43,073 --> 00:05:44,074
Mira...

87
00:05:45,492 --> 00:05:47,077
mi cliente quiere ir a juicio.

88
00:05:47,452 --> 00:05:50,539
Me estás haciendo perder el tiempo
a mí y a tu cliente.

89
00:05:50,622 --> 00:05:51,540
Última oportunidad.

90
00:05:53,625 --> 00:05:54,626
Pasa.

91
00:06:02,634 --> 00:06:05,929
Estamos aquí para ver
un presunto delito de homicidio.

92
00:06:06,513 --> 00:06:10,517
La Fiscalía acusa
a James Michael Sythe de asesinato

93
00:06:10,684 --> 00:06:13,770
por la muerte de Kendall Alice Carter.

94
00:06:14,146 --> 00:06:17,649
Si alguno de ustedes
tiene una relación personal con el acusado

95
00:06:17,816 --> 00:06:22,654
y/o con la víctima, que le impida
actuar como jurado de forma imparcial,

96
00:06:23,155 --> 00:06:24,489
por favor, hable ahora.

97
00:06:32,914 --> 00:06:33,874
Sí.

98
00:06:37,294 --> 00:06:38,754
Cogía mi autobús.

99
00:06:40,172 --> 00:06:41,340
¿De cuándo hablamos?

100
00:06:43,175 --> 00:06:44,843
No lo sé. Hace un par de años.

101
00:06:46,094 --> 00:06:48,597
Entonces no veo que sea un impedimento.

102
00:06:49,306 --> 00:06:51,058
Creo que será usted una buena jurado.

103
00:06:51,767 --> 00:06:55,354
¿Alguien más se considera incapacitado

104
00:06:55,520 --> 00:06:57,189
para formar parte del jurado?

105
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Sí.

106
00:07:02,527 --> 00:07:04,738
Señoría,
mi mujer está en el tercer trimestre

107
00:07:04,821 --> 00:07:06,198
de un embarazo de riesgo.

108
00:07:06,365 --> 00:07:08,158
Me gustaría estar a su lado.

109
00:07:08,909 --> 00:07:10,410
Me parece encomiable.

110
00:07:10,577 --> 00:07:12,996
¿Cuál es su horario de trabajo
normalmente?

111
00:07:13,622 --> 00:07:15,582
De nueve a seis.

112
00:07:15,791 --> 00:07:18,293
Tiene mi palabra de que no le exigiremos

113
00:07:18,377 --> 00:07:21,254
ni un solo minuto fuera de ese horario.

114
00:07:22,881 --> 00:07:23,840
Vale.

115
00:07:25,342 --> 00:07:28,845
El hecho de que no quieran estar aquí
les convierte precisamente

116
00:07:28,929 --> 00:07:32,265
en el grupo perfecto
al que asignarle este caso.

117
00:07:33,392 --> 00:07:34,726
Son imparciales.

118
00:07:34,810 --> 00:07:37,312
No tienen nada que ganar ni que perder.

119
00:07:38,397 --> 00:07:40,816
Y por eso creo que este proceso,

120
00:07:40,983 --> 00:07:43,652
con todos los defectos que pueda tener,

121
00:07:43,735 --> 00:07:47,364
sigue siendo nuestra mejor baza
para que se haga justicia.

122
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
¿Trabaja, señora Aldworth?

123
00:07:51,994 --> 00:07:53,620
He tenido el trabajo más difícil que hay.

124
00:07:53,704 --> 00:07:55,956
He criado a dos hijos
y acaban de entrar en la universidad.

125
00:07:56,206 --> 00:07:57,624
- Enhorabuena.
- Gracias.

126
00:07:57,791 --> 00:07:59,918
¿Ha sido jurado en alguna otra ocasión?

127
00:08:00,544 --> 00:08:02,421
Dos veces. Ambos juicios nulos.

128
00:08:02,838 --> 00:08:03,672
Dos.

129
00:08:05,299 --> 00:08:06,466
Señor King,

130
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
¿ha tenido algún altercado físico
con alguna pareja?

131
00:08:10,971 --> 00:08:14,224
¿Va a hacerle esa pregunta
a todos los hombres de la sala?

132
00:08:15,517 --> 00:08:17,060
Si es preciso, sí.

133
00:08:17,227 --> 00:08:20,105
Sé que estas preguntas
pueden ser muy personales...

134
00:08:20,272 --> 00:08:21,273
No.

135
00:08:22,107 --> 00:08:23,108
No lo he tenido.

136
00:08:26,153 --> 00:08:27,321
Gracias.

137
00:08:29,406 --> 00:08:31,742
¿Cuánto tiempo lleva viviendo en la zona,
señor Chicowski?

138
00:08:31,950 --> 00:08:33,368
Unos diez años.

139
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
Y... ¿Tiene una floristería?

140
00:08:36,663 --> 00:08:38,081
Sí. Con mi mujer.

141
00:08:38,498 --> 00:08:39,541
Señor Robinson, aquí dice

142
00:08:39,625 --> 00:08:42,668
que su esposa
tiene la custodia de su hija.

143
00:08:42,961 --> 00:08:43,962
¿Es eso correcto?

144
00:08:47,215 --> 00:08:48,216
Sí.

145
00:08:49,051 --> 00:08:51,219
¿Puedo preguntarle
quién decidió separarse?

146
00:08:53,305 --> 00:08:54,556
Ella.

147
00:08:55,432 --> 00:08:57,184
Gracias. Su turno.

148
00:08:57,351 --> 00:08:59,311
Señor... Kemp.

149
00:09:00,562 --> 00:09:01,772
Escribe en una revista.

150
00:09:01,939 --> 00:09:02,940
Así es.

151
00:09:03,106 --> 00:09:04,650
¿Qué tipo de artículos escribe?

152
00:09:04,983 --> 00:09:06,151
Reportajes, casi siempre.

153
00:09:06,318 --> 00:09:07,778
¿Escribe sobre muchos temas?

154
00:09:07,945 --> 00:09:08,987
Sí.

155
00:09:09,363 --> 00:09:12,157
¿Ha escrito alguna vez
sobre un juicio por homicidio?

156
00:09:12,824 --> 00:09:15,577
Escribo en una revista
de estilo de vida local,

157
00:09:15,661 --> 00:09:17,412
no es el <i>Vanity Fair.</i>

158
00:09:19,164 --> 00:09:20,666
Me lo tomaré como un "no".

159
00:09:20,832 --> 00:09:22,960
Al ser escritor, imagino que leerá mucho.

160
00:09:23,126 --> 00:09:25,128
¿Ha leído algo sobre este caso?

161
00:09:25,587 --> 00:09:27,756
Es la primera vez que oigo hablar de él.

162
00:09:28,298 --> 00:09:32,427
Creo que es un miembro del jurado
perfectamente válido.

163
00:09:33,178 --> 00:09:36,139
Está bien. ¿Está la defensa de acuerdo?

164
00:09:37,349 --> 00:09:38,934
Sí, señoría.

165
00:09:40,268 --> 00:09:43,313
Bien. Por favor, inscriba a Justin Kemp

166
00:09:43,522 --> 00:09:44,898
como jurado número dos.

167
00:09:47,526 --> 00:09:48,860
- Hola.
- ¡Hola!

168
00:09:49,027 --> 00:09:50,570
- Hola.
- ¿Cómo te ha ido?

169
00:09:52,030 --> 00:09:53,073
Me han cogido.

170
00:09:54,449 --> 00:09:55,284
Lo siento.

171
00:09:55,367 --> 00:09:56,368
Lo sé.

172
00:09:56,451 --> 00:09:58,203
¿Y lo de "totalmente inapropiado"?

173
00:09:58,287 --> 00:09:59,997
- Me lo he reservado para ti.
- ¿Sí?

174
00:10:01,164 --> 00:10:02,749
Dicen que será un juicio rápido.

175
00:10:03,583 --> 00:10:04,751
Siempre dicen lo mismo.

176
00:10:04,835 --> 00:10:06,336
- Eso espero.
- Ya.

177
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
¿Tú qué tal?

178
00:10:08,338 --> 00:10:10,215
- Bien. He hecho esto.
- ¿Sí?

179
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Buen progreso. Te está quedando bien.

180
00:10:13,093 --> 00:10:14,219
- Gracias.
- ¿En todo el día?

181
00:10:14,928 --> 00:10:16,471
Esto no me ha llevado todo el día.

182
00:10:16,638 --> 00:10:18,724
He visto un documental

183
00:10:18,890 --> 00:10:21,518
- y he hecho pis 94 veces.
- ¿De qué?

184
00:10:21,685 --> 00:10:24,771
- ¿Noventa y cuatro?
- Y he comido helado...

185
00:10:24,980 --> 00:10:26,148
- ¿Puedo tomar más?
- ¿Quieres más? ¿Helado?

186
00:10:26,231 --> 00:10:27,983
- Sí.
- Helado. Marchando.

187
00:10:41,580 --> 00:10:44,625
La gente necesita saber cómo voy a hacer
que esta ciudad sea más segura.

188
00:10:44,791 --> 00:10:46,668
Y las mujeres necesitan saber que,

189
00:10:46,835 --> 00:10:49,963
si están en una relación de abusos,
su comunidad las respalda.

190
00:10:50,130 --> 00:10:52,382
¿El resto? El resto es ruido.

191
00:10:52,549 --> 00:10:53,675
Gracias.

192
00:10:56,887 --> 00:10:59,348
Gracias. Gracias por venir.

193
00:11:00,515 --> 00:11:01,850
Gracias. Muchas gracias.

194
00:11:02,100 --> 00:11:04,436
Gracias. ¡Hola! Muchas gracias.

195
00:11:04,519 --> 00:11:07,356
Gracias. Os lo agradezco. Muchas gracias.

196
00:11:15,238 --> 00:11:16,782
- Hola.
- Hola.

197
00:11:17,616 --> 00:11:18,659
Buen discurso.

198
00:11:22,329 --> 00:11:23,497
Gracias.

199
00:11:23,664 --> 00:11:25,707
¿"La justicia es la verdad en acción"?

200
00:11:26,875 --> 00:11:27,876
Del profesor Nielsen.

201
00:11:27,960 --> 00:11:30,170
Sí. No. Sí, me acuerdo.

202
00:11:31,505 --> 00:11:33,131
¿Aún lo crees?

203
00:11:34,591 --> 00:11:35,759
Por supuesto.

204
00:11:37,928 --> 00:11:40,389
Siempre y cuando no te impida ganar, ¿no?

205
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Si tienes algo que decir, Eric, dilo.

206
00:11:44,393 --> 00:11:45,727
Lo que digo...

207
00:11:46,019 --> 00:11:48,313
En fin, te adora. Eras su alumna favorita.

208
00:11:49,982 --> 00:11:51,358
¿Quieres meterte en ese jardín?

209
00:11:51,525 --> 00:11:53,944
- Sí, quiero meterme.
- ¡Ya te vale!

210
00:11:54,278 --> 00:11:56,071
Y ahora eres...

211
00:11:57,406 --> 00:11:58,407
¿Qué?

212
00:11:59,074 --> 00:12:00,033
¿Qué soy?

213
00:12:00,617 --> 00:12:01,994
Política.

214
00:12:06,456 --> 00:12:07,582
<i>Buenos días.</i>

215
00:12:07,749 --> 00:12:10,919
<i>Empezaremos con las alegaciones,
señora letrada.</i>

216
00:12:13,714 --> 00:12:16,341
Bien. Estos son los hechos.

217
00:12:16,717 --> 00:12:19,094
Hace un año, el 25 de octubre, el acusado,

218
00:12:19,177 --> 00:12:22,639
James Sythe, y su novia
por aquel entonces, Kendall Carter,

219
00:12:22,723 --> 00:12:25,809
se tomaron unas copas en el bar Rowdy's
en Old Quarry Road.

220
00:12:34,443 --> 00:12:36,028
Vamos. Ya que te lo he traído.

221
00:12:36,111 --> 00:12:37,863
- Tómatelo.
- Ya estoy borracha.

222
00:12:54,212 --> 00:12:55,213
La cosa se puso tensa.

223
00:12:56,214 --> 00:12:57,341
Se pelearon.

224
00:12:57,549 --> 00:12:59,259
- No es justo.
- Déjalo estar.

225
00:12:59,343 --> 00:13:00,594
¿Qué te pasa?

226
00:13:00,844 --> 00:13:03,430
Ya te lo he dicho.
No vamos a vivir juntos.

227
00:13:03,513 --> 00:13:04,348
Yo no...

228
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- ¿Cuál es el problema?
- Deja de empujarme.

229
00:13:05,974 --> 00:13:07,017
No te estoy empujando.

230
00:13:07,100 --> 00:13:08,602
¡Que dejes de empujarme!

231
00:13:13,440 --> 00:13:14,983
¡Joder!

232
00:13:15,150 --> 00:13:18,362
<i>Salió cabreada del bar y él se fue detrás.</i>

233
00:13:20,739 --> 00:13:24,326
La pelea fue a más
y al final se les fue de las manos.

234
00:13:27,829 --> 00:13:29,039
¿Qué coño haces?

235
00:13:29,247 --> 00:13:31,041
- ¿Qué haces?
- Aléjate de mí.

236
00:13:31,208 --> 00:13:32,209
No me toques.

237
00:13:32,376 --> 00:13:34,252
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Estás de coña?

238
00:13:41,009 --> 00:13:43,053
Era lo normal.

239
00:13:43,261 --> 00:13:44,972
Se peleaban, rompían

240
00:13:45,430 --> 00:13:48,141
y se reconciliaban al día siguiente,
ya más tranquilos.

241
00:13:48,266 --> 00:13:50,852
Era básicamente un juego.

242
00:13:51,478 --> 00:13:55,148
Esta pareja tenía un historial
de interacciones violentas,

243
00:13:55,607 --> 00:13:57,234
pero esa vez ella iba en serio.

244
00:13:57,651 --> 00:13:58,652
No quería saber nada de él

245
00:13:58,735 --> 00:14:02,656
y se fue andando.

246
00:14:16,336 --> 00:14:19,715
Era una noche como otra cualquiera
en la que se peleaban.

247
00:14:19,881 --> 00:14:23,468
James Sythe cogió su coche
y se fue a casa.

248
00:14:25,387 --> 00:14:28,015
Se puso como un loco

249
00:14:28,181 --> 00:14:31,268
y siguió a Kendall Carter
por la carretera,

250
00:14:32,811 --> 00:14:35,063
donde la mató.

251
00:14:42,195 --> 00:14:43,113
¿ESTÁS BIEN?

252
00:14:54,958 --> 00:14:56,335
La golpeó violentamente,

253
00:14:57,794 --> 00:15:00,714
la tiró por encima del quitamiedos
al arroyo

254
00:15:01,965 --> 00:15:03,258
y la dejó morir.

255
00:15:50,847 --> 00:15:52,224
James Sythe no la agredió

256
00:15:52,766 --> 00:15:54,267
y no la pudo empujar

257
00:15:54,726 --> 00:15:57,312
porque no estaba allí.

258
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

259
00:16:07,030 --> 00:16:08,699
acabó con una vida inocente.

260
00:16:09,658 --> 00:16:10,742
James Sythe

261
00:16:11,451 --> 00:16:12,744
es inocente.

262
00:16:16,707 --> 00:16:17,916
Gracias.

263
00:16:43,483 --> 00:16:44,610
Joder, tío.

264
00:16:45,527 --> 00:16:46,987
¿Estás bien?

265
00:16:48,572 --> 00:16:50,824
Sí. Esas imágenes de la escena del crimen.

266
00:16:51,825 --> 00:16:53,201
Nunca he tenido mucho estómago.

267
00:16:54,244 --> 00:16:55,245
Ya.

268
00:16:55,912 --> 00:16:57,956
Bueno, que descanses.

269
00:16:58,123 --> 00:16:59,124
Igualmente.

270
00:17:13,472 --> 00:17:17,476
Señor, concédeme serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,

271
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
valor para cambiar
las que sí puedo cambiar

272
00:17:20,645 --> 00:17:22,940
y sabiduría para reconocer la diferencia.

273
00:17:24,232 --> 00:17:25,817
Lo habéis hecho fenomenal.

274
00:17:25,901 --> 00:17:26,985
No dejéis de venir.

275
00:17:27,069 --> 00:17:28,946
Funciona si haces que funcione.

276
00:17:29,154 --> 00:17:30,364
Lo habéis hecho fenomenal.

277
00:17:31,531 --> 00:17:32,366
¡Adiós, tío!

278
00:17:35,369 --> 00:17:36,370
¡Eh, Justin!

279
00:17:36,870 --> 00:17:37,871
¡Hola!

280
00:17:38,038 --> 00:17:39,289
Has estado muy callado.

281
00:17:39,456 --> 00:17:41,500
Sí. Tengo muchas preocupaciones.

282
00:17:41,708 --> 00:17:42,918
Sí, se ve.

283
00:17:43,418 --> 00:17:44,670
¿Quieres hablar?

284
00:17:46,129 --> 00:17:47,589
Sea lo que sea,

285
00:17:47,798 --> 00:17:49,216
mi consejo es el mismo:

286
00:17:49,383 --> 00:17:50,801
"Tú sabes qué hacer".

287
00:17:51,385 --> 00:17:53,512
Estamos tan enfermos
como nuestros secretos.

288
00:17:54,012 --> 00:17:56,431
- Sí.
- Estoy aquí para lo que necesites.

289
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
SOSPECHOSO DETENIDO
POR MUERTE EN OLD QUARRY ROAD

290
00:18:13,240 --> 00:18:14,408
...LOS PADRES DE KENDALL CARTER

291
00:18:14,533 --> 00:18:16,201
HAN PEDIDO AYUDA
A QUIEN VIERA U OYERA ALGO

292
00:18:16,285 --> 00:18:17,286
LA NOCHE DEL 25 DE OCTUBRE.

293
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
¡FECHA DE PARTO!

294
00:18:37,848 --> 00:18:39,558
HOMICIDIO IMPRUDENTE CON VEHÍCULO

295
00:18:39,725 --> 00:18:43,312
¿QUÉ SIGNIFICA
HOMICIDIO IMPRUDENTE CON VEHÍCULO?

296
00:18:44,980 --> 00:18:46,106
¿Aún trabajando?

297
00:18:47,399 --> 00:18:48,400
Me voy enseguida.

298
00:18:48,483 --> 00:18:50,110
No me molesta, luego vengo.

299
00:19:16,136 --> 00:19:17,137
Hola.

300
00:19:18,096 --> 00:19:20,015
- Siento llegar tarde.
- No pasa nada.

301
00:19:20,641 --> 00:19:21,683
¿Qué tal la reunión?

302
00:19:21,850 --> 00:19:22,851
Bien.

303
00:19:23,018 --> 00:19:25,312
Me he quedado hablando con Larry un rato.

304
00:19:26,772 --> 00:19:28,231
¿Estás bien? Estás acelerado.

305
00:19:29,441 --> 00:19:30,525
¿Estás bien?

306
00:19:31,902 --> 00:19:32,903
Sí, estoy bien.

307
00:19:34,196 --> 00:19:35,822
Todo va a ir bien.

308
00:19:37,491 --> 00:19:39,326
Pronto seremos una familia.

309
00:19:41,078 --> 00:19:42,412
Muy pronto, espero.

310
00:19:56,843 --> 00:19:57,803
¿Pero qué...?

311
00:20:11,316 --> 00:20:13,694
Los había visto antes. Un par de veces.

312
00:20:14,611 --> 00:20:16,238
Siempre estaban igual.

313
00:20:16,405 --> 00:20:19,324
Al principio se reían
y estaban acaramelados,

314
00:20:19,491 --> 00:20:21,952
y, cuando bebían, la cosa cambiaba.

315
00:20:22,160 --> 00:20:23,578
¿En qué sentido?

316
00:20:23,787 --> 00:20:30,002
Esa noche ella
no dejaba de insistirle en algo,

317
00:20:30,168 --> 00:20:32,379
pero él no estaba por la labor.

318
00:20:33,547 --> 00:20:35,590
- ¿Qué te pasa?
- ¿Quieres discutir?

319
00:20:35,674 --> 00:20:37,509
No, que digas: "Yo también te quiero".

320
00:20:38,677 --> 00:20:40,679
- Más o menos lo he hecho.
- Di: "Yo también te quiero".

321
00:20:40,846 --> 00:20:43,390
Lee entre líneas, joder.
Te he dicho que sí.

322
00:20:43,473 --> 00:20:45,309
- ¿Qué líneas?
- ¡Qué coñazo!

323
00:20:45,475 --> 00:20:47,978
- ¿De qué líneas estás hablando?
- ¡Déjame en paz!

324
00:20:48,979 --> 00:20:52,357
<i>Se cabreó. Daba miedo.</i>

325
00:20:52,899 --> 00:20:54,359
<i>Ella se fue.</i>

326
00:20:56,570 --> 00:20:59,573
<i>Él la siguió, y me puse a grabar.</i>

327
00:21:01,908 --> 00:21:02,909
¿Qué coño haces?

328
00:21:03,493 --> 00:21:04,745
¿Qué haces?

329
00:21:04,911 --> 00:21:06,038
Quiero irme a casa.

330
00:21:08,332 --> 00:21:10,042
- Paso de seguir con esto.
- ¿Con qué?

331
00:21:10,208 --> 00:21:12,044
Se acabó. ¡Qué vergüenza!

332
00:21:12,210 --> 00:21:15,172
¿A quién le importa
lo que piensen estos imbéciles?

333
00:21:17,049 --> 00:21:18,717
¿Qué vas a hacer, pegarme?

334
00:21:19,176 --> 00:21:21,470
- Relájate. Lo siento.
- ¿Qué vas a hacer?

335
00:21:21,887 --> 00:21:23,597
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Estás de coña?

336
00:21:23,764 --> 00:21:24,765
¡Venga, vamos!

337
00:21:27,142 --> 00:21:28,977
¡Vete de una puta vez!

338
00:21:32,314 --> 00:21:35,734
¡Muy bien, vete a casa, lloviendo,
zorra estúpida!

339
00:21:39,071 --> 00:21:40,989
- ¡Y no hemos acabado!
- Se acabó.

340
00:21:50,540 --> 00:21:51,875
Entonces ella se fue,

341
00:21:52,542 --> 00:21:54,002
¿y qué pasó después?

342
00:21:54,169 --> 00:21:58,215
Él la siguió por el aparcamiento
y por Old Quarry Road.

343
00:21:58,382 --> 00:22:01,093
Gracias. No hay más preguntas, señoría.

344
00:22:02,803 --> 00:22:05,305
¿Así que lo vio caminar
por Old Quarry Road?

345
00:22:05,889 --> 00:22:06,890
Sí.

346
00:22:07,849 --> 00:22:10,560
¿Sabía que tenía el coche aparcado
en Old Quarry Road?

347
00:22:15,440 --> 00:22:16,483
¿Había bebido esa noche?

348
00:22:16,984 --> 00:22:18,235
Protesto, señoría.

349
00:22:18,944 --> 00:22:19,903
Denegada.

350
00:22:20,779 --> 00:22:22,239
¿Había bebido esa noche?

351
00:22:23,282 --> 00:22:24,199
Sí.

352
00:22:24,658 --> 00:22:27,411
Entonces, no sabe hasta dónde la siguió

353
00:22:27,494 --> 00:22:30,330
por Old Quarry Road, ¿verdad?

354
00:22:31,123 --> 00:22:35,127
No. En un momento dejé de grabar
y volví dentro.

355
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
No hay más preguntas.

356
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
¿Tiene más preguntas la Fiscalía?

357
00:22:41,258 --> 00:22:42,718
No hay más preguntas, señoría.

358
00:22:46,972 --> 00:22:48,724
Gracias, puede abandonar el estrado.

359
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Estuve en el bar hasta que cerramos.

360
00:22:52,019 --> 00:22:54,062
No vi que volviera ninguno de los dos.

361
00:22:54,855 --> 00:22:57,608
Y al día siguiente,
abrí e hice lo de siempre.

362
00:22:58,025 --> 00:23:00,444
Saqué la basura.

363
00:23:03,655 --> 00:23:06,658
¡Perdone! Necesito su ayuda.

364
00:23:07,034 --> 00:23:09,077
Por la lluvia de la noche anterior

365
00:23:09,828 --> 00:23:12,039
<i>los caminos estaban embarrados.</i>

366
00:23:14,958 --> 00:23:18,920
<i>Así que decidí ir por el puente
de Old Quarry para poder continuar.</i>

367
00:23:37,064 --> 00:23:40,609
Para que quede claro,
cuando encontró a Kendall Carter,

368
00:23:41,068 --> 00:23:42,027
¿estaba muerta?

369
00:23:44,696 --> 00:23:47,699
Tenía la cabeza sobre un charco de sangre.

370
00:23:48,617 --> 00:23:49,785
Fue horrible.

371
00:23:52,871 --> 00:23:55,832
Gracias por su testimonio, señor Reed.
Sé que no es fácil.

372
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
No hay más preguntas.

373
00:24:00,587 --> 00:24:02,381
Señor letrado, su testigo.

374
00:24:03,590 --> 00:24:08,220
Señor Reed, suele recorrer a pie
esos caminos, ¿no?

375
00:24:09,471 --> 00:24:10,514
Sí, señor.

376
00:24:10,681 --> 00:24:11,974
Dos veces a la semana mínimo.

377
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
En su opinión,
¿es difícil bajar a pie la pendiente?

378
00:24:15,811 --> 00:24:16,812
Sí.

379
00:24:17,646 --> 00:24:21,233
Supongo que llevará botas de senderismo,
señor Reed. ¿Correcto?

380
00:24:23,193 --> 00:24:24,194
Evidentemente.

381
00:24:24,653 --> 00:24:26,780
Esta es una foto de Kendall Carter

382
00:24:27,906 --> 00:24:30,575
la mañana que la encontró
bajo Old Quarry Road.

383
00:24:31,910 --> 00:24:34,413
¿Puede decirnos qué tipo de calzado lleva?

384
00:24:37,249 --> 00:24:38,333
Parecen tacones.

385
00:24:40,252 --> 00:24:41,253
Tacones.

386
00:24:42,504 --> 00:24:45,132
Y si hubiera ido caminando
por el borde de la carretera

387
00:24:45,215 --> 00:24:47,467
con una tormenta cegadora, de noche,

388
00:24:48,385 --> 00:24:49,303
con tacones,

389
00:24:50,012 --> 00:24:54,474
y hubiera dado un traspiés,

390
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
podría haberse caído fácilmente.
¿No es correcto?

391
00:24:59,980 --> 00:25:01,189
Sí.

392
00:25:03,942 --> 00:25:04,943
Gracias.

393
00:25:06,987 --> 00:25:10,198
Cayó en posición decúbito supino,
lo que sugiere

394
00:25:10,282 --> 00:25:12,618
que la empujaron, no que se cayó.

395
00:25:13,160 --> 00:25:16,872
El <i>rigor mortis</i> indicaba
que llevaba muerta unas nueve horas.

396
00:25:18,582 --> 00:25:19,625
¿Y la causa de la muerte?

397
00:25:19,791 --> 00:25:22,210
Las fracturas en el cráneo sugieren

398
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
que fue golpeada
con un objeto contundente.

399
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
¿Y las circunstancias de la muerte?

400
00:25:30,010 --> 00:25:31,011
Homicidio.

401
00:25:33,305 --> 00:25:35,515
Gracias. No hay más preguntas.

402
00:25:38,560 --> 00:25:40,854
El testigo es suyo, señor letrado.

403
00:25:41,521 --> 00:25:45,359
¿Es posible que se hiciera las fracturas
al golpearse contra las piedras?

404
00:25:45,525 --> 00:25:48,946
Posible, pero,
según mi criterio profesional, improbable.

405
00:25:49,029 --> 00:25:50,155
Pero posible.

406
00:25:53,325 --> 00:25:54,451
Eso es todo.

407
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Gracias por su testimonio.
Puede abandonar el estrado.

408
00:26:06,421 --> 00:26:09,383
El 25 de octubre del año pasado
vivía en Old Quarry Road.

409
00:26:09,549 --> 00:26:10,509
- ¿Correcto?
- Sí.

410
00:26:10,676 --> 00:26:13,345
¿Y recuerda que esa noche sucediera
algo fuera de lo normal?

411
00:26:13,512 --> 00:26:16,640
Vi a un hombre bajarse del coche
en mitad de la tormenta.

412
00:26:16,723 --> 00:26:17,975
¿Recuerda la hora que era?

413
00:26:18,141 --> 00:26:20,268
Eran las 23:48 exactamente.

414
00:26:21,144 --> 00:26:22,270
Miré el reloj.

415
00:26:23,063 --> 00:26:27,401
Oí truenos, fui a la ventana,
y los relámpagos iluminaban el cielo.

416
00:26:28,652 --> 00:26:29,611
<i>Y lo vi.</i>

417
00:26:29,820 --> 00:26:30,821
¿Qué hizo?

418
00:26:31,488 --> 00:26:34,950
Miró a su alrededor
y fue hacia el borde de la carretera.

419
00:26:37,244 --> 00:26:38,787
Miró por encima del quitamiedos,

420
00:26:39,746 --> 00:26:41,373
volvió al coche

421
00:26:41,790 --> 00:26:42,624
<i>y se fue.</i>

422
00:26:43,750 --> 00:26:46,628
¿Y está el hombre
al que vio esa noche hoy aquí?

423
00:26:46,712 --> 00:26:47,838
¿Podría señalarlo?

424
00:26:53,093 --> 00:26:54,344
Sí, está aquí hoy.

425
00:26:56,179 --> 00:26:57,180
Es ese de ahí.

426
00:26:58,640 --> 00:27:02,978
Que conste en acta que el testigo afirma
que el hombre al que vio es el acusado,

427
00:27:03,186 --> 00:27:04,938
James Michael Sythe.

428
00:27:06,064 --> 00:27:07,733
No hay más preguntas, señoría.

429
00:27:09,192 --> 00:27:12,988
De acuerdo. Es un buen momento
para parar por hoy.

430
00:27:13,739 --> 00:27:17,868
Se levanta la sesión hasta mañana,
a las 09:00,

431
00:27:18,035 --> 00:27:20,162
donde lo retomaremos donde lo dejamos.

432
00:27:31,965 --> 00:27:33,008
Justin, ¿qué pasa?

433
00:27:35,135 --> 00:27:36,303
Necesito un abogado.

434
00:27:39,556 --> 00:27:40,432
Dame un dólar.

435
00:27:40,515 --> 00:27:44,061
En serio, eso garantiza
el privilegio abogado-cliente. Siéntate.

436
00:27:46,980 --> 00:27:51,443
Así que fui a despejarme
y acabé en el Rowdy's.

437
00:27:53,111 --> 00:27:56,490
Pedí una copa, me senté un rato,
luego me levanté y me fui.

438
00:27:56,657 --> 00:27:58,742
Cogí el coche, llovía,

439
00:27:59,660 --> 00:28:04,081
salí a Old Quarry, y habría recorrido
400 m cuando le di a algo.

440
00:28:06,249 --> 00:28:08,585
Salí del coche, miré alrededor
y no vi nada.

441
00:28:08,669 --> 00:28:11,338
Imaginé que podría haber sido un ciervo.

442
00:28:11,672 --> 00:28:14,257
Volví al coche y me fui a casa.

443
00:28:17,594 --> 00:28:19,012
¿Y cuál es el problema?

444
00:28:19,930 --> 00:28:24,059
Me han citado como jurado.
¿El caso Kendall Carter?

445
00:28:24,643 --> 00:28:26,937
Encontraron el cuerpo en un arroyo,

446
00:28:28,146 --> 00:28:31,149
a unos 400 m del Rowdy's,
el pasado octubre.

447
00:28:33,902 --> 00:28:35,320
¿Adónde quieres llegar?

448
00:28:38,573 --> 00:28:40,409
A lo mejor no le di a un ciervo.

449
00:28:43,870 --> 00:28:45,414
No sé qué hacer.

450
00:28:47,457 --> 00:28:48,875
¿Fuiste a un bar y pediste una copa?

451
00:28:49,167 --> 00:28:50,377
Sí, pero no la toqué.

452
00:28:50,544 --> 00:28:51,670
No importa.

453
00:28:51,753 --> 00:28:53,088
Dados tus antecedentes,

454
00:28:53,463 --> 00:28:56,091
ningún jurado en el mundo
creería que ibas sobrio.

455
00:28:56,258 --> 00:28:58,927
Confesar de forma voluntaria
tiene que servir de algo.

456
00:28:59,011 --> 00:29:00,721
Si confieso y digo la verdad...

457
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Tienes multas por conducir ebrio
y salías de un bar.

458
00:29:03,807 --> 00:29:06,685
Podrían acusarte de homicidio
imprudente agravado con vehículo

459
00:29:06,768 --> 00:29:08,020
o incluso de asesinato.

460
00:29:08,228 --> 00:29:09,813
De 30 años a cadena perpetua.

461
00:29:09,896 --> 00:29:10,814
¿Qué?

462
00:29:10,981 --> 00:29:14,359
Si confesaras, estarías totalmente jodido.

463
00:29:16,653 --> 00:29:17,654
¿Ya está?

464
00:29:23,076 --> 00:29:24,077
Lo siento.

465
00:29:26,913 --> 00:29:29,541
La defensa llama a James Sythe, señoría.

466
00:29:32,711 --> 00:29:34,504
Por favor, levante la mano derecha.

467
00:29:35,130 --> 00:29:40,177
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?

468
00:29:40,344 --> 00:29:41,511
Lo juro, señoría.

469
00:29:41,595 --> 00:29:42,429
Bien.

470
00:29:43,055 --> 00:29:43,930
Siéntese.

471
00:29:47,142 --> 00:29:49,394
Por favor, diga su nombre
para que conste en acta.

472
00:29:49,978 --> 00:29:51,313
James Michael Sythe.

473
00:29:53,649 --> 00:29:55,108
Señor letrado, su testigo.

474
00:29:55,442 --> 00:29:59,112
James, hablemos de lo que pasó
la noche del 25 de octubre.

475
00:29:59,279 --> 00:30:00,447
¿Puede decirnos qué ocurrió?

476
00:30:00,656 --> 00:30:01,490
Sí.

477
00:30:02,449 --> 00:30:06,536
Kendall y yo fuimos al Rowdy's
a tomar algo.

478
00:30:07,871 --> 00:30:11,833
Nos lo pasamos bien, bebiendo,
jugando al billar, a los dardos...

479
00:30:12,376 --> 00:30:15,587
Hay testigos que aseguran que discutieron.

480
00:30:15,754 --> 00:30:17,422
No lo niega, ¿no?

481
00:30:17,965 --> 00:30:19,466
No. No, sí.

482
00:30:20,133 --> 00:30:22,260
Se emborrachó y se puso...

483
00:30:22,928 --> 00:30:24,012
Se puso muy pesada.

484
00:30:24,846 --> 00:30:25,847
¿A qué se refiere?

485
00:30:26,890 --> 00:30:30,978
Llevaba un par de semanas
dándome la lata con lo de vivir juntos

486
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>y yo le decía que no me veía preparado.</i>

487
00:30:34,564 --> 00:30:35,565
Ya lo veremos.

488
00:30:37,401 --> 00:30:39,236
- Ya lo veremos.
- ¿Cómo que "ya lo veremos"?

489
00:30:39,403 --> 00:30:40,570
<i>No aceptaba un "no".</i>

490
00:30:40,821 --> 00:30:42,322
Decía que no la quería.

491
00:30:43,740 --> 00:30:44,992
Y se largó.

492
00:30:45,742 --> 00:30:46,743
¿Y qué pasó?

493
00:30:47,869 --> 00:30:49,705
Discutimos en el aparcamiento.

494
00:30:50,414 --> 00:30:52,124
- Paso de seguir con esto.
- ¿Con qué?

495
00:30:52,291 --> 00:30:53,500
Quiero irme a casa.

496
00:30:54,167 --> 00:30:55,168
Se acabó.

497
00:30:55,335 --> 00:30:57,337
Muy bien. Lárgate. Vete andando.

498
00:30:59,047 --> 00:31:00,215
Vete andando.

499
00:31:00,590 --> 00:31:01,508
Lloviendo.

500
00:31:05,220 --> 00:31:07,306
<i>Estaba como loca,</i>

501
00:31:07,597 --> 00:31:08,724
<i>gritándome...</i>

502
00:31:08,890 --> 00:31:09,850
<i>y se largó.</i>

503
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>¿Y qué hizo usted?</i>

504
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>La seguí al principio,
pero hacía frío, llovía.</i>

505
00:31:18,817 --> 00:31:20,569
Recuerdo que me subí al coche.

506
00:31:20,986 --> 00:31:22,362
Lo tenía aparcado

507
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>junto al hito 217.</i>

508
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Mi sobrina nació el 17 de febrero.</i>

509
00:31:33,332 --> 00:31:38,253
<i>Me hizo recapacitar,
me di media vuelta y me fui a casa.</i>

510
00:31:45,093 --> 00:31:49,681
Pensé que nos veríamos
al día siguiente y lo arreglaríamos,

511
00:31:51,224 --> 00:31:52,225
como siempre.

512
00:31:54,186 --> 00:31:56,563
Mire, ¿fui un estúpido?

513
00:31:57,856 --> 00:31:59,483
¿Por no querer irme a vivir con ella?

514
00:32:00,525 --> 00:32:02,819
¿Y poder ver su cara todos los días?

515
00:32:04,404 --> 00:32:05,364
Por supuesto que sí.

516
00:32:07,282 --> 00:32:09,534
Pero yo nunca le habría hecho eso.

517
00:32:13,914 --> 00:32:15,457
No podría hacerle eso.

518
00:32:16,500 --> 00:32:17,501
Yo la quería.

519
00:32:20,379 --> 00:32:22,047
Miren, entiendo

520
00:32:23,256 --> 00:32:25,884
que con mi pasado y los errores cometidos,

521
00:32:26,426 --> 00:32:28,011
sé lo que pensarán.

522
00:32:28,178 --> 00:32:29,471
Y lo entiendo.

523
00:32:33,558 --> 00:32:35,143
Pero yo ya no soy así.

524
00:32:36,395 --> 00:32:37,437
He cambiado.

525
00:32:39,606 --> 00:32:43,443
Dejé esa vida atrás
y pensé que lo estaba haciendo genial.

526
00:32:46,530 --> 00:32:48,031
No sé lo que pasó.

527
00:32:48,949 --> 00:32:51,952
Me fui a casa.
Cogí el coche y me fui a casa.

528
00:32:58,000 --> 00:33:00,335
Sé lo difícil que debe de ser para usted.

529
00:33:02,087 --> 00:33:03,547
Tómese su tiempo y...

530
00:33:04,089 --> 00:33:05,507
avíseme cuando esté listo.

531
00:33:07,426 --> 00:33:08,427
Estoy bien.

532
00:33:10,846 --> 00:33:13,223
Voy a enseñarle un vídeo.

533
00:33:13,390 --> 00:33:15,267
Y luego le haré unas preguntas.

534
00:33:17,311 --> 00:33:20,981
<i>Está bien. No estoy cabreado.
¿Por qué no me lo has dicho?</i>

535
00:33:26,528 --> 00:33:27,571
<i>¿Has visto?</i>

536
00:33:28,071 --> 00:33:30,032
<i>- Te lo dedico.
- Ese es mi chico.</i>

537
00:33:32,451 --> 00:33:34,536
<i>- Te quiero.
- Y yo a ti.</i>

538
00:33:34,911 --> 00:33:36,163
<i>¿Has fallado o le has dado?</i>

539
00:33:36,330 --> 00:33:37,998
<i>- No le he dado.
- Has fallado.</i>

540
00:33:38,332 --> 00:33:41,293
<i>Te ayudaré. Me traes buena suerte.
Ven aquí.</i>

541
00:33:42,127 --> 00:33:43,128
<i>¿Tú crees?</i>

542
00:33:50,344 --> 00:33:51,470
<i>Apaga esa mierda.</i>

543
00:33:56,892 --> 00:33:58,143
¿Quién grabó ese vídeo?

544
00:33:58,852 --> 00:33:59,853
Kendall.

545
00:34:01,855 --> 00:34:02,898
¿Cuándo?

546
00:34:03,065 --> 00:34:04,274
El 25 de octubre.

547
00:34:05,484 --> 00:34:06,485
Del año pasado.

548
00:34:07,486 --> 00:34:08,445
¿Y dónde?

549
00:34:09,362 --> 00:34:11,281
En el Rowdy's.

550
00:34:14,618 --> 00:34:16,578
Gracias, James. No hay más preguntas.

551
00:34:20,581 --> 00:34:22,083
Señora letrada, su testigo.

552
00:34:22,833 --> 00:34:27,214
Señor Sythe, acaba de afirmar
que quería a Kendall Carter.

553
00:34:27,380 --> 00:34:28,382
¿Es correcto?

554
00:34:29,299 --> 00:34:30,509
Más que a nada en el mundo.

555
00:34:31,551 --> 00:34:34,972
Y la noche del 25 de octubre
usted y Kendall fueron al Rowdy's.

556
00:34:35,054 --> 00:34:36,014
¿Correcto?

557
00:34:36,514 --> 00:34:37,849
Fuimos en mi coche, sí.

558
00:34:38,684 --> 00:34:41,228
Y cuando llegaron,
empezaron a beber, ¿es correcto?

559
00:34:42,396 --> 00:34:44,356
Sí. Es un bar.

560
00:34:44,648 --> 00:34:46,525
Y luego empezaron a discutir.

561
00:34:46,733 --> 00:34:47,943
¿Es correcto?

562
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Sí.

563
00:34:50,779 --> 00:34:52,197
Y durante esa discusión

564
00:34:52,364 --> 00:34:54,366
tiró una botella de cerveza de la mesa.

565
00:34:54,783 --> 00:34:56,034
¿Es correcto?

566
00:34:57,411 --> 00:34:58,704
Sí, fue sin querer.

567
00:34:59,955 --> 00:35:02,541
Y ella se fue y usted salió detrás.

568
00:35:02,791 --> 00:35:03,750
¿Es correcto?

569
00:35:03,959 --> 00:35:04,960
Sí.

570
00:35:05,127 --> 00:35:08,255
Y fuera siguieron discutiendo

571
00:35:09,131 --> 00:35:13,635
y ha declarado bajo juramento
que dejó a Kendall Carter caminar sola

572
00:35:13,802 --> 00:35:17,806
por una estrecha carretera de dos carriles
de noche, borracha,

573
00:35:17,973 --> 00:35:21,143
en mitad de una tormenta y diluviando.

574
00:35:23,228 --> 00:35:25,147
¿Así trata a alguien a quien quiere?

575
00:35:30,027 --> 00:35:31,653
No hay más preguntas, señoría.

576
00:35:34,281 --> 00:35:36,408
¿Tiene más preguntas la defensa?

577
00:35:36,658 --> 00:35:38,702
No, señoría. No hay más preguntas.

578
00:35:39,953 --> 00:35:42,581
Gracias, puede abandonar el estrado.

579
00:35:51,506 --> 00:35:55,052
<i>Miembros del jurado,
ya se han presentado todas las pruebas.</i>

580
00:35:55,218 --> 00:35:58,430
<i>Letrados, es el momento
de hacer las alegaciones finales.</i>

581
00:35:58,972 --> 00:36:01,099
Señoras y señores del jurado,

582
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
el asesinato de Kendall Carter
fue un crimen brutal

583
00:36:06,772 --> 00:36:08,649
perpetrado por un hombre malvado.

584
00:36:09,733 --> 00:36:11,193
Un hombre inocente.

585
00:36:11,610 --> 00:36:15,322
Un hombre inocente destrozado

586
00:36:15,822 --> 00:36:17,407
al perder al amor de su vida.

587
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Un testigo ocular lo vio en la escena
del crimen a la hora de la muerte.

588
00:36:23,288 --> 00:36:27,000
En mitad de la noche,
bajo una tormenta cegadora,

589
00:36:27,542 --> 00:36:28,835
podría haber sido cualquiera.

590
00:36:29,044 --> 00:36:33,465
Cuando rompió con él
y él vio que iba en serio,

591
00:36:33,632 --> 00:36:34,883
perdió el control.

592
00:36:36,093 --> 00:36:37,552
Y la mató a golpes.

593
00:36:37,636 --> 00:36:40,931
No se encontró el arma del crimen. Nada.

594
00:36:41,932 --> 00:36:42,891
Nada.

595
00:36:42,975 --> 00:36:46,353
El ADN del acusado
estaba por toda la víctima.

596
00:36:46,645 --> 00:36:47,729
El de nadie más.

597
00:36:47,980 --> 00:36:52,276
La Fiscalía dice que estaba su ADN.
Claro que estaba su ADN.

598
00:36:52,734 --> 00:36:53,735
Eran pareja.

599
00:36:53,944 --> 00:36:55,821
Sí, claro, eran pareja.

600
00:36:56,363 --> 00:36:57,864
Hasta que dejaron de serlo.

601
00:36:58,031 --> 00:37:01,660
James Sythe ha tenido la valentía
de subir al estrado

602
00:37:02,160 --> 00:37:04,705
y admitir algunas verdades incómodas.

603
00:37:05,163 --> 00:37:06,164
¿Eso?

604
00:37:06,331 --> 00:37:09,376
Estaba actuando, nada más.

605
00:37:09,835 --> 00:37:10,836
Miren.

606
00:37:11,753 --> 00:37:14,047
Creo que hay algo
en lo que todos coincidimos.

607
00:37:15,048 --> 00:37:18,510
La persona responsable
de la muerte de Kendall Carter

608
00:37:19,219 --> 00:37:21,305
merece enfrentarse a la justicia.

609
00:37:21,847 --> 00:37:24,725
Esa persona es James Sythe.

610
00:37:25,392 --> 00:37:26,727
Pero esa persona,

611
00:37:27,602 --> 00:37:29,271
ese malvado,

612
00:37:30,105 --> 00:37:31,523
sigue ahí fuera.

613
00:37:33,191 --> 00:37:38,071
Solo les pido que den un veredicto
que manifieste la verdad.

614
00:37:39,281 --> 00:37:41,450
La verdad
acerca de lo que le pasó a Kendall.

615
00:37:42,326 --> 00:37:45,746
La verdad acerca de lo que pasó
en Old Quarry Road esa noche.

616
00:37:46,580 --> 00:37:48,040
Y la verdad acerca de él.

617
00:37:51,793 --> 00:37:53,420
Y la verdad acerca de él

618
00:37:54,338 --> 00:37:57,049
es que James Michael Sythe

619
00:37:57,549 --> 00:37:58,467
es culpable.

620
00:37:59,509 --> 00:38:01,094
Declárenle culpable.

621
00:38:03,055 --> 00:38:05,599
Y la verdad es que James Sythe

622
00:38:06,475 --> 00:38:08,644
es no culpable.

623
00:38:11,480 --> 00:38:13,315
Declaren a James Sythe

624
00:38:14,441 --> 00:38:15,609
no culpable.

625
00:38:18,236 --> 00:38:19,237
Gracias.

626
00:38:24,493 --> 00:38:25,494
Buena suerte.

627
00:38:25,661 --> 00:38:26,662
Gracias.

628
00:38:26,828 --> 00:38:28,580
Disculpen.

629
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Si nadie tiene nada que objetar,
me gustaría ser la portavoz.

630
00:38:33,835 --> 00:38:35,921
No es mi primer juicio, tengo experiencia.

631
00:38:36,296 --> 00:38:37,756
- Sin problema.
- Sí.

632
00:38:37,923 --> 00:38:39,508
Genial. Gracias.

633
00:38:40,550 --> 00:38:43,136
Ahora mismo podemos hacer dos cosas.

634
00:38:43,303 --> 00:38:44,805
Podemos votar y hablar

635
00:38:44,972 --> 00:38:46,264
o hablar y votar.

636
00:38:46,431 --> 00:38:49,559
Yo sugiero que votemos
y así vemos qué pensamos todos.

637
00:38:49,726 --> 00:38:50,769
- ¿Les parece bien?
- Sí.

638
00:38:50,894 --> 00:38:54,064
- De acuerdo.
- Yo voto "culpable".

639
00:38:54,231 --> 00:38:55,440
Y yo.

640
00:38:56,817 --> 00:39:00,320
Ya somos tres. Todo esto es una vergüenza.

641
00:39:01,280 --> 00:39:03,991
Sí. Yo creo que lo hizo él, sin duda.

642
00:39:04,157 --> 00:39:05,158
Sin duda.

643
00:39:06,368 --> 00:39:07,369
Y yo.

644
00:39:08,495 --> 00:39:09,830
Todo encaja.

645
00:39:10,872 --> 00:39:12,666
Sí. Que se pudra en la cárcel.

646
00:39:13,959 --> 00:39:14,960
Exacto.

647
00:39:15,752 --> 00:39:19,339
Nueve. Pues nueve "culpable".

648
00:39:20,757 --> 00:39:21,717
¿Y usted? Hola.

649
00:39:22,592 --> 00:39:24,720
Sí, culpable está bien.

650
00:39:27,431 --> 00:39:30,475
¿Y...? ¿Usted qué vota?

651
00:39:30,976 --> 00:39:32,978
Debería haberse declarado culpable.

652
00:39:34,604 --> 00:39:36,106
Y solo queda uno.

653
00:39:47,659 --> 00:39:48,827
Muy bien.

654
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
¿Qué votas? ¿Estás con nosotros?

655
00:39:59,171 --> 00:40:00,964
¿No quieres irte con tu mujer embarazada?

656
00:40:01,048 --> 00:40:01,923
Claro que sí.

657
00:40:02,090 --> 00:40:03,508
Bien, ¿y cuál es el problema?

658
00:40:05,761 --> 00:40:07,304
Se trata de la vida de una persona.

659
00:40:07,387 --> 00:40:09,348
¿No deberíamos hablar al menos?

660
00:40:12,601 --> 00:40:13,852
Esto es de coña.

661
00:40:14,895 --> 00:40:16,813
No... Bueno, hay que deliberar.

662
00:40:16,980 --> 00:40:20,609
¿Vamos a enviarlo a la cárcel
quizá para siempre así como así?

663
00:40:20,776 --> 00:40:21,735
¿Y?

664
00:40:23,028 --> 00:40:24,571
Yo he oído los hechos, ¿tú no?

665
00:40:24,863 --> 00:40:25,822
Sí, eso.

666
00:40:26,031 --> 00:40:29,409
La defensa no ha demostrado
que sea inocente.

667
00:40:29,493 --> 00:40:30,327
No tiene que hacerlo.

668
00:40:30,410 --> 00:40:33,038
El peso de las pruebas
recae en la acusación.

669
00:40:33,246 --> 00:40:36,667
¿Ninguno tenéis ninguna duda
de que James Sythe sea culpable?

670
00:40:37,960 --> 00:40:38,961
Bueno...

671
00:40:40,087 --> 00:40:42,214
Si tenéis que pensároslo,
no estáis seguros.

672
00:40:43,674 --> 00:40:46,677
De lo que estoy segura
es de que tengo tres niños en casa.

673
00:40:47,052 --> 00:40:48,220
Todos tenemos vidas.

674
00:40:48,303 --> 00:40:49,513
Ninguno queremos estar aquí.

675
00:40:49,680 --> 00:40:50,931
¿Y si...?

676
00:40:51,473 --> 00:40:55,686
¿Por qué no nos cuentas
qué problema tienes o qué problemas

677
00:40:55,894 --> 00:40:57,604
y lo hablamos?

678
00:40:57,688 --> 00:40:59,606
Yo no tengo ningún problema.

679
00:41:01,024 --> 00:41:03,110
¿Tú qué quieres, cabrearme o qué?

680
00:41:03,193 --> 00:41:05,487
Mirad, tengo preguntas.

681
00:41:06,947 --> 00:41:08,782
Eso es que te sientes culpable.

682
00:41:10,117 --> 00:41:11,076
¿Qué quieres decir?

683
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Quieres irte a casa,
a tu barrio pijo, y decir:

684
00:41:18,625 --> 00:41:20,127
"Hemos sido justos con él,

685
00:41:20,210 --> 00:41:23,380
se merece un trato justo, como todos".

686
00:41:23,630 --> 00:41:24,548
Tío, para,

687
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
¿por qué le hablas así?

688
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Métete en tus asuntos, bajito.

689
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- ¿Perdona?
- Basta ya, los dos.

690
00:41:33,265 --> 00:41:35,100
Por favor, señor Kemp, siga.

691
00:41:35,684 --> 00:41:36,685
Gracias.

692
00:41:37,936 --> 00:41:40,814
Deberíamos olvidarnos
de todo por un segundo

693
00:41:40,939 --> 00:41:42,774
y recordar dos cosas clave.

694
00:41:43,775 --> 00:41:46,236
Una, ha ido a juicio en lugar de pactar.

695
00:41:46,653 --> 00:41:49,781
Y dos, ha testificado
en lugar de acogerse a la quinta enmienda.

696
00:41:50,157 --> 00:41:51,325
¿No? En fin...

697
00:41:51,783 --> 00:41:54,786
No significa que sea inocente,
pero deberíamos dedicarle más tiempo

698
00:41:54,953 --> 00:41:56,038
y estar seguros.

699
00:41:56,663 --> 00:41:57,497
Tiene razón.

700
00:41:58,332 --> 00:42:01,335
Tienes razón.
Deberíamos dedicarle tiempo y discutirlo.

701
00:42:01,501 --> 00:42:03,712
Bien, pero es una pérdida de tiempo.

702
00:42:04,546 --> 00:42:08,008
Cualquier grupo de doce personas
tomaría la misma decisión.

703
00:42:08,342 --> 00:42:10,385
Ya lo creo.

704
00:42:11,762 --> 00:42:14,681
La Fiscalía tiene la verdad de su lado.

705
00:42:14,848 --> 00:42:17,225
James Sythe va a pagar por lo que hizo.

706
00:42:17,392 --> 00:42:19,561
Lograré que se haga justicia
con Kendall Carter

707
00:42:19,728 --> 00:42:23,315
y con toda mujer
víctima de violencia doméstica.

708
00:42:23,482 --> 00:42:24,942
Según las últimas encuestas,

709
00:42:25,025 --> 00:42:27,819
si Sythe es declarado culpable,
se pondría cinco puntos por delante

710
00:42:27,903 --> 00:42:31,907
- en la carrera por la Fiscalía.
- Sabe que no puedo hablar de eso.

711
00:42:32,407 --> 00:42:33,659
Gracias a todos.

712
00:42:40,374 --> 00:42:44,503
Bueno, empezaré con lo que creo

713
00:42:45,003 --> 00:42:47,381
que es la prueba más irrefutable,

714
00:42:47,589 --> 00:42:49,841
que es el hombre que vio

715
00:42:50,467 --> 00:42:53,303
a Sythe en la carretera,
junto al quitamiedos,

716
00:42:53,387 --> 00:42:55,514
justo encima de donde se halló el cadáver.

717
00:42:55,722 --> 00:42:56,848
Sí, exactamente.

718
00:42:57,307 --> 00:42:59,226
Entonces, ¿qué hay que hablar?

719
00:42:59,434 --> 00:43:01,979
Estaba a cien metros de distancia
al otro lado del puente.

720
00:43:02,145 --> 00:43:05,565
Era de noche y diluviaba.

721
00:43:06,316 --> 00:43:08,735
Sí. He hecho muchos trabajos
de paisajismo por allí

722
00:43:08,819 --> 00:43:11,822
y esa zona está cubierta de árboles,
es difícil ver.

723
00:43:11,905 --> 00:43:14,491
El hombre lo ha identificado.

724
00:43:14,658 --> 00:43:17,077
Sí, pero está un poco cascado.

725
00:43:18,120 --> 00:43:22,291
Pues esta "vieja"
ve estupendamente con sus gafas.

726
00:43:22,457 --> 00:43:23,458
Vamos.

727
00:43:23,625 --> 00:43:26,169
Es su testimonio. No miente.
¿Por qué iba a mentir?

728
00:43:26,336 --> 00:43:28,463
La pregunta es si pensamos que miente.

729
00:43:28,630 --> 00:43:29,631
Yo creo que no miente.

730
00:43:30,090 --> 00:43:31,091
¿Vosotros creéis que miente?

731
00:43:31,258 --> 00:43:32,551
No, yo no creo que mienta.

732
00:43:32,634 --> 00:43:34,094
Entonces, ¿de qué estamos hablando?

733
00:43:34,553 --> 00:43:37,556
El hombre vio a alguien
junto al quitamiedos, ¿no?

734
00:43:37,723 --> 00:43:38,765
¿Estamos todos de acuerdo?

735
00:43:38,932 --> 00:43:39,933
Sí.

736
00:43:40,350 --> 00:43:41,685
¿No es posible

737
00:43:41,852 --> 00:43:43,770
que no fuera James Sythe?

738
00:43:43,937 --> 00:43:46,898
Podemos estar todo el día dándole vueltas.
No sirve de nada.

739
00:43:47,065 --> 00:43:48,358
Pues yo creo que deberíamos.

740
00:43:48,859 --> 00:43:52,070
No es nuestro trabajo.
Nuestro trabajo es sopesar los hechos.

741
00:43:53,363 --> 00:43:58,201
Un hecho, el 32 % de los homicidios
son por violencia doméstica.

742
00:43:58,368 --> 00:44:02,080
Otro, la policía detuvo a James Sythe
dos días después de hallar el cuerpo.

743
00:44:02,247 --> 00:44:05,083
Otro hecho, nunca interrogaron
a otro sospechoso.

744
00:44:05,250 --> 00:44:07,294
Demasiada tele, señor mayor.

745
00:44:17,179 --> 00:44:18,347
¿Eres poli?

746
00:44:20,098 --> 00:44:21,099
Era.

747
00:44:21,600 --> 00:44:23,644
Veintidós años. Robos y homicidios.

748
00:44:25,562 --> 00:44:26,813
Me jubilé antes de tiempo

749
00:44:26,897 --> 00:44:29,775
y me vine aquí para huir
de los inviernos del Medio Oeste

750
00:44:29,858 --> 00:44:31,318
y estar cerca de mis nietos.

751
00:44:31,401 --> 00:44:33,487
¿Por qué no se lo has dicho
a los abogados?

752
00:44:33,654 --> 00:44:34,988
No me lo han preguntado.

753
00:44:35,155 --> 00:44:39,451
¡Anda! Bueno, mejor para nosotros.

754
00:44:39,618 --> 00:44:41,536
¿Y qué es lo que piensa, agente?

755
00:44:42,162 --> 00:44:42,996
Inspector.

756
00:44:44,247 --> 00:44:45,248
Mirad, yo creo

757
00:44:45,916 --> 00:44:50,879
que la policía se guio por las pruebas,
encontró al culpable y armó el caso.

758
00:44:51,338 --> 00:44:52,798
¿Y qué tiene de malo?

759
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Tal vez nada, pero, al cerrarte en banda,
te puede salir el tiro por la culata.

760
00:44:57,469 --> 00:45:01,348
Al testigo le han metido por los ojos
a Sythe, y lo ha identificado.

761
00:45:01,598 --> 00:45:02,808
Creen tener ya al culpable,

762
00:45:02,891 --> 00:45:05,602
y han ignorado
todo lo que no apoye su teoría.

763
00:45:05,769 --> 00:45:07,729
No han hecho más preguntas.

764
00:45:08,438 --> 00:45:09,773
Sesgo de confirmación.

765
00:45:10,357 --> 00:45:12,943
Sesgo de confirmación. Exactamente.

766
00:45:13,151 --> 00:45:14,486
No hay mala intención.

767
00:45:14,569 --> 00:45:17,656
Son solo unas cuantas personas
que intentan hacer lo correcto

768
00:45:17,739 --> 00:45:20,951
y no ven todo lo que están haciendo mal.

769
00:45:21,201 --> 00:45:22,411
Buena observación.

770
00:45:23,453 --> 00:45:28,250
¿Y qué hay del arma del crimen,
el objeto contundente del que hablan?

771
00:45:28,834 --> 00:45:30,877
La acusación ha dicho
que no se ha encontrado.

772
00:45:31,336 --> 00:45:33,547
Se libraría de ella. Eso es fácil.

773
00:45:33,714 --> 00:45:37,384
También podría no haberla matado
con un objeto contundente.

774
00:45:37,968 --> 00:45:39,011
¿Por ejemplo?

775
00:45:40,554 --> 00:45:41,763
¿Con un coche?

776
00:45:42,931 --> 00:45:45,017
Podría haber sido un atropello con fuga.

777
00:45:46,351 --> 00:45:47,311
Mierda.

778
00:45:47,477 --> 00:45:49,438
- Espera, te ayudo.
- Tranquilo.

779
00:45:50,105 --> 00:45:54,318
Es una buena teoría. Atropello con fuga.

780
00:45:54,484 --> 00:45:55,319
Sí.

781
00:45:55,485 --> 00:45:58,447
A ver, llovía, era de noche,
la visibilidad sería malísima.

782
00:45:58,614 --> 00:46:01,366
Estaba todo resbaladizo,
según el senderista.

783
00:46:01,617 --> 00:46:04,202
¿Caminando por ahí a oscuras
y con tacones?

784
00:46:04,328 --> 00:46:05,704
Estos jóvenes...

785
00:46:07,581 --> 00:46:10,792
Eso explicaría cómo acabó en el arroyo.

786
00:46:11,752 --> 00:46:16,131
Entonces, ¿Sythe la atropelló
en lugar de golpearle en la cabeza?

787
00:46:16,214 --> 00:46:18,842
¿De qué estamos hablando?
¿Qué diferencia hay?

788
00:46:19,051 --> 00:46:21,053
El tipo es un cabrón.

789
00:46:21,845 --> 00:46:25,349
El instinto me dice
que ese chico no es un asesino.

790
00:46:25,766 --> 00:46:27,643
El otro día votaste "culpable".

791
00:46:28,310 --> 00:46:30,270
No, nunca dije "culpable".

792
00:46:30,354 --> 00:46:33,023
Dije que debería haber pactado.

793
00:46:33,523 --> 00:46:34,858
Lo tiene muy complicado.

794
00:46:35,025 --> 00:46:36,485
Por algo será.

795
00:46:36,902 --> 00:46:38,737
Sí, se llama "abogado de oficio".

796
00:46:39,738 --> 00:46:42,699
No tengo nada en contra de él,
parece bueno,

797
00:46:43,533 --> 00:46:46,662
pero los de oficio trabajan
mucho más que los de la Fiscalía

798
00:46:46,745 --> 00:46:48,330
por infinitamente menos dinero.

799
00:46:48,830 --> 00:46:50,290
No es un combate justo.

800
00:46:50,457 --> 00:46:52,042
Sí, ¿y qué lo es?

801
00:46:52,918 --> 00:46:54,461
Hacemos lo que podemos.

802
00:46:54,836 --> 00:46:55,837
Eso es.

803
00:46:57,297 --> 00:47:00,550
Y mis 22 años de trabajo en la calle
me dicen

804
00:47:01,218 --> 00:47:03,845
que hay mucho más
detrás de este caso de lo que sabemos.

805
00:47:04,012 --> 00:47:07,641
De acuerdo.
Si aún fuera inspector, ¿qué haría?

806
00:47:07,808 --> 00:47:08,809
Sí.

807
00:47:10,018 --> 00:47:12,229
Bueno, esto es todo por hoy.

808
00:47:12,896 --> 00:47:16,233
Les veremos de nuevo aquí
el lunes a las 09:00.

809
00:47:16,817 --> 00:47:19,111
Se me olvidaba. Feliz Halloween.

810
00:47:19,278 --> 00:47:21,196
¡Feliz Halloween!

811
00:47:24,324 --> 00:47:25,909
Sí, hace un montón.

812
00:47:26,535 --> 00:47:28,662
Te llamo por si puedes hacerme un favor.

813
00:47:29,788 --> 00:47:30,789
Un segundo.

814
00:47:36,211 --> 00:47:37,296
Sí, ya estoy.

815
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"No podemos quebrar la ley.
Solo podemos quebrarnos ante la ley".

816
00:48:02,988 --> 00:48:04,197
No hay veredicto.

817
00:48:04,406 --> 00:48:05,532
Volverán el lunes.

818
00:48:05,699 --> 00:48:06,700
¿En serio?

819
00:48:06,908 --> 00:48:09,036
Nunca se sabe lo que doce desconocidos
pueden decidir.

820
00:48:09,244 --> 00:48:11,413
Está claro. Bueno, gracias por avisar.

821
00:48:11,496 --> 00:48:12,706
Hasta el lunes.

822
00:48:12,789 --> 00:48:14,666
- ¡Truco o trato!
- Feliz Halloween.

823
00:49:20,399 --> 00:49:21,358
Hola, cariño.

824
00:49:21,733 --> 00:49:25,028
Estoy volviendo a la floristería.

825
00:49:56,977 --> 00:49:57,978
Hola.

826
00:49:58,729 --> 00:50:00,647
- Hola.
- ¿Has recibido mi mensaje?

827
00:50:03,025 --> 00:50:04,234
Mierda.

828
00:50:04,610 --> 00:50:08,322
Lo siento, se me ha pasado.

829
00:50:09,156 --> 00:50:10,490
¿Estaba todo bien?

830
00:50:12,868 --> 00:50:13,869
¿Estás bien?

831
00:50:21,376 --> 00:50:22,961
- ¿Qué pasa?
- Tengo miedo.

832
00:50:24,963 --> 00:50:27,549
Tengo miedo.
La última vez no llegamos tan lejos...

833
00:50:28,300 --> 00:50:29,217
Tengo miedo.

834
00:50:30,969 --> 00:50:33,972
No quiero hacer esto sola
ni ir a las revisiones sola.

835
00:50:35,223 --> 00:50:36,308
Todo va a salir bien.

836
00:50:36,808 --> 00:50:39,728
- Te lo prometo.
- No entiendo por qué no has venido.

837
00:50:42,856 --> 00:50:45,108
¿Cuánto tiempo va a durar el juicio?

838
00:50:47,027 --> 00:50:48,779
No tengo ni idea.

839
00:50:49,613 --> 00:50:51,573
¿Estáis cerca de llegar a un veredicto?

840
00:50:51,657 --> 00:50:54,409
- No puedo hablar del caso...
- ¿Estáis cerca o no?

841
00:50:54,660 --> 00:50:57,579
Bueno, culpable por diez a dos.

842
00:50:59,665 --> 00:51:00,624
Pues vas el lunes,

843
00:51:01,124 --> 00:51:04,044
convences a esos dos y acabamos con esto.

844
00:51:05,003 --> 00:51:07,923
Es que yo soy uno de ellos.

845
00:51:09,883 --> 00:51:11,802
- ¿Por?
- Lo siento, pero han mirado

846
00:51:11,885 --> 00:51:13,136
a ese chico y ya está.

847
00:51:13,220 --> 00:51:16,014
Ni han discutido las pruebas.
Tenía que hacer algo.

848
00:51:19,267 --> 00:51:21,311
Todos merecemos una oportunidad, ¿no?

849
00:51:22,688 --> 00:51:25,816
No dejo de pensar qué sería de mí
si no me la hubieras dado.

850
00:51:31,530 --> 00:51:32,864
¿Puedo preguntarte algo?

851
00:51:34,241 --> 00:51:35,701
Sí, claro. ¿Qué?

852
00:51:36,910 --> 00:51:40,372
Si vendiera el 4Runner
sin decir que me di un golpe con él,

853
00:51:40,580 --> 00:51:42,874
y no supusiera un riesgo
para la seguridad...

854
00:51:42,958 --> 00:51:44,751
- Lo ponía en el anuncio.
- Lo sé.

855
00:51:44,835 --> 00:51:48,130
Pero escúchame. Si no lo dijera,

856
00:51:48,380 --> 00:51:50,382
¿crees que estaría mal?

857
00:51:53,093 --> 00:51:54,469
Creo que no.

858
00:51:56,054 --> 00:51:57,055
Ya.

859
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Me subo.

860
00:52:03,854 --> 00:52:05,147
Tienes la cena en la nevera.

861
00:52:05,397 --> 00:52:06,565
Te veo arriba.

862
00:52:33,050 --> 00:52:35,719
Aquí está. A la siguiente invita ella.

863
00:52:35,886 --> 00:52:37,262
Un <i>bourbon.</i> Solo.

864
00:52:37,429 --> 00:52:39,056
Y lo que se esté tomando.

865
00:52:39,222 --> 00:52:42,267
¿Lo que me estoy tomando?

866
00:52:42,517 --> 00:52:43,393
Gracias.

867
00:52:43,477 --> 00:52:47,606
- Un descanso en una gran noche, ¿no?
- Deberían haber tomado una decisión.

868
00:52:48,106 --> 00:52:50,108
Se están tomando su trabajo en serio.

869
00:52:50,192 --> 00:52:52,194
Les he dado mucho en lo que pensar.

870
00:52:52,945 --> 00:52:55,781
Tengo un sinfín de pruebas,
les has dado una cortina de humo.

871
00:52:55,948 --> 00:52:57,783
Donde hay humo, hay fuego.

872
00:52:58,200 --> 00:53:00,619
Admiro tu optimismo.

873
00:53:01,495 --> 00:53:04,164
Tú entras en la sala
convencida de la culpabilidad

874
00:53:04,247 --> 00:53:05,499
del acusado.

875
00:53:05,582 --> 00:53:06,416
Yo...

876
00:53:07,125 --> 00:53:08,460
soy más realista.

877
00:53:08,543 --> 00:53:10,045
Muchos de mis clientes son culpables

878
00:53:10,128 --> 00:53:13,256
y mi trabajo es ayudarles
todo lo que pueda.

879
00:53:13,340 --> 00:53:14,716
Pero te lo digo,

880
00:53:15,467 --> 00:53:17,386
no fue él.

881
00:53:20,305 --> 00:53:23,684
Y el hecho de que al jurado
le esté llevando más tiempo

882
00:53:23,767 --> 00:53:26,979
me hace pensar que las cosas
están yendo como deberían.

883
00:53:28,313 --> 00:53:29,439
Bueno...

884
00:53:30,107 --> 00:53:32,192
Disfruta mientras puedas.

885
00:53:35,362 --> 00:53:37,072
Por el sistema judicial.

886
00:53:38,365 --> 00:53:41,368
No es perfecto, pero es el que tenemos.

887
00:53:51,837 --> 00:53:53,130
Hola.

888
00:53:53,297 --> 00:53:55,090
Perdón de nuevo por lo de ayer.

889
00:53:55,257 --> 00:53:57,092
Este caso va a poder conmigo.

890
00:53:57,759 --> 00:53:58,927
Lo sé. Lo veo.

891
00:53:59,094 --> 00:54:00,345
- Sí.
- Confía en tu instinto.

892
00:54:01,013 --> 00:54:02,514
Harás lo correcto.

893
00:54:04,266 --> 00:54:05,267
Espera.

894
00:54:09,563 --> 00:54:11,481
- ¿Y eso?
- Es mi horca.

895
00:54:11,690 --> 00:54:14,943
- ¡Está genial!
- Sí. Gracias. La he hecho yo.

896
00:54:17,446 --> 00:54:19,823
- ¡Truco o trato!
- ¡Feliz Halloween!

897
00:54:19,906 --> 00:54:22,367
¡Qué pasada de disfraces!
Coged dos, todos.

898
00:54:24,494 --> 00:54:25,454
¿Oliver?

899
00:54:25,662 --> 00:54:26,913
Hola, señorita Crewson.

900
00:54:27,289 --> 00:54:30,042
¡No te había reconocido! ¿Cómo estás?

901
00:54:30,208 --> 00:54:31,710
Bien. Hola, señor Kemp.

902
00:54:31,793 --> 00:54:32,919
¿Sigues escribiendo?

903
00:54:33,086 --> 00:54:35,088
- Ahora escribo en el periódico.
- ¡Qué bien!

904
00:54:35,255 --> 00:54:36,590
- Es genial.
- Enhorabuena.

905
00:54:36,757 --> 00:54:38,342
- Pasáoslo bien.
- Sí.

906
00:54:38,508 --> 00:54:39,509
¿La veremos en el cole?

907
00:54:39,718 --> 00:54:41,178
- Sí, el año que viene.
- Genial.

908
00:54:41,345 --> 00:54:42,638
Adiós.

909
00:54:42,804 --> 00:54:44,097
- ¡Adiós!
- ¡Sigue así!

910
00:54:44,389 --> 00:54:46,475
- ¡Está muy grande!
- Ya.

911
00:54:46,642 --> 00:54:48,352
Feliz Halloween.

912
00:54:52,981 --> 00:54:53,982
Gracias.

913
00:55:06,328 --> 00:55:07,788
Hola.

914
00:55:07,996 --> 00:55:10,415
¿Por qué me seguiste el viernes?

915
00:55:11,083 --> 00:55:13,085
Vi tu coche aparcado, sobresalía.

916
00:55:13,168 --> 00:55:15,837
Un Toyota 4Runner verde, ¿no?

917
00:55:16,088 --> 00:55:20,550
No se puede investigar el caso
fuera de aquí.

918
00:55:21,551 --> 00:55:23,553
Sí, lo sé.

919
00:55:23,720 --> 00:55:24,680
Pero...

920
00:55:25,222 --> 00:55:26,640
alguien tiene que hacerlo.

921
00:55:27,432 --> 00:55:28,725
¿No quieres saber lo que pasó de verdad?

922
00:55:28,809 --> 00:55:30,519
Sí. Claro.

923
00:55:31,436 --> 00:55:34,273
Mira, he estado investigando.

924
00:55:36,358 --> 00:55:39,403
Tengo los coches del condado
que han pasado por chapa y pintura

925
00:55:39,486 --> 00:55:41,530
entre el 26 de octubre
y finales del año pasado.

926
00:55:41,613 --> 00:55:42,906
¿Sigues con lo del atropello?

927
00:55:42,990 --> 00:55:45,200
Sí, es muy buena teoría.

928
00:55:45,492 --> 00:55:48,662
Los fabricantes tienen una lista detallada
de esas reparaciones

929
00:55:48,745 --> 00:55:50,706
con fines de I+D.

930
00:55:50,914 --> 00:55:53,083
La sacan de las proformas
de los concesionarios

931
00:55:53,333 --> 00:55:55,460
y luego pagan a los talleres bajo cuerda.

932
00:55:55,544 --> 00:55:58,338
Mi socio y yo hemos recuperado así
más coches que el depósito.

933
00:55:58,505 --> 00:56:00,799
Pero habrá cientos de coches ahí.

934
00:56:00,966 --> 00:56:02,801
Sí, hay que ir descartando,

935
00:56:02,884 --> 00:56:05,554
que es lo que llevo haciendo
todo el fin de semana.

936
00:56:05,887 --> 00:56:09,349
Todo el que ya figure
en un informe policial se tacha.

937
00:56:10,809 --> 00:56:14,062
Y los daños de este tipo de atropello
son muy específicos.

938
00:56:14,146 --> 00:56:17,608
Faro, parrilla, capó.

939
00:56:17,774 --> 00:56:21,820
Quince vehículos encajan
con esa descripción,

940
00:56:21,903 --> 00:56:25,866
uno de los cuales es un Toyota 4Runner
del 96, verde oscuro.

941
00:56:26,491 --> 00:56:28,577
Exactamente igual que el tuyo, ¿no?

942
00:56:29,161 --> 00:56:31,913
Pues, si es tu coche, podemos tacharlo.

943
00:56:32,748 --> 00:56:33,707
Sí.

944
00:56:34,207 --> 00:56:36,043
¿Y cuál es el plan?

945
00:56:36,126 --> 00:56:38,503
Bueno, si no te importa ayudarme,

946
00:56:38,670 --> 00:56:41,214
me faltan horas y nos pasamos el día aquí.

947
00:56:41,298 --> 00:56:44,176
Si me ayudas, a lo mejor encontramos
a quien buscamos.

948
00:56:44,259 --> 00:56:46,845
En fin, yo no lo veo, pero...

949
00:56:47,137 --> 00:56:49,765
Mira, se dio a la fuga, algo me lo dice.

950
00:56:49,848 --> 00:56:52,142
Me juego el cuello
a que el culpable está aquí.

951
00:56:52,309 --> 00:56:56,063
Buenos días. Vamos, entren.

952
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Ustedes, es para hoy.

953
00:57:00,150 --> 00:57:01,151
Gracias.

954
00:57:04,363 --> 00:57:05,447
Vamos.

955
00:57:07,616 --> 00:57:08,617
¡Maldita sea!

956
00:57:10,869 --> 00:57:12,245
¿Todo bien?

957
00:57:13,664 --> 00:57:15,123
Me están dando el día.

958
00:57:16,917 --> 00:57:18,168
¿Qué es todo eso?

959
00:57:22,923 --> 00:57:25,175
Los dos, esperen aquí.

960
00:57:27,511 --> 00:57:30,806
Lea la instrucción 0.01, por favor.

961
00:57:35,978 --> 00:57:37,729
"La integridad del sistema de jurado

962
00:57:37,813 --> 00:57:40,816
requiere que sus miembros decidan
basándose en las pruebas

963
00:57:40,899 --> 00:57:43,902
admitidas durante el juicio
y en las normas que les explicaré.

964
00:57:44,069 --> 00:57:46,738
No pueden investigar por cuenta propia
sobre el caso

965
00:57:46,822 --> 00:57:50,200
ni sobre las personas o los lugares
mencionados durante el juicio".

966
00:57:50,575 --> 00:57:53,829
A mi parecer, los dos han incumplido
cada frase de ese párrafo.

967
00:57:53,912 --> 00:57:56,290
Señoría, solicito la nulidad del juicio.
Ha sido policía.

968
00:57:56,373 --> 00:57:58,375
A saber qué les ha metido en la cabeza.

969
00:57:58,667 --> 00:58:03,380
Es fallo suyo no haber averiguado ese dato
durante la selección del jurado.

970
00:58:03,463 --> 00:58:04,589
Es mala praxis.

971
00:58:04,756 --> 00:58:07,259
No le haga caso, señoría.
No vamos a volver...

972
00:58:07,342 --> 00:58:09,469
Apenas nos quedan recursos.

973
00:58:12,306 --> 00:58:14,099
Tiene razón. Moción denegada.

974
00:58:14,182 --> 00:58:15,892
Señoría, sabe...

975
00:58:16,476 --> 00:58:17,811
En cuanto a ustedes dos...

976
00:58:20,439 --> 00:58:22,608
han incumplido su juramento como jurado.

977
00:58:25,027 --> 00:58:27,696
Señoría, disculpe,

978
00:58:27,779 --> 00:58:30,574
he cumplido el juramento
que hice como agente de policía

979
00:58:30,657 --> 00:58:35,078
de no traicionar mi deber, mi integridad
o la confianza de los ciudadanos.

980
00:58:40,626 --> 00:58:42,044
Señor Chicowski,

981
00:58:43,086 --> 00:58:45,172
queda excluido del jurado.

982
00:58:46,840 --> 00:58:47,924
Dada su anterior ocupación,

983
00:58:48,008 --> 00:58:52,512
haré una excepción
y no le acusaré de desacato al tribunal.

984
00:58:53,472 --> 00:58:54,681
Gracias, señoría.

985
00:58:56,224 --> 00:59:00,062
Señor Kemp, usted no es
un agente de policía jubilado, ¿no?

986
00:59:00,228 --> 00:59:01,772
No, señoría.

987
00:59:02,064 --> 00:59:06,193
¿Y cómo explica su implicación
en esta infracción?

988
00:59:07,569 --> 00:59:10,113
He conseguido esos documentos
por mi cuenta, señoría.

989
00:59:10,197 --> 00:59:12,616
Él no ha tenido nada que ver.

990
00:59:13,533 --> 00:59:14,493
¿Es eso cierto?

991
00:59:16,203 --> 00:59:19,414
¿Ha mirado estos documentos
o ha ayudado a conseguirlos

992
00:59:19,498 --> 00:59:22,000
o sabe lo que el señor Chicowski
pretendía hacer?

993
00:59:22,376 --> 00:59:26,046
No, señoría.
No los he mirado ni le he ayudado.

994
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
¿Cree que puede ignorar
todo lo que ha oído

995
00:59:32,052 --> 00:59:34,513
y mantener su imparcialidad como jurado?

996
00:59:34,596 --> 00:59:36,181
Sí.

997
00:59:37,599 --> 00:59:39,768
Voy a confiar en su palabra.

998
00:59:40,310 --> 00:59:43,772
Alguacil, acompañe al señor Kemp
a la sala del jurado.

999
00:59:45,148 --> 00:59:47,609
Señor Chicowski, puede irse.

1000
00:59:49,319 --> 00:59:54,032
Señoría, solicito que se incluya una copia
en el sumario a efectos de apelación.

1001
00:59:54,116 --> 00:59:56,326
Y de nuevo solicito la nulidad del juicio.

1002
00:59:56,493 --> 00:59:59,288
Los documentos serán marcados
como Prueba Documental Uno.

1003
00:59:59,746 --> 01:00:03,917
Su moción queda denegada, señor letrado.

1004
01:00:04,126 --> 01:00:06,044
¿Lo ha entendido?

1005
01:00:06,586 --> 01:00:08,755
Sí, señoría. Lo he entendido.

1006
01:00:09,381 --> 01:00:12,259
Bien. Entonces hemos acabado aquí.

1007
01:00:20,726 --> 01:00:22,144
- Ya te vale.
- ¿Qué?

1008
01:00:22,311 --> 01:00:24,354
¿"Apenas nos quedan recursos"?

1009
01:00:25,397 --> 01:00:26,815
Eres increíble.

1010
01:00:38,452 --> 01:00:39,453
Abogada.

1011
01:00:39,620 --> 01:00:41,997
Tranquila, ya no estoy en el jurado.

1012
01:00:42,414 --> 01:00:44,124
Sí, claro que no.

1013
01:00:46,960 --> 01:00:48,462
Mucha presión, ¿no?

1014
01:00:49,296 --> 01:00:51,506
¿En este trabajo? No.

1015
01:00:52,674 --> 01:00:55,010
Sí.

1016
01:01:02,267 --> 01:01:06,188
Mire, lo siento,
pero no puedo callarme esto.

1017
01:01:08,273 --> 01:01:09,900
Se están equivocando.

1018
01:01:10,901 --> 01:01:12,361
- ¿No me diga?
- Sí.

1019
01:01:12,819 --> 01:01:14,071
Fue un atropello con fuga.

1020
01:01:14,446 --> 01:01:16,531
Ni hablar. El forense lo habría visto.

1021
01:01:16,615 --> 01:01:18,367
Sí, claro.

1022
01:01:18,951 --> 01:01:22,913
Hizo cinco autopsias ese día. En un día.
Lo he comprobado.

1023
01:01:23,705 --> 01:01:24,957
Eso no quiere decir nada.

1024
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Deje que le pregunte algo.

1025
01:01:32,214 --> 01:01:34,800
¿Han barajado algún otro sospechoso?

1026
01:01:36,468 --> 01:01:38,011
Hemos hecho nuestro trabajo.

1027
01:01:38,887 --> 01:01:40,180
Con el debido respeto, abogada,

1028
01:01:40,263 --> 01:01:42,599
si lo hubieran hecho,
no estaríamos aquí ahora.

1029
01:01:42,683 --> 01:01:44,810
Ese hombre no es trigo limpio.

1030
01:01:46,895 --> 01:01:47,980
Tal vez.

1031
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Pero no mató a esa chica.

1032
01:02:08,667 --> 01:02:12,296
Muy bien. Dicho eso,
la jueza les agradece su paciencia

1033
01:02:12,462 --> 01:02:15,090
y les pide disculpas por las molestias.

1034
01:02:15,257 --> 01:02:18,677
El jurado número 13 es ahora
miembro de pleno derecho del jurado.

1035
01:02:20,429 --> 01:02:22,222
Les dejo que sigan.

1036
01:02:25,851 --> 01:02:27,019
¿Qué ha pasado?

1037
01:02:27,728 --> 01:02:30,063
¿Cuál ha sido la mala praxis?

1038
01:02:30,230 --> 01:02:31,773
Eso queda entre él y la jueza.

1039
01:02:31,940 --> 01:02:35,402
Venga ya. Has estado ahí.
¿Qué ha hecho Harold?

1040
01:02:37,112 --> 01:02:41,575
Estaba investigando el caso por su cuenta.
Y la jueza lo ha mandado a casa.

1041
01:02:42,826 --> 01:02:45,412
- ¿Y todos esos papeles?
- ¿Qué papeles?

1042
01:02:45,662 --> 01:02:46,997
Los que Harold te había dado.

1043
01:02:47,080 --> 01:02:49,207
Se te han caído al suelo. Lo hemos visto.

1044
01:02:49,374 --> 01:02:51,418
Teníamos a la alguacil encima,
no he visto nada.

1045
01:02:52,502 --> 01:02:56,381
Habéis estado hablando.
¿Te ha contado qué había en ellos?

1046
01:02:58,467 --> 01:03:00,260
Vale, sí.

1047
01:03:00,594 --> 01:03:03,347
Nombres, matrículas de vehículos...

1048
01:03:03,513 --> 01:03:07,351
Me ha dicho que podría demostrar
la inocencia de James Sythe.

1049
01:03:08,644 --> 01:03:11,730
¿Y ahora qué? ¿Deberíamos creerte
y cambiar nuestro voto?

1050
01:03:11,813 --> 01:03:13,607
No, solo os cuento lo que sé.

1051
01:03:15,442 --> 01:03:17,361
Él cree que fue un atropello con fuga.

1052
01:03:35,212 --> 01:03:37,381
...DAÑOS EN PARTE FRONTAL...

1053
01:03:49,851 --> 01:03:52,938
Si piensa que fue un atropello con fuga...

1054
01:03:57,401 --> 01:03:59,444
Kendall medía 1,67 m.

1055
01:03:59,945 --> 01:04:02,906
Si iba un poco encorvada,

1056
01:04:03,365 --> 01:04:06,451
y el coche era un SUV o una furgoneta,

1057
01:04:06,702 --> 01:04:10,372
podría haberle dado
en la cabeza y en el torso...

1058
01:04:12,499 --> 01:04:14,710
Mirad las fracturas de los hombros.

1059
01:04:15,752 --> 01:04:17,713
Perdona, ¿eres médica?

1060
01:04:18,630 --> 01:04:20,882
Aún no. Estoy en tercero.

1061
01:04:21,466 --> 01:04:24,428
Deberíamos dejar eso a los profesionales,

1062
01:04:24,511 --> 01:04:26,638
al forense que examinó el cuerpo.

1063
01:04:26,847 --> 01:04:29,308
Sí, pero algunos médicos son de traca.

1064
01:04:29,391 --> 01:04:31,852
A mi padre le dijeron
que le había dado un infarto

1065
01:04:32,102 --> 01:04:33,812
y al final eran gases.

1066
01:04:34,813 --> 01:04:38,692
Siempre van con prisa.
Sigue, hija, con tu argumento.

1067
01:04:42,529 --> 01:04:46,450
Ambas clavículas
muestran una fractura muy limpia.

1068
01:04:46,908 --> 01:04:48,118
¿Puedes ir pasando?

1069
01:04:49,578 --> 01:04:51,288
¿No podría ser de la caída?

1070
01:04:51,913 --> 01:04:53,248
No es probable.

1071
01:04:53,749 --> 01:04:58,128
Ambos huesos tuvieron que romperse
por un único

1072
01:04:58,545 --> 01:04:59,630
y fuerte

1073
01:04:59,713 --> 01:05:01,381
impacto por detrás.

1074
01:05:04,635 --> 01:05:08,013
¿Sabemos si el coche de Sythe tenía daños?

1075
01:05:09,264 --> 01:05:11,892
No. Figuraría en el informe policial.

1076
01:05:12,059 --> 01:05:15,270
No si les pareció irrelevante.
Los polis odian el papeleo.

1077
01:05:15,437 --> 01:05:17,773
¿No serás tú
una poli de incógnito también?

1078
01:05:17,856 --> 01:05:22,778
No, soy peluquera canina,
pero veo y escucho muchos <i>true crime.</i>

1079
01:05:23,111 --> 01:05:24,947
Y la primera regla es "fue el marido".

1080
01:05:25,822 --> 01:05:29,242
Vale, bueno, marido, novio. Lo mismo es.

1081
01:05:29,409 --> 01:05:30,869
Crees que es culpable, ¿no?

1082
01:05:31,036 --> 01:05:33,288
- Es el sospechoso perfecto.
- Gracias.

1083
01:05:33,455 --> 01:05:37,459
Pero la segunda regla
es que nunca es el sospechoso perfecto.

1084
01:05:38,251 --> 01:05:39,503
No te creo.

1085
01:05:39,670 --> 01:05:42,381
Solo comparto mis conocimientos.

1086
01:05:42,547 --> 01:05:45,550
¿Tus conocimientos? Escuchando <i>pódcast.</i>

1087
01:05:45,717 --> 01:05:47,511
Un momento, y viendo <i>Dateline.</i>

1088
01:05:47,594 --> 01:05:50,180
Eso no te convierte en Sherlock Holmes.

1089
01:05:50,514 --> 01:05:51,640
Gracias.

1090
01:05:51,723 --> 01:05:56,311
Cuando has visto muchos casos,
empiezas a ver ciertos patrones.

1091
01:05:56,645 --> 01:05:59,606
Pero el trabajo de investigar
es cosa de los abogados.

1092
01:05:59,690 --> 01:06:01,191
No estamos aquí para resolver un misterio.

1093
01:06:01,275 --> 01:06:03,068
Solo tenemos que decidir

1094
01:06:03,151 --> 01:06:06,697
si estamos seguros de que James Sythe
mató a Kendall Carter.

1095
01:06:07,030 --> 01:06:07,864
¿Puedo verla?

1096
01:06:07,948 --> 01:06:08,949
Yo no lo estoy.

1097
01:06:10,993 --> 01:06:13,787
Old Quarry Road sale a la autopista.

1098
01:06:14,121 --> 01:06:16,707
Cuando hay mucho tráfico,
el GPS te manda por ahí.

1099
01:06:16,915 --> 01:06:18,125
Se llena de coches.

1100
01:06:18,292 --> 01:06:20,794
Sí, y por la noche es chunga.

1101
01:06:20,877 --> 01:06:23,171
Una vez casi me llevo
a un ciervo por delante.

1102
01:06:23,380 --> 01:06:24,965
¿Y si es lo que pensó?

1103
01:06:25,757 --> 01:06:26,925
¿Quién?

1104
01:06:29,136 --> 01:06:30,679
Quien atropellara a Kendall Carter.

1105
01:06:33,223 --> 01:06:37,602
Sí, eso tiene sentido, pero...
¿Y el testigo ocular?

1106
01:06:39,104 --> 01:06:40,522
¿Tal vez vio a otra persona?

1107
01:06:40,772 --> 01:06:44,318
Un momento, ya van demasiados "tal vez"
para mi gusto.

1108
01:06:44,443 --> 01:06:47,613
Sí, y demasiados "tal vez"
es una duda razonable.

1109
01:06:47,696 --> 01:06:48,864
Estoy de acuerdo con Justin.

1110
01:06:49,990 --> 01:06:50,991
Sí.

1111
01:06:53,827 --> 01:06:54,661
¿Keiko?

1112
01:06:58,707 --> 01:06:59,708
¿Nellie?

1113
01:07:01,543 --> 01:07:05,005
Ya no estoy segura
de que ese joven sea culpable.

1114
01:07:05,172 --> 01:07:07,507
De acuerdo, bien. ¿Alguien más?

1115
01:07:08,592 --> 01:07:09,801
No culpable.

1116
01:07:21,772 --> 01:07:24,775
Me quedé dormido en la 17
y me desperté en una cuneta.

1117
01:07:25,484 --> 01:07:27,527
Menos mal que el hospital estaba cerca.

1118
01:07:32,908 --> 01:07:34,117
Gracias por atenderme.

1119
01:07:34,284 --> 01:07:35,202
De nada.

1120
01:07:36,745 --> 01:07:38,830
Una carrera ilegal por Greek Row.

1121
01:07:38,914 --> 01:07:40,540
Una estupidez. Lo sé.

1122
01:08:08,110 --> 01:08:09,111
Culpable.

1123
01:08:10,988 --> 01:08:11,989
Culpable.

1124
01:08:15,450 --> 01:08:16,575
No culpable.

1125
01:08:18,954 --> 01:08:20,080
No culpable.

1126
01:08:23,667 --> 01:08:24,668
Culpable.

1127
01:08:26,378 --> 01:08:29,381
Está bien.
Al parecer, tenemos un empate a seis.

1128
01:08:29,714 --> 01:08:31,008
Estamos estancados.

1129
01:08:31,174 --> 01:08:32,676
Vale, ¿y ahora qué?

1130
01:08:32,843 --> 01:08:35,595
Cuanto más hablamos,
menos claro lo tenemos.

1131
01:08:36,013 --> 01:08:37,888
Estoy agotado.

1132
01:08:38,307 --> 01:08:41,017
No, estás colocado.

1133
01:08:41,183 --> 01:08:44,812
Volvamos a empezar.
Repasemos el caso paso por paso.

1134
01:08:45,981 --> 01:08:47,982
Dejemos de perder el tiempo, maldita sea.

1135
01:08:48,150 --> 01:08:51,028
¿Qué tal si descansamos un poco?

1136
01:08:51,194 --> 01:08:53,864
Ha sido un día muy largo,
pero los votos han cambiado.

1137
01:08:53,946 --> 01:08:55,324
Está funcionando.

1138
01:08:55,490 --> 01:08:58,035
No. Nos estás agotando.

1139
01:08:58,619 --> 01:09:00,620
Hablas mucho, pero no dices nada.

1140
01:09:01,245 --> 01:09:05,208
Cuantas más vueltas se le da a algo,
más te cuestionas todo.

1141
01:09:05,375 --> 01:09:07,127
Sí. Como qué zapatos ponerte.

1142
01:09:07,669 --> 01:09:09,004
Sí. Mirad...

1143
01:09:10,047 --> 01:09:12,758
Tenemos muchas teorías,
pero ninguna prueba.

1144
01:09:12,924 --> 01:09:16,428
Pero esas teorías hacen
que nos cuestionemos si es culpable.

1145
01:09:16,511 --> 01:09:21,475
Vosotros cuestionaos lo que os dé la gana,
pero para mí es culpable.

1146
01:09:23,142 --> 01:09:24,936
Miradle el cuello, maldita sea.

1147
01:09:26,437 --> 01:09:29,607
Tío, sé que tienes un dibujo de él
en ese cuaderno.

1148
01:09:31,317 --> 01:09:34,905
Sí, no está muy bien, pero...

1149
01:09:35,906 --> 01:09:37,991
Sí. ¿Veis? Justo ahí.

1150
01:09:38,366 --> 01:09:40,243
La serpiente y la corona.

1151
01:09:40,744 --> 01:09:44,373
Es de los West Side Crowns,
los mayores camellos de la ciudad.

1152
01:09:44,873 --> 01:09:45,874
¿Cómo sabes tú eso?

1153
01:09:46,040 --> 01:09:47,793
Porque dirijo el Boys and Girls Club.

1154
01:09:48,377 --> 01:09:51,379
Esa gente está envenenando
a su propia comunidad.

1155
01:09:54,508 --> 01:09:57,511
- Este caso es personal para ti.
- Sí, y tanto.

1156
01:10:01,014 --> 01:10:06,019
Mi hermano pequeño tenía 14 años
cuando se hizo el tatuaje.

1157
01:10:08,522 --> 01:10:11,191
Un mes antes de cumplir 17 murió.

1158
01:10:12,109 --> 01:10:14,194
Una bala perdida en un...

1159
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
ajuste de cuentas
por un rollo territorial.

1160
01:10:20,158 --> 01:10:22,244
Lo siento. No tenía ni idea.

1161
01:10:22,327 --> 01:10:25,372
Exacto, no tienes ni idea.

1162
01:10:29,584 --> 01:10:32,504
Sythe ha dicho
que ha dejado esa vida atrás.

1163
01:10:33,797 --> 01:10:36,341
Solo hay una forma de salirse de ahí.

1164
01:10:39,177 --> 01:10:42,306
Vosotros seguid con vuestras teorías.

1165
01:10:42,806 --> 01:10:44,057
Pero la gente cambia.

1166
01:10:44,224 --> 01:10:45,475
Sí. Sigue repitiéndotelo.

1167
01:10:45,559 --> 01:10:48,520
- Lo hago. Cada día.
- Pues yo conduzco un autobús

1168
01:10:48,603 --> 01:10:51,857
y veo a la misma gente
un día tras otro y no cambia.

1169
01:10:52,024 --> 01:10:53,859
¿Y cómo estoy yo aquí sentado?

1170
01:10:54,735 --> 01:10:55,736
¿A qué te refieres?

1171
01:10:55,902 --> 01:10:57,112
Debería estar muerto.

1172
01:10:57,863 --> 01:10:58,864
Debería...

1173
01:11:00,282 --> 01:11:02,409
Hace algo más de cuatro años

1174
01:11:02,492 --> 01:11:05,912
me empotré contra un árbol
con una tasa de alcohol en sangre

1175
01:11:06,079 --> 01:11:10,792
que debería haberme matado
antes de coger el coche y, no sé cómo,

1176
01:11:11,627 --> 01:11:13,170
salí prácticamente sin un rasguño.

1177
01:11:13,253 --> 01:11:14,254
Qué suerte.

1178
01:11:14,796 --> 01:11:17,341
Sí, parte de mi condena
fueron servicios a la comunidad.

1179
01:11:17,424 --> 01:11:20,761
Estuve yendo a un colegio
para enseñar a los niños a escribir.

1180
01:11:21,928 --> 01:11:24,931
Los alcohólicos nos ganamos a la gente.

1181
01:11:25,182 --> 01:11:29,061
Pero la profesora que me supervisaba
era una sargento.

1182
01:11:29,144 --> 01:11:32,105
Me tenía calado. Y al final...

1183
01:11:32,272 --> 01:11:35,567
hizo que reconociera mis problemas

1184
01:11:36,485 --> 01:11:38,403
y me responsabilizara.

1185
01:11:41,823 --> 01:11:44,743
Aún no sé cómo una mujer como ella
me dio una oportunidad,

1186
01:11:44,910 --> 01:11:50,165
pero que ella creyera en mí,
que creyera que podía cambiar fue...

1187
01:11:51,208 --> 01:11:53,502
el primer paso.

1188
01:11:55,879 --> 01:12:00,509
Esto es para toda la vida, soy consciente.

1189
01:12:02,135 --> 01:12:05,514
Pero han pasado cuatro años.

1190
01:12:05,764 --> 01:12:08,934
¿Y soy yo el mismo
que era hace cuatro años? No.

1191
01:12:09,810 --> 01:12:11,228
Rotundamente no.

1192
01:12:11,395 --> 01:12:14,523
Sí, bueno... Ahora lo entiendo...

1193
01:12:15,691 --> 01:12:17,192
Tú has cambiado,

1194
01:12:17,943 --> 01:12:21,905
pero la gente como James Sythe no cambia.

1195
01:12:22,531 --> 01:12:24,116
Pensad en su declaración.

1196
01:12:24,950 --> 01:12:28,328
Fue desgarradora y real, y yo lo creí.

1197
01:12:28,704 --> 01:12:30,122
Espera.

1198
01:12:30,872 --> 01:12:32,708
Si Sythe no lo hizo, entonces, ¿quién fue?

1199
01:12:32,874 --> 01:12:34,501
No tenemos que contestar a eso.

1200
01:12:35,168 --> 01:12:36,586
¿Nadie va a pagar por eso?

1201
01:12:36,670 --> 01:12:39,006
- Alguien lo pagará.
- ¿Cómo lo sabes?

1202
01:12:39,089 --> 01:12:40,716
Porque alguien siempre lo paga.

1203
01:12:40,882 --> 01:12:44,303
Sé cómo te sientes, pero no puedes
dejarte llevar por los sentimientos.

1204
01:12:45,137 --> 01:12:46,805
No me conoces de nada.

1205
01:12:47,139 --> 01:12:48,140
Vale.

1206
01:12:50,934 --> 01:12:52,686
¿Qué edad tiene tu hija?

1207
01:12:53,186 --> 01:12:54,813
Es la del llavero, ¿no?

1208
01:12:57,482 --> 01:13:00,861
Sí. Ha cumplido dieciséis en marzo.

1209
01:13:01,570 --> 01:13:03,030
¿La ves muy a menudo?

1210
01:13:05,407 --> 01:13:06,742
No lo suficiente.

1211
01:13:07,159 --> 01:13:13,206
Durante el juicio, desde donde estaba,
veía a los padres de Kendall. Veía...

1212
01:13:14,333 --> 01:13:18,420
su dolor cada día. ¿Y si fuera tu hija?

1213
01:13:20,422 --> 01:13:22,633
Querría justicia. Ojo por ojo.

1214
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Claro. Pero la familia de James Sythe
también estaba en el juicio.

1215
01:13:26,511 --> 01:13:28,055
Su abuela y su sobrina.

1216
01:13:29,973 --> 01:13:32,351
¿Y si fuera tu hijo?

1217
01:13:33,518 --> 01:13:35,562
¿No querrías justicia para él también?

1218
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Sí, supongo que sí.

1219
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Bueno, ¿cómo puedo ayudarla?

1220
01:14:30,200 --> 01:14:32,953
Quería que me contara lo que sucedió.

1221
01:14:33,120 --> 01:14:34,621
Una charla entre usted y yo.

1222
01:14:34,788 --> 01:14:37,499
Igual recuerda algo nuevo
que pueda contarme.

1223
01:14:37,582 --> 01:14:38,625
No sé.

1224
01:14:39,543 --> 01:14:42,796
Bueno, como dije en el juicio,
vino la policía,

1225
01:14:43,505 --> 01:14:46,717
me enseñaron una foto y me preguntaron
si fue ese el hombre al que vi.

1226
01:14:47,384 --> 01:14:49,261
¿Le mostraron más fotos?

1227
01:14:49,428 --> 01:14:51,513
No, tenían claro que había sido él.

1228
01:14:52,180 --> 01:14:53,849
Solo querían que se lo confirmara.

1229
01:14:54,016 --> 01:14:55,058
Ya.

1230
01:14:56,101 --> 01:14:59,604
Lo hice encantado. Fueron tan generosos...

1231
01:15:00,397 --> 01:15:02,941
Y, si me lo permite, me sentí fenomenal

1232
01:15:03,400 --> 01:15:05,652
al volver a sentirme útil.

1233
01:15:06,486 --> 01:15:07,738
Claro.

1234
01:15:08,405 --> 01:15:11,408
Si hay algo más
que pueda hacer por usted, llámeme.

1235
01:15:11,491 --> 01:15:12,826
Siempre tengo té caliente.

1236
01:15:13,118 --> 01:15:15,287
Muchas gracias por atenderme.

1237
01:15:15,746 --> 01:15:16,830
James Sythe...

1238
01:15:19,666 --> 01:15:22,169
mató a esa chica, ¿no?

1239
01:15:30,677 --> 01:15:33,347
¿Quiere alguien más cambiar su voto?

1240
01:15:39,186 --> 01:15:40,187
Total, va a dar igual.

1241
01:15:40,354 --> 01:15:41,355
¿Qué quieres decir?

1242
01:15:42,230 --> 01:15:44,733
Porque no he cambiado de opinión.

1243
01:15:44,900 --> 01:15:45,984
Vale, bueno, sigamos hablando.

1244
01:15:46,151 --> 01:15:49,279
No, paso de hablar más.

1245
01:15:49,988 --> 01:15:51,782
- Marcus.
- ¿Y entonces?

1246
01:15:51,949 --> 01:15:53,492
¿Vamos a decirle a la jueza

1247
01:15:54,701 --> 01:15:56,370
que no tenemos un veredicto?

1248
01:15:56,954 --> 01:15:58,288
Qué le vamos a hacer.

1249
01:15:58,872 --> 01:16:00,540
Pero hemos avanzado.

1250
01:16:01,083 --> 01:16:03,043
- ¿Avanzado?
- Sí.

1251
01:16:03,543 --> 01:16:05,796
Pero si ni siquiera
llegamos a un veredicto.

1252
01:16:05,963 --> 01:16:08,548
Llevamos con esto, ya ni lo sé.

1253
01:16:09,341 --> 01:16:11,134
Mis hijos me necesitan.

1254
01:16:12,427 --> 01:16:14,346
Solo intento hacer mi trabajo.

1255
01:16:17,891 --> 01:16:19,851
Courtney, ¿tú qué piensas?
¿Quieres seguir?

1256
01:16:20,310 --> 01:16:22,521
No lo sé. A ver, le gritó.

1257
01:16:22,688 --> 01:16:24,898
La agarró por el brazo. La llamó zorra.

1258
01:16:25,482 --> 01:16:27,567
Fue posesivo y temperamental.

1259
01:16:27,734 --> 01:16:30,946
No, fue agresivo. Que le den.

1260
01:16:31,822 --> 01:16:34,032
Sí, tienes razón.

1261
01:16:34,366 --> 01:16:35,617
Que le den.

1262
01:16:35,784 --> 01:16:37,494
Genial, por tercera vez,

1263
01:16:37,577 --> 01:16:39,204
tengo que ir a casa y decirle a mi marido:

1264
01:16:39,288 --> 01:16:41,707
"Cielo, no he hecho nada".

1265
01:16:42,666 --> 01:16:44,668
Le va a hacer una gracia...

1266
01:16:44,835 --> 01:16:46,920
Lo siento. No pienso cambiar mi voto.

1267
01:16:47,796 --> 01:16:49,089
Ni yo.

1268
01:16:49,423 --> 01:16:51,675
Sí. Ni yo.

1269
01:16:56,179 --> 01:16:57,597
¿Qué hacemos entonces?

1270
01:17:00,559 --> 01:17:02,352
Podríamos intentar una cosa.

1271
01:17:05,230 --> 01:17:06,648
Señora portavoz,

1272
01:17:07,941 --> 01:17:12,029
enviar al jurado a visitar la escena
del crimen, ya iniciada la deliberación,

1273
01:17:12,195 --> 01:17:13,989
no es algo que yo suela permitir.

1274
01:17:14,156 --> 01:17:18,285
Con el debido respeto, señoría,
no ha sido una deliberación al uso.

1275
01:17:18,619 --> 01:17:21,830
Creo que nos ayudaría
a llegar a un veredicto.

1276
01:17:22,414 --> 01:17:23,498
Entiendo.

1277
01:17:25,917 --> 01:17:27,711
Señor letrado, ¿algo que objetar?

1278
01:17:28,295 --> 01:17:29,504
No, señoría.

1279
01:17:29,796 --> 01:17:31,256
De acuerdo, ¿señora letrada?

1280
01:17:33,091 --> 01:17:34,509
La Fiscalía está de acuerdo.

1281
01:17:34,885 --> 01:17:35,927
Bien entonces.

1282
01:17:36,845 --> 01:17:38,347
Estas son las normas.

1283
01:17:39,473 --> 01:17:41,808
Durante la visita no pueden hablar

1284
01:17:41,975 --> 01:17:45,228
con nadie
que no pertenezca al jurado ni tampoco

1285
01:17:45,312 --> 01:17:47,689
entre ustedes del caso.

1286
01:17:48,607 --> 01:17:53,278
Se les llevará allí a ver los alrededores
y el lugar donde ocurrió el crimen,

1287
01:17:53,820 --> 01:17:57,866
y no pueden recoger ninguna prueba,
de ningún tipo.

1288
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
¿Todos han entendido las normas?

1289
01:18:00,869 --> 01:18:02,746
Sí, señoría.

1290
01:18:02,913 --> 01:18:03,956
Está bien.

1291
01:18:05,248 --> 01:18:06,500
Se levanta la sesión.

1292
01:18:08,669 --> 01:18:10,671
Hola. ¿Podemos hablar?

1293
01:18:12,422 --> 01:18:14,424
Sí, genial. Te veo allí. Gracias.

1294
01:18:30,440 --> 01:18:31,483
¿Hola?

1295
01:18:32,234 --> 01:18:34,403
Hola, ¿es usted Allison Crewson?

1296
01:18:34,569 --> 01:18:36,321
Sí, soy yo. ¿Quién es?

1297
01:18:37,531 --> 01:18:40,367
Soy Faith Killebrew,
de la oficina del fiscal.

1298
01:18:40,867 --> 01:18:41,910
¿Podemos hablar?

1299
01:18:43,078 --> 01:18:44,955
Iba a acostarme, ¿de qué se trata?

1300
01:18:45,038 --> 01:18:46,164
Será un segundo.

1301
01:18:47,291 --> 01:18:48,959
- Pase.
- Gracias.

1302
01:18:56,091 --> 01:18:58,218
Siento venir así, me iré enseguida.

1303
01:18:58,969 --> 01:19:00,429
Estoy investigando

1304
01:19:00,887 --> 01:19:03,223
distintos accidentes
de octubre del año pasado

1305
01:19:03,473 --> 01:19:05,684
y comprobando los coches

1306
01:19:05,767 --> 01:19:08,061
que fueron al taller
con daños en la carrocería.

1307
01:19:09,479 --> 01:19:11,231
¿El 25 de octubre del año pasado

1308
01:19:11,440 --> 01:19:14,985
tenía usted
un Toyota 4Runner verde de 1996?

1309
01:19:15,193 --> 01:19:16,236
Sí.

1310
01:19:16,945 --> 01:19:19,239
¿Y recuerda haberlo llevado al taller
por esas fechas?

1311
01:19:19,406 --> 01:19:20,449
Sí.

1312
01:19:21,241 --> 01:19:23,702
¿Y cómo sufrió los daños el vehículo?

1313
01:19:24,036 --> 01:19:25,454
Mi marido, Justin, le dio a un ciervo.

1314
01:19:26,580 --> 01:19:27,414
¿Sabe dónde?

1315
01:19:28,373 --> 01:19:29,750
En Brimstone Pass.

1316
01:19:30,792 --> 01:19:31,918
¿Está segura?

1317
01:19:32,961 --> 01:19:33,795
Sí.

1318
01:19:35,005 --> 01:19:37,341
¿No podría haber sido en Old Quarry Road?

1319
01:19:38,634 --> 01:19:40,802
No, fue en Brimstone Pass.

1320
01:19:41,887 --> 01:19:42,888
¿Seguro?

1321
01:19:43,972 --> 01:19:45,140
Seguro.

1322
01:19:47,142 --> 01:19:50,270
Genial. Pues eso es todo.

1323
01:19:51,605 --> 01:19:53,774
Muchas gracias por atenderme,
señora Crewson.

1324
01:19:54,274 --> 01:19:56,985
Y enhorabuena. ¿Cuándo sale de cuentas?

1325
01:19:59,446 --> 01:20:00,489
Podría nacer en cualquier momento.

1326
01:20:01,239 --> 01:20:03,492
Que vaya todo fenomenal.
¿La ayudo antes de irme?

1327
01:20:03,742 --> 01:20:05,619
Ya salgo yo, no se moleste.

1328
01:20:05,702 --> 01:20:07,245
- Ya la...
- No se mueva.

1329
01:20:07,329 --> 01:20:09,247
- Que tenga un buen día.
- Gracias por atenderme.

1330
01:20:09,498 --> 01:20:10,666
Adiós.

1331
01:20:32,396 --> 01:20:34,606
Hola. No he podido venir antes.

1332
01:20:34,773 --> 01:20:36,400
- Tranquilo.
- ¿Qué te pasa?

1333
01:20:36,733 --> 01:20:37,609
El juicio.

1334
01:20:37,985 --> 01:20:39,069
Ya, me imaginaba.

1335
01:20:39,653 --> 01:20:41,154
No nos ponemos de acuerdo.

1336
01:20:43,282 --> 01:20:44,783
- Gracias.
- A ti.

1337
01:20:45,367 --> 01:20:47,077
- Te he cogido un café.
- Gracias.

1338
01:20:47,995 --> 01:20:49,746
Quiero que se le absuelva,

1339
01:20:49,913 --> 01:20:52,249
pero, si no nos ponemos de acuerdo,
es juicio nulo.

1340
01:20:52,416 --> 01:20:54,334
- Así es.
- Entonces problema resuelto.

1341
01:20:54,835 --> 01:20:57,045
Teniendo en cuenta
el interés de los medios,

1342
01:20:57,129 --> 01:20:59,589
el público va a exigir otro juicio.

1343
01:20:59,673 --> 01:21:01,258
Habrá que empezar de nuevo,

1344
01:21:01,425 --> 01:21:04,428
a menos que la Fiscalía
decida que no es culpable,

1345
01:21:04,511 --> 01:21:06,638
entonces tendrán que buscar al culpable.

1346
01:21:07,014 --> 01:21:09,266
No es posible
que esto acabe sin un veredicto.

1347
01:21:09,474 --> 01:21:11,727
En cuanto lo haya, entonces sí, se acabó.

1348
01:21:11,893 --> 01:21:14,271
¿Estás diciendo que necesito un veredicto?

1349
01:21:14,438 --> 01:21:15,981
Me temo que sí.

1350
01:21:32,914 --> 01:21:35,667
Hola. ¿Podemos vernos en la penitenciaría?

1351
01:21:55,812 --> 01:21:56,855
Hola.

1352
01:21:57,522 --> 01:21:58,523
Hola.

1353
01:21:59,441 --> 01:22:00,651
¿Estás bien?

1354
01:22:01,985 --> 01:22:04,947
Estaba mirando el coche.
Hay una persona interesada.

1355
01:22:10,661 --> 01:22:12,663
¿Dónde le diste al ciervo?

1356
01:22:14,247 --> 01:22:16,667
En Brimstone Pass, ¿no?

1357
01:22:20,671 --> 01:22:23,256
¿Estás seguro
de que no fue en Old Quarry Road?

1358
01:22:23,882 --> 01:22:25,175
Estoy seguro.

1359
01:22:30,013 --> 01:22:32,182
Eso es lo que le he dicho

1360
01:22:32,557 --> 01:22:37,062
a la abogada de la acusación de tu juicio
cuando me ha interrogado aquí.

1361
01:22:37,521 --> 01:22:39,606
- ¿Qué? ¿Ha estado aquí?
- Sí.

1362
01:22:40,565 --> 01:22:43,068
La he googleado.
Me ha preguntado por tu accidente.

1363
01:22:44,194 --> 01:22:45,028
Vale.

1364
01:22:47,114 --> 01:22:48,115
¿Y qué le has dicho?

1365
01:22:48,573 --> 01:22:49,616
La verdad.

1366
01:22:52,202 --> 01:22:53,662
Que le diste a un ciervo.

1367
01:22:54,204 --> 01:22:55,914
En Brimstone Pass.

1368
01:22:58,667 --> 01:22:59,543
Bien.

1369
01:23:00,669 --> 01:23:02,004
Es la verdad, ¿no?

1370
01:23:04,298 --> 01:23:05,757
¿Atajaste

1371
01:23:06,133 --> 01:23:07,843
por Old Quarry esa noche?

1372
01:23:09,886 --> 01:23:12,014
¿Estuviste en el Rowdy's?

1373
01:23:23,233 --> 01:23:24,276
¿Bebiste?

1374
01:23:32,868 --> 01:23:33,910
¿Sí?

1375
01:23:35,871 --> 01:23:38,290
Justin. ¿Bebiste?

1376
01:23:39,458 --> 01:23:41,960
- Dímelo.
- No, no bebí.

1377
01:23:42,127 --> 01:23:44,588
No bebí, ¿vale?

1378
01:23:47,382 --> 01:23:50,052
Paré y pedí una copa.

1379
01:23:50,218 --> 01:23:51,511
- Pero no la toqué.
- Si la pediste...

1380
01:23:51,595 --> 01:23:52,846
- ¿Por qué iba a creerte?
- Es la verdad.

1381
01:23:53,013 --> 01:23:54,306
- ¿Me lo juras?
- Te lo juro.

1382
01:23:54,389 --> 01:23:57,434
¿Por qué iba a creerte?
¿Por qué voy a creerte ya?

1383
01:23:57,517 --> 01:23:58,685
- Te lo juro.
- ¿Me lo juras?

1384
01:23:58,852 --> 01:24:00,145
- Te lo juro.
- No me mientas.

1385
01:24:00,228 --> 01:24:03,482
No te estoy mintiendo.
Te lo prometo, es la verdad.

1386
01:24:05,484 --> 01:24:06,485
Mira...

1387
01:24:11,490 --> 01:24:15,369
Era el día en el que
deberían haber nacido las gemelas.

1388
01:24:15,494 --> 01:24:18,872
Estaba muy mal
y no quería volver y que me vieras así.

1389
01:24:19,081 --> 01:24:20,248
Por eso fui.

1390
01:24:20,415 --> 01:24:23,669
Me senté un rato y luego me vine a casa.

1391
01:24:24,169 --> 01:24:25,671
¿Por qué no me lo contaste?

1392
01:24:26,380 --> 01:24:27,631
¿Por qué me lo has ocultado?

1393
01:24:27,798 --> 01:24:30,467
- Tú estabas tan mal.
- Podrías haberte desahogado.

1394
01:24:30,634 --> 01:24:32,427
Claro que estaba mal.

1395
01:24:32,970 --> 01:24:34,763
No dejaba de culparme.

1396
01:24:34,846 --> 01:24:37,224
- Aún lo...
- No fue culpa tuya.

1397
01:24:37,516 --> 01:24:39,101
- Eran mis bebés.
- No...

1398
01:24:39,267 --> 01:24:41,186
- Eran nuestros bebés.
- Lo sé.

1399
01:24:41,353 --> 01:24:43,397
Nada es culpa tuya, ¿de acuerdo?

1400
01:24:43,939 --> 01:24:47,025
Los dos lo pasamos mal.
Seguimos pasándolo.

1401
01:24:48,652 --> 01:24:50,070
Yo sigo mal.

1402
01:24:53,865 --> 01:24:55,033
Y yo.

1403
01:24:56,493 --> 01:24:58,161
Ya.

1404
01:25:04,126 --> 01:25:05,961
No quiero hacer esto sola.

1405
01:25:06,503 --> 01:25:08,088
No, claro que no.

1406
01:25:08,547 --> 01:25:11,967
No. Voy a proteger a nuestra familia.

1407
01:25:12,050 --> 01:25:13,176
Lo haré.

1408
01:25:15,012 --> 01:25:16,430
Te lo prometo.

1409
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Ven aquí.

1410
01:25:37,701 --> 01:25:39,286
¿A qué viene esto?

1411
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Tengo que verlo.
- ¿Por?

1412
01:25:41,288 --> 01:25:43,707
Necesito que me mire a la cara
y me diga que no lo hizo.

1413
01:25:45,584 --> 01:25:48,170
Tienes dudas. Tengo razón. ¿Tienes dudas?

1414
01:25:48,879 --> 01:25:49,838
No lo sé.

1415
01:25:50,088 --> 01:25:51,131
¿Cómo que no lo sabes?

1416
01:25:51,298 --> 01:25:54,718
Sabes que hay algo que no encaja.
El jurado, también.

1417
01:25:55,052 --> 01:25:56,762
¿Puedes demostrar que pasó eso?

1418
01:25:56,928 --> 01:25:58,972
¿Puedes tú demostrar que no? ¿Puedes?

1419
01:25:59,348 --> 01:26:01,224
No lo sé. Déjame verlo.

1420
01:26:16,990 --> 01:26:18,075
¿Qué hace aquí?

1421
01:26:19,868 --> 01:26:20,911
Siéntate.

1422
01:26:22,537 --> 01:26:24,164
No debería hablar con usted.

1423
01:26:24,665 --> 01:26:25,707
Tranquilo.

1424
01:26:32,047 --> 01:26:33,215
¿Qué quiere?

1425
01:26:34,508 --> 01:26:36,093
Lo mismo que tú.

1426
01:26:36,593 --> 01:26:38,387
Justicia para Kendall Carter.

1427
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Pues encuentre al hijo de puta
que lo hizo.

1428
01:26:42,766 --> 01:26:46,061
No hay jurado, ni jueza ni cámaras.

1429
01:26:46,144 --> 01:26:47,145
Solo...

1430
01:26:47,479 --> 01:26:48,480
dime qué pasó esa noche.

1431
01:26:48,647 --> 01:26:50,649
Ya se lo he dicho. Me fui a casa.

1432
01:26:52,818 --> 01:26:56,989
Vale, pero antes la seguiste, ¿no?

1433
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Sí, claro, ella iba pedo.

1434
01:27:00,909 --> 01:27:05,122
¿Así que te cabreaste? ¿Te tenía harto?

1435
01:27:05,205 --> 01:27:07,291
No fue eso.

1436
01:27:08,875 --> 01:27:10,252
Kenny era así.

1437
01:27:10,877 --> 01:27:12,963
Se ponía como una loca,
se le calentaba la boca

1438
01:27:13,046 --> 01:27:15,382
y al día siguiente estaba como si nada.

1439
01:27:15,716 --> 01:27:17,134
Había que dejarla.

1440
01:27:18,343 --> 01:27:19,386
Ya.

1441
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Sí, vale.

1442
01:27:23,307 --> 01:27:26,893
Sé que nuestra relación no era perfecta.

1443
01:27:28,603 --> 01:27:30,147
Pero nos queríamos.

1444
01:27:32,899 --> 01:27:34,067
Ahora escúcheme bien.

1445
01:27:34,776 --> 01:27:39,239
He hecho muchas cosas en mi vida
de las que no estoy orgulloso,

1446
01:27:40,532 --> 01:27:42,868
pero yo no fui.

1447
01:27:46,997 --> 01:27:48,707
De lo que más me arrepiento

1448
01:27:50,167 --> 01:27:51,543
en la vida

1449
01:27:53,295 --> 01:27:56,632
es de no haber seguido con el coche
a Kendall esa noche.

1450
01:27:57,841 --> 01:27:59,301
Porque, de haberlo hecho,

1451
01:28:00,802 --> 01:28:02,387
Kenny seguiría viva.

1452
01:28:05,724 --> 01:28:06,767
He acabado.

1453
01:28:22,616 --> 01:28:24,409
Vale, todos, al autobús. Vamos.

1454
01:29:02,114 --> 01:29:03,907
Se mira, pero no se toca.

1455
01:29:04,783 --> 01:29:05,784
Déjelo ahí.

1456
01:30:05,510 --> 01:30:07,929
<i>Vale, ¿podemos irnos?</i>

1457
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Aquí es donde se pelearon.

1458
01:31:47,696 --> 01:31:49,072
¿Estás bien?

1459
01:31:49,364 --> 01:31:50,949
Sí, gracias.

1460
01:31:51,783 --> 01:31:52,784
No, tío.

1461
01:31:54,161 --> 01:31:56,246
No has estado bien desde el principio.

1462
01:31:58,290 --> 01:32:00,626
Te has estado quedando con nosotros
todo el tiempo.

1463
01:32:01,793 --> 01:32:03,378
No sé qué quieres decir.

1464
01:32:05,213 --> 01:32:07,633
El día que entraste
en el jurado estabas...

1465
01:32:08,258 --> 01:32:09,968
vomitando en el baño.

1466
01:32:11,178 --> 01:32:14,222
Todo ese rollo con el poli florista
y los papeles.

1467
01:32:15,932 --> 01:32:18,477
Te las das de ser la voz de la razón,
pero solo nos...

1468
01:32:19,269 --> 01:32:20,520
dices lo que queremos oír.

1469
01:32:29,321 --> 01:32:32,491
No sé qué te traes entre manos,
pero a mí no me la das.

1470
01:32:35,661 --> 01:32:38,121
¿Sé exactamente qué pasó esa noche?

1471
01:32:39,665 --> 01:32:41,959
Pero tú tampoco.

1472
01:32:43,126 --> 01:32:45,462
Y tú no puedes estar más seguro

1473
01:32:45,629 --> 01:32:49,091
de que James Sythe se subió a su coche
y se fue a casa

1474
01:32:49,174 --> 01:32:50,759
de lo que yo lo estoy...

1475
01:32:52,886 --> 01:32:54,554
de que cogió una de estas piedras

1476
01:32:54,846 --> 01:32:57,182
y le machacó la cabeza a esa chica.

1477
01:32:58,266 --> 01:32:59,768
Y tiró su cuerpo al arroyo.

1478
01:33:06,149 --> 01:33:07,442
Joder, tío.

1479
01:33:08,443 --> 01:33:10,028
- Casi te caes.
- Sí.

1480
01:33:15,784 --> 01:33:17,619
Tal vez el senderista tenía razón.

1481
01:33:18,370 --> 01:33:20,622
- Tal vez se resbaló.
- Sí, tal vez.

1482
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Pero eso no importa.

1483
01:33:26,753 --> 01:33:29,923
Ese cabrón la dejó tirada esa noche,

1484
01:33:30,465 --> 01:33:32,134
sola, la dejó morir.

1485
01:33:32,718 --> 01:33:34,052
Ahí tirada.

1486
01:33:36,221 --> 01:33:37,848
Su muerte es responsabilidad suya,

1487
01:33:38,056 --> 01:33:41,560
y por eso jamás apoyaré
que se absuelva a James Sythe.

1488
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Jamás.

1489
01:33:47,232 --> 01:33:48,859
Este juicio
solo puede acabar de dos formas:

1490
01:33:48,942 --> 01:33:50,360
o con una condena

1491
01:33:50,527 --> 01:33:51,695
o con juicio nulo.

1492
01:33:52,529 --> 01:33:54,823
Vale. ¿Todos listos para volver a casa?

1493
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
¿Habéis acabado?

1494
01:34:00,495 --> 01:34:01,455
Sí.

1495
01:34:06,043 --> 01:34:07,085
Vamos.

1496
01:34:10,547 --> 01:34:11,757
¿Has visto suficiente?

1497
01:34:12,633 --> 01:34:13,634
Sí.

1498
01:35:19,283 --> 01:35:20,784
¡En pie!

1499
01:35:40,887 --> 01:35:42,180
Señora portavoz.

1500
01:35:45,475 --> 01:35:47,102
¿Tiene el jurado un veredicto?

1501
01:35:47,894 --> 01:35:49,146
Sí, señoría.

1502
01:35:49,688 --> 01:35:51,815
¿Y es un veredicto unánime?

1503
01:35:52,608 --> 01:35:53,775
Sí, señoría.

1504
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Que se ponga en pie el acusado
para la lectura del veredicto.

1505
01:36:30,479 --> 01:36:34,608
"En el caso del estado de Georgia
contra James Michael Sythe,

1506
01:36:34,942 --> 01:36:39,905
número C-R-20211715532,

1507
01:36:40,989 --> 01:36:42,282
el jurado

1508
01:36:42,699 --> 01:36:44,910
declara al acusado, James Michael Sythe,

1509
01:36:45,535 --> 01:36:48,121
culpable del delito de asesinato.

1510
01:36:49,247 --> 01:36:51,249
Firmado con fecha de hoy,

1511
01:36:51,333 --> 01:36:54,169
Denice Aldworth, portavoz".

1512
01:36:55,754 --> 01:36:57,297
Señora portavoz.

1513
01:36:58,131 --> 01:37:01,677
¿Le consta que han llegado
a este veredicto en la sala del jurado,

1514
01:37:01,843 --> 01:37:05,847
de manera libre y voluntaria
y que sigue siendo este su veredicto?

1515
01:37:06,014 --> 01:37:07,015
EN DIOS CONFIAMOS

1516
01:37:07,516 --> 01:37:08,600
Sí, señoría.

1517
01:37:08,767 --> 01:37:09,851
Muy bien.

1518
01:37:10,018 --> 01:37:14,022
El acusado permanecerá
en prisión provisional

1519
01:37:14,898 --> 01:37:17,067
hasta que se dicte sentencia.

1520
01:37:27,619 --> 01:37:29,288
Gracias por su servicio.

1521
01:37:29,788 --> 01:37:31,331
Ha concluido.

1522
01:37:32,499 --> 01:37:33,834
Se levanta la sesión.

1523
01:39:02,297 --> 01:39:04,466
Hola. Eso es.

1524
01:39:06,218 --> 01:39:07,260
Hola.

1525
01:39:07,344 --> 01:39:09,638
- ¿A qué hora empieza?
- Pronto. Me voy.

1526
01:39:09,721 --> 01:39:10,931
¿Seguro que quieres ir?

1527
01:39:12,724 --> 01:39:14,226
No era una buena persona.

1528
01:39:14,643 --> 01:39:15,978
No es culpa tuya.

1529
01:39:18,271 --> 01:39:19,898
No di la cara por él.

1530
01:39:21,316 --> 01:39:23,026
Les dije lo que necesitaban oír

1531
01:39:23,193 --> 01:39:24,778
y dije que no podía cambiar.

1532
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Y tengo que vivir con eso. Así que...

1533
01:39:31,785 --> 01:39:33,245
es lo mínimo que puedo hacer.

1534
01:39:38,292 --> 01:39:39,543
Hola, cosita.

1535
01:39:54,433 --> 01:39:55,517
Han llegado para usted.

1536
01:40:11,617 --> 01:40:17,623
GRACIAS POR DARNOS PAZ
Y HACER JUSTICIA CON NUESTRA HIJA.

1537
01:40:28,592 --> 01:40:31,762
Que se ponga en pie el acusado
para oír la sentencia.

1538
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
El asesinato de Kendall Carter
fue violento e irracional.

1539
01:40:41,188 --> 01:40:43,774
El jurado lo ha declarado culpable
de dicho asesinato,

1540
01:40:43,857 --> 01:40:46,902
por lo que este tribunal le condena,

1541
01:40:47,903 --> 01:40:50,238
en relación con el delito de asesinato,

1542
01:40:51,990 --> 01:40:55,827
a cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.

1543
01:40:57,204 --> 01:41:01,041
El acusado quedará bajo la custodia
de la administración penitenciaria

1544
01:41:01,124 --> 01:41:03,669
y pasará el resto de su vida en prisión.

1545
01:41:28,443 --> 01:41:31,989
<i>- Mi marido, Justin, le dio a un ciervo.
- Mi mujer tiene un embarazo de riesgo.</i>

1546
01:41:36,576 --> 01:41:39,204
MARIDO DE ALLISON CREWSON

1547
01:41:45,669 --> 01:41:47,462
Se levanta la sesión.

1548
01:42:08,859 --> 01:42:09,860
Hola.

1549
01:42:11,570 --> 01:42:13,155
No esperaba verlo hoy.

1550
01:42:16,325 --> 01:42:17,826
Quería ver cómo acababa.

1551
01:42:18,619 --> 01:42:19,745
Sí. Yo también.

1552
01:42:25,083 --> 01:42:26,168
Parece cansada.

1553
01:42:28,629 --> 01:42:29,671
Lo mismo digo.

1554
01:42:31,089 --> 01:42:32,758
Bueno, tengo un bebé en casa.

1555
01:42:33,717 --> 01:42:34,843
No me refería a eso.

1556
01:42:42,434 --> 01:42:44,770
Enhorabuena por ganar las elecciones.
Lo he leído.

1557
01:42:44,853 --> 01:42:45,896
Sí. Gracias.

1558
01:42:45,979 --> 01:42:47,856
No es un cargo cualquiera.
Habrá trabajado mucho.

1559
01:42:48,023 --> 01:42:49,024
Sí.

1560
01:42:51,109 --> 01:42:53,403
Puede hacer mucho bien
a la sociedad, imagino.

1561
01:42:54,529 --> 01:42:55,614
A veces.

1562
01:42:57,616 --> 01:42:59,201
No es tan fácil como parece.

1563
01:43:00,911 --> 01:43:01,912
Nunca lo es.

1564
01:43:03,372 --> 01:43:07,250
A veces intentas hacer las cosas bien
y te equivocas por completo.

1565
01:43:11,880 --> 01:43:13,632
Y cuando lo resuelves,

1566
01:43:14,508 --> 01:43:17,177
ves que a quien has perseguido
no es ningún...

1567
01:43:17,552 --> 01:43:18,553
psicópata,

1568
01:43:19,346 --> 01:43:21,223
ni siquiera un delincuente.

1569
01:43:22,808 --> 01:43:24,810
Es una persona normal y corriente.

1570
01:43:28,522 --> 01:43:29,856
¿Y si fue un accidente?

1571
01:43:30,023 --> 01:43:31,483
Esto no es un accidente.

1572
01:43:34,695 --> 01:43:36,905
Es imposible demostrarlo
en cualquier caso.

1573
01:43:37,072 --> 01:43:41,034
Como que él no se dio cuenta
de que había atropellado a alguien.

1574
01:43:44,746 --> 01:43:46,039
Hay que confiar en él.

1575
01:43:48,000 --> 01:43:49,459
¿Por qué iba a hacer eso?

1576
01:43:50,419 --> 01:43:51,920
Porque es una buena persona,

1577
01:43:52,796 --> 01:43:54,673
envuelta en unas circunstancias terribles.

1578
01:43:56,466 --> 01:43:57,759
No, tiene razón. No es...

1579
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
No es nada fácil.

1580
01:44:01,763 --> 01:44:05,142
Una familia depende de él,
como habrá gente que dependa de usted.

1581
01:44:06,393 --> 01:44:08,103
¿Y qué hay de la justicia?

1582
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Bueno, a veces

1583
01:44:15,861 --> 01:44:17,529
la verdad no es justa.

1584
01:44:19,364 --> 01:44:20,616
¿De verdad cree eso?

1585
01:44:26,246 --> 01:44:30,459
Si sigue con esto,
la prensa se la comerá viva.

1586
01:44:30,959 --> 01:44:33,962
Este caso la perseguirá para siempre.
Mientras tanto,

1587
01:44:34,504 --> 01:44:36,506
otro político ocupará su cargo,

1588
01:44:36,673 --> 01:44:38,759
un delincuente volverá a la calle

1589
01:44:38,925 --> 01:44:41,094
y a un buen hombre y a su familia...

1590
01:44:42,429 --> 01:44:43,805
les destrozarán la vida.

1591
01:44:46,933 --> 01:44:49,144
¿Dónde está la justicia en eso?

1592
01:45:23,011 --> 01:45:24,054
Amén.

1593
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
NUESTRA HIJA

1594
01:45:42,155 --> 01:45:44,074
Parece que ha remitido el temporal.

1595
01:45:44,574 --> 01:45:46,410
Sí. Eso parece.

1596
01:46:05,804 --> 01:46:08,140
APARCAMIENTO RESERVADO
FISCAL

1597
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
¿Hola? ¿Y la nueva fiscal?

1598
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
Hola.

1599
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Para el nuevo despacho.

1600
01:46:18,400 --> 01:46:20,152
- Gracias.
- Sí. Es de verdad.

1601
01:46:20,694 --> 01:46:22,613
Es una planta fácil de cuidar.

1602
01:46:24,156 --> 01:46:26,158
Cuanto más pases de ella, mejor.

1603
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Lo has logrado.

1604
01:46:30,829 --> 01:46:32,247
Espero que haya merecido la pena.

1605
01:46:38,170 --> 01:46:39,421
Nos vemos en el bar luego.

1606
01:46:39,921 --> 01:46:40,922
Invitas tú.

1607
01:47:03,946 --> 01:47:04,947
¡Kung fu!

1608
01:47:06,239 --> 01:47:09,284
- Hola.
- El 4Runner está vendido.

1609
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Ven.

1610
01:47:21,421 --> 01:47:22,422
Hola.

1611
01:47:23,924 --> 01:47:25,300
Buenos días. "Pa-pá".

1612
01:47:25,467 --> 01:47:26,468
Sí.

1613
01:47:26,551 --> 01:47:28,637
- Mírala.
- Ven aquí. Eso es.

1614
01:47:28,929 --> 01:47:32,182
Sí. Fenomenal. Hola.

1615
01:47:32,307 --> 01:47:34,643
Qué horror. Creo que tiene mis ojos.

1616
01:47:35,060 --> 01:47:36,186
- ¿En serio?
- Sí.

1617
01:47:36,937 --> 01:47:37,938
Sí.

1618
01:47:38,355 --> 01:47:40,274
- Tienes unos ojos preciosos.
- Bueno...

1619
01:47:40,857 --> 01:47:42,317
Se parecen a los míos.

1620
01:47:42,484 --> 01:47:44,152
Están cambiando un poco.

1621
01:47:44,403 --> 01:47:45,570
Sí, hola.

1622
01:47:46,571 --> 01:47:48,407
- Tiene mi boca.
- Espero que no.

1623
01:47:51,618 --> 01:47:53,120
Definitivamente tiene tus codos.

1624
01:47:54,288 --> 01:47:55,414
Mis codos.

1625
01:47:56,039 --> 01:47:58,667
Qué codos más bonitos. Qué suerte.

1626
01:47:58,834 --> 01:48:00,210
Lo mejor que tengo.

1627
01:48:03,672 --> 01:48:04,673
Hola.

1628
01:48:06,800 --> 01:48:07,843
Mis chicas.

1629
01:48:08,010 --> 01:48:10,137
Mis chicas de los codos bonitos.

1630
01:48:10,304 --> 01:48:11,305
Sí.

1631
01:48:14,182 --> 01:48:15,976
¿Quién será a estas horas?

1632
01:48:16,518 --> 01:48:17,769
- Cosita.
- Ten.

1633
01:48:17,936 --> 01:48:19,062
Hola, mi vida.

1634
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Subtítulos: EVA GARCÉS

