1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
ΕΝΟΡΚΟΣ #2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Εντάξει. Έτοιμη;

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Είναι όμορφο.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Αυτό πού το βρήκες;

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Χαριτωμένο, έτσι;

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Μ' αρέσει πολύ αυτό!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Τι γλυκούλικο.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Είναι τέλειο!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Εγώ θα δυσκολευόμουν πολύ να το κάνω.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Σ' ευχαριστώ.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Ναι.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Είναι τέλειο.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Εσύ είσαι τέλειος.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Έφτασαν κιόλας;

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Ήρθαν περίπου 30 λεπτά νωρίτερα.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Γιατί είναι... Τι;
- Έλα.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Δεν πειράζει.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Μ' αρέσει πολύ.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Ναι;

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Θα είμαι ειλικρινής. Η Άλι κι εγώ

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
δεν ήμασταν σίγουροι
για το αν θα κάναμε αυτό το πάρτι,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
αλλά όταν είμαστε μαζί, δεν υπάρχει
κάτι που δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Είσαι η πιο δυνατή γυναίκα που ξέρω.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Σ' αγαπάω όσο τίποτα άλλο.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
Κι είμαι ενθουσιασμένος
που χτίζουμε την κοινή μας ζωή.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Κι εγώ. Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Εσύ γιατί δεν μου λες τέτοια;

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Σας ευχαριστούμε όλους
που είστε εδώ. Ευχαριστούμε.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Οι βιταμίνες είναι στο τραπέζι.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Σ' ευχαριστώ, μωρό μου.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Ήταν ωραίο πάρτι.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Ναι.
- Όλοι πέρασαν καλά, νομίζω.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Ναι. Το αξίζεις.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Με καλοπιάνεις πριν με εγκαταλείψεις.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Μακάρι να μπορούσα να το καθυστερήσω πάλι.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΛΗΣΗ ΕΝΟΡΚΟΥ

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Ξέρω.
- Δεν θέλω να σε αφήσω εδώ.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Πήγαινε στον δικαστή,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
πες του κάτι εντελώς ανάρμοστο

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
και μετά γύρνα σ' εμένα.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Θα το κάνω.
- Αλήθεια;

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Θα το κάνεις; Τι θα πεις;
- Ναι. Έχω μερικά...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Θα πω...
- Τι;

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Θα πω ότι θα κάνουμε ένα μεγάλο όργιο
αύριο βράδυ και είναι όλοι καλεσμένοι.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Όχι. Πρόσεχε.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Λοιπόν, αυτό με έφτιαξε πολύ.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Εντάξει.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Έλα.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
Συγγνώμη.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Μια υπενθύμιση να στείλετε
τις ψήφους με ταχυδρομείο σύντομα.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Είμαστε μόνο δύο εβδομάδες
πριν από τις εκλογές,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>και κάθε ψήφος μετράει.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Φροντίσετε να στείλετε τη δική σας
πριν να είναι αργά.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Φέιθ, έλα τώρα.
Οι δημοσκοπήσεις δίνουν ισοπαλία στο 46%</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>με το 8% των ψηφοφόρων αναποφάσιστο.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Να προωθήσουμε το σχέδιό σου για μείωση
της εγκληματικότητας, ώστε να προηγηθείς.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Αυτή η υπόθεση είναι η καμπάνια μου.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Είναι επικίνδυνος εγκληματίας
με μακρύ ιστορικό βίας.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Αν βάλω φυλακή τον Τζέιμς Σάιθ,
θα νικήσουμε.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Ή χάνεις την ευκαιρία
να γίνεις εισαγγελέας.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Πρέπει να κλείσω.
<i>- Φέιθ...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Να τη.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Με συγχωρείτε!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Σας έπεσε αυτό.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Ναι. Πόπο. Σας ευχαριστώ.
Μου σώσατε τη ζωή.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Κανένα πρόβλημα. Καλή σας μέρα.
- Ναι. Επίσης.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Πού θα πάω για ανάληψη καθηκόντων ενόρκου;

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Από εκεί.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Ευχαριστώ.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Λοιπόν, παιδιά. Μάτια εδώ.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Δώστε προσοχή.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Θα ήθελα να σας καλωσορίσω ως ένορκο</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>στο δικαστικό σύστημα της Τζόρτζια.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Ως ένορκος, προστατεύετε το δικαίωμα
κάθε ατόμου για μια δίκη με ενόρκους.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Το δικαίωμα σε δίκη με ενόρκους είναι
ο ακρογωνιαίος λίθος της δημοκρατίας μας.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Αυτό το δικαίωμα
προστατεύεται από το Σύνταγμα των ΗΠΑ.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Να τη.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Βανίλια χωρίς ζάχαρη
με αποβουτυρωμένο γάλα.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Είσαι καλός.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Μπορώ να σου φέρω κάτι άλλο;

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Έχεις κάτι για μένα;

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Ανθρωποκτονία με πρόθεση
με πρόταση για 20 έτη,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
δηλαδή 15 έτη φυλάκιση
και πέντε με αναστολή.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Φοβερή συμφωνία.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Παραιτούμαι του καθεστώτος υπότροπου
αν δηλώσει ένοχος πριν επιλεχθούν ένορκοι.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
Και να ομολογήσει κάτι που δεν έκανε;

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Στους ενόρκους αυτά.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Ακόμη καλύτερα, πες του να δηλώσει ενοχή

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
και να σε απαλλάξει
απ' τον φόρτο εργασίας.

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Κοίτα...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
ο πελάτης μου θέλει δίκη.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Τότε, σπαταλάς τον δικό μου χρόνο
και του πελάτη σου. Τελευταία ευκαιρία.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Παρακαλώ.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
ΗΣΥΧΙΑ!
ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Η υπόθεση που θα ακούσετε
αφορά ανθρωποκτονία.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Η πολιτεία κατηγορεί τον Τζέιμς Μάικλ Σάιθ
για δολοφονία με δόλο

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
για τον θάνατο της Κένταλ Άλις Κάρτερ.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Αν κάποιος από εσάς
έχει προσωπική σχέση με τον κατηγορούμενο

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
και/ή την αποθανούσα
που θα σας απαγορεύσει

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
να λειτουργήσετε στην επιτροπή ενόρκων
με αμερόληπτο τρόπο,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
παρακαλώ, να το πείτε τώρα.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Ναι.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Έμπαινε στο λεωφορείο μου.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Και πότε γινόταν αυτό;

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Δεν ξέρω. Πριν από λίγα χρόνια.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Τότε, ας μη δώσουμε προέκταση.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Θα είστε καλή ένορκος.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Πιστεύει κανείς άλλος ότι είναι ανίκανος

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
να λειτουργήσει
σε αυτήν την επιτροπή ενόρκων;

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Ναι.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Κυρία πρόεδρε, η γυναίκα μου
είναι στο τρίτο τρίμηνο

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
μιας κύησης υψηλού κινδύνου.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Θα ήθελα να είναι διαθέσιμος για εκείνη.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Αυτό είναι αξιέπαινο.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Τι ώρες δουλεύετε συνήθως;

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Εννέα με έξι, συνήθως.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Τότε, έχετε τον λόγο μου ότι το δικαστήριο

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
δεν θα απαιτήσει ούτε ένα λεπτό
παραπάνω από τον χρόνο σας.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Ναι.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Βλέπετε, το γεγονός
ότι δεν θέλετε να βρίσκεστε εδώ

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
είναι ακριβώς ό,τι σας κάνει

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
ιδανική ομάδα
για να εκδώσετε απόφαση για την υπόθεση.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Είστε αμερόληπτοι.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
Δεν έχετε ανάμειξη.
Δεν χάνετε ούτε κερδίζετε κάτι.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Γι' αυτό πιστεύω ότι αυτή η διαδικασία,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
όσο πλημμελής κι αν είναι,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
παραμένει η καλύτερη ευκαιρία
για απόδοση δικαιοσύνης.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Δουλεύετε, κυρία Όλντγουορθ;

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Έκανα τη δυσκολότερη δουλειά που υπάρχει.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Μεγάλωσα δύο παιδιά και τα σπούδασα.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Κι έχετε υπηρετήσει ποτέ ως ένορκος;

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Δύο φορές. Και ήταν κακοδικίες.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Δύο φορές. Εντάξει.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
Κύριε Κινγκ.

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Ήρθατε ποτέ στα χέρια με το έτερον ήμισυ;

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Θα κάνετε αυτήν την ερώτηση
σε κάθε άντρα στο δικαστήριο;

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Αν πρέπει, θα το κάνω.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Ξέρω ότι αυτές οι ερωτήσεις
είναι πολύ προσωπικές.

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Μπα, φίλε.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Σας ευχαριστώ, κύριε.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Πόσο καιρό ζείτε στην περιοχή,
κύριε Τσικάουφσκι;

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Περίπου δέκα χρόνια.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
Και... έχετε ανθοπωλείο;

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Ναι. Με τη γυναίκα μου.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
Κύριε Ρόμπινσον, εδώ λέει

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
ότι η γυναίκα σας
έχει την επιμέλεια της κόρης σας.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Είναι αλήθεια;

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Ναι.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Μπορώ να ρωτήσω ποιος έληξε τον γάμο;

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Εκείνη.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Σας ευχαριστώ. Δικοί σας.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Κύριε Κεμπ.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Γράφετε σε περιοδικό;

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Σωστά.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Τι είδους άρθρα γράφετε;

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Αφιερώματα, κυρίως.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Γράφετε για διάφορα θέματα;

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Ναι.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Γράψατε ποτέ για δίκη για δολοφονία;

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Γράφω για ένα τοπικό περιοδικό.
Δεν είναι και το <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Όχι, δηλαδή.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Αφού είστε αρθρογράφος,
φαντάζομαι ότι διαβάζετε πολύ.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Έχετε διαβάσει τίποτα
γι' αυτήν την υπόθεση;

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Όχι. Σήμερα την ακούω για πρώτη φορά.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Τότε, νομίζω ότι είστε
απόλυτα αποδεκτό μέλος των ενόρκων.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Εντάξει. Η υπεράσπιση
δέχεται ή έχει αντίρρηση;

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Δεχόμαστε, κυρία πρόεδρε.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Ωραία. Παρακαλώ, δηλώστε τον Τζάστιν Κεμπ

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
ως ένορκο νούμερο δύο.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Γεια.
- Γεια!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Γεια.
- Πώς πήγε;

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Όχι.
- Με διάλεξαν.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Όχι. Λυπάμαι πολύ.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Το ξέρω.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Και το "εντελώς ανάρμοστο" που λέγαμε;

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Αυτό το φυλάω για σένα.
- Ναι;

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Είπαν ότι θα είναι σύντομη δίκη.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Νιώθω ότι πάντα αυτό λένε,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- αλλά το ελπίζω.
- Το ξέρω.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Πώς ήταν η μέρα σου;

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Καλή. Έκανα αυτό.
- Ναι;

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Ναι; Το προχώρησες αρκετά. Ωραίο είναι.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Ευχαριστώ.
- Όλη μέρα;

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Όχι, δεν μου πήρε όλη μέρα αυτό.
- Ναι.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Είδα ένα ντοκιμαντέρ

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- και κατούρησα 94 φορές.
- Τι θέμα είχε;

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Ενενήντα τέσσερις;
- Και έφαγα πάγο.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Μπορώ να έχω άλλο λίγο;
- Θες κι άλλο;

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Ναι.
- Φέρνω πάγο.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Ο κόσμος πρέπει να μάθει
πώς θα κάνω την πόλη πιο ασφαλή.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
Και οι γυναίκες πρέπει να μάθουν

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
πως αν είναι σε κακοποιητική σχέση,
η κοινότητα τις στηρίζει.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
Όλα τα άλλα; Ηχορύπανση. Σας ευχαριστώ.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Σας ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Ναι.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Γεια.
- Γεια.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Ωραίος λόγος.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Σ' ευχαριστώ.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"Η δικαιοσύνη είναι η αλήθεια εν δράσει";

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Καθηγητής Νίλσεν.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Ναι. Ναι, θυμάμαι.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Το πιστεύεις ακόμη;

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Φυσικά.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Εντάξει. Αρκεί να μη γίνει εμπόδιο
σε μια νίκη, όμως, σωστά;

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Θεέ μου. Αν έχεις κάτι να πεις,
Έρικ, απλώς πες το.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Λέω ότι σ' αγαπάει.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Ήσουν η αγαπημένη του μαθήτρια.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Θα το πας εκεί;

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Ναι, θα το πάω.
- Θεέ μου!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
Και τώρα είσαι...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Τι;

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Τι είμαι;

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Πολιτικός.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
<i>Καλημέρα.</i>

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
<i>Θα ξεκινήσουμε με τις εναρκτήριες
αγορεύσεις. Κυρία Κίλεμπρου.</i>

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Λοιπόν. Τα γεγονότα της υπόθεσης
είναι αυτά.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Πριν από έναν χρόνο,
στις 25 Οκτωβρίου, ο εναγόμενος

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
Τζέιμς Σάιθ,
και η τότε φίλη του, Κένταλ Κάρτερ,

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
πήγαν για ένα ποτό στο Rowdy's Hideaway
στην οδό Ολντ Κουόρι.

225
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Έλα. Περπάτησα ως εκεί για να το πάρω.

226
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Πιες το.
- Είμαι ήδη μεθυσμένη, μωρό μου.

227
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Δημιουργήθηκε ένταση.

228
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Τσακώθηκαν.

229
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Άδικο αυτό που κάνεις.
- Κόφ' το.

230
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Τι διάολο έχεις πάθει;

231
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Σου το έχω ήδη πει. Δεν θα μείνουμε μαζί.

232
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Δεν είμαι...

233
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Ποιο το πρόβλημά σου;
- Μη με σπρώχνεις.

234
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Δεν σε σπρώχνω.

235
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Σταμάτα να σπρώχνεις, είπα!

236
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Χριστέ μου.

237
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Εκείνη έφυγε σαν σίφουνας απ' το μπαρ,
κι εκείνος την ακολούθησε.</i>

238
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Ο καβγάς κλιμακώθηκε,
και γρήγορα τα πράγματα ξέφυγαν.

239
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Να σου πω.

240
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Τι διάολο κάνεις;

241
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Τι κάνεις;
- Παράτα με.

242
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Μη μ' αγγίζεις.

243
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Άντε πηδήξου!
- Μου κάνεις πλάκα;

244
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Δεν ήταν κάτι ασυνήθιστο.

245
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Τσακώνονταν, χώριζαν.

246
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
Και τα ξανάβρισκαν την επόμενη μέρα,
αφού είχαν ηρεμήσει και οι δυο.

247
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Βασικά, ήταν ένα παιχνίδι.

248
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Αυτό το ζευγάρι
είχε ιστορικό βίαιων συμπεριφορών,

249
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
αλλά αυτήν τη φορά εκείνη μιλούσε σοβαρά.

250
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Δεν θα συνέχιζε μαζί του.

251
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Έτσι, έφυγε
και προχώρησε στον δρόμο με τα πόδια.

252
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Αυτή, λοιπόν,
ήταν άλλη μια τυπική νύχτα με δράματα.

253
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Ο Τζέιμς Σάιθ μπήκε στο αμάξι του
και γύρισε στο σπίτι.

254
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Εκείνος έγινε έξω φρενών

255
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
κι ακολούθησε την Κένταλ Κάρτερ
στον δρόμο,

256
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
όπου και τη σκότωσε.

257
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
ΑΛΙ
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ;

258
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Την ξυλοκόπησε άγρια.

259
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Την έσπρωξε πάνω στο κιγκλίδωμα,
εκείνη έπεσε στο ρυάκι που ήταν από κάτω,

260
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
και την άφησε να πεθάνει.

261
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΕΛΑΦΙΩΝ

262
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
Ο Τζέιμς Σάιθ δεν της επιτέθηκε

263
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
και δεν μπορούσε να την είχε σπρώξει,

264
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
γιατί δεν ήταν εκεί.

265
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
Ο Τζέιμς Σάιθ...

266
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
αφαίρεσε μια αθώα ζωή.

267
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
Ο Τζέιμς Σάιθ

268
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
είναι αθώος.

269
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Σας ευχαριστώ.

270
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Να πάρει, φίλε.

271
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Είσαι καλά;

272
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Ναι. Φταίνε οι φωτογραφίες
από τον τόπο του εγκλήματος.

273
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Ποτέ δεν είχα γερό στομάχι.

274
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Ναι.

275
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Εντάξει. Λοιπόν, καλό σου βράδυ.

276
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Επίσης.

277
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Θεέ μου, χάρισέ μου την ηρεμία να δεχτώ
τα πράγματα που δεν μπορώ να αλλάξω,

278
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
το κουράγιο να αλλάξω
τα πράγματα που μπορώ

279
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
και τη σοφία
να μπορώ να διακρίνω τη διαφορά.

280
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Μπράβο σε όλους.

281
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Να έρχεστε.

282
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Δουλεύει αν δουλέψεις.
- Δουλεύει αν δουλέψεις.

283
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Μπράβο σε όλους.

284
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Άξιος, αδερφέ!

285
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Τζάστιν.

286
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Να σου πω.

287
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Ήσουν σιωπηλός απόψε.

288
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Ναι. Έχω πολλά στο μυαλό μου.

289
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Ναι, φαίνεται. Θες να το συζητήσουμε;

290
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Ό,τι κι αν είναι,
η συμβουλή μου παραμένει η ίδια.

291
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Ξέρεις τι να κάνεις.

292
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Είμαστε τόσο άρρωστοι όσο τα μυστικά μας.

293
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Ναι.
- Εντάξει, είμαι πάντα εδώ για σένα.

294
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
ΣΥΛΛΗΨΗ ΥΠΟΠΤΟΥ
ΓΙΑ ΘΑΝΑΤΟ ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΟΛΝΤ ΚΟΥΟΡΙ

295
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
ΣΕ ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥΣ ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ,

296
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ ΚΑΡΤΕΡ

297
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΑΝ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

298
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
ΓΙΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 25/10.

299
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
ΔΕΥΤΕΡΑ, 25 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021
ΓΕΝΝΑ!

300
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΜΕ ΟΧΗΜΑ

301
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ "ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΣΕ ΤΡΟΧΑΙΟ"

302
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Δουλεύεις μέχρι αργά;

303
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Θα φύγω σε ένα λεπτό.

304
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Με την ησυχία σου. Θα έρθω μετά.

305
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ

306
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Γεια.
- Γεια.

307
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Συγγνώμη που άργησα.
- Δεν πειράζει.

308
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Πώς πήγε η συνάντηση;

309
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Καλά.

310
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Έμεινα μετά και μίλησα
με τον Λάρι για λίγο.

311
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Είσαι καλά; Η καρδιά σου.

312
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Είσαι καλά;

313
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Ναι, καλά είμαι.

314
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Όλα θα πάνε μια χαρά.

315
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Σύντομα θα γίνουμε οικογένεια.

316
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Πολύ σύντομα, ελπίζω.

317
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Τι στο...

318
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Τους είχα ξαναδεί εκεί. Καμιά δυο φορές.

319
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Συνεχώς το ίδιο.

320
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Στην αρχή διασκέδαζαν, φλέρταραν,

321
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
και μετά από μερικά ποτά,
τα πράγματα άλλαζαν.

322
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Πώς άλλαζαν;

323
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Εκείνο το βράδυ, εκείνη ήρθε

324
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
και προσπάθησε να του μιλήσει σοβαρά.

325
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Αλλά εκείνος ήταν αρνητικός.

326
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
Τι, θέλεις να διαφωνήσω;

327
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Όχι, θέλω να πεις "Κι εγώ σ' αγαπώ".

328
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Το είπα.
- Θέλω να πεις "Σ' αγαπώ κι εγώ".

329
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Διάβασε πίσω από τις γραμμές. Είπα "ναι".

330
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Ποιες γραμμές;
- Βαρέθηκα τις μαλακίες.

331
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Για ποιες γραμμές μιλάς;
- Χάσου απ' τα μάτια μου!

332
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Θύμωσε. Ήταν τρομακτικός.</i>

333
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Εκείνη φεύγει.</i>

334
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Την ακολουθεί έξω, και αρχίζω να τραβάω.</i>

335
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Να σου πω!

336
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Τι διάολο κάνεις;

337
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Τι κάνεις;

338
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Θέλω να πάω στο σπίτι.

339
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Δεν το θέλω άλλο αυτό.
- Ποιο;

340
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Τέλος. Με ντροπιάζεις!

341
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Τι είναι αυτά που λες;
Τι μας νοιάζει τι λένε οι ηλίθιοι;

342
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Τι θα κάνεις; Θα με χτυπήσεις;

343
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Ηρέμησε. Με συγχωρείς. Ήταν...
- Μη μ' αγγίζεις. Τι θα κάνεις;

344
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Πώς τολμάς;
- Μου κάνεις πλάκα;

345
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Για τόλμα!

346
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Τσακίσου, φύγε από δω.

347
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Καλά. Γύρνα με τα πόδια
μέσα στη βροχή, βλαμμένη!

348
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- Κένταλ, δεν τελειώσαμε!
- Τέλος, Τζέιμς.

349
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Οπότε εκείνη έφυγε.

350
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Και μετά τι έγινε;

351
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Βγήκε από το πάρκινγκ
και την ακολούθησε στην Ολντ Κουόρι.

352
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κυρία πρόεδρε.

353
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Τον είδατε να περπατάει στην Ολντ Κουόρι;

354
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Ναι.

355
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Ξέρατε ότι το αμάξι του
ήταν παρκαρισμένο στην Ολντ Κουόρι;

356
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Όχι.

357
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Όχι.

358
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Πίνατε εκείνο το βράδυ;

359
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Ένσταση, κυρία πρόεδρε.

360
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Απορρίπτεται.

361
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Πίνατε εκείνο το βράδυ;

362
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Ναι.

363
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Δεν ξέρετε για πόσο την ακολούθησε
στην οδό Ολντ Κουόρι, έτσι;

364
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Όχι. Τότε σταμάτησα να τραβάω
και μπήκα μέσα.

365
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

366
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
Η πολιτική αγωγή έχει άλλες ερωτήσεις;

367
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία πρόεδρε.

368
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Ευχαριστώ. Μπορείτε να κατεβείτε.

369
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Ήμουν στο μπαρ μέχρι το κλείσιμο.

370
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Δεν είδα κανέναν τους να επιστρέφει.

371
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Και την επόμενη μέρα, άνοιξα
κι έκανα αυτό που κάνω πάντα.

372
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Πήγα τα σκουπίδια από το βράδυ στον κάδο.

373
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Δεσποινίς! Με συγχωρείτε.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.

374
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Λόγω της βροχής το προηγούμενο βράδυ,

375
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>τα μονοπάτια ήταν λασπωμένα και βρεγμένα.</i>

376
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Έκοψα δρόμο απ' την Ολντ Κουόρι στη γέφυρα</i>

377
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>για να επιστρέψω στον δρόμο.</i>

378
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Για να το ξεκαθαρίσουμε, όταν βρήκατε
την Κένταλ Κάρτερ, ήταν νεκρή;

379
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Το κεφάλι της ήταν
μέσα σε μια λίμνη αίματος.

380
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Ήταν απαίσιο.

381
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Ευχαριστώ για την κατάθεσή σας,
κύριε Ριντ. Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.

382
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Ολοκλήρωσα.

383
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Κύριε Ρέσνικ, δικός σας ο μάρτυρας.

384
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Κύριε Ριντ, περπατάτε συχνά
σε αυτά τα μονοπάτια στο δάσος, έτσι;

385
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Μάλιστα.

386
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Δύο φορές τη βδομάδα, τουλάχιστον.

387
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Κατά τη γνώμη σας,
είναι δύσκολη η πεζοπορία στον λόφο;

388
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Ναι.

389
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Υποθέτω ότι φοράτε μποτάκια πεζοπορίας
όταν περπατάτε, κύριε Ριντ. Σωστά;

390
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Ασφαλώς.

391
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Αυτή είναι μια φωτογραφία
της Κένταλ Κάρτερ

392
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
το πρωί που τη βρήκατε
κάτω από την Ολντ Κουόρι.

393
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Μπορείτε, σας παρακαλώ,
να μας πείτε τι παπούτσια φοράει;

394
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Τακούνια, νομίζω.

395
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Τακούνια.

396
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
Και αν περπατάει
στην άκρη της οδού Ολντ Κουόρι

397
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
σε μια καταιγίδα που δεν βλέπει
μπροστά της, νύχτα, με τακούνια,

398
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
και ξαφνικά χάνει τον βηματισμό της,
θα ήταν σχεδόν αδύνατο

399
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
να μην πέσει, σωστά;

400
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Ναι.

401
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Σας ευχαριστώ.

402
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Προσγειώθηκε μπρούμυτα, που σημαίνει

403
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
ότι την έσπρωξαν, δεν έπεσε.

404
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Η νεκρική ακαμψία έδειξε ότι το θύμα
ήταν νεκρό για περίπου εννέα ώρες.

405
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
Η αιτία θανάτου;

406
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Η σοβαρότητα
των κρανιακών καταγμάτων δείχνει

407
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
ότι χτυπήθηκε με κάποιο αμβλύ αντικείμενο.

408
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
Και ο τρόπος θανάτου;

409
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Ανθρωποκτονία.

410
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Σας ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

411
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Δικός σας ο μάρτυρας, κύριε Ρέσνικ.

412
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Είναι πιθανό να υπέστη τραύματα στο κεφάλι
επειδή χτύπησε στα βράχια;

413
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Ενδεχομένως, αλλά κατά την επαγγελματική
μου γνώμη, δεν είναι πιθανό.

414
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Ενδεχομένως, όμως.

415
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Δεν έχω άλλη ερώτηση.

416
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Ευχαριστώ για την κατάθεση.
Μπορείτε να κατεβείτε.

417
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Στις 25 Οκτωβρίου πέρσι,
ζούσατε στην οδό Ολντ Κουόρι.

418
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Σωστά;
- Ναι.

419
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Θυμάστε να συνέβη
κάτι ασυνήθιστο εκείνο το βράδυ;

420
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Είδα κάποιον να βγαίνει από το αμάξι του
μέσα στην καταιγίδα.

421
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Θυμάστε τι ώρα ήταν;

422
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Ήταν 11:48.

423
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Κοίταξα το ρολόι.

424
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Άκουσα κεραυνούς και πλησίασα
στο παράθυρο. Η αστραπή φώτισε τον ουρανό.

425
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Τον είδα.</i>

426
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Τι έκανε;

427
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Κοίταξε γύρω του,
πήγε στην άκρη του δρόμου.

428
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Κοίταξε πάνω απ' το κιγκλίδωμα,

429
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
μπήκε στο αμάξι του και έφυγε.

430
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Αυτός ο άντρας που είδατε εκείνο το βράδυ
είναι εδώ στο δικαστήριο σήμερα;

431
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Μπορείτε να τον δείξετε;

432
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Ναι, είναι εδώ σήμερα.

433
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Είναι αυτός εκεί πέρα.

434
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Ας καταγραφεί ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε
εκείνον τον άντρα και είναι ο εναγόμενος,

435
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
ο Τζέιμς Μάικλ Σάιθ.

436
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία πρόεδρε.

437
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Μάλιστα. Είναι μια καλή στιγμή
να διακόψουμε για σήμερα.

438
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Το δικαστήριο θα συνεδριάσει πάλι
αύριο το πρωί στις εννέα,

439
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
και θα συνεχίσουμε από εκεί που μείναμε.

440
00:27:26,501 --> 00:27:29,171
ΛΑΡΙ ΛΑΣΚΕΡ

441
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Τζάστιν, τι συμβαίνει;

442
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Θέλω έναν δικηγόρο.

443
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Εντάξει. Δώσε μου ένα δολάριο.

444
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Δεν αστειεύομαι.
Αυτό μας δίνει δικηγορικό απόρρητο.

445
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Κάθισε.

446
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Ήθελα να αδειάσει λίγο το μυαλό μου,
και βρέθηκα στο Rowdy's Hideaway.

447
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Παρήγγειλα ένα ποτό, κάθισα εκεί
για λίγο, μετά σηκώθηκα και έφυγα.

448
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Πήγα στο αυτοκίνητο. Έβρεχε.

449
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Γύρισα στην Ολντ Κουόρι, προχώρησα
περίπου 400 μέτρα και χτύπησα κάτι.

450
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Βγήκα από το αυτοκίνητο, κοίταξα τριγύρω.
Έψαξα, δεν είδα τίποτα

451
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
και σκέφτηκα
ότι ήταν ένα ελάφι που έτρεξε,

452
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
μετά μπήκα πάλι στο αμάξι
και πήγα στο σπίτι.

453
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Εντάξει, ποιο το πρόβλημα;

454
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Με κάλεσαν για ένορκο.
Στην υπόθεση Κένταλ Κάρτερ.

455
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Βρήκαν το πτώμα της σε ένα ρυάκι

456
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
περίπου 400 μέτρα από το Rowdy's Hideaway
τον περασμένο Οκτώβριο.

457
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Τι μου λες τώρα;

458
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Μπορεί να μη χτύπησα ελάφι.

459
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Δεν ξέρω τι να κάνω.

460
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Ήσουν σε ένα μπαρ και πήρες ένα ποτό;

461
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Ναι, αλλά δεν το άγγιξα.

462
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Δεν έχει σημασία.

463
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Δεδομένου του παρελθόντος σου,
κανείς ένορκος στον κόσμο

464
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
δεν θα πιστέψει ότι ήσουν νηφάλιος.

465
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Αλλά αν εμφανιζόμουν οικειοθελώς,
θα μετρούσε, σωστά;

466
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Αν εμφανιστώ και τους πω την αλήθεια...

467
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Το ότι έχεις οδηγήσει υπό την επήρεια
και το ότι ήσουν σε μπαρ

468
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
επιτρέπει την κατηγορία σου
για ανθρωποκτονία πρώτου βαθμού σε τροχαίο

469
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
ή και για δολοφονία.

470
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Αυτό σημαίνει από 30ετή φυλάκιση
έως ισόβια κάθειρξη.

471
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Τι;

472
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Αν εμφανιστείς τώρα,
θα την πατήσεις πολύ άσχημα.

473
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Αυτό;

474
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Λυπάμαι.

475
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Η υπεράσπιση
καλεί τον Τζέιμς Σάιθ, κυρία πρόεδρε.

476
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Σηκώστε το δεξί σας χέρι, παρακαλώ.

477
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια,
και μόνο την αλήθεια

478
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
χωρίς φόβο και πάθος;

479
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Μάλιστα.

480
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Εντάξει. Καθίστε.

481
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Πείτε το όνομά σας για τα πρακτικά.

482
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
Τζέιμς Μάικλ Σάιθ.

483
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Δικός σας ο μάρτυρας, κύριε Ρέσνικ.

484
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Εντάξει, Τζέιμς, ας πούμε για το τι συνέβη
τη νύχτα της 25ης Οκτωβρίου.

485
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Μπορείς να μας πεις τι συνέβη;

486
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Ναι.

487
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Η Κένταλ κι εγώ πήγαμε στο Rowdy's
να πιούμε μερικά ποτά, να φάμε.

488
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Διασκεδάζαμε, παίξαμε μπιλιάρδο, βελάκια.

489
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Υπάρχουν μαρτυρίες ότι τσακωθήκατε.

490
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Δεν το αρνείσαι αυτό, έτσι;

491
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Όχι. Όχι, ναι.

492
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Εκείνη μέθυσε πολύ και ήταν...

493
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Μου έκανε τη ζωή δύσκολη.

494
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Τι εννοείς;

495
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Έλεγε συνέχεια για μερικές βδομάδες
να συζήσουμε κι εγώ

496
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>της έλεγα συνέχεια
πως δεν πίστευα ότι ήμουν έτοιμος.</i>

497
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Θα δούμε.

498
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Θα δούμε.
- Τι εννοείς "Θα δούμε";

499
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Δεν το δεχόταν.</i>

500
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Είπε ότι δεν την αγαπούσα.

501
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Και έφυγε σαν σίφουνας.

502
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
Και μετά τι συνέβη;

503
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Τσακωθήκαμε στο πάρκινγκ.

504
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Δεν το θέλω άλλο αυτό.
- Ποιο;

505
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Θέλω να πάω στο σπίτι.

506
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Τέλος.

507
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Ωραία. Φύγε. Πήγαινε στο σπίτι.

508
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Πήγαινε στο σπίτι με τα πόδια. Στη βροχή.

509
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Είχε τρελαθεί εντελώς.</i>

510
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Μου φώναζε και έφυγε.</i>

511
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>Και τι έκανες εσύ;</i>

512
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Την ακολούθησα, στην αρχή,
αλλά έκανε κρύο, έβρεχε.</i>

513
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Θυμάμαι να μπαίνω στο αμάξι μου.

514
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Είχα παρκάρει δίπλα

515
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>στον χιλιομετροδείκτη 217.</i>

516
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Η ανιψιά μου γεννήθηκε
στις 17 Φεβρουαρίου, οπότε...</i>

517
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>αυτό με βοήθησε να σκεφτώ καθαρά,
γύρισα και πήγα στο σπίτι.</i>

518
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Θα βλεπόμασταν την επομένη,
και θα τα βρίσκαμε,

519
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
όπως πάντα.

520
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Κοιτάξτε, ήμουν χαζός;

521
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Που δεν ήθελα να συζήσω μαζί της;

522
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Για να βλέπω το πρόσωπό της κάθε μέρα;

523
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Εννοείται.

524
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ
να της κάνω κακό.

525
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Δεν θα μπορούσα να της το κάνω αυτό.

526
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Την αγαπούσα.

527
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Κοιτάξτε, καταλαβαίνω

528
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
ότι έχω αυτό το παρελθόν,
ότι έχω κάνει λάθη,

529
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
και ξέρω τι σκέφτεστε. Το καταλαβαίνω.

530
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Μα είμαι...

531
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος πια.

532
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Έχω αλλάξει.

533
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Τα άφησα πίσω μου αυτά
και νόμιζα ότι τα πήγαινα πολύ καλά.

534
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Δεν ξέρω τι έγινε.

535
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Πήγα στο σπίτι.
Γύρισα με το αμάξι στο σπίτι.

536
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα, Τζέιμς.

537
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Με την ησυχία σου.

538
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
Πες μου πότε είσαι έτοιμος.

539
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Εντάξει είμαι.

540
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Θα σου δείξω ένα βίντεο τώρα, εντάξει;

541
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Και μετά θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.

542
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Δεν πειράζει, δεν θύμωσα.
Γιατί δεν μου το είπες αυτό;</i>

543
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Το είδες αυτό;</i>

544
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Για σένα είναι.
- Αυτός είναι ο άνθρωπός μου.</i>

545
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.</i>

546
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Αστόχησες ή βρήκες στόχο;</i>

547
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Δεν βρήκα στόχο.
- Αστόχησες.</i>

548
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Θα σε βοηθήσω. Είσαι γούρι. Έλα εδώ.</i>

549
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Ήμουν.</i>

550
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Κλείσε αυτήν τη μαλακία.</i>

551
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Καλά.</i>

552
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Ποιος το τράβηξε;

553
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Η Κένταλ.

554
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Πότε;

555
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
Στις 25 Οκτωβρίου.

556
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Πέρυσι.

557
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
Και πού;

558
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
Στο Rowdy's Hideaway.

559
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Ευχαριστώ, Τζέιμς.
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

560
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Πολιτική αγωγή, δικός σας ο μάρτυρας.

561
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Κύριε Σάιθ, μόλις ισχυριστήκατε
ότι αγαπούσατε την Κένταλ Κάρτερ.

562
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Σωστά;

563
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο.

564
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
Και το βράδυ της 25ης Οκτωβρίου,
πήγατε μαζί στο Rowdy's Hideaway.

565
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Σωστά;

566
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Πήραμε το αμάξι μου, ναι.

567
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Και όταν φτάσατε,
αρχίσατε να πίνετε και οι δύο, σωστά;

568
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Ναι. Μπαρ είναι.

569
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Και μετά αρχίσατε να τσακώνεστε.

570
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Σωστά;

571
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Ναι.

572
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Και κατά τη διάρκεια του καβγά,
πετάξατε ένα μπουκάλι μπίρας κάτω.

573
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Σωστά;

574
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Ναι, ήταν ατύχημα.

575
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Και μετά εκείνη έφυγε,
και εσείς την ακολουθήσατε.

576
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Σωστά;

577
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Ναι.

578
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Και έξω, ο τσακωμός συνεχίστηκε,

579
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
και καταθέσατε ενόρκως
ότι αφήσατε την Κένταλ Κάρτερ μόνη

580
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
να περπατήσει σε έναν στενό δρόμο
δύο λωρίδων στο σκοτάδι, μεθυσμένη,

581
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
μέσα στη βροχή, εν μέσω καταιγίδας.

582
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Έτσι φέρεστε σε κάποια που αγαπάτε;

583
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία πρόεδρε.

584
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Έχει άλλες ερωτήσεις η υπεράσπιση;

585
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Όχι, κυρία πρόεδρε.
Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε.

586
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Σας ευχαριστώ για την κατάθεση.
Μπορείτε να αποχωρήσετε.

587
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
<i>Κυρίες και κύριοι ένορκοι, παρουσιάστηκαν
όλα τα στοιχεία της υπόθεσης.</i>

588
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
<i>Κύριοι συνήγοροι, μπορείτε να προχωρήσετε
στις τελικές σας αγορεύσεις.</i>

589
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Κυρίες και κύριοι ένορκοι...

590
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
ο φόνος της Κένταλ Κάρτερ
ήταν ένα άγριο έγκλημα

591
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
που διέπραξε ένας κακός άνθρωπος.

592
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Ένας αθώος άνθρωπος.

593
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Ένας αθώος άνθρωπος
που ένιωσε συντετριμμένος

594
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
επειδή έχασε τον έρωτα της ζωής του.

595
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Αυτόπτης μάρτυρας τον είδε στον τόπο
του εγκλήματος την ώρα του θανάτου.

596
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Στη μέση της νύχτας, σε μια καταιγίδα
που δεν έβλεπες μπροστά σου,

597
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.

598
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Όταν τον χώρισε εκείνο το βράδυ,
και εκείνος κατάλαβε ότι το εννοούσε,

599
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
τρελάθηκε.

600
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Κι έτσι, τη χτύπησε.

601
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Δεν βρέθηκε κανένα φονικό όπλο, τίποτα.

602
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Τίποτα.

603
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
Το DNA του εναγόμενου
ήταν παντού στο θύμα. Κανενός άλλου.

604
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Η πολιτική αγωγή λέει ότι υπήρχε DNA.
Φυσικά και υπήρχε και DNA. Φυσικά.

605
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Ήταν ζευγάρι.

606
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Ναι, φυσικά, ήταν ζευγάρι.

607
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Μέχρι που έπαψαν να είναι.

608
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
Ο Τζέιμς Σάιθ κατέθεσε γενναία

609
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
και παραδέχτηκε κάποιες δύσκολες αλήθειες.

610
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Αυτό;

611
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Ήταν όλα μια παράσταση. Τίποτα άλλο.

612
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Κοιτάξτε,

613
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
νομίζω ότι συμφωνούμε όλοι σε ένα πράγμα.

614
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Ο άνθρωπος που ευθύνεται
για τον θάνατο της Κένταλ Κάρτερ

615
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
πρέπει να αντιμετωπίσει τη δικαιοσύνη.

616
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο Τζέιμς Σάιθ.

617
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Αλλά αυτό το πρόσωπο,

618
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
αυτός ο κακός άνθρωπος,
κυκλοφορεί ακόμη ελεύθερος.

619
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Το μόνο που ζητάω
είναι μια ετυμηγορία που λέει την αλήθεια.

620
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Την αλήθεια για το τι συνέβη στην Κένταλ.

621
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Την αλήθεια για το τι συνέβη
στην οδό Ολντ Κουόρι εκείνο το βράδυ.

622
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
Και την αλήθεια γι' αυτόν.

623
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Και η αλήθεια γι' αυτόν

624
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
είναι πως ο Τζέιμς Μάικλ Σάιθ
είναι ένοχος.

625
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Κρίνετέ τον ένοχο.

626
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Η αλήθεια είναι πως ο Τζέιμς Σάιθ

627
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
δεν είναι ένοχος.

628
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Κρίνετε τον Τζέιμς Σάιθ αθώο.

629
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Σας ευχαριστώ.

630
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Καλή επιτυχία.

631
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Ευχαριστούμε.

632
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Με συγχωρείτε.

633
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Αν δεν έχει αντίρρηση κανείς, θα ήθελα
να υποβάλω υποψηφιότητα για προϊστάμενη.

634
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Έχω υπάρξει κι άλλες φορές ένορκος.
Ξέρω τη διαδικασία.

635
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
- Αμέ.

636
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Εντάξει, τέλεια. Ευχαριστώ.

637
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Τώρα μπορούμε να κάνουμε ένα από τα δύο.

638
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Να ψηφίσουμε και να συζητήσουμε

639
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
ή να συζητήσουμε και να ψηφίσουμε.

640
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Προτείνω να ψηφίσουμε για να έχουμε
μια ιδέα για το πού βρισκόμαστε.

641
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Το δέχεστε;
- Ναι.

642
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Συμφωνώ.
- Εντάξει. Εγώ ψηφίζω "ένοχος".

643
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Μάλιστα, κυρία. Κι εγώ.

644
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Κι εγώ. Είναι πολύ κρίμα αυτό που έγινε.

645
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Ναι. Είμαι σίγουρη ότι το έκανε.

646
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Σαφέστατα.

647
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Συμφωνώ.

648
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Όλα ταιριάζουν μεταξύ τους.

649
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Ναι. Να σαπίσει στη φυλακή.

650
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Έτσι.

651
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Εννέα συμφωνούν ότι είναι ένοχος.

652
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Εσείς, κύριε; Γεια σας.

653
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Ναι. Ένοχος, εντάξει.

654
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Εντάξει.

655
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
Και εσείς, κύριε; Τι λέτε;

656
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Έπρεπε να δηλώσει ένοχος.

657
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Και έμεινε ένας.

658
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Εντάξει, λοιπόν,

659
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
τι θα γίνει, είσαι μαζί μας ή όχι;

660
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Δεν θέλεις να γυρίσεις στο σπίτι
στην έγκυο γυναίκα σου;

661
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Φυσικά και θέλω.

662
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Εντάξει, λοιπόν. Ποιο είναι το πρόβλημα;

663
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Έχουμε να κάνουμε με μια ανθρώπινη ζωή.

664
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Δεν πρέπει τουλάχιστον να το συζητήσουμε;

665
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Μας κάνει πλάκα.

666
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Όχι, είναι σύσκεψη.

667
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Είστε έτοιμοι να τον στείλετε στη φυλακή,
ίσως για πάντα, έτσι απλά;

668
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
Και;

669
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Άκουσα τα γεγονότα της υπόθεσης. Εσύ;

670
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Ναι, σωστά.

671
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Ο δικηγόρος δεν απέδειξε
πέραν πάσης αμφιβολίας

672
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
ότι ήταν αθώος.

673
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Δεν χρειάζεται να το κάνει. Το βάρος
της απόδειξης φέρει η πολιτική αγωγή.

674
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Έχει κανείς τον παραμικρό δισταγμό
ότι ο Τζέιμς Σάιθ είναι ένοχος;

675
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Να σου πω...

676
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Αν πρέπει να το σκεφτείτε,
δεν είστε σίγουροι.

677
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Όχι.

678
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Είμαι σίγουρη ότι έχω τρία παιδιά
στο σπίτι και πρέπει να γυρίσω.

679
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Κοιτάξτε, όλοι έχουμε ζωές.

680
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ουδείς θέλει να είναι εδώ.
- Εντάξει.

681
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Τι λέτε να...

682
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Γιατί δεν μας λες
ποιο είναι το θέμα σου ή τα θέματά σου,

683
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
και μετά μπορούμε να τα συζητήσουμε.

684
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Δεν έχω κάποιο θέμα.

685
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Τότε, σου αρέσει
να με τσαντίζεις; Τι είναι;

686
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Κοιτάξτε, έχω ερωτήσεις.

687
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Μπα.

688
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Μιλάνε οι τύψεις σου.

689
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Τι θες να πεις;

690
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Θέλεις να πας στο σπίτι,
στη μικρή σου γειτονιά και να τους πεις

691
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Κάναμε το σωστό για το αγόρι.

692
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Ήμασταν δίκαιοι μαζί του,
όπως και με όλους".

693
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Περίμενε, φίλε.

694
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Γιατί του κολλάς;

695
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Να κοιτάς τη δουλειά σου, εντάξει, μικρέ;

696
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Συγγνώμη;
- Φτάνει. Κι οι δυο σας.

697
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Παρακαλώ, κύριε Κεμπ, συνεχίστε.

698
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Σας ευχαριστώ, κυρία.

699
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι
να τα αφήσουμε τα άλλα στην άκρη για λίγο

700
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
και να θυμηθούμε δύο σημαντικά σημεία.

701
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Πρώτον, ο Σάιθ δέχτηκε να δικαστεί
αντί να δηλώσει ενοχή

702
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
και δεύτερον, κατέθεσε
αντί να επικαλεστεί την Πέμπτη Τροπολογία.

703
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Έτσι; Θέλω να πω

704
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
πως δεν σημαίνει ότι είναι αθώος, αλλά
κέρδισε μερικές ώρες απ' τον χρόνο μας

705
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
για να βεβαιωθούμε.

706
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Έχει δίκιο.

707
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Πρέπει να πάρουμε χρόνο
και να το εξετάσουμε.

708
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Καλά, αλλά είναι χάσιμο χρόνου.

709
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Κάθε άλλη ομάδα 12 ατόμων θα κατέληγε
στην ίδια ακριβώς απόφαση με εμάς.

710
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Αυτό ακριβώς.

711
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Η πολιτική αγωγή
έχει την αλήθεια με το μέρος της.

712
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
Ο Τζέιμς Σάιθ θα πληρώσει για ό,τι έκανε.

713
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
Και θα φροντίσω να αποδοθεί δικαιοσύνη
για την Κένταλ Κάρτερ

714
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
και για κάθε γυναίκα
που είναι θύμα ενδοοικογενειακής βίας.

715
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Πώς βλέπετε τις τελευταίες δημοσκοπήσεις
ότι μια ετυμηγορία στη δίκη Σάιθ

716
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
δίνει προβάδισμα πέντε μονάδων
στην κούρσα για ανάδειξη εισαγγελέα;

717
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Ελάτε τώρα, ξέρετε
ότι δεν μπορώ να το σχολιάσω αυτό.

718
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Εντάξει. Σας ευχαριστώ.

719
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Λοιπόν, θα ξεκινήσω με αυτό που θεωρώ εγώ

720
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
ότι είναι το πιο ενοχοποιητικό στοιχείο.

721
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Ο άνθρωπος που είδε τον Σάιθ στον δρόμο

722
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
στο κιγκλίδωμα, ακριβώς πάνω απ' το σημείο
όπου βρέθηκε το πτώμα της Κάρτερ.

723
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Ναι, ακριβώς.

724
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Άρα τι συζητάμε;

725
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Ήταν μερικές εκατοντάδες μέτρα μακριά
και κοιτούσε από τη γέφυρα.

726
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Και ήταν μέσα στη νύχτα,
και έβρεχε καταρρακτωδώς.

727
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Ναι, και έχω κάνει
πολλές διαμορφώσεις κήπων εκεί πάνω.

728
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Όλη η περιοχή καλύπτεται από δέντρα.
Θα ήταν δύσκολο να δει.

729
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Ο άνθρωπος έκανε θετική αναγνώριση.

730
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Ο τύπος είναι κάπως αρχαίος.

731
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Κι εγώ είμαι γριούλα,
αλλά με τα γυαλιά αυτά βλέπω τέλεια.

732
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Ελάτε, παιδιά.

733
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Είναι η κατάθεσή του, δεν ψεύδεται.
Γιατί να πει ψέματα;

734
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Και η ερώτηση αυτή
σημαίνει ότι θεωρούμε πως λέει ψέματα.

735
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Εγώ δεν νομίζω ότι ψεύδεται.

736
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Εσύ νομίζεις ότι λέει ψέματα;

737
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Δεν νομίζω ότι λέει ψέματα.
- Εντάξει.

738
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Τότε, τι συζητάμε, διάολε;

739
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Κοιτάξτε, απλώς λέω... Ο άνθρωπος
είδε κάποιον στο κιγκλίδωμα, σωστά;

740
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Συμφωνούμε όλοι σε αυτό;

741
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Ναι.
- Ναι.

742
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Εντάξει. Δεν είναι πιθανό

743
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
να είδε κάποιον άλλον
κι όχι τον Τζέιμς Σάιθ;

744
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Όχι, μπορούμε να τσακωνόμαστε όλη μέρα
για πιθανότητες. Δεν βοηθάει αυτό.

745
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Νομίζω ότι πρέπει.
- Όχι.

746
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Δεν είναι αυτή η δουλειά μας.
Εμείς πρέπει να σταθμίσουμε τα γεγονότα.

747
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Γεγονός. Το 32% των ανθρωποκτονιών
σημειώνεται μεταξύ συντρόφων.

748
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Γεγονός. Ο Τζέιμς Σάιθ συνελήφθη
δύο μέρες αφού βρέθηκε το πτώμα.

749
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Γεγονός. Δεν ανέκριναν
κανέναν άλλον ύποπτο.

750
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Βλέπεις πολλή τηλεόραση, γέρο.

751
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Καλά.

752
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΣΙΚΑΓΟΥ
ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟΣ

753
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Είσαι αστυνομικός;

754
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Ήμουν.

755
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
Είκοσι δύο χρόνια.
Ληστειών, Ανθρωποκτονιών.

756
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Επωφελήθηκα με την πρόωρη σύνταξη,

757
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
ήρθα εδώ για να γλιτώσω
τους άγριους χειμώνες των μεσοδυτικών

758
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
και για να είμαι πιο κοντά στα εγγόνια.

759
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Γιατί δεν το είπατε στους δικηγόρους;

760
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Δεν ρώτησε κανείς.

761
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Εδώ δες. Χάνουν αυτοί, κερδίζουμε εμείς.

762
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Λοιπόν, τι γνώμη έχετε, κύριε αστυφύλακα;

763
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Ντετέκτιβ.

764
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Κοιτάξτε, νομίζω...

765
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Μου φαίνεται
ότι η αστυνομία εξέτασε τα στοιχεία,

766
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
βρήκε τον δράστη,
στοιχειοθέτησε κατηγορίες.

767
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Εντάξει. Πού το κακό;

768
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Ίσως δεν είναι τίποτα, αλλά οι παρωπίδες
μπορούν να σου γυρίσουν μπούμερανγκ.

769
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Δείχνουν τον Σάιθ στον αυτόπτη μάρτυρα,
οπότε, φυσικά, και αναγνωρίζει αυτόν.

770
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Είναι σίγουροι ότι βρήκαν τον ένοχο,

771
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
οπότε αγνοούν οτιδήποτε
δεν βοηθάει την υπόθεσή τους.

772
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Σταματούν να κάνουν ερωτήσεις.

773
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Η πλάνη της επιβεβαίωσης.

774
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Ναι, πλάνη της επιβεβαίωσης. Ακριβώς.
- Πλάνη της επιβεβαίωσης.

775
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Δεν υπάρχουν κακές προθέσεις.

776
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Είναι απλώς κάποιοι άνθρωποι
που προσπαθούν να κάνουν το σωστό

777
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
και δεν μπορούν να δουν τι κάνουν λάθος.

778
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Έχει δίκιο.

779
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
Και τι γίνεται με αυτό το αμβλύ
φονικό όπλο για το οποίο έλεγαν συνέχεια;

780
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Η πολιτική αγωγή είπε ότι δεν βρέθηκε.

781
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Το ξεφορτώθηκε. Είναι εύκολο αυτό.

782
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Ή μπορεί να τη σκότωσε με κάτι άλλο
εκτός από ένα αμβλύ αντικείμενο.

783
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Όπως;

784
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Αμάξι;

785
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Μπορεί να ήταν τροχαίο με εγκατάλειψη.

786
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Γαμώτο.

787
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Να βοηθήσω.
- Συγγνώμη.

788
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Αυτή είναι μια πολύ καλή θεωρία.
Τροχαίο με εγκατάλειψη.

789
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Ναι.

790
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Θέλω να πω, βρέχει, είναι νύχτα.

791
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Η ορατότητα πρέπει να είναι χάλια.

792
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Ξέρουμε ότι γλιστράει,
από την κατάθεση του πεζοπόρου.

793
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Τριγυρνούσε στο σκοτάδι με τακούνια;
Τα σημερινά παιδιά...

794
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Αυτό εξηγεί πώς μπορεί
να κατέληξε σε ρυάκι.

795
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Ο Σάιθ την πάτησε με το αμάξι
αντί να της σπάσει το κεφάλι;

796
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Μα τι λέμε τώρα; Ποια η διαφορά;

797
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Ο τύπος είναι μαλάκας.

798
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Το ένστικτό μου λέει
ότι αυτό το παιδί δεν είναι δολοφόνος.

799
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Εντάξει, τις προάλλες ψήφισες ένοχος.

800
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Όχι, ποτέ δεν είπα ένοχος. Είπα

801
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
ότι έπρεπε να κάνει συμφωνία.

802
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Έχει αδύναμη υπόθεση.

803
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Ίσως υπάρχει κάποιος λόγος γι' αυτό.

804
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Ναι, λέγεται δημόσιος
συνήγορος υπεράσπισης.

805
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Δεν έχω τίποτα εναντίον του.
Φαίνεται έξυπνος,

806
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
μα οι δημόσιοι συνήγοροι έχουν δεκαπλάσιες
υποθέσεις απ' ό,τι η εισαγγελία

807
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
με πολύ μικρότερο προϋπολογισμό.

808
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Δεν είναι δίκαιη μάχη.

809
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Τίποτα δεν είναι πια.

810
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Εμείς θα κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε.

811
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Συμφωνώ.

812
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Και τα 22 χρόνια πείρας μού λένε

813
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
ότι είναι πολλά αυτά που δεν ξέρουμε.

814
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Μάλιστα. Αν ήσουν ακόμα ντετέκτιβ,
λοιπόν, τι θα έκανες;

815
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Ναι.

816
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Εντάξει, παιδιά. Τελειώσαμε για σήμερα.

817
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Θα τα πούμε στις εννέα,
τη Δευτέρα το πρωί.

818
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Και παραλίγο να το ξεχάσω. Καλό Χαλοουίν.

819
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Καλό Χαλοουίν!

820
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Γεια.

821
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Ναι, πάει καιρός.

822
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Ήλπιζα να μου κάνεις μια χάρη.

823
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Περίμενε λίγο.

824
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Ναι, σε ακούω.

825
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
LIFE ROSE ON
ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ

826
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
ΦΕΪΘ
ΕΚΛΕΞΤΕ ΤΗ ΦΕΪΘ ΚΙΛΕΜΠΡΟΥ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ

827
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"Δεν παραβιάζουμε τον νόμο.
Μπορούμε μόνο να βγούμε εκτός νόμου".

828
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Καμία απόφαση ακόμη.

829
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Διακοπή για Σαββατοκύριακο.

830
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Αστειεύεσαι.

831
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Ποτέ δεν ξέρεις
τι θα κάνουν μια ντουζίνα ξένοι.

832
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Προφανώς. Εντάξει.
Σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες.

833
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Τα λέμε τη Δευτέρα.

834
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Γέλασμα ή κέρασμα!
- Ναι. Καλό Σαββατοκύριακο.

835
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Γεια σου, αγάπη μου.

836
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Ναι, γυρίζω στο μαγαζί τώρα.

837
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Εντάξει.

838
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Γεια σου.

839
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Γεια.
- Πήρες το μήνυμά μου;

840
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Γαμώτο.

841
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Συγγνώμη. Συγγνώμη, το ξέχασα.

842
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Είναι όλα καλά;

843
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Εσύ είσαι καλά;

844
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Έλα, τι έγινε;

845
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Φοβάμαι.

846
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Φοβάμαι. Δεν φτάσαμε μέχρι εδώ
την άλλη φορά,

847
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
και φοβάμαι.

848
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Δεν θέλω να το κάνω μόνη μου. Δεν θέλω
να πηγαίνω σε αυτά τα πράγματα μόνη μου.

849
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Όλα θα πάνε καλά.

850
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Θα πάνε, σου το υπόσχομαι.
- Δεν καταλαβαίνω

851
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
γιατί δεν ήρθες σήμερα.

852
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Για πόσο ακόμα θα συνεχιστεί η δίκη;

853
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Δεν έχω ιδέα. Είναι...

854
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Κοντεύετε να βγάλετε ετυμηγορία;

855
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Δεν πρέπει να συζητήσω την υπόθεση...
- Τζάστιν, κοντεύετε να βγάλετε ετυμηγορία;

856
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Είναι δέκα προς δύο υπέρ ενοχής.

857
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Τη Δευτέρα, λοιπόν,

858
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
μπορείς να πας να πείσεις τους δυο
που είναι κατά, και να τελειώνουμε;

859
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Είμαι ένας από αυτούς.

860
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Γιατί;
- Λυπάμαι, αλλά έριξαν μια ματιά

861
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
στον άνθρωπο και τον έκριναν.

862
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Καμία συζήτηση για τα στοιχεία, τίποτα.
Κάτι έπρεπε να κάνω.

863
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Όλοι αξίζουν μια ευκαιρία, σωστά;

864
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Σκέφτομαι πού θα ήμουν εγώ
αν δεν μου έδινες εσύ μια.

865
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

866
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Ναι, φυσικά. Τι είναι;

867
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Αν πουλούσα το 4Runner σε κάποιον
χωρίς να πω ότι έχει τρακάρει,

868
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
αλλά είναι ευχαριστημένος με τη συμφωνία
και δεν υπάρχει κίνδυνος.

869
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Ήταν στην αγγελία, Τζάστιν.
- Το ξέρω,

870
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
αλλά άκουσέ με. Αν δεν το γνωρίζει,

871
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
τότε, έκανα κάτι κακό;

872
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Όχι.

873
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Θέλω να πω, δεν νομίζω.

874
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Πάω επάνω.

875
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Έχει φαγητό στο ψυγείο.

876
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Τα λέμε επάνω.

877
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Να τη. Κερνάει τον επόμενο γύρο.

878
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Μπέρμπον. Χωρίς πάγο.

879
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
Και ναι, ό,τι πίνει.

880
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Τι πίνω; Ένα θα πω εγώ.

881
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Ευχαριστώ.
- Περνάω ένα υπέροχο βράδυ.

882
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Δεν είναι μια όμορφη βραδιά;
- Έπρεπε να αποφασίσουν σε δύο ώρες.

883
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Τι να σου πω;
Παίρνουν τη δουλειά τους στα σοβαρά.

884
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Τους έδωσα πολλά να σκεφτούν.

885
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Έχω ένα βουνό αποδείξεις.
Εσύ τους έριξες στάχτη στα μάτια.

886
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει φωτιά.

887
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Θαυμάζω την αισιοδοξία σου.

888
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Λοιπόν, άκου. Εσύ μπαίνεις
στο δικαστήριο πεπεισμένη για την ενοχή

889
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
του εναγόμενου. Εγώ...

890
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Εγώ δεν έχω αυταπάτες.
Πολλοί πελάτες μου είναι ένοχοι,

891
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
κι η δουλειά μου είναι να κάνω το καλύτερο
όσο άσχημα κι αν είναι τα πράγματα.

892
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Αλλά σου λέω
ότι αυτός ο τύπος δεν το έκανε.

893
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
Και το γεγονός
ότι οι ένορκοι παίρνουν λίγο χρόνο

894
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
μου δίνει ελπίδα ότι τα πράγματα
λειτουργούν όπως θα έπρεπε.

895
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Λοιπόν, απόλαυσέ το όσο διαρκεί.

896
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Στο δικαστικό σύστημα.

897
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Δεν είναι τέλειο,
αλλά είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.

898
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Γεια.
- Γεια.

899
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Συγγνώμη και πάλι για χθες.

900
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Μου προκαλεί εκνευρισμό η υπόθεση.

901
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Το ξέρω. Το βλέπω.

902
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Ναι.
- Εμπιστέψου το ένστικτό σου.

903
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Θα κάνεις το σωστό.

904
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Στάσου.

905
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Τι είναι αυτό;
- Το δίκρανό μου.

906
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Ωραίο!
- Ναι. Ευχαριστώ. Χειροποίητο.

907
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Γέλασμα ή κέρασμα.
- Καλό Χαλοουίν.

908
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Τέλειες στολές. Πάρτε δύο, όλοι.

909
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Όλιβερ;

910
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Γεια σας, κυρία Κρούσον.

911
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Όλιβερ, δεν σε γνώρισα! Τι κάνεις;

912
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Καλά είμαι. Γεια σας, κύριε Κεμπ.

913
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Πώς πάει το γράψιμο;

914
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Γράφω για τη σχολική εφημερίδα τώρα.
- Τι λες! Εκπληκτικό.

915
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Πολύ ωραία.
- Συγχαρητήρια.

916
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Καλά να περάσετε απόψε.
- Θα περάσουμε.

917
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Θα τα πούμε στο σχολείο;

918
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Ναι. Του χρόνου.
- Εντάξει.

919
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Λοιπόν, γεια.

920
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Γεια!
- Συνέχισε έτσι!

921
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Πόσο μεγάλωσε.
- Όντως.

922
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Καλό Χαλοουίν.

923
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Ευχαριστώ.

924
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Γεια.
- Γεια.

925
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Γιατί με ακολούθησες
μετά το δικαστήριο την Παρασκευή;

926
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Σε κατάλαβα απ' τα μισά του πάρκινγκ.

927
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Ένα πράσινο Toyota 4Runner, σωστά;

928
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Ναι, δεν επιτρέπεται να ερευνήσεις
την υπόθεση έξω από την αίθουσα ενόρκων.

929
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Ναι. Ναι, το ξέρω.

930
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Μα κάποιος πρέπει να το κάνει.

931
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Δεν θέλεις να μάθεις τι πραγματικά συνέβη;

932
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Ναι. Φυσικά.

933
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Κοίτα, το έψαξα λιγάκι.

934
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Αυτό είναι κάθε καταχωρημένο αμάξι
στην κομητεία που επισκευάστηκε

935
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
μεταξύ 26 Οκτωβρίου
και τέλη του περασμένου έτους.

936
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Λες για το τροχαίο
με εγκατάλειψη; Είναι...

937
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Ναι, γιατί αυτή είναι
μια πολύ καλή θεωρία.

938
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Οι αυτοκινητοβιομηχανίες
κρατάνε λεπτομερή λίστα των επισκευών

939
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
αυστηρά για λόγους έρευνας και ανάπτυξης.

940
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Την παίρνουν άτυπα από τους εμπόρους

941
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
και μετά πληρώνουν
τα μικρά συνεργεία μαύρα.

942
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Με τον συνεργάτη μου βρήκαμε
πιο πολλά αμάξια κι από κατασχεμένα έτσι.

943
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Μάλιστα, αλλά πρέπει να είναι
εκατοντάδες αμάξια.

944
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Με την εις άτοπον απαγωγή, λοιπόν.

945
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
Αυτό έκανα όλο το Σαββατοκύριακο.

946
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Διέγραψα όλα εκείνα για τα οποία
υπάρχει αναφορά της αστυνομίας.

947
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
Κι είναι πολύ συγκεκριμένο το είδος ζημιάς
με αυτό το τροχαίο με εγκατάλειψη.

948
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Προβολέας, μάσκα, καπό.
- Ναι.

949
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Δεκαπέντε οχήματα
ταιριάζουν στην περιγραφή της λίστας,

950
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
ένα από τα οποία, παρεμπιπτόντως,
είναι Toyota 4Runner του '96, πράσινο.

951
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Είναι ακριβώς το ίδιο αμάξι
με το δικό σου, σωστά;

952
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Αν αυτό είναι το αμάξι σου,
μπορούμε να το σβήσουμε.

953
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Ναι. Τι θα κάνουμε, λοιπόν;

954
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Αν δεν έχεις θέμα να βοηθήσεις,

955
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
είναι περιορισμένος ο χρόνος
και περνάμε τις περισσότερες ώρες εδώ.

956
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Βοήθησέ με, αν θες, με το τρέξιμο
για να βρούμε τον τύπο.

957
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Ναι. Εντάξει.
Δεν θα βγάλει πουθενά, αλλά...

958
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Κοίτα, είναι τροχαίο με εγκατάλειψη.
Έχω πολύ δυνατό προαίσθημα.

959
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Πάω στοίχημα
ότι αυτός που ψάχνουμε είναι στη λίστα.

960
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Καλημέρα. Εμπρός, ξεκινάμε.

961
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Τελειώνετε, παιδιά.

962
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Ευχαριστώ.

963
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Πάμε.

964
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Να πάρει!

965
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Όλα εντάξει εδώ;

966
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Παίζετε με τα νεύρα μου σήμερα.

967
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Τι είναι όλα αυτά;

968
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Εσείς οι δύο, περιμένετέ με.

969
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Διαβάστε την οδηγία 0.01, παρακαλώ.

970
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"Για να διατηρηθεί
η ακεραιότητα των ενόρκων,

971
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
σας υπενθυμίζω ότι πρέπει να κρίνετε
την υπόθεση με βάση τα στοιχεία

972
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
που έγιναν δεκτά στη δίκη
και τον νόμο που θα σας εξηγήσω.

973
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Δεν μπορείτε να κάνετε
δική σας έρευνα για την υπόθεση

974
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
ή για άτομα ή μέρη
που αναφέρθηκαν στη δίκη".

975
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Μου φαίνεται ότι παραβιάσατε
κάθε πρόταση αυτής της παραγράφου.

976
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Κυρία πρόεδρε, ζητώ κακοδικία.
Είναι πρώην αστυνομικός.

977
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Ποιος ξέρει τι ιδέες έβαλε
στο μυαλό των ενόρκων.

978
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Εσείς δεν μάθατε την προηγούμενη
εργασία του κατά την εξέταση των ενόρκων.

979
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Είναι παράπτωμα.

980
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Διώξτε τους, κυρία δικαστή.
Δεν χρειάζεται να ξαναρχίσουμε.

981
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Οι πόροι μας είναι περιορισμένοι.

982
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Έχει δίκιο. Το αίτημα απορρίπτεται.

983
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Κυρία πρόεδρε. Ξέρετε...

984
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Όσο για εσάς τους δύο...

985
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Παραβιάσατε τον όρκο σας ως ένορκοι.

986
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Κυρία πρόεδρε, αν μου επιτρέπετε.

987
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Κράτησα τον όρκο που έδωσα ως αστυνομικός

988
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
να μην προδώσω εμένα, την ακεραιότητα,
την εμπιστοσύνη του κόσμου.

989
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Κύριε Τσικάουφσκι,
αποβάλλεστε από ένορκος.

990
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Λόγω του παρελθόντος σας,

991
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
θα κάνω μια εξαίρεση και δεν θα σας κρίνω
ένοχο για καταφρόνηση δικαστηρίου.

992
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Ευχαριστώ, κυρία πρόεδρε.

993
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Λοιπόν, κύριε Κεμπ,
δεν είστε συνταξιούχος αστυνομικός, έτσι;

994
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Όχι. Όχι, κυρία πρόεδρε.

995
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Πώς εξηγείτε την ανάμειξή σας
σε αυτή την παράβαση, λοιπόν;

996
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Πήρα αυτά τα έγγραφα μόνος μου,
κυρία πρόεδρε.

997
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Αυτός δεν είχε καμία σχέση.

998
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Είναι αλήθεια;

999
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Κοιτάξατε αυτά τα έγγραφα
ή βοηθήσατε στην απόκτησή τους

1000
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
ή ξέρατε τι σκόπευε να κάνει
ο κύριος Τσικάουφσκι;

1001
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Όχι, κυρία πρόεδρε,
δεν τα κοίταξα και δεν βοήθησα.

1002
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Πιστεύετε ότι μπορείτε να αγνοήσετε
όλα όσα ακούσατε τώρα

1003
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
και να παραμείνετε
αμερόληπτο μέλος της επιτροπής;

1004
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Μάλιστα, μπορώ.

1005
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Θα σας πιστέψω.

1006
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Όργανο, συνόδεψε τον κύριο Κεμπ
στο δωμάτιο των ενόρκων.

1007
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Κύριε Τσικάουφσκι, μπορείτε να πηγαίνετε.

1008
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Θα ήθελα ένα αντίγραφο των εγγράφων
να συμπεριληφθούν στα αρχεία της δίκης

1009
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
για λόγους έφεσης.
Και πάλι αιτούμαι κακοδικία.

1010
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Τα έγγραφα θα επισημανθούν
ως πειστήριο Ένα.

1011
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Το αίτημά σας για κακοδικία
απορρίπτεται, κύριε Ρέσνικ.

1012
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Έγινε κατανοητό αυτό;

1013
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε, έγινε κατανοητό.

1014
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Ωραία. Οπότε τελειώσαμε.

1015
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Μου κάνεις πλάκα.
- Τι;

1016
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"Οι πόροι μας είναι περιορισμένοι";

1017
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Είσαι το κάτι άλλο.

1018
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Εντάξει.

1019
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Συνήγορε.

1020
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Δεν πειράζει, δεν είμαι ένορκος πια.
Δεν χρειάζεται να...

1021
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Ναι. Φρόντισες εσύ γι' αυτό.

1022
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Νιώθεις πίεση, έτσι;

1023
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
Σε αυτήν τη δουλειά; Μπα.

1024
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Ναι. Εντάξει.

1025
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Συγγνώμη, αλλά δεν...
Δεν μπορώ να μην το πω.

1026
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Κάνεις μεγάλο λάθος για την υπόθεση.

1027
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Αλήθεια;
- Ναι.

1028
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Είναι τροχαίο με εγκατάλειψη.

1029
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Αποκλείεται. Θα το είχε επισημάνει
ο ιατροδικαστής.

1030
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Ναι, αυτό θα περίμενες.

1031
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Ο άνθρωπος έκανε πέντε νεκροψίες
εκείνη τη μέρα. Σε μία μέρα. Το έλεγξα.

1032
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Δεν σημαίνει τίποτα αυτό.

1033
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Να σε ρωτήσω κάτι.

1034
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Κοιτάξατε ποτέ κανέναν άλλο ύποπτο;

1035
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Κάναμε τη δουλειά μας.

1036
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Με όλο τον σεβασμό, συνήγορε,

1037
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
αν έκανες τη δουλειά σου,
δεν νομίζω ότι θα ήμασταν εδώ τώρα.

1038
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Αυτός ο τύπος είναι κακός μπελάς.

1039
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Μπορεί.

1040
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Μα δεν σκότωσε το κορίτσι.

1041
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Η δικαστής Στιούαρτ
σας ευχαριστεί για την υπομονή σας

1042
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
και ζητάει συγγνώμη για την αναστάτωση.

1043
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Ο ένορκος νούμερο 13
είναι τώρα μέλος της επιτροπής.

1044
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Εντάξει.

1045
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Θα σας αφήσω να συνεχίσετε.

1046
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Τι έγινε, λοιπόν;

1047
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Τι ήταν αυτό το παράπτωμα;

1048
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Αυτό αφορά αυτόν και τη δικαστή.

1049
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Όχι. Κουραφέξαλα. Ήσουν εκεί.
Τι έκανε ο Χάρολντ;

1050
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Ερευνούσε την υπόθεση από μόνος του.
Η δικαστής τον έδιωξε.

1051
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- Και αυτά τα χαρτιά;
- Ποια χαρτιά;

1052
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Αυτά που του έδωσε ο Χάρολντ.

1053
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Τα έριξες στο πάτωμα. Όλοι το είδαμε.

1054
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Μας είχε πλησιάσει το όργανο
πριν κοιτάξω τα χαρτιά.

1055
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Μιλούσατε για αρκετή ώρα.
Σου είπε τι περιείχαν;

1056
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Ναι, μου είπε.

1057
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Ήταν εκτυπώσεις.
Ονόματα, άδειες κυκλοφορίας οχημάτων...

1058
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Είπε ότι μπορεί να αποδείκνυαν
την αθωότητα του Τζέιμς Σάιθ.

1059
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
Και τι, πρέπει να σε πιστέψουμε τώρα
και να αλλάξουμε την ψήφο μας;

1060
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Όχι, απλώς σας λέω αυτά που ξέρω.

1061
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Πιστεύει ότι ήταν τροχαίο με εγκατάλειψη.

1062
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
ΜΟΥΡ ΜΠΟΜΠ
ΤΖΟΡΤΖΙΑ

1063
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ

1064
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
ΚΡΟΥΣΟΝ ΑΛΙΣΟΝ. 1996 TOYOTA 4RUNNER,
ΑΜΑΞΩΜΑ. ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΖΗΜΙΑ

1065
01:03:40,384 --> 01:03:42,427
ΚΡΟΥΣΟΝ ΑΛΙΣΟΝ

1066
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΑ

1067
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Οπότε, αν πιστεύει
ότι ήταν τροχαίο με εγκατάλειψη...

1068
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Η Κένταλ ήταν 1,65 μ.

1069
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
Αν ήταν σκυφτή,

1070
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
και το αμάξι ήταν SUV ή φορτηγάκι.

1071
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
Θα μπορούσε εύκολα να είχε χτυπηθεί
στο κεφάλι και τον κορμό.

1072
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Κοιτάξτε πώς έχουν σπάσει οι ώμοι της.

1073
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Με συγχωρείς, αλλά είσαι γιατρός;

1074
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Όχι ακόμη. Τριτοετής φοιτήτρια ιατρικής.

1075
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε αυτό
στους επαγγελματίες,

1076
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
στον ιατροδικαστή που εξέτασε το πτώμα.

1077
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Οι γιατροί μπορεί να είναι απρόσεκτοι.

1078
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Μια φορά είπαν στον μπαμπά μου
ότι περνούσε έμφραγμα. Αέρια ήταν τελικά.

1079
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Είναι πάντα πολύ βιαστικοί.
Εμπρός, καλή μου. Πες τη γνώμη σου.

1080
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Η δεξιά και η αριστερή κλείδα
δείχνουν καθαρό κάταγμα.

1081
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Μπορείς να το δώσεις σε όλους;

1082
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Δεν έγινε απ' την πτώση;

1083
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Απίθανο.

1084
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Και τα δύο οστά πρέπει να έσπασαν

1085
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
από μια απότομη

1086
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
οπίσθια πρόσκρουση.

1087
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Μπαμ.

1088
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Ξέρουμε αν το αμάξι του Σάιθ είχε ζημιά;

1089
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Όχι. Η αστυνομία θα το είχε σημειώσει
στην αναφορά της αν είχε.

1090
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Όχι αν πίστευαν ότι ήταν άσχετο.
Οι αστυνομικοί μισούν τη γραφική δουλειά.

1091
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Ώστε είσαι και εσύ μυστική αστυνομικός;

1092
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Όχι, κάνω καλλωπισμό σκύλων, αλλά
παρακολουθώ πολλά αληθινά εγκλήματα,

1093
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
και ο πρώτος κανόνας
είναι ότι το έκανε ο σύζυγος.

1094
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Εντάξει, λοιπόν, σύζυγος, φίλος.
Δεν αλλάζει κάτι.

1095
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Συμφωνείς ότι είναι ένοχος, σωστά;

1096
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Είναι ο τέλειος ύποπτος.
- Εντάξει, ευχαριστώ.

1097
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Ο δεύτερος κανόνας όμως είναι
ότι δεν είναι ποτέ ο τέλειος ύποπτος.

1098
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Θεέ μου.

1099
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Σας λέω απλώς τις εμπειρίες μου.

1100
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Τις εμπειρίες σου;
Ακούς podcast για εγκλήματα.

1101
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Στάσου. Παρακολουθώ και <i>Dateline.</i>

1102
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Εντάξει, αυτό δεν σε κάνει Σέρλοκ Χολμς.

1103
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Ευχαριστώ.

1104
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Όχι, παρακολουθείς αρκετές υποθέσεις
και αρχίζεις να βλέπεις κάποια μοτίβα.

1105
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Αλλά αφήνω την έρευνα
στους δικηγόρους των πάνελ.

1106
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Δεν είμαστε εδώ για να λύσουμε μυστήριο.

1107
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε
είναι να αποφασίσουμε

1108
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
αν είμαστε βέβαιοι πως ο Τζέιμς Σάιθ
σκότωσε την Κένταλ Κάρτερ.

1109
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Μου το δίνετε;

1110
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Εγώ δεν είμαι.

1111
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Η οδός Ολντ Κουόρι βγάζει στην εθνική.

1112
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Όταν έχει κίνηση, το GPS σε στέλνει
προς τα εκεί. Είναι πολυσύχναστος δρόμος.

1113
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Ναι, και τη νύχτα, είναι επικίνδυνα.
Παραλίγο να πατήσω ένα ελάφι εκεί κάποτε.

1114
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Κι αν αυτό νόμιζε και εκείνος;

1115
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Ποιος;

1116
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Όποιος χτύπησε την Κένταλ Κάρτερ.

1117
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Ναι, φίλε, όλα αυτά βγάζουν νόημα,
αλλά ο αυτόπτης μάρτυρας;

1118
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Ίσως είδε κάποιον άλλο;

1119
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Εντάξει, για σταθείτε. Λέτε συνεχώς
"ίσως" και δεν μου αρέσει καθόλου.

1120
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Ναι, και τα πολλά "ίσως"
είναι εύλογη αμφιβολία.

1121
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Συμφωνώ με τον Τζάστιν.

1122
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Ναι.

1123
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Εντάξει. Κέικο;

1124
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Νέλι;

1125
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Δεν είμαι πια σίγουρη
αν αυτός ο νεαρός είναι ένοχος.

1126
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Μάλιστα. Εντάξει. Κανείς άλλος;

1127
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Αθώος.

1128
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Εντάξει.

1129
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Με πήρε ο ύπνος στην Εθνική 17
και ξύπνησα σε χαντάκι.

1130
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Ευτυχώς το νοσοκομείο ήταν κοντά.

1131
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Εντάξει.

1132
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

1133
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Ναι.

1134
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Ναι, κάναμε αγώνες δρόμου στο Γκρικ Ρόου.
Ήταν χαζό, το ξέρω.

1135
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Ένοχος.

1136
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Ένοχος.

1137
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Αθώος.

1138
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Αθώος.

1139
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Ένοχος.

1140
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Μάλιστα. Φαίνεται ότι είμαστε έξι-έξι.

1141
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Αδιέξοδο.

1142
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Και τι κάνουμε τώρα;

1143
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Όσο πιο πολύ μιλάμε,
τόσο λιγότερα ξέρουμε.

1144
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Είμαι πολύ κουρασμένος.

1145
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Είσαι μαστουρωμένος, αγαπητέ.

1146
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Πάμε πάλι στην αρχή. Θα στοιχειοθετήσουμε
την υπόθεση σταδιακά.

1147
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Όχι, ας σταματήσουμε
να χάνουμε χρόνο, διάολε.

1148
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Ας πάρουμε μια ανάσα.

1149
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Ήταν δύσκολη μέρα,
αλλά οι ψήφοι έχουν αλλάξει, σωστά;

1150
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Η διαδικασία δουλεύει.

1151
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Όχι, δεν δουλεύει. Μας κουράζεις.

1152
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Μιλάς πολύ, αλλά δεν λες τίποτα.

1153
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Αν κοιτάξεις οτιδήποτε αρκετές φορές,

1154
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
ναι, θα αρχίσεις να το αμφισβητείς.

1155
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Όπως τι παπούτσια να φορέσεις.

1156
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Ναι. Κοιτάξτε.

1157
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Έχουμε πολλές θεωρίες,
αλλά κανένα νέο στοιχείο.

1158
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Ναι, αλλά αυτές οι θεωρίες μάς κάνουν
να αμφισβητούμε την ενοχή του Τζέιμς Σάιθ.

1159
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Όχι, εσύ μπορείς να την αμφισβητείς
όσο θες, αλλά εγώ ξέρω ότι είναι ένοχος.

1160
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Κοίτα τον λαιμό του, διάολε.

1161
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Φίλε μου, ξέρω ότι έχεις
μια εικόνα του στο βιβλίο σου.

1162
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Ναι, αλλά δεν είναι τέλεια.

1163
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Ναι. Βλέπετε; Ορίστε.

1164
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Φίδι και στέμμα.

1165
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Είναι οι Γουέστ Σάιντ Κράουνς.
Οι μεγαλύτεροι ναρκέμποροι στην πόλη.

1166
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Πώς το ξέρεις εσύ;

1167
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Διευθύνω τη Λέσχη Αγόρια και Κορίτσια.

1168
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Αυτοί οι τύποι
δηλητηριάζουν την κοινότητά τους.

1169
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Είναι προσωπική υπόθεση για σένα.
- Ναι, φυσικά και είναι.

1170
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Ο μικρός μου αδερφός ήταν 14
όταν χτύπησε το τατουάζ.

1171
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Έναν μήνα πριν κλείσει τα 17, σκοτώθηκε.

1172
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Έφαγε μια αδέσποτη σφαίρα

1173
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
σε ηλίθια αντίποινα για έλεγχο περιοχής.

1174
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Λυπάμαι. Δεν είχα ιδέα.

1175
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Ναι, ακριβώς. Δεν έχεις ιδέα.

1176
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Κοίτα, ο Σάιθ είπε
ότι άφησε πίσω του αυτήν τη ζωή.

1177
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να βγεις απ' τη συμμορία.

1178
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Οπότε, συνεχίστε εσείς
να συζητάτε τις θεωρίες σας.

1179
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Κοίτα, οι άνθρωποι αλλάζουν.

1180
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Στον εαυτό σου πες το αυτό.

1181
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Το λέω. Κάθε μέρα.
- Εγώ οδηγώ λεωφορείο

1182
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
και βλέπω τους ίδιους ανθρώπους κάθε μέρα,
και δεν αλλάζουν.

1183
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Τότε, εγώ πώς κάθομαι εδώ;

1184
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Τι θες να πεις;

1185
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Θα έπρεπε να έχω πεθάνει.

1186
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Θα έπρεπε...

1187
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Πριν από τέσσερα χρόνια,

1188
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
έπεσα με το αμάξι μου σε ένα δέντρο
και τα επίπεδα αλκοόλ στο αίμα μου

1189
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
θα έπρεπε να με είχαν σκοτώσει
πριν καν μπω στο αμάξι και κάπως έγινε

1190
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
και δεν έπαθα ούτε γρατζουνιά.

1191
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Είσαι τυχερός.

1192
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Ναι, μέρος της ποινής μου
ήταν η κοινωφελής εργασία.

1193
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Πήγαινα τρεις μέρες τη βδομάδα
σε ένα δημοτικό

1194
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
και μάθαινα γραφή σε παιδιά.

1195
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Εμείς οι αλκοολικοί κερδίζουμε τον καθένα.

1196
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Αλλά η δασκάλα στην οποία
έδινα αναφορά ήταν σκληρή και άκαρδη.

1197
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Με κατάλαβε αμέσως. Και...

1198
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Και με έκανε να θέλω
να δεχτώ ότι έκανα μαλακίες.

1199
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
Να αναλάβω τις ευθύνες μου.

1200
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Δεν ξέρω τι έκανα και έπεισα μια γυναίκα
σαν αυτή να μου δώσει μια ευκαιρία.

1201
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Αλλά το ότι με πίστεψε και πίστεψα
πως μπορούσα να αλλάξω ήταν...

1202
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Αυτό ήταν το πρώτο βήμα.

1203
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
Και...

1204
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Το ταξίδι δεν τελειώνει ποτέ,
το ξέρω αυτό.

1205
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Μα αυτά είναι τέσσερα χρόνια.

1206
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Είμαι ο ίδιος άνθρωπος
που ήμουν πριν από τέσσερα χρόνια; Όχι.

1207
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Φυσικά και όχι.

1208
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Ναι, λοιπόν. Τώρα κατάλαβα.

1209
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Εσύ άλλαξες.

1210
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Τύποι σαν τον Τζέιμς Σάιθ όμως
δεν αλλάζουν.

1211
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Θυμήσου την κατάθεσή του.

1212
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Ήταν ειλικρινής και αληθινή,
και την πίστεψα.

1213
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Σταθείτε, παιδιά.
Αν δεν το έκανε ο Σάιθ, ποιος το έκανε;

1214
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Δεν χρειάζεται να απαντήσουμε.

1215
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Δεν θα πληρώσει κανείς
για ό,τι συνέβη στο κορίτσι;

1216
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Κάποιος θα πληρώσει.
- Πώς το ξέρεις αυτό;

1217
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Γιατί πάντα κάποιος πληρώνει.

1218
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αλλά μην αφήνεις
τα συναισθήματά σου να σε επηρεάζουν.

1219
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα, φίλε.

1220
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Εντάξει.

1221
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Πόσων χρονών είναι η κόρη σου;

1222
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Αυτή είναι στο μπρελόκ, σωστά;

1223
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Ναι. Έκλεισε τα 16 τον Μάρτιο.

1224
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Πόσο συχνά τη βλέπεις;

1225
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Όχι αρκετά συχνά.

1226
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Στη διάρκεια της δίκης, καθόμουν
στην ευθεία των γονιών της Κένταλ. Έβλεπα

1227
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
τον πόνο τους κάθε μέρα.
Αν ήταν δική σου κόρη;

1228
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Θέλεις δικαιοσύνη, σωστά;
Οφθαλμός αντί οφθαλμού.

1229
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Σωστά. Ναι. Μα ήταν και η οικογένεια
του Τζέιμς Σάιθ κάθε μέρα στο δικαστήριο.

1230
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Η γιαγιά και η ανιψιά του.

1231
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
Αν αυτός ήταν ο γιος σου;

1232
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Δεν θα ήθελες δικαιοσύνη και γι' αυτόν;

1233
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Ναι. Θα ήθελα, φαντάζομαι.

1234
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

1235
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Θέλω να κάνουμε μια κουβεντούλα
για το τι συνέβη εδώ.

1236
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Οι δυο μας.

1237
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Ίσως θα μπορούσα να πάρω περισσότερες
πληροφορίες αν θυμόσασταν κάτι άλλο.

1238
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Όπως είπα και στη δίκη,
πέρασε η αστυνομία.

1239
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Μου έδειξε φωτογραφία και με ρώτησε
αν ήταν αυτός που είδα εκείνο το βράδυ.

1240
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Σας έδειξαν άλλες φωτογραφίες;

1241
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Όχι. Ήξεραν ότι ήταν αυτός.

1242
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Απλώς ήθελαν να το επιβεβαιώσω.

1243
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Μάλιστα.

1244
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Χάρηκα που το έκανα.
Όλοι ήταν πολύ γενναιόδωροι.

1245
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
Και να πω ότι ένιωσα πολύ ωραία

1246
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
που ήμουν απαραίτητος και πάλι.

1247
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Είμαι σίγουρη.

1248
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Εντάξει, αν μπορώ να κάνω
κάτι άλλο για εσάς,

1249
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
τηλεφωνήστε μου. Έχω πάντα ζεστό τσάι.

1250
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Εντάξει, ευχαριστώ πολύ.
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

1251
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
Ο Τζέιμς Σάιθ...

1252
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Σκότωσε το κορίτσι, σωστά;

1253
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Εντάξει, θέλει κανείς άλλος
να αλλάξει την ψήφο του;

1254
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Δεν έχει σημασία.

1255
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Τι εννοείς;

1256
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Επειδή εγώ δεν έχω αλλάξει γνώμη.

1257
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Ας συνεχίσουμε τη συζήτηση.

1258
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Όχι, δεν μιλάω άλλο.

1259
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Μάρκους.
- Οπότε;

1260
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Θα πεις στη δικαστή

1261
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
ότι δεν καταλήξαμε σε ετυμηγορία;

1262
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Έτσι έχει η κατάσταση.

1263
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Κάνουμε πρόοδο όμως.

1264
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Πρόοδο;
- Ναι.

1265
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Πώς θα συνεχίσουμε
αν δεν καταλήξουμε σε ετυμηγορία;

1266
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Κι εγώ δεν ξέρω
πόσες ώρες τραβάει όλο αυτό.

1267
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Με χρειάζονται τα παιδιά μου.

1268
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου.

1269
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Εντάξει;

1270
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Κόρτνεϊ, τι λες εσύ;
Θέλεις να συνεχίσουμε;

1271
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Δεν ξέρω. Κοιτάξτε, της φώναξε.

1272
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Την άρπαξε απ' το χέρι,
την αποκάλεσε σκρόφα.

1273
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Ήταν κτητικός και κυκλοθυμικός.

1274
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Όχι, ήταν κακοποιητικός.
Να πάει να πνιγεί.

1275
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Ναι. Έχεις δίκιο.

1276
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Να πάει να πνιγεί.

1277
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Τέλεια. Για τρίτη φορά,

1278
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
θα πάω στο σπίτι και θα πω στον άντρα μου
"Μάντεψε, αγάπη μου, δεν έκανα τίποτα".

1279
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Πολύ το ευχαριστιέται αυτό.

1280
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Λυπάμαι, Ντενίς, δεν αλλάζω την ψήφο μου.

1281
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Ούτε εγώ.

1282
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Ναι. Ούτε εγώ.

1283
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;

1284
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι.

1285
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Κυρία προϊστάμενη.

1286
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Το να στείλω ενόρκους στον τόπο
του εγκλήματος αφού ξεκινήσει η σύσκεψη

1287
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
δεν είναι κάτι που επιτρέπω.

1288
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Με όλο τον σεβασμό, κυρία πρόεδρε,
αυτή δεν ήταν μια τυπική σύσκεψη.

1289
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Πιστεύω όμως ότι θα μας βοηθήσει
να καταλήξουμε σε ετυμηγορία.

1290
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Μάλιστα.

1291
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Κύριε Ρέσνικ, έχετε ένσταση;

1292
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Όχι, κυρία πρόεδρε.

1293
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Εντάξει. Κυρία Κίλεμπρου;

1294
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Η πολιτική αγωγή συμφωνεί.

1295
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Εντάξει, τότε.

1296
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Αυτοί είναι οι κανόνες.

1297
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Κατά την επίσκεψή σας, δεν θα μιλήσετε
σε κανέναν εκτός των ενόρκων

1298
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
ούτε θα μιλήσετε μεταξύ σας
για την υπόθεση.

1299
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Θα πάτε να δείτε την τοποθεσία

1300
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
όπου έγινε το έγκλημα

1301
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
και δεν θα συλλέξετε
κανενός είδους αποδείξεις.

1302
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Καταλαβαίνουν όλοι αυτούς τους κανόνες;

1303
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Μάλιστα.
- Ναι, κυρία πρόεδρε.

1304
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Εντάξει, λοιπόν.

1305
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Λύεται η συνεδρίαση.

1306
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Μπορούμε να μιλήσουμε;

1307
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Ναι, τέλεια. Θα τα πούμε εκεί. Ευχαριστώ.

1308
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Παρακαλώ;

1309
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Γεια σας. Είστε η Άλισον Κρούσον;

1310
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Ναι, εγώ είμαι. Ποια είστε;

1311
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Είμαι η Φέιθ Κίλεμπρου
από το γραφείο του εισαγγελέα.

1312
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Μπορούμε να μιλήσουμε;

1313
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Ετοιμαζόμουν να ξαπλώσω.
Περί τίνος πρόκειται;

1314
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Ένα λεπτό θα πάρει μόνο.

1315
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Εντάξει. Περάστε.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.

1316
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Δεν θα πάρει πολύ.

1317
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Ερευνώ

1318
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
διάφορα ατυχήματα
που έγιναν πέρσι τον Οκτώβρη.

1319
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Κάνω έλεγχο ρουτίνας
για αμάξια που επισκευάστηκαν

1320
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
λόγω σοβαρών ζημιών εκείνο το διάστημα.

1321
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Μάλιστα.

1322
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Στις 25 Οκτωβρίου πέρσι,

1323
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
είχατε ένα πράσινο
Toyota 4Runner του 1996;

1324
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Ναι.

1325
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Και θυμάστε
αν κάνατε επισκευές εκείνο το διάστημα;

1326
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Ναι.

1327
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Και πώς έπαθε ζημιά το αμάξι σας;

1328
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Ο άντρας μου ο Τζάστιν χτύπησε ελάφι.

1329
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Εντάξει. Ξέρετε πού;

1330
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Στο Μπρίμστοουν Πας.

1331
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Είστε σίγουρη;

1332
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Ναι.

1333
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Μήπως ήταν στην οδό Ολντ Κουόρι;

1334
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Όχι, ήταν στο Μπρίμστοουν Πας.

1335
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Είστε σίγουρη.

1336
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Σιγουρότατη.

1337
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Εντάξει, τέλεια. Αυτό ήθελα.

1338
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Σας ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σας, κυρία Κρούσον.

1339
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
Και συγχαρητήρια. Πότε γεννάτε;

1340
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Από μέρα σε μέρα.

1341
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Με το καλό.
Θέλετε να κάνω τίποτα πριν φύγω;

1342
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Όχι.
- Θα φύγω μόνη μου.

1343
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Να σας πάω... Εντάξει.
- Μείνετε εκεί που είστε.

1344
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Καλή σας μέρα.
- Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

1345
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Γεια σας.
- Γεια σας.

1346
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Συγγνώμη που δεν μπορούσα
να βρεθούμε νωρίτερα.

1347
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Μην ανησυχείς.
- Τι σε απασχολεί;

1348
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Η δίκη.

1349
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Ναι, το φαντάστηκα.

1350
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Οι ένορκοι είναι διχασμένοι.

1351
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Τζάστιν;

1352
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Ευχαριστώ.
- Καλή απόλαυση.

1353
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Σου πήρα έναν καφέ.
- Ευχαριστώ.

1354
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Προφανώς, θέλω να αθωωθεί,

1355
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
αλλά αν είναι διχασμένοι οι ένορκοι,
πάει για κακοδικία, σωστά;

1356
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Σωστά.
- Οπότε λύθηκε το πρόβλημα.

1357
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Δεδομένης της πίεσης, το κοινό
θα απαιτήσει επανάληψη της δίκης.

1358
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Θα πρέπει να το ξανακάνουμε
όλο αυτό με τον Σάιθ.

1359
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Εκτός αν ο εισαγγελέας αποφασίσει
ότι δεν είναι αυτός,

1360
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
και τότε θα τον βρουν.

1361
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Δεν υπάρχει περίπτωση
να λήξει η υπόθεση χωρίς ετυμηγορία.

1362
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Μόλις βγει η ετυμηγορία,
ναι, θα τελειώσει. Τέλος.

1363
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Λες, δηλαδή, ότι χρειάζομαι ετυμηγορία;

1364
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Φοβάμαι πως ναι.

1365
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Μπορείς να έρθεις
να με συναντήσεις στη φυλακή;

1366
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Γεια.

1367
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Γεια. Όλα καλά;

1368
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Τσεκάρω το αμάξι. Μάλλον βρήκα αγοραστή.

1369
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Πού είπες ότι χτύπησες το ελάφι;

1370
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Στο Μπρίμστοουν Πας. Σωστά;

1371
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Είσαι σίγουρος
ότι δεν ήταν στην οδό Ολντ Κουόρι;

1372
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Σιγουρότατος.

1373
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
"Σιγουρότατη" είπα κι εγώ

1374
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
στην εισαγγελέα της δίκης σου
που με ανέκρινε στο σαλόνι.

1375
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Τι; Ήρθε εδώ;
- Ναι.

1376
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Έψαξα γι' αυτήν.
Ήθελε να μάθει για το ατύχημά σου.

1377
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Αυτό...

1378
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Τι της είπες;

1379
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Την αλήθεια.

1380
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Ότι χτύπησες ένα ελάφι.

1381
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Στο Μπρίμστοουν Πας.

1382
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Εντάξει. Ωραία.

1383
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Αυτή είναι η αλήθεια, έτσι;

1384
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Έκοψες δρόμο
απ' την Ολντ Κουόρι εκείνο το βράδυ;

1385
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Σταμάτησες στο Rowdy's Hideaway;

1386
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Ήπιες;

1387
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Ναι;

1388
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Τζάστιν. Ήπιες;

1389
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Πες μου.
- Όχι, δεν ήπια.

1390
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Δεν ήπια. Εντάξει;

1391
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Σταμάτησα και παρήγγειλα ποτό,

1392
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- αλλά δεν το άγγιξα.
- Παρήγγειλες, αλλά δεν ήπιες.

1393
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Γιατί να σε πιστέψω;
- Είναι η αλήθεια.

1394
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Ορκίζεσαι;
- Σ' το ορκίζομαι.

1395
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Γιατί να το πιστέψω αυτό; Γιατί να πιστέψω

1396
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- ό,τι λες πια; Μου το ορκίζεσαι;
- Αλήθεια λέω. Σου το ορκίζομαι.

1397
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Δεν λέω ψέματα, το ορκίζομαι.
- Μη μου λες ψέματα.

1398
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Ορκίζομαι. Αυτή είναι η αλήθεια. Εντάξει;

1399
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Κοίτα...

1400
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Είναι...

1401
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Τότε ήταν να γεννηθούν τα δίδυμα,
και δεν άντεχα αυτό που ένιωθα.

1402
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Δεν μπορούσα να το αντιμετωπίσω
και δεν ήθελα να επιβαρύνω εσένα.

1403
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Έτσι, πήγα εκεί.

1404
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Κάθισα για λίγο και μετά γύρισα στο σπίτι.

1405
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Γιατί δεν μου είπες τίποτα;

1406
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Γιατί μου το έκρυψες αυτό;

1407
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Το ήθελα, αλλά πονούσες πολύ.
- Μπορούσες να μου μιλήσεις.

1408
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Φυσικά και πονούσα.

1409
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Σκεφτόμουν ότι κατά κάποιο τρόπο
ήμουν υπεύθυνη

1410
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- ότι ήταν δικό μου λάθος.
- Όχι, δεν ήταν δικό σου λάθος.

1411
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Ήταν τα μωρά μου.
- Δεν είναι...

1412
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Ήταν τα μωρά μας.
- Το ξέρω.

1413
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Εσύ δεν φταις για τίποτα, εντάξει;

1414
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Πονούσαμε και οι δύο. Ακόμη πονάμε.

1415
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Εγώ πονάω ακόμη.

1416
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Κι εγώ.

1417
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Ναι.

1418
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Δεν θα μείνω μόνη.

1419
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Όχι, δεν πρόκειται.

1420
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Δεν θα είσαι μόνη. Θα προστατέψω
την οικογένειά μας. Θα το κάνω.

1421
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Το υπόσχομαι. Εντάξει;

1422
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Έλα εδώ.

1423
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Τι διάολο συμβαίνει;

1424
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Πρέπει να τον δω.
- Γιατί;

1425
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Θέλω να με κοιτάξει στα μάτια
και να μου πει ότι δεν το έκανε.

1426
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Έχεις αμφιβολίες; Έχω δίκιο. Αμφιβάλλεις;

1427
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Δεν ξέρω.

1428
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;

1429
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Έλα τώρα, ξέρεις ότι κάτι δεν πάει καλά.
Οι ένορκοι το ξέρουν. Απλώς...

1430
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Μπορείς να αποδείξεις ότι αυτό έγινε;

1431
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Εσύ μπορείς να αποδείξεις
ότι δεν έγινε; Μπορείς;

1432
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Δεν ξέρω. Πάμε μέσα.

1433
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
ΕΙΣΟΔΟΣ
ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ

1434
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Τι θέλεις εδώ;

1435
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Κάθισε.

1436
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Δεν θα έπρεπε να σου μιλάω.

1437
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Δεν πειράζει.

1438
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Τι θέλεις;

1439
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Ό,τι κι εσύ.

1440
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Δικαιοσύνη για την Κένταλ Κάρτερ.

1441
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Τότε, βρες το κάθαρμα που το έκανε.

1442
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Δεν υπάρχουν ένορκοι, δικαστές, κάμερες.

1443
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
Πες μου τι συνέβη εκείνο το βράδυ.

1444
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Σου είπα. Γύρισα στο σπίτι.

1445
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Ναι, αλλά πρώτα την ακολούθησες, σωστά;

1446
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Ναι, θέλω να πω, ήταν σκνίπα.

1447
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Ήσουν θυμωμένος

1448
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
και είχες βαρεθεί να σε θεωρεί κορόιδο;

1449
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Όχι, δεν ήταν αυτό. Εντάξει;

1450
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Απλώς έτσι ήταν η Κένι.

1451
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Φερόταν παράλογα, έλεγε μεγάλα λόγια

1452
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
και την επομένη
ήταν σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.

1453
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Έπρεπε απλώς να ηρεμήσει.

1454
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Μάλιστα.

1455
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Ναι, εντάξει.

1456
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Ξέρω ότι η σχέση μας δεν ήταν τέλεια.

1457
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Αλλά αγαπιόμασταν.

1458
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Άκου, κυρία μου,

1459
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
έχω κάνει πολλά πράγματα στη ζωή μου
για τα οποία δεν καμαρώνω.

1460
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Αλλά αυτό δεν το έκανα.

1461
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Για ένα πράγμα μετανιώνω

1462
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
στη ζωή μου.

1463
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
Που δεν ακολούθησα την Κένταλ
με το αμάξι μου εκείνο το βράδυ.

1464
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Γιατί αν το έκανα,

1465
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
η Κένι θα ήταν ακόμα ζωντανή.

1466
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Δεν έχω να πω κάτι άλλο.

1467
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Ανεβείτε όλοι στο λεωφορείο. Εμπρός.

1468
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Κοιτάξτε, αλλά μην αγγίξετε.

1469
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Άσ' το κάτω.

1470
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Λοιπόν. Είστε έτοιμοι να φύγουμε;</i>

1471
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Ώστε εδώ τσακώθηκαν.

1472
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Είσαι καλά;

1473
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ.

1474
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Όχι, φίλε.

1475
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Απ' την αρχή δεν είσαι καλά.

1476
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Νομίζω ότι μας κοροϊδεύεις
όλο αυτό το διάστημα.

1477
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Δεν σε καταλαβαίνω.

1478
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Τη μέρα που μπήκες στους ενόρκους,

1479
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
ξερνούσες στο μπάνιο.

1480
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Όλο αυτό με τον ανθοπώλη
αστυνομικό και τα χαρτιά.

1481
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Ισχυρίζεσαι ότι είσαι η φωνή της λογικής,
αλλά βασικά,

1482
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
μας λες αυτό που θέλουμε να ακούσουμε.

1483
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, φίλε,
αλλά εγώ σε πήρα είδηση.

1484
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Ξέρω ακριβώς τι συνέβη εκείνο το βράδυ;

1485
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Όχι.

1486
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Αλλά ούτε κι εσύ.

1487
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Και δεν μπορείς να είσαι σίγουρος

1488
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
ότι ο Σάιθ μπήκε στο αμάξι του και πήγε
σπίτι, όπως δεν είμαι σίγουρος κι εγώ...

1489
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
αν σήκωσε μια από αυτές τις πέτρες
και έσπασε το κεφάλι της κοπέλας.

1490
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
Και πέταξε το πτώμα της στο ρυάκι.

1491
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Χριστέ μου.

1492
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Παραλίγο να πέσεις.
- Ναι.

1493
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Ίσως ο πεζοπόρος είχε δίκιο.

1494
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Μπορεί να έπεσε.
- Ναι, ίσως.

1495
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Αλλά δεν έχει σημασία.

1496
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Το καθίκι την άφησε εκεί εκείνο το βράδυ,

1497
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
μόνη, και πέθανε.

1498
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
Σε χαντάκι.

1499
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Αυτός φταίει για τον θάνατό της.

1500
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Γι' αυτό δεν θα αθωώσω ποτέ
τον Τζέιμς Σάιθ.

1501
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Ποτέ.

1502
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Η δίκη θα τελειώσει με δύο τρόπους.
Ή με καταδίκη

1503
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
ή με διχασμένους ενόρκους.

1504
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Λοιπόν. Είστε έτοιμοι όλοι να γυρίσουμε;

1505
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Τελειώσατε όλοι από δω;

1506
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Ναι.

1507
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Εντάξει, πάμε.

1508
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Είδες αρκετά;

1509
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Ναι.

1510
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Όλοι όρθιοι!

1511
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Κυρία προϊστάμενη.

1512
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Κατέληξαν σε ετυμηγορία οι ένορκοι;

1513
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε.

1514
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Και είναι ομόφωνη η ετυμηγορία;

1515
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε.

1516
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Μπορεί ο σηκωθεί όρθιος ο εναγόμενος
για την ανάγνωση της ετυμηγορίας;

1517
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"Στην υπόθεση της πολιτείας της Τζόρτζια
εναντίον Τζέιμς Μάικλ Σάιθ,

1518
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
αριθμός υπόθεσης C-R-20211715532,

1519
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
εμείς οι ένορκοι

1520
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
κρίνουμε τον εναγόμενο Τζέιμς Μάικλ Σάιθ

1521
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
ένοχο για δολοφονία με δόλο.

1522
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Υπογραφή, σημερινή ημερομηνία.

1523
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Ντενίς Όλντγουορθ. Προϊστάμενη".

1524
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Κυρία προϊστάμενη;

1525
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Εξ όσων γνωρίζετε, αυτή ήταν
η ετυμηγορία στην αίθουσα των ενόρκων;

1526
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Εκδόθηκε ελεύθερα και οικειοθελώς;
Αυτή είναι η ετυμηγορία σας;

1527
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟ

1528
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε.

1529
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Πολύ καλά.

1530
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Τότε, ο κατηγορούμενος
τίθεται υπό κράτηση.

1531
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Η ποινή θα οριστεί σε άλλη ημερομηνία.

1532
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Τζέιμς.

1533
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.

1534
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Ολοκληρώθηκαν.

1535
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Λύεται η συνεδρίαση.

1536
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Ωραία. Έτσι.

1537
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Γεια.
- Γεια.

1538
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Τι ώρα ξεκινάει;
- Σύντομα. Φεύγω.

1539
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Σίγουρα θέλεις να πας;

1540
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Τζάστιν.

1541
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Δεν ήταν καλός άνθρωπος.

1542
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Δεν φταις εσύ.

1543
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Δεν τον υπερασπίστηκα.

1544
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Τους είπα ό,τι ήθελαν να ακούσουν

1545
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
και ότι δεν μπορούσε να αλλάξει.

1546
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Και πρέπει να ζήσω με αυτό, οπότε...

1547
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Τουλάχιστον να πάω.

1548
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Γεια σου, ζουζουνάκι.

1549
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Αυτό ήρθε για σένα.

1550
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΧΑΡΙΣΑΤΕ ΓΑΛΗΝΗ
ΚΙ ΑΠΟΔΩΣΑΤΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΑΣ.

1551
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ,
ΛΙΝΤΑ ΦΡΕΪΖΕΡ ΚΑΙ ΤΕΡΙ ΚΑΡΤΕΡ

1552
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Μπορεί να σηκωθεί ο κατηγορούμενος
για τον ορισμό της ποινής;

1553
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Ο φόνος της Κένταλ Κάρτερ
ήταν βίαιος και παράλογος.

1554
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Οι ένορκοι σας έκριναν ένοχο για τον φόνο

1555
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
και το δικαστήριο
ορίζει την εξής καταδίκη.

1556
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
Για δολοφονία με δόλο.

1557
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Ισόβια κάθειρξη
χωρίς δυνατότητα αναστολής.

1558
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Ο κατηγορούμενος οδηγείται
στο σωφρονιστικό κατάστημα

1559
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
όπου και θα παραμείνει
για το υπόλοιπο της ζωής του.

1560
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Ο άντρας μου ο Τζάστιν χτύπησε ελάφι.
- Η σύζυγος είναι σε κύηση υψηλού κινδύνου.</i>

1561
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ΣΥΖΥΓΟΣ ΑΛΙΣΟΝ ΚΡΟΥΣΟΝ

1562
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Λύεται η συνεδρίαση.

1563
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Γεια.

1564
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Μου κάνει εντύπωση που ήρθες σήμερα.

1565
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Ήθελα να το φτάσω ως το τέλος.

1566
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Ναι. Κι εγώ.

1567
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Φαίνεσαι κουρασμένη.

1568
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Κι εσύ.

1569
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Έχω νεογέννητο στο σπίτι.

1570
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Δεν εννοούσα αυτό.

1571
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Συγχαρητήρια για τη νίκη στις εκλογές.
Το διάβασα στην εφημερίδα.

1572
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Ναι. Ευχαριστώ.

1573
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Μεγάλο πράγμα. Θα δούλεψες σκληρά.

1574
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Ναι.

1575
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Μπορείς να κάνεις πολλά καλά
σε αυτήν τη δουλειά, φαντάζομαι.

1576
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Μερικές φορές.

1577
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Δεν είναι τόσο εύκολο
όσο νομίζεις, πάντως.

1578
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Ποτέ δεν είναι.

1579
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Μερικές φορές προσπαθείς να κάνεις
το σωστό, και τελικά είναι λάθος.

1580
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
Κι όταν ξεκαθαρίζεις τα πράγματα,

1581
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
καταλαβαίνεις ότι αυτός
που κυνηγάς δεν είναι

1582
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
κανένας ψυχοπαθής.

1583
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Δεν είναι καν εγκληματίας.

1584
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος.

1585
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
Κι αν ήταν ατύχημα;

1586
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Δεν είναι ατύχημα αυτό.

1587
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Είναι αδύνατον να αποδειχθεί.

1588
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Όπως δεν κατάλαβε κι εκείνος
ότι χτύπησε κάποιον με το αμάξι του.

1589
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Πρέπει να τον πιστέψεις.

1590
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Γιατί να το κάνω αυτό;

1591
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Επειδή είναι καλός άνθρωπος.

1592
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Βρέθηκε σε τρομερές συνθήκες.

1593
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Όχι, έχεις δίκιο. Είναι...

1594
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Είναι δύσκολο.

1595
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Έχει μια οικογένεια που βασίζεται
σ' αυτόν, όπως έχεις κι εσύ.

1596
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
Και η δικαιοσύνη;

1597
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Μερικές φορές,

1598
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
η αλήθεια δεν είναι δικαιοσύνη.

1599
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;

1600
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Αν το συνεχίσεις αυτό,
ο Τύπος θα σε φάει ζωντανή.

1601
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Αυτή η υπόθεση θα σε ακολουθεί για πάντα.
Στο μεταξύ,

1602
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
κάποιος πολιτικός θα σου πάρει τη δουλειά,

1603
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
ένας εγκληματίας θα είναι ξανά ελεύθερος,

1604
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
και ένας καλός άνθρωπος
κι η οικογένειά του

1605
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
θα καταστραφούν.

1606
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Είναι δικαιοσύνη αυτή;

1607
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Αμήν.

1608
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
ΚΕΝΤΑΛ ΑΛΙΣ ΚΑΡΤΕΡ
Η ΚΟΡΗ ΜΑΣ

1609
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Φαίνεται ότι πέρασε η καταιγίδα.

1610
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Ναι. Έτσι νομίζω.

1611
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
ΘΕΣΗ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
ΦΕΪΘ ΚΙΛΕΜΠΡΟΥ - ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ

1612
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Πού είναι η νέα μας εισαγγελέας;

1613
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Γεια.
- Γεια.

1614
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Για το νέο γραφείο.

1615
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Είναι αληθινό.

1616
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Εύκολο στη φροντίδα.

1617
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Ευδοκιμεί με την παραμέληση.

1618
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Τα κατάφερες.

1619
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο.

1620
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Στο Ale House μετά.

1621
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Κερνάς.

1622
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Κουνγκ φου!

1623
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Γεια.
- Και το 4Runner πουλήθηκε.

1624
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Εντάξει.

1625
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Γεια.

1626
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Καλημέρα. Μπαμπά.

1627
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Ναι.
- Ναι.

1628
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Να τη.
- Έλα εδώ εσύ.

1629
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Ναι. Τα πας μια χαρά. Γεια σου.

1630
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Δράμα. Νομίζω ότι πήρε τα μάτια μου.

1631
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Αλήθεια;
- Ναι.

1632
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Όχι.
- Ναι.

1633
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Έχεις πανέμορφα μάτια.
- Κοίτα...

1634
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Μπορεί να πήρε τα δικά μου.

1635
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Αλλάζουν λιγάκι.

1636
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Ναι, γεια.

1637
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Έχει το στόμα μου.
- Ελπίζω όχι.

1638
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Σίγουρα τους αγκώνες σου, πάντως.

1639
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Τον αγκώνα μου;

1640
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Κοίτα τους όμορφους αγκώνες σου.
Είσαι ευλογημένη.

1641
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Το καλύτερο χαρακτηριστικό μου.

1642
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Γεια σου.

1643
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Τα κορίτσια μου.

1644
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Τα κορίτσια μου με τους όμορφους αγκώνες.

1645
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Ναι.

1646
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Ποιος μπορεί να είναι τέτοια ώρα;

1647
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Ζουζουνάκι.
- Ορίστε.

1648
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Γεια σου, αγάπη μου.

1649
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Εντάξει.

1650
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη

