1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
JURADO Nº 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Bueno. ¿Lista?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Es hermoso.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
¿De dónde lo sacaste?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Es tierno, ¿no?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
¡Me encanta esto!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Qué tierno.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
¡Es perfecto!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
A mí me habría costado muchísimo.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Gracias.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
De nada.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Es perfecto.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Tú eres perfecto.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Gracias.
- De nada.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
¿Ya llegaron?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Llegaron media hora antes.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- ¿Qué están...? ¿Qué?
- Oye.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Tranquila.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Me encanta.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
¿Sí?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Siendo sincero, Ally y yo

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
no sabíamos si hacer esta fiesta,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
pero juntos no existe nada insuperable.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Eres la mujer más fuerte de todas.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Eres lo que más amo en el mundo.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
Y tengo muchísimas ganas
de seguir construyendo la vida juntos.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Yo también. Te amo.
- Te amo.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
¿Por qué nunca dices cosas así de mí?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Gracias por haber venido. Gracias.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Las vitaminas están en la mesa.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Gracias, amor.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Fue una linda fiesta.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Sí.
- Creo que todos se divirtieron.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Sí. Te lo mereces.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Solo me endulzas el oído
antes de abandonarme.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Ojalá pudiera retrasarlo otra vez.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
OFICIAL
CITACIÓN DE JURADO

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Ya sé.
- No quiero dejarte.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Acércate al juez,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
dile algo totalmente inapropiado

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
y vuelve conmigo.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Sí, claro.
- ¿En serio?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- ¿En serio? ¿Qué le dirás?
- Sí, tengo...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Le diré...
- ¿Qué?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Le diré que al otro día habrá una orgía
y que todos están invitados.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
No, no. Cuidado.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Bueno, eso me emocionó demasiado.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Bueno.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Oye.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Perdón, perdón.
- Oye.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Les recordamos
que pronto envíen sus votos.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Estamos a dos semanas
del día de elecciones, gente,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>y todos los votos cuentan.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>No se olviden de enviarlo
antes de que sea tarde.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, por favor. Las encuestas
arrojan un punto muerto de 46 puntos</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>con un 8 % de votantes sin decidirse.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Tenemos que lanzar tu plan de reducción
de la tasa criminal para progresar.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Pero este caso es mi campaña.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Es un delincuente peligroso
con muchos antecedentes de violencia.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Si encierro a James Sythe, ganamos.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Si pierdes, pierdes la fiscalía.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Bueno. Debo cortar.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Ahí está.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Oiga, ¡disculpe!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Se le cayó esto.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Sí. Dios mío. Gracias.
Me salvaste la vida.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- De nada. Buen día.
- Sí, tú también.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
¿Dónde se presentan los jurados?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Por allá.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Gracias.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Muy bien, gente. Atentos.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Presten atención.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Hola. Les doy la bienvenida como jurado</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>del Sistema Judicial de Georgia.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Como jurado, defienden el derecho
de todo individuo a un juicio por jurado.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>El derecho a un juicio por jurado
es un pilar de nuestra democracia.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Ese derecho está avalado
por la Constitución de los Estados Unidos.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Ahí está.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Descremada con vainilla y sin azúcar.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Muy bien.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
¿Te traigo algo más?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
¿Tienes algo para mí?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Sí. Homicidio voluntario
con recomendación de 20 años,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
15 en prisión
y cinco en libertad condicional.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Vaya. Tremendo acuerdo.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Dejaré de lado la Ley de Reincidencia
si confiesa antes de seleccionar jurado.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
¿Y confesar algo que no hizo?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Guárdatelo para el jurado.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Aún mejor,
haz que tu cliente se declare culpable

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
y alivianas tu lista de casos.

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Mira,

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
mi cliente quiere el juicio.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Entonces, me haces perder el tiempo
y a tu cliente. Última oportunidad.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Después de ti.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
¡SILENCIO!
JUZGADO EN SESIÓN

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
El caso que vamos a presentar
es un supuesto homicidio.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
La fiscalía acusa
a James Michael Sythe de homicidio doloso

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
por la muerte de Kendall Alice Carter.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Si cualquiera de los presentes
tiene una relación personal con el acusado

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
o la fallecida que le prohíba

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
presentarse en este panel
de manera objetiva,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
que hable ahora.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Sí.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Él viajaba en mi autobús.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
¿Y cuándo era esto?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
No sé. Hace unos años.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Bueno. Entonces, puede quedar así.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Creo que será una buena jurada.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
¿Alguien más cree ser incapaz

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
de participar del panel?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Sí.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Su señoría, mi esposa está
en el tercer trimestre

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
de un embarazo de alto riesgo.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Me gustaría estar disponible para ella.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Eso es admirable.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
¿Cuál es su horario normal de trabajo?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
De nueve a seis, normalmente.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Entonces, le prometo que este tribunal

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
no le quitará
ni un minuto más de ese tiempo.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Sí.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
El hecho de que no quieran estar aquí

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
los convierte justamente

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
en el grupo perfecto
para juzgar este caso.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Son imparciales.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
No están involucrados,
no tienen nada que ganar ni perder.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Y por eso creo que este proceso,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
aunque tenga errores,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
es nuestra mejor oportunidad
para hacer justicia.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
¿Trabaja, señora Aldworth?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Tuve el trabajo más difícil que existe:

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
crie a dos hijos
y acabo de mandarlos a la universidad.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Felicitaciones.
- Gracias.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
¿Y ya se desempeñó como jurada?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Dos veces. Ambos fueron nulos.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Dos veces. Bueno.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Señor King.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico
con su pareja?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
¿Les preguntará lo mismo
a los demás hombres?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Si lo considero necesario, sí.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Sé que estas preguntas
pueden ser muy personales...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
No, viejo.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Yo no soy así.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Gracias, señor.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
¿Hace cuánto vive en la zona,
señor Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Hace unos diez años.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
¿Y tiene... una florería?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Sí, con mi esposa.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Señor Robinson, aquí dice</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
que su esposa
tiene la custodia de su hija.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
¿Es así?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Sí.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
¿Le molesta si le pregunto
quién solicitó el divorcio?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Ella.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Gracias. Adelante.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Señor... Kemp.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
¿Y es escritor de revistas?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Así es.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
¿Qué tipos de artículos escribe?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Reportajes, más que nada.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Entonces, ¿escribe sobre varios temas?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Sí.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
¿Alguna vez escribió
sobre un juicio por homicidio?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Bueno, escribo para una revista regional
de estilos de vida, no es <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Lo tomo como un no.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Como es escritor, supongo que lee mucho.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
¿Leyó algo sobre este caso?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
No, no. Hoy es
la primera vez que escucho sobre él.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Entonces, creo que será un miembro
más que aceptable para el jurado.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Lo aceptamos, su señoría.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Bien. Que conste Justin Kemp

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
como jurado número dos.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Hola.
- Hola.

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Hola.
- ¿Cómo te fue?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- No.
- Me seleccionaron.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
No. Lo lamento.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Está bien.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Me lo guardaba para ti.
- ¿Sí?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Dijeron que sería un juicio corto.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Parece que siempre dicen eso,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- pero espero que sí.
- Sí.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
¿Cómo estuvo tu día?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Bien. Hice esto.
- ¿Sí?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Gracias.
- ¿Todo el día?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- No, no me tomó todo el día.
- Sí.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Vi un documental...

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- e hice pis 94 veces.
- ¿Sobre qué?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- ¿Noventa y cuatro? Bueno.
- Y comí hielo.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- ¿Me traes más?
- ¿Quieres más?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Sí.
- Ya te traigo. Bueno.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
El pueblo tiene que saber
cómo haré que la ciudad sea más segura.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
Y las mujeres tienen que saber

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
que, si tienen una relación violenta,
su comunidad las va a apoyar.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
¿El resto? El resto se lo lleva el viento,
así que gracias.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Gracias, chicos. Gracias por haber venido.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Gracias. Muchísimas gracias.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Gracias. Se lo agradezco.
Muchísimas gracias. Sí.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Hola.
- Hola.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Lindo discurso.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Gracias.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
¿"La justicia es la verdad en acción"?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Del profesor Nielsen.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Sí. No. Sí, recuerdo.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
¿Aún lo crees?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Por supuesto.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Bueno, siempre y cuando no se meta
en el medio de una victoria, ¿no?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Por Dios, si tienes algo que decir,
Eric, dilo y ya.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Digo que él... Ya sabes, él te quiere.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Eras su alumna preferida.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
¿En serio sacarás ese tema?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Sí, claro.
- ¡Por Dios!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
Y ahora eres...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
¿Qué?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
¿Que soy qué?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Política.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
<i>Buenos días.</i>

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
<i>Empezaremos con los alegatos
de apertura. Señora Killebrew.</i>

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Bueno. Estos son los hechos del caso.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Hace un año, el 25 de octubre, el acusado,

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe,
y su novia de entonces, Kendall Carter,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
fueron a beber al Escondite de Rowdy
en la ruta Old Quarry.

225
00:12:26,393 --> 00:12:28,979
EL ESCONDITE DE ROWDY

226
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Vamos. Fui hasta allá para buscarlo.

227
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Tómalo.
- Ya estoy borracha, amor.

228
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
El aire se puso tenso.

229
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Se pelearon.

230
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- No es justo lo que haces.
- Ya basta.

231
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
¿Qué carajo te pasa?

232
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Ya te dije. No iremos a vivir juntos.

233
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
No estoy...

234
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- ¿Qué tiene de malo?
- No me empujes.

235
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
No te empujo.

236
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
¡Dije que no me empujaras!

237
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Por Dios.

238
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Ella salió del bar como una fiera,
y él la siguió.</i>

239
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
La pelea empeoró,
y todo se salió de control en un instante.

240
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Oye.

241
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
¿Qué carajo haces?

242
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- ¿Qué haces?
- Aléjate de mí.

243
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
No me toques.

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Me estás tomando el pelo?

245
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Era moneda corriente.

246
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Se peleaban, se separaban

247
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
y se arreglaban al otro día
cuando ambos se calmaban.

248
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Básicamente, era un juego.

249
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Ahora, esta pareja tenía
un historial de reacciones violentas,

250
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
pero esta vez ella se puso firme.

251
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Estaba harta de él.

252
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Entonces, se fue caminando por la ruta.

253
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Entonces, fue una noche melodramática más.

254
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Y James Sythe
se subió al auto y se fue a su casa.

255
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Él perdió los cabales

256
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
y siguió a Kendall Carter por la ruta,

257
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
donde luego la asesinó.

258
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Ally
¿Estás bien?

259
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
La golpeó con mucha violencia.

260
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
La arrojó sobre un guardarraíl,
ella cayó a un arroyo,

261
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
y la dejó morir.

262
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
ANIMALES SUELTOS

263
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe no la agredió

264
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
y no pudo haberla arrojado

265
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
porque no estaba en la escena.

266
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

267
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
...asesinó a una mujer inocente.

268
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe

269
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
es un hombre inocente.

270
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Gracias.

271
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Mierda.

272
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
¿Estás bien?

273
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Sí. Son las fotos de la escena.

274
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
No soy de estómago fuerte.

275
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Sí.

276
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Bueno. Buenas noches.

277
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Igualmente.

278
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,

279
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
el valor para cambiar
las cosas que puedo cambiar

280
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.

281
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Bien hecho, gente.

282
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
No dejen de venir.

283
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- No rinde si te rindes.
- No rinde si te rindes.

284
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Bien hecho, gente.

285
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Bien hecho, hermano.

286
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Oye, Justin.

287
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
¡Oye!

288
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Hoy estuviste callado.

289
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Sí, tengo mucho en la cabeza.

290
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos?

291
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Bueno, sea lo que sea,
mi consejo va a ser el mismo:

292
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
ya sabes qué hacer.

293
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Los secretos nos carcomen por dentro.

294
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Sí.
- Bueno, siempre estoy para ti.

295
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
SOSPECHOSO ARRESTADO
EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY

296
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
Los padres de Kendall

297
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
pidieron ante los medios

298
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
que cualquier testigo dé la cara

299
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
sobre el 25 de octubre.

300
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021
¡FECHA DE NACIMIENTO!

301
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
HOMICIDIO VEHICULAR

302
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"?

303
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
¿Trabajarás hasta tarde?

304
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Ya salgo del medio.

305
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo.

306
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
APAGAR

307
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Hola.
- Hola.

308
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.

309
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
¿Cómo estuvo el encuentro?

310
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Bien.

311
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Me quedé más tiempo para hablar con Larry.

312
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
¿Estás bien? Tu corazón.

313
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
¿Estás bien?

314
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Sí, estoy bien.

315
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Todo va a estar bien.

316
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Pronto vamos a ser una familia.

317
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Muy pronto, espero.

318
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Pero ¿qué...?

319
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Ya los había visto ahí un par de veces.

320
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Era siempre lo mismo.

321
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Empezaban alegres y coqueteando, y, luego,

322
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
después de unos tragos, todo cambiaba.

323
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
¿De qué manera cambiaban?

324
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Esa noche, llegó ella

325
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
queriendo hablar con él
en serio, ¿me explico?

326
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Pero él no tenía ganas.

327
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- ¿Qué te pasa?
- ¿Quieres que diga lo contrario?

328
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
No. Quiero que digas: "Yo también te amo".

329
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Lo dije.
- Quiero que digas: "Yo también te amo".

330
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Lee entre líneas, carajo. Dije: "Sí".

331
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- ¿Qué lineas?
- Me harté de esta estupidez.

332
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- ¿De qué líneas hablas?
- ¡Déjame en paz!

333
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Él se enojó. Daba miedo.</i>

334
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Ella se fue.</i>

335
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Él la siguió, así que yo empecé a grabar.</i>

336
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
¡Oye!

337
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
¿Qué carajo haces?

338
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
¿Qué haces?

339
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Quiero irme a casa.

340
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Ya no quiero esto para mí.
- ¿"Esto", qué?

341
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Me harté. ¡Das vergüenza!

342
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
¿Qué dices? ¿Qué me importa
lo que piensen estos idiotas?

343
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?

344
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Tranquila. Perdón. Fue...
- No me toques. ¿Qué vas a hacer?

345
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Me estás tomando el pelo?

346
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
¡Peleemos!

347
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Más te vale que te vayas al carajo.

348
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
¡Bien, vete caminando
bajo la lluvia, estúpida!

349
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- ¡Y, Kendall, esto no se terminó!
- Se terminó, James.

350
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Entonces, ella se fue...

351
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
¿y luego qué pasó?

352
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Él la siguió saliendo del estacionamiento
por la ruta Old Quarry.

353
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Gracias. No hay más preguntas, su señoría.

354
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Entonces, ¿lo vio caminar
por la ruta Old Quarry?

355
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Sí.

356
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
¿Sabía que su auto estaba estacionado
en la ruta Old Quarry?

357
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
No.

358
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
No.

359
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
¿Esa noche usted bebió?

360
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Objeción, señoría.

361
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Rechazada.

362
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
¿Esa noche usted bebió?

363
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Sí.

364
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Entonces, no sabe hasta dónde la siguió
por la ruta Old Quarry, ¿cierto?

365
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
No. En ese momento,
dejé de filmar y volví adentro.

366
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
No hay más preguntas.

367
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
¿La fiscalía tiene más preguntas?

368
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
No tenemos más preguntas, señoría.

369
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Gracias. Puede retirarse.

370
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Estuve en el bar hasta que cerró.

371
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
No vi que volviera ninguno de los dos.

372
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Al otro día,
abrí e hice lo mismo de siempre.

373
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Saqué la basura de la noche.

374
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda.

375
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Por la lluvia de la noche anterior,

376
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>los senderos estaban llenos de barro.</i>

377
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Así que tomé un atajo
junto al puente hasta Old Quarry</i>

378
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>para poder regresar al camino.</i>

379
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Sí. Para que quede claro, cuando encontró
a Kendall Carter, ¿estaba muerta?

380
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Tenía la cabeza en un charco de sangre.

381
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Fue horrible.

382
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Gracias por su testimonio, señor Reed.
Sé que no es fácil.

383
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Eso es todo.

384
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Señor Resnick, tome la palabra.

385
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Señor Reed, usted frecuenta
esos senderos del bosque, ¿cierto?

386
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Sí, señor.

387
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Dos veces a la semana, al menos.

388
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
En su opinión,
¿bajar las colinas es difícil?

389
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Sí.

390
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Supongo que usa botas especiales
para hacer senderismo, señor, ¿es así?

391
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Claro.

392
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Esta es una foto de Kendall Carter

393
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
en la mañana cuando la encontró,
debajo de la ruta Old Quarry.

394
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
¿Nos dice
qué tipo de zapatos tiene puestos?

395
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Parecen de tacones.

396
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Tacones.

397
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
Y, si caminara por la orilla
de la ruta Old Quarry

398
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
cegada por la tormenta,
de noche, con tacones,

399
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
y de repente perdiera el equilibrio,
sería casi imposible

400
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
evitar caerse, ¿no es así?

401
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Sí.

402
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Gracias.

403
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Cayó en decúbito prono, lo que sugiere

404
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
que fue un empujón en vez de una caída.

405
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
El <i>rigor mortis </i>indicó que la víctima
llevaba muerta casi nueve horas.

406
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
¿Y la causa de muerte?

407
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
La gravedad
de las fracturas de cráneo sugieren

408
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
que fue golpeada
por un objeto contundente desconocido.

409
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
¿Y la forma de muerte?

410
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Homicidio.

411
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Gracias. No hay más preguntas.

412
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Tiene la palabra, señor Resnick.

413
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
¿Es posible que la causa de las heridas
fuera el golpe contra las rocas?

414
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Es posible, sí,
pero, según mi pericia, no es probable.

415
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Pero es posible.

416
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
No tengo nada más.

417
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Gracias por su testimonio.
Puede retirarse.

418
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
El 25 de octubre del año pasado,
usted vivía en la ruta Old Quarry.

419
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- ¿Cierto?
- Sí.

420
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
¿Y recuerda algo raro
que haya pasado esa noche?

421
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Vi a un hombre
salir del auto bajo la lluvia.

422
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
¿Recuerda la hora?

423
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Eran exactamente las 11:48.

424
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Miré el reloj.

425
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Escuché un trueno, así que fui
a la ventana, y un rayo iluminó todo.

426
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Y lo vi ahí.</i>

427
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
¿Qué hacía?

428
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Miró para todos lados,
fue para la orilla de la ruta.

429
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Miró sobre el guardarraíl,

430
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
volvió al auto y se fue.

431
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Y ese hombre que vio esa noche,
¿está aquí hoy, sabría decir?

432
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
¿Lo puede reconocer?

433
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Sí, está aquí.

434
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Es el de ahí.

435
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Que conste que el testigo reconoce
que el hombre que vio es el acusado,

436
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe.

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
No hay más preguntas, señoría.

438
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Bueno. Parece un buen momento
para terminar por hoy.

439
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
El tribunal entra en receso
hasta las 9:00 a. m. de mañana,

440
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
cuando se retomará de donde se dejó.

441
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, ¿qué pasa?

442
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Necesito un abogado.

443
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Bueno. Dame un dólar.

444
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
No es chiste,
nos otorga derecho de confidencialidad.

445
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Siéntate.

446
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Quería tomar un poco de aire
y terminé en el Escondite de Rowdy...

447
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Pedí un trago, me senté ahí un rato
y luego me levanté y me fui.

448
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Me subí al auto. Estaba lloviendo.

449
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Retomé Old Quarry,
hice como 400 metros y choqué algo.

450
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Salí del auto, miré para todos lados,
me fijé y no vi nada.

451
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
Supuse que era un ciervo que se había ido.

452
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Luego volví al auto y me fui a casa.

453
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Bueno, ¿cuál es el problema?

454
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Me citaron para ser jurado.
¿El caso de Kendall Carter?

455
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Encontraron el cuerpo junto a un arroyo

456
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
a 400 metros del Escondite de Rowdy
el octubre pasado.

457
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
¿Qué quieres decirme?

458
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Que quizá no haya chocado un ciervo.

459
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
No sé qué hacer.

460
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
¿Fuiste a un bar y compraste un trago?

461
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Sí, pero no lo toqué.

462
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
No importa.

463
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Dado tu historial,
no existe jurado en el mundo

464
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
que crea que estabas sobrio.

465
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Pero, si doy la cara voluntariamente,
tiene que servir de algo, ¿no?

466
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Si doy la cara y cuento la verdad...

467
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Tus multas por manejar alcoholizado
y que estuvieras en un bar

468
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
les da móvil para acusarte
de homicidio vehicular en primer grado

469
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
o hasta homicidio agravado.

470
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Va de 30 años a perpetua.

471
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
¿Qué?

472
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Si das la cara ahora, quedarás jodido.

473
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
¿No puedo hacer nada?

474
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Lo lamento.

475
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
La defensa llama a James Sythe, señoría.

476
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Levante la mano derecha.

477
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
¿Jura usted ante Dios
decir la verdad, toda la verdad

478
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
y solo la verdad?

479
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Sí, señoría.

480
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Bueno. Tome asiento.

481
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Diga su nombre para el registro.

482
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

483
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Señor Resnick, tiene la palabra.

484
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Bueno, James, hablemos de lo sucedido
en la noche del 25 de octubre.

485
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
¿Nos cuentas lo que pasó?

486
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Sí.

487
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Kendall y yo fuimos a Rowdy
a tomar unos tragos, comer algo.

488
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar,
tirar dardos, ya sabe.

489
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Según ciertos testimonios,
ustedes pelearon.

490
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
No lo niega, ¿cierto?

491
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
No. No, claro.

492
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Se emborrachó mucho y me...

493
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Me estaba molestando.

494
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
¿A qué se refiere?

495
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Llevaba semanas hablando
de que viviéramos juntos

496
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>y yo no dejaba de decirle
que no me sentía listo.</i>

497
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Ya veremos.

498
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Ya veremos.
- ¿Cómo "ya veremos"?

499
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Y eso no le gustó.</i>

500
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Dijo que yo no la amaba.

501
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Y salió enojada.

502
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
¿Luego qué pasó?

503
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Discutimos en el estacionamiento.

504
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Ya no quiero esto para mí.
- ¿"Esto", qué?

505
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Quiero irme a casa.

506
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Me harté.

507
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
¡Bien, vete, vete caminando!

508
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
¡Vete caminando bajo la lluvia!

509
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Estaba fuera de sí, ¿sabe?</i>

510
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Me gritó y se fue.</i>

511
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>¿Y usted qué hizo?</i>

512
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Primero la seguí,
pero hacía frío y llovía.</i>

513
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Recuerdo que subí al auto.

514
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Estaba estacionado

515
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>en el kilómetro 319.</i>

516
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Mi sobrina nació
el 19 de marzo, así que...</i>

517
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>No sé, me ayudó a recapacitar.
Entonces, di la vuelta y me fui a casa.</i>

518
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Seguro nos veríamos al otro día
y nos reconciliaríamos,

519
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
como siempre.

520
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
¿Fui un estúpido

521
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
por no querer mudarme con ella

522
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
y verla todos los días?

523
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Sin duda alguna.

524
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Pero jamás le pondría las manos encima.

525
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
No podría hacerle eso.

526
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Yo la amaba.

527
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Lo entiendo,

528
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
por mi pasado y los errores que cometí,

529
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo.

530
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Pero yo...

531
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Ya no soy el mismo de antes.

532
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Yo cambié.

533
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Dejé esa vida en el pasado
y creí que me estaba yendo muy bien.

534
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
No sé qué pasó.

535
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Me fui a mi casa. Fui directo a casa.

536
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Sé lo difícil que es para usted, James.

537
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Tómese su tiempo

538
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
y avíseme cuando esté listo.

539
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Estoy bien.

540
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Ahora le mostraré un video, ¿sí?

541
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Y luego le haré unas preguntas.

542
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Está bien. No me enojé.
¿Por qué no me lo dijiste?</i>

543
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>¿Viste eso?</i>

544
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Para ti.
- Ese es mi chico.</i>

545
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Te amo.
- Y yo a ti.</i>

546
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>¿Erraste o la metiste?</i>

547
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- No, no la metí.
- Erraste.</i>

548
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven.</i>

549
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Antes.</i>

550
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Ya, apaga eso.</i>

551
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Bueno.</i>

552
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
¿Quién grabó ese video?

553
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

554
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
¿Cuándo?

555
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
El 25 de octubre

556
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
del año pasado.

557
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
¿Y dónde?

558
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
En el Escondite de Rowdy.

559
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Gracias, James. No hay más preguntas.

560
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Fiscalía, tienen la palabra.

561
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Señor Sythe, acaba de expresar
que amaba a Kendall Carter.

562
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
¿No es así?

563
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Más que a nada.

564
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
Y, la noche del 25 de octubre,
fueron en auto al Escondite de Rowdy.

565
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
¿No es así?

566
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Fuimos en mi auto, sí.

567
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Y, cuando llegaron,
los dos empezaron a beber, ¿cierto?

568
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Sí. Es un bar.

569
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Y luego empezaron a discutir.

570
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
¿No es así?

571
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Sí.

572
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Y, en el medio de la discusión,
tiró una botella de la mesa.

573
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
¿No es así?

574
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Sí, fue un accidente.

575
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Luego, ella se fue, y usted la persiguió.

576
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
¿No es así?

577
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Sí.

578
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Y, afuera, continuó la discusión,

579
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
y, según su declaración bajo juramento,
usted dejó sola a Kendall Carter,

580
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
quien se fue caminando borracha y de noche
por una ruta angosta de dos carriles,

581
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
bajo las lluvias torrenciales
de la tormenta.

582
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
¿Así trata a alguien que ama?

583
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
No tengo más preguntas, señoría.

584
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
¿Más preguntas de la defensa?

585
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
No, señoría. La defensa descansa.

586
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Gracias por su testimonio,
puede retirarse.

587
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
<i>Miembros del jurado,
se termina la etapa probatoria.</i>

588
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
<i>Abogados, pueden presentar
su alegato de clausura en esta etapa.</i>

589
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Señoras y señores del jurado,

590
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
el homicidio de Kendall Carter
fue un crimen aberrante

591
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
cometido por un hombre perverso.

592
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
<i>Un hombre inocente.</i>

593
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Un hombre inocente que quedó destrozado

594
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
tras perder al amor de su vida.

595
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Tenemos un testigo que lo vio
en la escena a la hora del fallecimiento.

596
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Era de noche,
había una tormenta que no dejaba ver.

597
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
Podría haber sido cualquiera.

598
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Cuando ella lo dejó esa noche,
y él se dio cuenta de que era en serio,

599
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
él perdió los cabales.

600
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Entonces, la apaleó.

601
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
No se encontró arma homicida alguna. Nada.

602
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Nada.

603
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
El ADN del acusado estaba en la víctima.
No había otro ADN.

604
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
La fiscalía dice que había ADN.
Claro que había ADN. Claro.

605
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Eran pareja.

606
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Sí, claro, eran pareja

607
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
hasta que dejaron de serlo.

608
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe subió al estrado con valentía

609
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
y admitió algunas certezas complicadas.

610
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
¿Eso?

611
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Eso fue una obra de teatro, nada más.

612
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Oigan...

613
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Creo que podemos concordar con algo.

614
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
La persona responsable
de la muerte de Kendall Carter

615
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
debe ser juzgada.

616
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Esa persona es James Sythe.

617
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Pero esa persona,

618
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
ese hombre perverso sigue suelto.

619
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Solo les pido que emitan un veredicto
que refleje la verdad:

620
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
la verdad de lo que le pasó a Kendall,

621
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
la verdad de lo que pasó
esa noche en la ruta Old Quarry

622
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
y la verdad sobre él.

623
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Y la verdad sobre él

624
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
es que James Michael Sythe is culpable.

625
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Declárenlo culpable.

626
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
La verdad es que James Sythe

627
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
es no culpable.

628
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Declaren a James Sythe no culpable.

629
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Gracias.

630
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Buena suerte.

631
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Gracias.

632
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Perdón, gente.

633
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Si les parece bien, me gustaría ofrecerme
para ser la presidenta del jurado.

634
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Ya presencié varios jurados.
Sé cómo se hace.

635
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Me parece bien.
- ¡Claro!

636
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Bueno, genial. Gracias.

637
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Bueno. Bien, en este momento,
podemos hacer una de dos:

638
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
podemos votar y hablar,

639
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
o hablar y votar.

640
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Mi sugerencia es que votemos
y tengamos una idea de dónde estamos.

641
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- ¿Les parece bien?
- Sí.

642
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Concuerdo.
- Bueno. Yo voto por "culpable".

643
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Sí, señora. Yo también.

644
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Yo también. Todo esto es una vergüenza.

645
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Sí. Creo totalmente que lo hizo.

646
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Totalmente.

647
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Yo concuerdo.

648
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Todo encastra.

649
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Sí. Que se pudra.

650
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Amén.

651
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Nueve. Son nueve votos para culpable.

652
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
¿Usted, señor? Hola.

653
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Sí. Me parece bien.

654
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Bueno.

655
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
Y... usted, señor. ¿Qué dice?

656
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Debería haber aceptado el acuerdo.

657
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Ahora tenemos uno.

658
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Bueno. Entonces...

659
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
¿qué dices? ¿Concuerdas o qué?

660
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
¿No quieres ir con tu esposa embarazada?

661
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Claro que sí.

662
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Bueno. Entonces, ¿qué problema hay?

663
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Está en juego la vida de una persona.

664
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
¿No deberíamos charlarlo al menos?

665
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Es un chiste.

666
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
No, es... Miren, es una deliberación.

667
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
¿Están seguros de mandar a este hombre
a la cárcel así, quizás para siempre?

668
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
¿Y?

669
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú?

670
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Sí, eso.

671
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
El abogado no probó,
más allá de una duda razonable,

672
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
que él era inocente.

673
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
No tiene por qué. La carga
de la prueba la tiene la fiscalía.

674
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
¿Alguien tiene la más mínima duda
de que James Sythe sea culpable?

675
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
O sea...

676
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Oigan, si tienen que pensar,
no están seguros.

677
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
No.

678
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Yo estoy segura de que tengo
tres hijos esperándome en casa.

679
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Todos tenemos una vida.

680
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ninguno quiere estar acá.
- Bien.

681
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
¿Qué tal si...?

682
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
¿Y si nos dices
cuál es tu problema o problemas

683
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
para que luego lo charlemos?

684
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
No tengo un problema.

685
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Bueno. Entonces,
¿me haces enojar por gusto o qué?

686
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
No. Es que... tengo dudas.

687
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
No.

688
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Te habla el cargo de consciencia.

689
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
¿A qué te refieres?

690
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Quieres volver a tu vecindario y decirles:

691
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Nos portamos bien con ese chico.

692
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Le dimos
una sentencia justa como a todos".

693
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Oye, amigo. Espera.

694
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
¿Por qué lo molestas así?

695
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Oye, métete en tus asuntos, amiguito.

696
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- ¿Cómo?
- Ya basta, los dos.

697
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Por favor, señor Kemp, continúe.

698
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Gracias, señora.

699
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Solo quiero decir
que dejemos todo de lado un momento

700
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
y recordemos dos cosas esenciales.

701
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Una: Sythe fue a juicio
en vez de aceptar el acuerdo.

702
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
Y dos: declaró en vez de guardar silencio.

703
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
¿No? Digo...

704
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
No implica que sea inocente, pero creo
que se ganó unas horas de nuestro tiempo

705
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
para asegurarnos.

706
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Tiene razón.

707
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Tiene razón. Deberíamos tomarnos
el tiempo y revisar bien todo.

708
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Bueno, pero es una pérdida de tiempo.

709
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Cualquier grupo de 12 personas llegaría
a la misma conclusión que nosotros.

710
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Eso es cierto.

711
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
La fiscalía cuenta con la verdad.

712
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe pagará por lo que hizo,

713
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
y yo haré justicia por Kendall Carter

714
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
y por todas las mujeres
que sufren de violencia doméstica.

715
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
¿Qué opina sobre la última encuesta
que arroja que llegar al veredicto aquí

716
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
conllevaría una ventaja
para ascender a fiscal?

717
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Por favor.
Sabes que no puedo dar mi opinión.

718
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Bueno. Gracias a todos.

719
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Bueno, empezaré
con lo que me parece que es

720
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
la prueba más irrebatible,

721
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
que es el hombre
que vio a Sythe en la ruta,

722
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
en el guardarraíl, justo encima
de donde se encontró el cuerpo de Kendall.

723
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Sí, exacto.

724
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Entonces, ¿qué queda por discutir?

725
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Estaba a varios metros de distancia
observando al otro lado del puente.

726
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Era de madrugada y estaba diluviando.

727
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Sí. Yo he hecho
muchos trabajos de jardinería por la zona.

728
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Toda la zona está llena de árboles.
Sería complicado ver.

729
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
El hombre lo identificó.

730
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Sí, pero es un tipo viejo.

731
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Bueno, esta viejita tiene
una visión normal si usa los anteojos.

732
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Gente, vamos.

733
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Es su testimonio. No miente.
¿Por qué mentiría?

734
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Y nuestra duda significa
que creemos que miente.

735
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Yo no creo que mienta.

736
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
¿Tú crees que sí?

737
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- No creo que mienta...
- Bueno.

738
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Entonces, ¿qué carajo dices?

739
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Solo digo que... el señor
vio a alguien en el puente, ¿no?

740
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
¿Estamos todos de acuerdo?

741
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Sí.
- Sí.

742
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Bueno. ¿No es posible

743
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
que viera a otra persona
que no fuera James Sythe?

744
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
No, podemos discutir las posibilidades
todo el día. No sirve de nada.

745
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Creo que hay que hacerlo.
- No, no.

746
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
No, no es nuestro trabajo.
Nosotros debemos juzgar los hechos.

747
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Bueno. Un hecho: el 32 % de los homicidios
ocurre entre convivientes.

748
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Hecho: la policía arrestó a James Sythe
dos días después de encontrado el cuerpo.

749
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Hecho: jamás interrogaron
a ningún otro sospechoso.

750
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Miras demasiada televisión, viejo.

751
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Bueno.

752
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
DETECTIVE DE CHICAGO
RETIRADO

753
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
¿Eres policía?

754
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Era.

755
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Fueron 22 años. Robos y homicidios.

756
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Al final acepté la jubilación,

757
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
vine hasta aquí para alejarme
de los inviernos brutales del Medio Oeste

758
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
y estar más cerca de mis nietos.

759
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
¿Por qué no les dijo a los abogados?

760
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Porque nadie preguntó.

761
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
¿Qué les parece? La pérdida de unos
es la ganancia de otros.

762
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
¿Qué le parece, oficial?

763
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Detective.

764
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Oigan, creo...

765
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Me parece
que la policía siguió la evidencia,

766
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
encontró al tipo
y armó la teoría del caso.

767
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Bueno. ¿Y qué tiene de malo?

768
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Puede que no sea nada, pero cegarse así
hace que el tiro salga por la culata.

769
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Le entregan a Sythe en bandeja,
y claro que el testigo lo identificará.

770
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Están seguros de tener al responsable,

771
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
así que ignoran todo
lo que no les sirva para su alegato.

772
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Dejan de hacer interrogatorios.

773
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Sesgo de confirmación.

774
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Sí. Sesgo de confirmación. Eso.
- Sesgo de confirmación.

775
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
No es malintencionado.

776
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Son personas que quieren hacer lo correcto

777
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
y no ven todo lo que hacen mal.

778
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Tiene razón en eso.

779
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
¿Y qué hay del arma homicida,
el objeto contundente del que hablaban?

780
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
La fiscal dijo que no lo encontraron.

781
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Entonces, se deshizo de eso.
Es fácil de hacer.

782
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
O quizás la mató con otra cosa
que no fuera un objeto contundente.

783
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
¿Como qué?

784
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
¿Como un auto?

785
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Pudo ser un atropello con fuga.

786
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Ay, mierda.

787
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Ven, te ayudo.
- Lo siento.

788
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Es una teoría muy buena
la del atropello con fuga.

789
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Sí.

790
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Digo, llueve, es de noche,

791
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
seguro había poca visibilidad.

792
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Sabemos que estaba resbaladizo
por el testimonio del senderista.

793
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
¿Caminando de noche con tacones?
Ay, estos jóvenes de hoy...

794
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Eso explicaría cómo terminó en un arroyo.

795
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto
en vez de golpearle la cabeza?

796
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
¿De qué estamos hablando?
¿Qué diferencia habría?

797
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
El tipo es una mierda.

798
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Oigan, mi instinto me dice
que ese tipo no es asesino.

799
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Bueno. El otro día,
votaste que era culpable.

800
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
No. Nunca dije "culpable". Dije

801
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
que tendría que haber aceptado el trato.

802
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
No presentó una buena coartada.

803
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Bueno, debe haber una razón.

804
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Sí, se llama "defensor de oficio".

805
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
No es nada en contra de este.
Parece muy inteligente,

806
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
pero las comisarías trabajan
diez veces más que la fiscalía

807
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
con una fracción del presupuesto.

808
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
No es una pelea justa.

809
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Pues ya nada es justo.

810
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Solo hacemos todo lo que podemos.

811
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Entiendo.

812
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Y mis 22 años en las calles me dicen

813
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
que este caso tiene cosas que no vemos.

814
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Entonces, si aún fuera detective,
¿qué haría?

815
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Sí.

816
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Bueno, gente. Terminamos por hoy.

817
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Nos volvemos a ver
el lunes a las 9:00 a. m.

818
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Casi lo olvido: feliz Halloween.

819
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
¡Feliz Halloween!

820
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
¡Hola!

821
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Sí, tanto tiempo.

822
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Pero quería preguntarte
si me harías un favor.

823
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Espera un segundo.

824
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Sí, estoy acá.

825
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
LA VIDA EN ROSA
FLORES Y MÁS

826
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
FAITH
ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL

827
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"No podemos romper la ley.
Solo podemos entregarnos a ella".

828
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Aún no llegan a un veredicto.

829
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Nos tomamos el fin de semana.

830
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Mentira.

831
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Nunca se sabe qué hará un grupo de gente.

832
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso.

833
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Hasta el lunes.

834
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- ¡Feliz Halloween!
- Sí. Que estés bien.

835
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Hola, amor.

836
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Sí, ya vuelvo a la tienda.

837
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Bueno.

838
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Hola.

839
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Hola.
- ¿Recibiste mi mensaje?

840
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Ah, mierda.

841
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Perdón, lo olvidé.

842
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
¿Todo se ve bien?

843
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
¿Estás bien?

844
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Oye, ¿qué pasa?

845
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Tengo miedo.

846
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Tengo miedo. No llegamos
tan lejos la última vez

847
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
y tengo miedo.

848
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
No quiero hacer esto sola.
No quiero ir a esos lugares sola.

849
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
No pasará nada.

850
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Estará bien, lo juro.
- No entiendo

851
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
por qué no fuiste hoy.

852
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
¿Cuánto más durará el juicio?

853
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
No tengo idea. Es...

854
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
¿Están por llegar al veredicto?

855
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- No tengo permitido discutir...
- Justin, ¿están por llegar?

856
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Son diez contra dos. Culpable.

857
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Entonces, el lunes,

858
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
¿puedes ir a persuadir a los dos restantes
y terminar con esto?

859
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Bueno, yo soy uno de los dos.

860
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- ¿Por qué?
- Perdón, pero quisieron decidir

861
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
según su primera impresión.

862
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
No discutieron la evidencia, nada.
Tenía que hacer algo.

863
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Todos merecen una oportunidad, ¿no?

864
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Me pregunto dónde estaría yo
si tú no me hubieras dado una.

865
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
¿Puedo preguntarte algo?

866
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Sí, claro. ¿Qué?

867
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Si yo vendiera la 4Runner
sin decir que había tenido un choque,

868
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
el precio le gusta
y la persona no corre riesgos...

869
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Estaba en el anuncio, Justin.
- Ya sé.

870
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
Pero escúchame. Si nunca se entera,

871
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
¿yo hice algo malo?

872
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
No.

873
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
O sea, no creo.

874
00:51:55,804 --> 00:51:56,805
Sí.

875
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Me voy para arriba.

876
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
En el refrigerador está la comida.

877
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Te espero arriba.

878
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Ya llegó ella.
La próxima ronda la paga ella.

879
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Whisky, solo.

880
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
Y... sí, lo que ya le dieron.

881
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una...

882
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Gracias.
- ...buena noche.

883
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- ¿No es una noche hermosa?
- Deberían haber tardado dos horas.

884
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio.

885
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Les di mucho que pensar.

886
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Yo tengo una pila de evidencia.
Tú les vendiste humo.

887
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Por el humo se sabe dónde está el fuego.

888
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Admiro tu optimismo.

889
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Oye, el tema es así:
tú entras al juzgado convencida

890
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
de que el acusado es culpable.

891
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Yo no siento esperanzas por lo que hago.
Muchos son culpables,

892
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
y mi deber es llevar lo mejor posible
una situación horrible.

893
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Pero te aseguro que este tipo no fue.

894
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
Y que el jurado se esté tomando su tiempo

895
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
me da fe de que todo está saliendo
como debería salir.

896
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Bueno, disfrútalo mientras dure.

897
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Por el sistema judicial.

898
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
No es perfecto,
pero es lo mejor que tenemos.

899
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Hola.
- Hola.

900
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Perdón otra vez por lo de ayer.

901
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
El caso me está agotando.

902
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Sí, se nota.

903
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Sí.
- Confía en tu instinto.

904
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Harás lo correcto.

905
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Espera, espera.

906
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- ¿Y eso?
- Mi horca.

907
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- ¡Bien!
- Sí, gracias. Artesanal.

908
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- ¡Dulce o truco!
- ¡Hola, feliz Halloween!

909
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
¡Me encantan sus disfraces!
Tomen dos, chicos.

910
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
¿Oliver?

911
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Hola, señora Crewson.

912
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás?

913
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Estoy bien. Hola, señor Kemp.

914
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Hola, ¿cómo va la escritura?

915
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Estoy en el periódico de alumnos.
- Vaya. Genial.

916
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Es genial.
- Felicitaciones.

917
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Que se diviertan.
- Sí.

918
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
¿Nos vemos en la escuela?

919
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Sí. El próximo año.
- Bueno.

920
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Adiós.

921
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- ¡Adiós!
- ¡Que sigas bien!

922
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Cielos, está gigante.
- Sí.

923
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Feliz Halloween.

924
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Gracias.

925
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Hola.
- Hola.

926
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
¿Por qué me seguiste
cuando salimos el viernes?

927
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Noté que me seguías
cuando salimos del estacionamiento.

928
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Es una Toyota 4Runner verde, ¿no?

929
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Bueno, no tienes permitido investigar
fuera de la sala de deliberaciones.

930
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Sí, lo sé.

931
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Pero... alguien debe hacerlo.

932
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
¿No quieres saber qué pasó?

933
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Sí, claro.

934
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Oye, investigué un poco.

935
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Estos son todos los autos registrados
que mandaron a reparar

936
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
entre el 26 de octubre y fin de año.

937
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
¿Sigues con lo del choque? Es...

938
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Sí, porque es una muy buena teoría.

939
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Los fabricantes guardan
una lista detallada de las reparaciones

940
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
estrictamente para fines investigativos.

941
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Las recopilan <i>pro forma</i>
de los concesionarios

942
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
y les pagan a las tiendas pequeñas
de manera informal.

943
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Mi compañero y yo así recuperamos
más autos que una incautadora.

944
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Bien, pero debe tener cientos de autos.

945
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Sí, proceso de eliminación.

946
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
Me pasé todo el fin de semana haciéndolo.

947
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Lo que tiene una denuncia policial
está eliminado de la lista.

948
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
Y solo habrá un daño específico
con este tipo de atropello.

949
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Luces, parrilla, capó.
- Sí.

950
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Reduje la lista a 15 vehículos
que coinciden con la descripción,

951
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
uno que, a propósito, es
una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96.

952
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Es la misma camioneta que la tuya, ¿no?

953
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
O sea, si es tu camioneta,
podemos sacarla de la lista y ya.

954
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan?

955
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Bueno, si pudieras ayudarme,

956
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
el día va a terminar en algún momento
y nosotros nos lo pasaremos acá.

957
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Ayúdame con la investigación
y veamos si encontramos al culpable.

958
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Sí. Bueno, no es nada fácil, pero...

959
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Oye, es un atropello con fuga, hijo.
Lo siento en las entrañas.

960
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Apuesto la cabeza
a que el tipo está en la lista.

961
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Buenos días. Empieza la fiesta, vamos.

962
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Muchachos, ya terminen.

963
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Gracias.

964
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Vamos.

965
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
¡Diablos!

966
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
¿Todo bien por acá?

967
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Hoy me están sacando de quicio.

968
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
¿Qué es todo esto?

969
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Solo... Ustedes dos, espérenme.

970
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Léame las instrucciones 0.01, por favor.

971
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"Para conservar la integridad del proceso,

972
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
les recuerdo que podrán dictaminar
este caso solamente según la evidencia

973
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
que se presente en el juicio
y el derecho que explicaré.

974
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
No se llevará a cabo ninguna investigación
por su cuenta del caso

975
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
ni de ninguna persona o lugar
que se mencionen en el juicio".

976
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Me parece que han violado
todas las oraciones de ese párrafo.

977
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Su señoría, solicito anular el juicio.
El señor es expolicía.

978
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
No sabemos qué les metió
en la cabeza a los jurados.

979
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Si no averiguó su empleo anterior
durante el examen preliminar, es su culpa.

980
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Fue deshonesto.

981
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Ignórelo, jueza.
No hace falta volver a empezar.

982
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Nosotros ya nos estamos quedando
sin recursos.

983
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Tiene razón. Se niega la petición.

984
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Señoría, sabe...

985
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
En cuanto a ustedes dos...

986
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
...no cumplieron con su juramento.

987
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Señoría, ¿me permite?

988
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Yo cumplí mi juramento de policía

989
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
de nunca traicionar mi naturaleza,
integridad ni la confianza pública.

990
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Señor Chicowski, queda relevado
de sus obligaciones de jurado.

991
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Debido a su currículum,

992
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
haré una excepción y no lo acusaré
de desacato contra el juzgado.

993
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Gracias, señoría.

994
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Y, señor Kemp, usted no es
un oficial jubilado, ¿cierto?

995
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
No, señoría.

996
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Entonces, ¿cómo explica haber estado
involucrado en esta transgresión?

997
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Obtuve esos documentos
por mi cuenta, señoría.

998
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Él no tuvo nada que ver.

999
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
¿Es cierto?

1000
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
¿Echó un vistazo a los documentos
o ayudó a conseguirlos

1001
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
o sabía lo que pretendía hacer
el señor Chicowski?

1002
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
No, señoría. No los vi y no ayudé.

1003
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Entonces, ¿cree que pueda ignorar
todo lo que acaba de escuchar

1004
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
y seguir siendo objetivo como jurado?

1005
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Sí, podré.

1006
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Le voy a tomar la palabra.

1007
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Oficial, por favor, escolte al señor Kemp
hasta la sala de deliberación.

1008
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Señor Chicowski, usted puede retirarse.

1009
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Señoría, solicito que conste en autos
una copia de estos documentos

1010
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
con fines de apelación.
Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio.

1011
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Los documentos formarán parte
del anexo uno del juzgado.

1012
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Se niega su petición de nulidad,
señor Resnick.

1013
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
¿Queda claro?

1014
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Sí, señoría, queda claro.

1015
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Bien. Entonces, terminamos.

1016
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Tiene que ser un chiste.
- ¿Qué?

1017
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"?

1018
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Eres increíble.

1019
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Bueno.

1020
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Doctora.

1021
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Descuide. Ya no soy jurado.
No hace falta...

1022
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Sí. Se lo buscó.

1023
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Mucha presión, ¿no?

1024
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
¿En este trabajo? No.

1025
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Sí. Bueno.

1026
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Perdón, pero no puedo pasar esto por alto.

1027
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Todo este caso está mal.

1028
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- ¿En serio?
- Sí.

1029
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Es un atropello con fuga.

1030
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
No hay forma.
Los forenses lo hubieran informado.

1031
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Bueno, uno creería que sí.

1032
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Ese tipo hizo cinco autopsias ese día.
En un día. Me cercioré.

1033
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
No significa nada.

1034
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Le haré una pregunta.

1035
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
¿Investigaron a algún otro sospechoso?

1036
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Hicimos nuestro trabajo.

1037
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Con todo respeto, doctora,

1038
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
si hubiera hecho su trabajo,
no estaríamos acá ahora.

1039
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Bueno, ese tipo tiene mala fama.

1040
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Quizás.

1041
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Pero no mató a esa chica.

1042
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Bueno. Dicho eso,
la jueza Stewart les agradece su paciencia

1043
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
y se disculpa por cualquier inconveniente.

1044
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Ahora la jurada 13
forma parte de este panel y podrá votar.

1045
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
¿Sí?

1046
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Los dejo que continúen.

1047
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
¿Qué pasó?

1048
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
¿Qué fue ese tal desacato?

1049
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Eso queda entre él y la jueza.

1050
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Déjate de estupideces. Estuviste ahí.
¿Qué hizo Harold?

1051
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Estaba investigando el caso por su cuenta.
La jueza lo mandó a casa.

1052
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- ¿Qué eran esos papeles?
- ¿Qué papeles?

1053
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Los que le dio Harold.

1054
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Se te cayeron por todos lados.
Todos lo vimos.

1055
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
La oficial se acercó
antes de que yo los viera...

1056
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Hablaron un rato.
¿Te dijo de qué trataban?

1057
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Bueno, sí, me dijo.

1058
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Eran impresiones.
Nombres, registros vehiculares...

1059
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Dijo que podían demostrar
la inocencia de James Sythe.

1060
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte
y cambiar nuestro voto?

1061
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
No, solo cuento lo que sé.

1062
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Cree que fue un atropello con fuga.

1063
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
MOORE BOBBE
GEORGIA

1064
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
1 COINCIDENCIA

1065
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
TOYOTA 4RUNNER 1996,
CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL

1066
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
1 COINCIDENCIA

1067
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Entonces, si él cree
que fue un atropello...

1068
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall medía 1.65.

1069
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Si la arrojaron

1070
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
y el vehículo era
una camioneta grande o camión,

1071
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
la habrían golpeado
en la cabeza y en el torso.

1072
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Miren cómo tiene fracturados los hombros.

1073
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Perdón, pero ¿eres médica?

1074
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Aún no. Estudiante de tercer año.

1075
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Creo que deberíamos dejar eso
para los profesionales,

1076
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
el médico responsable
que examinó el cuerpo.

1077
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Los doctores pueden ser descuidados.

1078
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Una vez le dijeron a mi padre
que tenía un infarto. Solo tenía gases.

1079
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Siempre están apurados.
Adelante, cariño, di lo que piensas.

1080
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Las clavículas derecha e izquierda
muestran una fractura muy limpia.

1081
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
¿Puedes pasarlo?

1082
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
¿No se lo pudo haber hecho la caída?

1083
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
No es probable.

1084
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Ambos huesos
tuvieron que romperse tras un impacto

1085
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
potente

1086
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
y posterior.

1087
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Pum.

1088
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
¿Sabemos si el auto de Sythe
estaba dañado?

1089
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
No. La policía lo habría resaltado
en el informe si estaba dañado.

1090
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
No si lo creían irrelevante.
Los policías odian el papeleo.

1091
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
¿Ahora tú también eres policía encubierta?

1092
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
No. Soy peluquera canina, pero veo
y escucho muchos casos penales reales,

1093
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
y la primera regla es
que lo hizo el esposo.

1094
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Bueno, esposo, novio.
Lo mismo, pero con otra palabra.

1095
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Concuerdas con que es culpable, ¿no?

1096
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Es el sospechoso perfecto.
- Bien. Gracias.

1097
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Pero la segunda regla
es que nunca es el sospechoso perfecto.

1098
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Por Dios.

1099
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Solo les cuento mis experiencias.

1100
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
¿Sus experiencias?
Escuchar pódcasts de crímenes.

1101
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Espera. Y ver <i>Dateline.</i>

1102
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Bueno, pero eso
no te convierte en Sherlock Holmes.

1103
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Gracias.

1104
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
No, cuando ves suficientes casos,
empiezas a notar ciertos patrones.

1105
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Pero les dejo el trabajo de detectives
a los abogados.

1106
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Bien, no vinimos a resolver un misterio.

1107
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Solo debemos decidir

1108
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
si creemos que James Sythe
mató a Kendall Carter. Eso es todo.

1109
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
¿Puedo?

1110
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Yo no.

1111
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
La ruta Old Quarry
se conecta con la autopista.

1112
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Cuando hay mucho tráfico, el GPS
te envía por ahí. Se congestiona.

1113
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Sí, y, de noche, es peligroso.
Una vez casi choco un ciervo.

1114
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
¿Y si creyó eso?

1115
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
¿Quién?

1116
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Quien haya chocado a Kendall Carter.

1117
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Sí, amigo. Todo tiene sentido,
pero ¿qué hay del testigo?

1118
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Quizás vio a otra persona.

1119
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Esperen. Un momento.
Hay muchas inseguridades para mi gusto.

1120
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Sí, y las inseguridades
llevan a la duda razonable.

1121
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Estoy de acuerdo con Justin.

1122
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Sí.

1123
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Bueno. ¿Keiko?

1124
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
¿Nellie?

1125
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Ya no estoy segura
de que este joven sea culpable.

1126
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Bueno. ¿Alguien más?

1127
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
No culpable.

1128
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Bueno.

1129
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Me quedé dormido en la autopista 17
y me desperté en una zanja.

1130
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Menos mal que el hospital estaba cerca.

1131
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Bueno.

1132
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Gracias por su tiempo.

1133
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
De nada.

1134
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Sí, y corrimos carreras por Greek Row.
Fue una estupidez, lo sé.

1135
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Culpable.

1136
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Culpable.

1137
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
No culpable.

1138
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
No culpable.

1139
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Culpable.

1140
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Bueno. Parece que estamos seis a seis.

1141
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
No hay decisión.

1142
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Bueno, ¿qué hacemos ahora?

1143
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Parece que, cuanto más hablamos,
menos sabemos.

1144
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Estoy muy cansado.

1145
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Estás muy drogado, cariño.

1146
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Volvamos al principio.
Veamos la teoría parte por parte.

1147
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
No. Dejemos de perder el tiempo, carajo.

1148
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
¿Qué tal si tomamos aire?

1149
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Fue un día largo,
pero los votos cambiaron, ¿no?

1150
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
El proceso funciona.

1151
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
No funciona. Tú nos estás agotando.

1152
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Hablas mucho, pero no dices nada.

1153
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Si repasas las cosas tantas veces,

1154
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
claramente, tendremos dudas.

1155
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Claro. Como qué zapatos ponerte.

1156
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Sí. Miren...

1157
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Tenemos muchas hipótesis,
pero ninguna evidencia nueva.

1158
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Sí, pero esas teorías hace que algunos
dudemos de la culpabilidad de James Sythe.

1159
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
No, no. Tú puedes dudar lo que quieras,
pero yo sé que es culpable.

1160
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Mírenle el cuello, mierda.

1161
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Amigo, sé que tienes
un retrato de él en ese libro tuyo.

1162
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Sí, no es perfecto, pero...

1163
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Sí. ¿Ven? Ahí está.

1164
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Una serpiente y una corona.

1165
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Son los Coronas del West Side.
Son los narcos más pesados de la ciudad.

1166
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
¿Cómo lo sabes?

1167
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club.

1168
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Estos tipos
están contaminando su propia comunidad.

1169
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Este caso es personal para ti.
- Sí, que no te quepa duda.

1170
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron.

1171
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Un mes después de cumplir 17, murió.

1172
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Le dio una bala perdida en una...

1173
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
...estupidez de territorios.

1174
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Lo siento. No tenía idea.

1175
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Claro, así es. No tienes idea.

1176
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Mira, Sythe dijo que dejó esa vida.

1177
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Solo hay una manera de dejar esa mafia.

1178
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Pueden seguir discutiendo sus hipótesis.

1179
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
La gente puede cambiar.

1180
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Sigue convenciéndote de eso.

1181
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Sí, todos los días.
- Bueno, yo manejo un autobús

1182
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
y veo la misma gente todos los días
y no cambian.

1183
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Y ¿cómo estoy yo aquí?

1184
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
¿De qué hablas?

1185
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Debería estar muerto.

1186
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Yo debería...

1187
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Hace un poco más de cuatro años,

1188
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
estampé el auto contra un árbol
teniendo un nivel de alcohol

1189
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
que debería haberme matado
antes de subirme al auto y no sé cómo

1190
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
salí ileso.

1191
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Qué suerte.

1192
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Sí, parte de mi pena
fue hacer servicio comunitario.

1193
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Pasé tres días por semana en una primaria

1194
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
enseñando a escribir.

1195
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Los alcohólicos
podemos caerle bien a cualquiera.

1196
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Pero la maestra
que me supervisaba era de hierro.

1197
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Ella me tocó el alma. Y logró...

1198
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Logró que yo me hiciera cargo de mis temas

1199
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
y que me hiciera responsable de mis actos.

1200
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Aún no sé qué hice para que una mujer así
me diera una oportunidad.

1201
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Pero su fe en mí
de que yo podía cambiar fue...

1202
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Ese fue el primer paso.

1203
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
Y...

1204
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
La travesía nunca termina, lo sé,

1205
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
pero ya llevo cuatro años.

1206
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Y no soy el mismo hombre
que era hace cuatro años. No.

1207
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
De ninguna manera.

1208
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Bueno... ya entendí...

1209
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Tú cambiaste.

1210
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Pero los tipos como James Sythe
no cambian.

1211
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio.

1212
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Fue sentido, real, y yo le creí.

1213
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Esperen, gente.
Si Sythe no fue, ¿quién fue?

1214
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
No es obligación responder eso.

1215
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella?

1216
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- No. Alguien pagará.
- ¿Cómo lo sabes?

1217
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Porque siempre alguien paga.

1218
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Sé cómo te sientes,
pero no te dejes llevar por eso.

1219
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
No sabes nada de mí, viejo.

1220
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Bueno.

1221
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
¿Cuántos años tiene tu hija?

1222
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Es la del llavero, ¿no?

1223
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Sí. Cumplió 16 en marzo.

1224
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
¿Cada cuánto puedes verla?

1225
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
No tanto como me gustaría.

1226
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
En el juicio, estuve sentado justo
enfrente de los padres de Kendall.

1227
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
Vi su dolor todos los días.
¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija?

1228
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo.

1229
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Sí. Pero la familia de James Sythe
también estuvo en la sala todos los días.

1230
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Su abuela y su sobrina.

1231
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
¿Qué harías si fuera tu hijo?

1232
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
¿No querrías justicia también?

1233
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Sí, supongo que sí.

1234
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Bueno, ¿cómo puedo servirle?

1235
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Me gustaría charlar un poco
de lo que sucedió aquí.

1236
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Algo informal.

1237
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Quizás recolectar algún dato
si recordó algo nuevo, ¿sabe?

1238
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Bueno, como dije en el juicio,
vinieron los policías.

1239
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Me mostraron una foto y me preguntaron
si era el hombre que había visto.

1240
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
¿Le mostraron otras fotos?

1241
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Ah, no. Sabían que era él.

1242
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Solo querían que yo lo confirmara.

1243
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Bueno.

1244
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Lo hice con gusto.
Todos fueron muy generosos.

1245
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
Y, si me permite, me sentí muy bien

1246
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
porque fui útil otra vez.

1247
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Me lo imagino.

1248
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera,

1249
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
avíseme. Siempre tengo té caliente.

1250
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Bueno. Muchísimas gracias.
Gracias por su disposición, señor.

1251
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1252
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
...mató a esa chica, ¿no?

1253
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Bueno, ¿alguien más
quiere cambiar su voto?

1254
01:15:36,850 --> 01:15:37,684
Bueno...

1255
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Igual no importa.

1256
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
¿A qué te refieres?

1257
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Que yo no cambié de parecer.

1258
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Bueno, sigamos hablando.

1259
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
No, me cansé de hablar.

1260
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- ¿Y entonces?

1261
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Le dirás a la jueza...

1262
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
¿que no nos ponemos de acuerdo?

1263
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Es lo que hay.

1264
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Pero estamos progresando.

1265
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- ¿Progresando?
- Sí.

1266
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
¿Cómo podemos seguir
si no nos ponemos de acuerdo?

1267
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo.

1268
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Mis hijos me necesitan.

1269
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Solo intento hacer lo que se me pide.

1270
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
¿Sí?

1271
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir?

1272
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
No sé. Él le gritó,

1273
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
la agarró del brazo, le dijo "estúpida".

1274
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Fue posesivo y temperamental.

1275
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
No, fue abusivo. Que se pudra.

1276
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Sí, tienes razón.

1277
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Que se pudra.

1278
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Genial. Por tercera vez,

1279
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
puedo ir a casa y decirle a mi esposo:
"Oye, cariño, no logré nada".

1280
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Lo disfruta muchísimo.

1281
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Perdón, Denice. No cambiaré mi voto.

1282
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Yo tampoco.

1283
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Sí, yo tampoco.

1284
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Entonces, ¿qué hacemos?

1285
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Podríamos intentar algo.

1286
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Señora presidenta.

1287
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Enviar al jurado a una escena
luego de iniciada la deliberación

1288
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
no es algo que permitiría normalmente.

1289
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Con todo respeto, señoría,
no ha sido una deliberación típica.

1290
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Pero creo que nos ayudará
a llegar a un veredicto.

1291
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Entiendo.

1292
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Señor Resnick, ¿se opone?

1293
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
No, señoría.

1294
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Bueno. ¿Señora Killebrew?

1295
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
A la fiscalía le parece bien.

1296
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Muy bien.

1297
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Estas son las directrices:

1298
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
durante su visita,
no podrán hablar con nadie ajeno al panel

1299
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
ni podrán hablar entre ustedes
sobre este caso.

1300
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Van al lugar para observar

1301
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
los alrededores de donde sucedió el crimen

1302
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
y no podrán tomar evidencias
de ningún tipo.

1303
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
¿Todos comprenden las directrices?

1304
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Sí, señora.
- Sí, señoría.

1305
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Muy bien.

1306
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Se levanta la sesión.

1307
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Hola. ¿Podemos hablar?

1308
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias.

1309
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
¿Hola?

1310
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Hola, ¿usted es Allison Crewson?

1311
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Sí, soy yo. ¿Quién es usted?

1312
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Soy Faith Killebrew,
abogada de la fiscalía.

1313
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
¿Podemos hablar?

1314
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Estaba por acostarme,
pero ¿de qué se trata?

1315
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
No tardaremos.

1316
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Bueno, pase.
- Bueno, gracias.

1317
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Perdón por molestar. No tardaré.

1318
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Estoy investigando

1319
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
unos accidentes de octubre del año pasado,

1320
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
haciendo preguntas de rutina
sobre los autos con daños graves

1321
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
y que fueron reparados por esa época.

1322
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Bueno.

1323
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
El 25 de octubre del año pasado,

1324
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
¿tenía una Toyota 4Runner verde
modelo 1996?

1325
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Sí.

1326
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
¿Y recuerda que le hayan hecho
reparaciones por esa época?

1327
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Sí.

1328
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta?

1329
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.

1330
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Bueno. ¿Sabe por dónde?

1331
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
En el paso Brimstone.

1332
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
¿Está segura?

1333
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Sí.

1334
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...?

1335
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
No, fue en el paso Brimstone.

1336
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Está segura.

1337
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Segura.

1338
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Bueno, genial. Eso es todo.

1339
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Muchas gracias por su tiempo,
señora Crewson.

1340
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
Y felicitaciones.
¿Para cuándo tiene fecha?

1341
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
En cualquier momento.

1342
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Buena suerte.
¿Quiere que haga algo antes que me vaya?

1343
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- No, no.
- Bueno, salgo sola.

1344
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- La acompaño...
- No, quédese. Descuide.

1345
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Buen día.
- Gracias. Gracias por su tiempo.

1346
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Adiós.
- Adiós.

1347
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Hola, perdón por no poder verte antes.

1348
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- No pasa nada.
- ¿Qué te tiene mal?

1349
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
El juicio.

1350
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Sí, lo supuse.

1351
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
El jurado esta dividido.

1352
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
¡Justin!

1353
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Gracias.
- Que lo disfrutes.

1354
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Te compré un café.
- Gracias.

1355
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Obviamente, quiero absolverlo,

1356
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
pero, si el jurado no se decide,
anularán el juicio, ¿no?

1357
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Así es.
- Entonces, problema resuelto.

1358
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Bueno, dada la cantidad de prensa,
el público exigirá un nuevo juicio.

1359
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Se volverá a cero respecto a Sythe,

1360
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
a menos que la fiscalía
decida que él no es el responsable

1361
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
y, entonces, lo buscarán.

1362
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
No hay manera
de que este caso termine sin veredicto.

1363
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Cuando consigan eso, se terminará.

1364
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
O sea, dices que necesito un veredicto.

1365
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Me temo que sí.

1366
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Hola, ¿podemos vernos
en el centro de detención?

1367
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Hola.

1368
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Hola. ¿Todo bien?

1369
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Miraba la camioneta.
Alguien quiere comprarla.

1370
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
¿Dónde habías chocado al ciervo?

1371
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
En el paso Brimstone, ¿no?

1372
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry?

1373
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Seguro.

1374
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
Yo le dije lo mismo

1375
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
a la fiscal de tu juicio
cuando me interrogó hoy en la sala.

1376
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- ¿Qué? ¿Vino?
- Sí.

1377
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
La busqué en Internet.
Me preguntó de tu accidente.

1378
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Eso...

1379
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
¿Qué le dijiste?

1380
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
La verdad.

1381
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Que chocaste un ciervo

1382
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
en el paso Brimstone.

1383
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Bueno, bien.

1384
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Esa es la verdad, ¿no?

1385
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche?

1386
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
¿Frenaste en el Escondite de Rowdy?

1387
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
¿Bebiste?

1388
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Contéstame.

1389
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin, ¿bebiste?

1390
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Háblame.
- No, no bebí.

1391
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
No bebí, ¿de acuerdo?

1392
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Frené y pedí el trago,

1393
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- pero no lo toqué.
- Pediste y no bebiste.

1394
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- ¿Por qué te creería?
- Porque es verdad.

1395
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- ¿Lo juras?
- Lo prometo, lo juro.

1396
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
¿Por qué debería creerlo, por qué creería

1397
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- lo que dices? ¿Me lo juras?
- Lo prometo. Te lo juro.

1398
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Te lo juro. No miento.
- No me mientas.

1399
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Te lo prometo. Es la verdad. ¿De acuerdo?

1400
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Mira...

1401
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Era...

1402
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Era la fecha de los gemelos
y no aguanté todo lo que estaba sintiendo.

1403
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
No aguantaba, no quería
traer eso a casa y contagiarte.

1404
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Entonces, fui allí.

1405
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Me senté un rato y luego vine a casa.

1406
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
¿Por qué no me contaste nada?

1407
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
¿Por qué me lo ocultaste?

1408
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Quería, pero estabas angustiada.
- Podías hablarlo conmigo.

1409
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Claro que estaba angustiada.

1410
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
No dejaba de pensar
que yo era responsable,

1411
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- que era mi culpa, que sigue siendo...
- No, no fue tu culpa.

1412
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Eran mis bebés.
- No es...

1413
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Nuestros bebé.
- Lo sé.

1414
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Nada de esto es tu culpa, ¿de acuerdo?

1415
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Ambos estábamos sufriendo. Aún duele.

1416
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Aún me duele.

1417
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
A mí también.

1418
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Sí, sí.

1419
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
No quiero hacer esto sola.

1420
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
No estarás sola.

1421
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
No estarás sola. Yo protegeré
a nuestra familia. Te lo aseguro.

1422
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Te lo prometo, ¿sí?

1423
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Ven aquí.

1424
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
¿Qué carajo está pasando?

1425
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Tengo que verlo.
- ¿Por qué?

1426
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Quiero que me mire a los ojos
y me diga que no fue él.

1427
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Entonces, estás dudando.
Tengo razón. Estás dudando.

1428
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
No sé.

1429
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
¿Cómo que no sabes?

1430
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Vamos. Sabes que algo no anda bien.
El jurado lo sabe. Es...

1431
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
¿Puedes probar que eso fue lo que pasó?

1432
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
¿Tú puedes probar lo contrario? Dime.

1433
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
No sé. Entremos y ya.

1434
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ENTRADA
CENTRO DE DETENCIÓN

1435
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
¿Qué hace usted acá?

1436
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Siéntate.

1437
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
No debería hablar con usted.

1438
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
No pasa nada.

1439
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
¿Qué quiere?

1440
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Lo mismo que usted.

1441
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Justicia por Kendall Carter.

1442
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Entonces, busque
al hijo de puta responsable.

1443
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
No hay jurado ni jueza ni cámaras. Solo...

1444
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
...cuénteme qué paso esa noche.

1445
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Ya le dije. Fui a casa.

1446
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Sí, pero primero la siguió, ¿no?

1447
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Sí. Estaba borracha.

1448
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Entonces, se sintió enojado

1449
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
y, no sé, harto de que le tomaran el pelo.

1450
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
No, no fue eso. ¿Está bien?

1451
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Kenny era así.

1452
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Perdía los estribos,
se le subían los humos,

1453
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
y, al otro día, "aquí no pasó nada".

1454
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Tenía que calmarse.

1455
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Sí.

1456
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Sí, bueno...

1457
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Sé que nuestra relación no era perfecta...

1458
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
...pero nos amábamos.

1459
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Escúcheme, señora.

1460
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Hice muchas cosas en la vida
que no me enorgullecen,

1461
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
pero no hice esto.

1462
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
El peor arrepentimiento

1463
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
de mi vida

1464
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
es no haber ido en el auto
a buscar a Kendall esa noche

1465
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
porque, si hubiera ido,

1466
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Kenny seguiría con vida.

1467
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Se terminó.

1468
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Bien, todos al autobús. Andando.

1469
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Se mira y no se toca.

1470
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Deje eso.

1471
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Bien, gente. ¿Nos vamos?</i>

1472
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Conque acá es donde pelearon.

1473
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Oye, ¿estás bien?

1474
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Sí, todo bien, gracias.

1475
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
No, viejo.

1476
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
No estuviste bien desde que empezamos.

1477
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Creo que nos estuviste engañando
todo este tiempo.

1478
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
No entiendo qué dices.

1479
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
El día que llegaste al jurado,

1480
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
vomitaste en el baño.

1481
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Todo lo del policía florista
y los papeles.

1482
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Dices ser la voz de la razón,
pero, en realidad,

1483
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
nos dices lo que queremos escuchar.

1484
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
No sé a qué estás jugando,
pero te tengo vigilado.

1485
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
¿Sé qué pasó esa noche con exactitud?

1486
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
No.

1487
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Pero tú tampoco.

1488
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Y tú aseguras

1489
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
que James Sythe se subió al auto
y se fue a su casa esa noche, pero yo...

1490
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
...estoy seguro de que tomó una roca así
y le destrozó la cabeza a esa pobre chica

1491
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
y arrojó el cuerpo al arroyo.

1492
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Cielos, viejo.

1493
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Casi te resbalas.
- Sí.

1494
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Quizás el senderista tenía razón.

1495
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Se pudo resbalar.
- Sí, quizás.

1496
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Pero no importa.

1497
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Esa basura la dejó allá esa noche,

1498
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
sola, y ella se murió

1499
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
en una zanja.

1500
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Él carga con la muerte de ella.

1501
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Por eso nunca absolveré a James Sythe.

1502
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Jamás.

1503
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Este juicio termina de dos maneras:
con una pena

1504
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
o con el jurado dividido.

1505
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Bien. ¿Están todos listos para irse?

1506
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
¿Ya terminamos todos?

1507
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Sí.

1508
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Bien, vamos.

1509
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
¿Ya viste lo suficiente?

1510
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Sí.

1511
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
¡Todos de pie!

1512
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Señora presidenta.

1513
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
¿El jurado llegó a un veredicto?

1514
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Sí, señoría.

1515
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
¿Llegaron a un veredicto unánime?

1516
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Sí, señoría.

1517
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar el veredicto?

1518
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"En el caso 'estado de Georgia
versus James Michael Sythe',

1519
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
caso C-R-20211715532,

1520
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
nosotros, el jurado,

1521
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
encontramos al acusado,
James Michael Sythe,

1522
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
culpable de la imputación
de homicidio doloso.

1523
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Firma con fecha del día de hoy

1524
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, presidenta".

1525
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
¿Señora presidenta?

1526
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Según su leal saber y entender,
¿este fue el veredicto al que llegaron?

1527
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
¿Fue emitido de manera voluntaria
y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo?

1528
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
EN DIOS CONFIAMOS

1529
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Sí, señoría.

1530
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Muy bien.

1531
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Por lo tanto, el acusado
queda en custodia de la Fiscalía.

1532
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
La pena se enunciará en otra jornada.

1533
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Ay, James.

1534
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Gracias por su labor.

1535
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Llegamos al final.

1536
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Se levanta la sesión.

1537
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Oye. Bien. Eso es.

1538
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Hola.
- Hola.

1539
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- ¿A qué hora empieza?
- Pronto. Ya me voy.

1540
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
¿Seguro que quieres ir?

1541
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
¡Oye! Justin.

1542
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
No era un buen tipo.

1543
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
No es tu culpa.

1544
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
No lo defendí.

1545
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Les dije lo que querían escuchar:

1546
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
que él no iba a cambiar.

1547
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Tengo que vivir con eso, así que...

1548
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Como mínimo, debo estar.

1549
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Hola, cariño.

1550
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Llegó esto para usted.

1551
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Gracias por habernos dado paz
y haber hecho justicia por nuestra hija.

1552
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
Con cariño.
Linda Fraser y Terry Carter

1553
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar la pena?

1554
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
El homicidio de Kendall Carter
fue violento y sin sentido.

1555
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
El jurado lo encontró
culpable de dicho homicidio.

1556
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
Por lo tanto, este juzgado
lo sentencia de la siguiente manera:

1557
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
imputación de homicidio doloso:

1558
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
prisión perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.

1559
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
El acusado queda en custodia
del Departamento de Correcciones

1560
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
para pasar
el resto de sus días en prisión.

1561
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
- Mi esposa tiene un embarazo de riesgo.</i>

1562
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ALLISON CREWSON ESPOSO

1563
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Se levanta la sesión.

1564
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Hola.

1565
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Me sorprende que haya venido.

1566
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Quería verlo hasta el final.

1567
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Sí, yo también.

1568
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Se ve cansada.

1569
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Igualmente.

1570
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Tengo un bebé recién nacido.

1571
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
No me refería a eso.

1572
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Felicitaciones por la victoria.
Lo vi en el periódico.

1573
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Sí, gracias.

1574
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Es grande. Debe haber trabajado mucho.

1575
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Así es.

1576
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Imagino que puede hacer el bien
en ese trabajo.

1577
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
A veces.

1578
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
No es tan fácil como cree, igual.

1579
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Jamás lo es.

1580
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
A veces uno intenta hacer lo correcto
y se da cuenta de que se equivocó.

1581
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
Y, cuando se entiende todo,

1582
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
uno se da cuenta
de que a quien perseguía no es...

1583
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
...un loco,

1584
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
ni siquiera es un delincuente.

1585
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Es un tipo común y corriente.

1586
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
¿Y si fue un accidente?

1587
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
No es un accidente.

1588
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Sea lo que sea, es imposible de demostrar.

1589
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Como que él no se diera cuenta
de que había chocado a alguien.

1590
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Nada más queda confiar.

1591
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
¿Por qué haría eso?

1592
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Porque es una buena persona.

1593
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Quedó involucrado
en una situación horrible.

1594
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Tiene razón. Es un...

1595
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Es un caso complicado.

1596
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Tiene una familia que depende de él,
como usted con gente que depende de usted.

1597
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
¿Y qué queda de la justicia?

1598
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Bueno, a veces,

1599
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
la verdad no es la justicia.

1600
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
¿Cree eso de verdad?

1601
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Si sigue con esto,
la prensa se la comerá viva.

1602
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Este caso la atormentará para siempre.
Mientras tanto,

1603
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
algún político se quedará con su trabajo,

1604
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
un delincuente volverá a la calle

1605
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
y un buen hombre y su familia quedarán

1606
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
destruidos.

1607
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
¿Eso qué tiene de justo?

1608
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amén.

1609
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
QUERIDA HIJA

1610
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Parece que ya pasó la tormenta.

1611
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Sí, eso parece.

1612
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ESTACIONAMIENTO RESERVADO
FAITH KILLEBREW - FISCAL

1613
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
¡Hola! ¿Dónde está la nueva fiscal?

1614
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Hola.
- Hola.

1615
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Para la nueva oficina.

1616
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Gracias.
- Es de verdad.

1617
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Una planta fácil de cuidar.

1618
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Crece aunque la ignoren.

1619
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Lo lograste.

1620
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Espero que valiera la pena.

1621
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Vamos a la Taberna luego.

1622
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Pagas tú.

1623
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
¡Kungfú!

1624
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Hola.
- Y vendimos oficialmente la 4Runner.

1625
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Bueno.

1626
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Ven.

1627
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Hola.

1628
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Buenos días, bebé.

1629
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Sí.
- Sí.

1630
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Ahí vamos.
- Ven. Eso es.

1631
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Sí. Estás bien. Hola.

1632
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Qué mal. Creo que tiene mis ojos.

1633
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- ¿En serio?
- Sí.

1634
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- No.
- Sí.

1635
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Tienes ojos hermosos.
- Bueno...

1636
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Creo que quizás sean los míos.

1637
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Están cambiando un poco.

1638
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Sí, hola.

1639
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Tiene mi boca.
- Espero que no.

1640
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Pero sí tiene tus codos.

1641
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Mis codos.

1642
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Mira qué codos hermosos. Qué bendición.

1643
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Mi mejor atributo.

1644
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Hola.

1645
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Mis chicas.

1646
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Mis chicas con codos hermosos.

1647
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Sí.

1648
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
¿Quién será a esta hora?

1649
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Hola, bebé.
- Eso es.

1650
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Hola, cariño.

1651
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Bueno.

1652
01:53:41,927 --> 01:53:43,929
Subtítulos: Braian Castaño

