1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
NÆVNING #2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Okay. Er du parat?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
Det er smukt.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Hvor fandt du den?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Er den ikke sød?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Jeg elsker den her!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Det er så sødt.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Det er perfekt!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Det ville have været meget for mig.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Tak.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Ja.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Det er perfekt.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Du er perfekt.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Tak.
- Det var så lidt.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Er de her allerede?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
De kommer en halv time for tidligt.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Hvorfor er de... Hvad?
- Hey.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
Det er okay.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Jeg elsker det.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Virkelig?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
For at være ærlig, så var Ally og jeg...

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
Vi var ikke sikre på,
om vi ville holde festen,

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
men sammen er der intet,
vi ikke kan klare.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Du er den stærkeste kvinde, jeg kender.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Jeg elsker dig overalt på jorden.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
Og jeg glæder mig så meget til
at skabe et liv sammen med dig.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Jeg elsker også dig.
- Elsker dig.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Hvorfor siger du aldrig den slags om mig?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Tak, fordi I er her. Tak

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Vitaminerne er på bordet.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Tak, skat.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Det var en god fest.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Ja.
- Jeg tror, alle hyggede sig.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Ja. Du fortjener det.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Du smigrer mig bare, før du forlader mig.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Gid jeg kunne udskyde det igen.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
OFFICIEL
NÆVNINGEINDKALDELSE

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Ja.
- Jeg vil ikke efterlade dig her.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Gå du op til dommeren,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
og sig noget helt vildt upassende,

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
og kom så tilbage til mig.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Det gør jeg.
- Gør du?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Gør du? Som hvad?
- Ja. Jeg har nogle...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Jeg siger...
- Hvad?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Jeg siger, at vi holder et stort orgie
i morgen aften, og alle er inviteret.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Nej. Vær forsigtig. Forsigtig.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Det gjorde mig lidt for opstemt.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Okay.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Hey.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Undskyld.
- Hey.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Blot en påmindelse om snart at brevstemme.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Der er kun to uger til valgdagen,</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>og hver en stemme gælder.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Så sørg for at stemme,
før det er for sent.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith. Opinionsundersøgelserne siger,
at det står uafgjort med 46 points,</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
<i>Otte procent af vælgerne har
stadig ikke taget et valg.</i>

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
<i>Vi skal promovere din plan om at nedbringe
kriminaliteten for at komme foran.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Men denne sag er min kampagne.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Han er en farlig forbryder
med mange voldsforbrydelser bag sig.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Jeg sætter James Sythe i fængsel,
vi vinder.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Taber du,
bliver du ikke distriktsanklager.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Jeg er nødt til at løbe.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Der er hun.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Undskyld mig!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Du tabte det her.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Gjorde jeg? Tak. Du har reddet mig.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Det var så lidt. Hav en god dag.
- Ja. I lige måde.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Hvor melder nævninge sig?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Gå derned.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Tak.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Okay. Kig op.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Hør efter.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Jeg vil gerne byde jer velkommen
som nævninge</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>ved domstolen i Georgia.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Som nævning beskytter man den ret,
som alle har, til en nævningesag.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Retten til en nævningesag
er en hjørnesten i vores demokrati.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Denne ret er beskyttet i USA's forfatning.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Der er hun.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Sukkerfri vanilje med skummetmælk.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Du er god.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Ellers andet?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Har du noget til mig?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Manddrab, vi plæderer 20 år,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
hvoraf de 15 skal afsones
og fem på prøvetid.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Det er ikke så lidt af en aftale.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Erklærer han sig skyldig, vil jeg endda
se bort fra, at han er recidivist.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
Og tilstå noget han ikke har gjort?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
Gem det til nævningene.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Hvorfor indgår vi ikke bare en handel
om strafnedsættelse,

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
så du slipper for
noget af din arbejdsbyrde?

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Hør her,

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
min klient vil have en retssag.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Så spilder du min og din klients tid.
Sidste chance.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Efter dig.

95
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Den foreliggende sag er påstået drab.

96
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
James Michael Slythe anklages
for overlagt drab

97
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
på Kendall Alice Carter.

98
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Hvis nogle af jer har
et personligt forhold til den anklagede

99
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
og/eller afdøde, der hindrer jer i

100
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
at sidde i dette panel på uvildig måde,

101
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
så sig det nu.

102
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Ja.

103
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Han kørte med min bus.

104
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Hvornår var det.

105
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Det ved jeg ikke. For et par år siden.

106
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Okay. Det kan vi godt lade ligge.

107
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Jeg tror, du bliver en glimrende nævning.

108
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Er der andre, der tror,
de er ude af stand til

109
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
at sidde i dette panel?

110
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Ja.

111
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Min kone er i tredje trimester

112
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
af en højrisikograviditet.

113
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Jeg vil gerne være der for hende.

114
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
Det er prisværdigt.

115
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Hvordan ligger din arbejdstid normalt?

116
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Typisk fra 9 til 18.

117
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Så har du mit ord på, at denne ret

118
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
ikke vil kræve
et minut mere af din tid end det.

119
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Ja.

120
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Det faktum, at I ikke vil være her,

121
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
er præcis det, der gør jer

122
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
til den perfekte gruppe til
at sidde i dette nævningeting.

123
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
I er upartiske.

124
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
I har ikke noget i klemme.
I har intet at vinde eller tabe.

125
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Og det er derfor,
at jeg tror, at denne proces,

126
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
hvor fejlbehæftet den end må være,

127
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
stadig er den bedste chance
for retfærdighed.

128
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Arbejder du, fru Aldworth?

129
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Jeg havde verdens hårdeste job.

130
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Jeg opfostrede to børn
og sendte dem på college.

131
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Tillykke.
- Tak.

132
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Har du nogensinde været nævning?

133
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
To gange. Begge blev afvist.

134
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
To gange. Okay.

135
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Hr. King.</i>

136
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Har du nogensinde haft
et fysisk slagsmål med en partner?

137
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Stiller du det spørgsmål
til alle mændene her i retssalen?

138
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Ja, hvis det er nødvendigt.

139
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Jeg ved, at disse spørgsmål
kan være meget personlige...

140
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Niksen.

141
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Det er ikke mig.

142
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Tak.

143
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Hvor længe har du boet her, hr. Chicowski?

144
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Cirka ti år.

145
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
Og du... Åh, du har en blomsterbutik?

146
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Ja. Med min kone.

147
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Hr. Robinson, der står her,</i>

148
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
at din kone har
forældremyndigheden over jeres datter.

149
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Er det korrekt?

150
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Ja.

151
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Hvem af jer afsluttede ægteskabet?

152
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Det gjorde hun.

153
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Tak til jer alle.

154
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Hr. Kemp.

155
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Og du skriver for et blad?

156
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Korrekt.

157
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Hvilke slags artikler skriver du?

158
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Mest features.

159
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Så du skriver om forskellige emner?

160
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Ja.

161
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Har du nogensinde skrevet om en mordsag?

162
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Jeg skriver for et lokalt livsstilsblad,
så det er ikke ligefrem <i>Vanity Fair.</i>

163
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Det tager jeg som et nej.

164
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Eftersom du er skribent,
går jeg ud fra, at du læser meget.

165
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Har du læst noget om denne sag?

166
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Nej. Jeg har først hørt om den i dag.

167
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Jeg tror, at du bliver
et fortrinligt medlem af nævningetinget.

168
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Okay. Accepterer eller anfægter forsvaret?

169
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Vi accepterer dem.

170
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Godt. Noter Justin Kemp

171
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
som nævning nummer to.

172
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Hey.
- Hej!

173
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Hej.
- Hvordan gik det?

174
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Nej.
- Jeg blev valgt.

175
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Nej. Det er jeg ked af.

176
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Det ved jeg.

177
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Hvad skete der med "vildt upassende"?

178
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Det gemmer jeg til dig.
- Ja?

179
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
De sagde, at det bliver en kort retssag.

180
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
Det siger de altid,

181
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- men det håber jeg.
- Det ved jeg.

182
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Hvordan gik din dag?

183
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Det var okay. Jeg lavede det her.
- Ja?

184
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Det skrider godt fremad. Det ser godt ud.

185
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Tak.
- Hele dagen?

186
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Nej, det tog ikke hele dagen.
- Ja.

187
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Jeg så en dokumentar,

188
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- og jeg tissede 94 gange.
- Om hvad?

189
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- Fireoghalvfems? Okay.
- Og jeg spiste is.

190
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Må jeg få noget mere?
- Mere? Is?

191
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Ja.
- Is. Jeg skal straks være der.

192
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Folk skal vide,
hvordan jeg vil gøre byen sikrere.

193
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
Og kvinder skal vide,

194
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
at hvis de er i voldeligt forhold,
så bakker samfundet dem op.

195
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
Resten? Det er støj. Tak.

196
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Tak, venner. Tak, fordi I kom.

197
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Mange tak.

198
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Tak. Hey! Mange tak.

199
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Jeg sætter stor pris på det. Mange tak.

200
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Hey.
- Hey.

201
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Flot tale.

202
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Tak.

203
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"Retfærdighed er sandhed
omsat til handling"?

204
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Professor Nielsen.

205
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Ja. Nej. Jo, jeg husker det.

206
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Tror du stadig på det?

207
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Selvfølgelig.

208
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Bare det ikke står i vejen for en sejr,
ikke sandt?

209
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Hvis der er noget,
du vil sige, Eric, så sig det?

210
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Jeg siger, at han... Han elsker dig.

211
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Du var hans yndlingselev.

212
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Vil du virkelig tale om det?

213
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Ja, det vil jeg.
- Du godeste!

214
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
Og nu er du en...

215
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Hvad?

216
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Jeg er en hvad?

217
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
En politiker.

218
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
Godmorgen.

219
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
Vi begynder med forelæggelserne.
Fr. Killebrew.

220
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Dette er fakta i sagen.

221
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
For et år siden, den 25. oktober,
gik den tiltalte,

222
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe, og hans daværende kæreste,
Kendall Carter,

223
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
ud for at drikke på Rowdy's Hideaway
på Old Quarry Road.

224
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
Kom nu. Jeg gik helt derop
for at hente den.

225
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Tag den drink.
- Jeg er allerede fuld, skat.

226
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Situationen blev anspændt.

227
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
De kom op at skændes.

228
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- Det er ikke fair det her.
- Lad det ligge.

229
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Hvad helvede er der galt med dig?

230
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Jeg har allerede sagt det.
Vi flytter ikke sammen.

231
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Jeg er ikke...

232
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Hvad er der galt med det.
- Skub mig ikke.

233
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Jeg skubber dig ikke.

234
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Jeg sagde, du skulle lade være!

235
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Du godeste.

236
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Hun stormede ud af baren,
og han fulgte efter.</i>

237
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Skænderiet udviklede sig,
og tingene løb hurtigt af sporet.

238
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Hey.

239
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Hvad helvede laver du?

240
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Hvad laver du?
- Lad mig være.

241
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Rør mig ikke.

242
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Rend mig!
- Tager du pis på mig?

243
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Det var helt typisk.

244
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
De skændtes. De slog op.

245
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
Og så fandt de sammen igen næste dag,
når de begge var faldet lidt ned.

246
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Det var dybest set en leg.

247
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
Der var ofte fysisk vold mellem dette par,

248
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
men denne gang mente hun det.

249
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Hun var færdig med ham.

250
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Så hun gik videre til fods.

251
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Det var bare endnu
en typisk aften med drama.

252
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
Så James Sythe steg ind i sin bil
og kørte hjem.

253
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Han blev rasende

254
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
og fulgte efter Kendall Carter,

255
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
hvorefter han slog hende ihjel.

256
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
ALLY
ER DU OKAY?

257
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Han slog hende brutalt.

258
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Han skubbede hende
over rækværket og ned i vandløbet

259
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
og overlod hende til den sikre død.

260
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
KRYDSENDE DYREVILDT

261
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe overfaldt hende ikke,

262
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
og han kunne ikke have skubbet hende,

263
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
for han var der ikke.

264
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

265
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
...tog et uskyldigt liv.

266
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe

267
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
er en uskyldig mand.

268
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Tak.

269
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Det var som pokker.

270
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Er du okay.

271
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Ja. Det er bare de pokkers billeder
fra gerningsstedet.

272
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Min mave har aldrig været stærk.

273
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Ja.

274
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Hav en god aften.

275
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
I lige måde.

276
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Gud, giv mig sindsro til
at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre,

277
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
mod til at ændre de ting jeg kan,

278
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
og visdom til at se forskellen.

279
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Flot klaret, allesammen.

280
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Bliv ved med at komme tilbage.

281
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
Det virker, hvis du arbejder på det.

282
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Godt klaret, allesammen.

283
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Sådan der!

284
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Hey, Justin.

285
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Hey!

286
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Du var stille i aften.

287
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Ja. Jeg har en del at tænke på.

288
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
Det kan jeg se. Vil du tale om det?

289
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Hvad det end er, er mit råd det samme.

290
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Du ved, hvad du skal gøre.

291
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Vi er kun så syge som vores hemmeligheder.

292
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Ja.
- Jeg er her altid for dig.

293
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
MISTÆNKT ANHOLDT I FORBINDELSE
MED DØDSFALDET PÅ OLD QUARRY ROAD

294
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
I en pressemeddelelse

295
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
bad Kendalls forældre

296
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
folk om eventuelle oplysninger

297
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
vedrørende den 25.10.

298
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
DEN 25. OKTOBER 2021 MANDAG
TERMIN!

299
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
TRAFIKDRAB

300
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
HVAD BETYDER "TRAFIKDRAB"

301
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Arbejder du sent?

302
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Jeg smutter snart.

303
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Giv dig god tid. Jeg kommer tilbage.

304
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
SLUK

305
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Hey.
- Hey.

306
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Undskyld, jeg kommer så sent.
- Det er okay.

307
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Hvordan gik mødet?

308
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Det var godt.

309
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Jeg sludrede lidt med Larry bagefter.

310
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Er du okay? Dit hjerte.

311
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Er du okay?

312
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Ja, jeg har det fint.

313
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Det skal nok gå alt sammen.

314
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Vi bliver snart en familie.

315
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Meget snart, håber jeg.

316
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Hvad i...

317
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Jeg havde set dem der før. Et par gange.

318
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Det var altid det samme.

319
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
I begyndelsen havde de sjov og flirtede,

320
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
men efter et par drinks,
forandrede tingene sig.

321
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Hvordan forandre sig?

322
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Den aften kom hun ind,

323
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
og hun prøvede at tale alvor med ham.

324
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Men det ville han ikke høre på.

325
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Hvad er der galt med dig?
- Skal jeg være uenig?

326
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Nej. Du skal sige: "Jeg elsker også dig."

327
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Det var det, jeg gjorde.
- Du skal sig: "Jeg elsker også dig."

328
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Læs mellem linjerne, jeg sagde: "Ja".

329
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Hvilke linjer?
- Jeg er træt af det her pis.

330
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Hvilke linjer taler du om?
- Skrid med dig!

331
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Han blev vred. Skræmmende.</i>

332
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Hun gik ud.</i>

333
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Han fulgte efter hende udenfor.
Så jeg begyndte at filme.</i>

334
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Hey!

335
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Hvad helvede laver du?

336
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Hvad laver du?

337
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Jeg vil hjem.

338
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Jeg gider ikke det her længere.
- Gider hvad?

339
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Jeg er færdig. Du er pinlig!

340
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Hvad taler du om?
Hvem går op i, hvad de idioter tænker?

341
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Hvad har du tænkt dig at gøre? Slå mig?

342
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Slap af. Undskyld. Det var...
- Rør mig ikke.

343
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Hvor vover du?
- Tager du pis på mig?

344
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Bare kom an!

345
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Du må hellere skride
ad helvede til lige nu.

346
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Fint, gå hjem, i regnen,
din dumme kælling!

347
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- Og Kendall, det er ikke slut mellem os!
- Jeg er færdig, James.

348
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Så hun tog afsted...

349
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Hvad skete der så?

350
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Han fulgte efter hende
ud på Old Quarry Road.

351
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Tak. Ingen yderligere spørgsmål.

352
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Så du ham gå hen ad Old Quarry Road?

353
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Ja.

354
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Vidste du, at hans bil var parkeret
på Old Quarry Road?

355
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Nej.

356
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Nej.

357
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Havde du drukket den aften?

358
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Protest.

359
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Afvist.

360
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Havde du drukket den aften?

361
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Ja.

362
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Så du ved ikke, hvor langt han fulgte
efter hende på Old Quarry Road, vel?

363
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Nej. Jeg var holdt op med at filme,
og jeg gik ind igen.

364
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Ingen yderligere spørgsmål.

365
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
Har anklageren flere spørgsmål?

366
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Ingen yderligere spørgsmål.

367
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Tak. Du må forlade vidneskranken.

368
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Jeg var i baren indtil lukketid.

369
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Jeg så ikke nogen af dem komme tilbage.

370
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Jeg åbnede næste dag,
og jeg gjorde, som jeg plejer.

371
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Jeg tog skraldet fra dagen før ud
til skraldecontaineren.

372
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Undskyld mig. Jeg har brug for din hjælp.

373
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
På grund af regnen fra aftenen før

374
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>var stierne mudrede og våde.</i>

375
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Så jeg måtte skyde genvej
til Old Quarry ved broen</i>

376
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>for at komme tilbage til vejen.</i>

377
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Var Kendall Carter død, da du fandt hende?

378
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Hendes hoved lå i en blodpøl.

379
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Det var forfærdeligt.

380
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Tak for dit vidneudsagn, hr. Reed.
Jeg ved, det ikke er let.

381
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
Det er alt fra mig.

382
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Hr. Resnick, dit vidne.

383
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Hr. Reed, du vandrer ofte
på stierne i skoven, ikke sandt?

384
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Jo.

385
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Mindst to gange om ugen.

386
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Vurderer du, at det er svært
at vandre ned ad skrænten?

387
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Ja.

388
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Jeg går ud fra, at du vandrer
i vandrestøvler. Er det korrekt?

389
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Selvfølgelig.

390
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Dette er et billede af Kendall Carter.

391
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
Den morgen du fandt hende,
nedenfor Old Quarry Road.

392
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Kan du fortælle os,
hvilken type sko hun har på?

393
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Det ligner stiletter.

394
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Stiletter.

395
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
Hvis hun gik i vejsiden
på Old Quarry Road,

396
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
i kraftig regn, om aftenen, i stiletter,

397
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
og hun pludselig mistede fodfæstet,
ville det være næste umuligt

398
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
at undgå at falde, er det ikke korrekt?

399
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Jo.

400
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Tak.

401
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Hun landede på maven, hvilket antyder,

402
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
at hun blev skubbet
til forskel fra et fald.

403
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Rigor mortis indikerer,
at ofret havde været død i cirka ni timer.

404
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
Og dødsårsagen?

405
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Hendes alvorlige kraniebrud tyder på,

406
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
at hun blev ramt af et stumpt instrument.

407
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
Og dødsmåden?

408
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Drab.

409
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Tak. Ingen yderligere spørgsmål.

410
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Dit vidne, hr. Resnick.

411
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Er det muligt, at hun kan have pådraget
sig hovedlæsionerne, da hun ramte stenene?

412
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Muligt, ja, men efter mit faglige skøn
er det usandsynligt.

413
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Men muligt.

414
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Det er alt fra mig.

415
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Tak for vidneudsagnet.
Du må forlade vidneskranken.

416
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
Den 25. oktober sidste år
boede du på Old Quarry Road.

417
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Korrekt?
- Ja.

418
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Husker du, at der skete
noget usædvanligt den aften?

419
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Jeg så en mand stige ud
af sin bil i en storm.

420
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Husker du, hvad klokken var?

421
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Den var præcis 23.48.

422
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Jeg så på uret.

423
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Det tordnede, så jeg gik hen til vinduet,
og lynet lyste himlen op.

424
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Der var han.</i>

425
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Hvad lavede han?

426
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Han så sig omkring,
han gik hen til siden af vejen.

427
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Han kiggede over rækværket,

428
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
steg ind i bilen igen og kørte væk.

429
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Og manden du så den aften,
er han her i retssalen i dag?

430
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Kan du udpege ham?

431
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Ja, han er her i dag.

432
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
Det er ham lige der.

433
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Før til referat, at vidnet identificerede
manden som tiltalte,

434
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
James Michael Sythe.

435
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Ingen yderligere spørgsmål.

436
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Det føles som et godt tidspunkt
at stoppe for i dag.

437
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Retten er hævet indtil i morgen kl. 9.00,
hvor vi fortsætter,

438
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
hvor vi slap.

439
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justin, hvad foregår der?

440
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Jeg har brug for en advokat.

441
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Okay. Giv mig en dollar.

442
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Det er ikke min spøg,
så har jeg tavshedspligt.

443
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Sæt dig ned.

444
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Så jeg ville klare hovedet
og gik ind på Rowdy's Hideaway.

445
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Jeg bestilte en drink og sad der lidt,
så rejste jeg mig og gik.

446
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Jeg steg ind i bilen. Det regnede.

447
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Jeg kørte ud på Old Quarry,
jeg kørte cirka 500 meter og ramte noget.

448
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Jeg steg ud af bilen og så mig omkring.
Jeg kunne ikke se noget.

449
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
Jeg gik ud fra,
at det var et rådyr, der løb væk.

450
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Jeg steg ind i bilen og kørte hjem.

451
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
Hvad er problemet?

452
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Jeg blev indkaldt som nævning.
Kendall Carter-sagen?

453
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
De fandt hendes lig i et vandløb...

454
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
...cirka 500 meter fra Rowdy's Hideaway
sidste år i oktober.

455
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Hvad er det, du siger?

456
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Måske var det ikke et rådyr, jeg ramte.

457
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.

458
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Du var på en bar, og du bestilte en drink?

459
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Ja, men jeg rørte den ikke.

460
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Det er ligegyldigt.

461
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Din baggrund taget i betragtning
er der ikke et eneste nævningeting,

462
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
der ville tro på, at du var ædru.

463
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Men hvis jeg frivilligt står frem,
så må det da have en vis vægt, ikke?

464
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Hvis jeg står frem
og fortæller sandheden...

465
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Fordi du før har kørt spirituskørsel,
og fordi du var på en bar,

466
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
så vil anklagemyndigheden sigte dig
for uagtsomt drab ved påkørsel

467
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
eller måske endda drab.

468
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Det er 30 år til livstid.

469
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Hvad?

470
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Hvis du står frem nu, er du færdig.

471
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
Er det bare sådan?

472
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Beklager.

473
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Forsvaret fører James Sythe.

474
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Løft højre hånd.

475
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Sværger du at sige sandheden,
hele sandheden, og intet andet end den,

476
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
med Gud som dit vidne?

477
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Ja, høje ret.

478
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Tag plads.

479
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Oplys venligst dit navn.

480
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

481
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Hr. Resnick, vidnet er dit.

482
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Okay, James, lad os tale om,
hvad der skete den 25. oktober om aftenen.

483
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Kan du fortælle os, hvad der skete?

484
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Ja.

485
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Kendall og jeg tog på Rowdy's
for at få et par drinks og lidt mad.

486
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Vi hyggede os, drak shots,
spillede pool og dart.

487
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Vidner har fortalt, at I skændtes.

488
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
Det bestrider du ikke, vel?

489
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Nej. Ja.

490
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Hun blev meget fuld, og hun var...

491
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Hun var på nakken af mig.

492
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Hvad mener du?

493
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Hun havde ævlet løs om,
at vi skulle flytte sammen i et par uger,

494
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>jeg sagde bare, at jeg ikke var parat.</i>

495
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Vi får se.

496
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Vi får se.
- Hvad mener du med "Vi får se"?

497
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Hun accepterede det ikke.</i>

498
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Sagde, at jeg ikke elskede hende.

499
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
Og hun stormede ud.

500
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
Hvad skete der så?

501
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Vi skændtes på parkeringspladsen.

502
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Jeg gider ikke det her længere.
- Gider hvad?

503
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Jeg vil hjem.

504
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Jeg er færdig.

505
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Fint. Smut. Gå hjem.

506
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Så gå hjem, i regnen,

507
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Hun var helt ude af kontrol.</i>

508
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Hun råbte ad mig og gik.</i>

509
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>Hvad gjorde du?</i>

510
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Først fulgte jeg efter hende,
men det var koldt, det regnede.</i>

511
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Jeg husker, at jeg steg ind i bilen.

512
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Jeg holdt parkeret ved siden af skiltet,

513
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>hvor der står 217 miles.</i>

514
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Min niece er født d. 17. februar,
så det var bare...</i>

515
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Det fik mig ned på jorden,
jeg vendte om og kørte hjem.</i>

516
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Og vi ville se hinanden næste dag,
og vi ville finde ud af tingene...

517
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
...som vi altid gjorde.

518
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Var det dumt af mig?

519
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
At jeg ikke ville flytte sammen med hende?

520
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Så jeg kunne se hendes ansigt hver dag?

521
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Helt sikkert.

522
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Men jeg kunne aldrig lægge hånd på hende.

523
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Det kunne jeg ikke gøre imod hende.

524
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Jeg elskede hende.

525
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Jeg forstår...

526
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
...at med min baggrund,
og de fejl jeg har begået,

527
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
så ved jeg, hvad I tænker.
Og jeg forstår det.

528
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Men jeg er...

529
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Jeg er ikke den fyr længere.

530
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Jeg har forandret mig.

531
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Jeg lod det liv bag mig,
og jeg troede, at jeg klarede mig godt.

532
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Jeg ved ikke, hvad der skete.

533
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Jeg tog hjem. Jeg kørte hjem.

534
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Jeg ved, hvor svært det er for dig, James.

535
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Tag dig god tid,

536
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
sig til, når du er parat.

537
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Jeg klarer den.

538
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Nu vil jeg vise dig en video.

539
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Og så stiller jeg dig nogle spørgsmål.

540
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>Det er okay. Jeg er ikke vred.
Hvorfor sagde du det ikke til mig?</i>

541
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Så du det?</i>

542
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- Det er til dig.
- Det er min fyr.</i>

543
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.</i>

544
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Missede du, eller klarede du den?</i>

545
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Jeg klarede den ikke.
- Du missede.</i>

546
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Lad mig hjælpe dig.
Du bringer held. Kom her.</i>

547
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>Det gjorde jeg.</i>

548
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Okay, sluk for det pis.</i>

549
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Okay.</i>

550
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Hvem optog den video?

551
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

552
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Hvornår?

553
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
Den 25. oktober.

554
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Sidste år.

555
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
Og hvor?

556
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
På Rowdy's Hideaway.

557
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Tak, James. Ingen yderligere spørgsmål.

558
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Anklager, dit vidne.

559
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Hr. Sythe, du sagde lige,
at du elskede Kendall Carter.

560
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Er det korrekt?

561
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Over alt på jorden.

562
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
Og den 25. oktober kørte du og Kendall
til Rowdy's Hideaway.

563
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Er det korrekt.

564
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Ja, vi kørte i min bil.

565
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Da I kom dertil,
drak I begge to, er det korrekt.

566
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Ja. Det er en bar.

567
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Og så begyndte I at skændes.

568
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Er det korrekt?

569
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Ja.

570
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Under skænderiet,
skubbede du en ølflaske ned fra bordet.

571
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Er det korrekt?

572
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Ja, det var et uheld.

573
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Og så gik hun, og du fulgte efter hende.

574
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Er det korrekt?

575
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Ja.

576
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Udenfor fortsatte I skænderiet, og...

577
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
I dit edsvorne vidneudsagn sagde du,
at du lod Kendall Carter være alene,

578
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
så hun skulle gå på en smal tosporet vej,
i mørket, fuld,

579
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
i silende regn, midt under et tordenvejr.

580
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Er det sådan,
man behandler en, man elsker.

581
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Ingen yderligere spørgsmål.

582
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Er der yderligere spørgsmål fra forsvaret?

583
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Nej. Forsvarets bevisførelse er slut.

584
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Tak for dit vidneudsagn,
du må forlade vidneskranken.

585
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
Ærede nævninge,
bevisførelsen i sagen er nu tilendebragt.

586
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
Advokater, I kan nu fortsætte
med jeres procedure.

587
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Ærede nævninge...

588
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
...mordet på Kendall Carter
var en grusom forbrydelse

589
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
begået af en ond mand.

590
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
En uskyldig mand.

591
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
En uskyldig mand, der var rystet

592
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
over at miste sit livs kærlighed.

593
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Vi har et øjenvidne, der så ham
på gerningsstedet på dødstidspunktet.

594
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Midt om natten, i en kraftig regn,

595
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
det kunne have været hvem som helst.

596
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Da hun slog op med ham den aften,
og det gik op for ham, at hun mente det,

597
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
slog det klik for ham.

598
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
Og han slog hende ned.

599
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Man fandt ikke et mordvåben. Intet.

600
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Intet.

601
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
Tiltaltes DNA var overalt på ofret.
Ingen andres.

602
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Anklagemyndigheden siger, at der var DNA.
Selvfølgelig var der DNA.

603
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
De var et par.

604
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Ja, selvfølgelig, de var et par.

605
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Indtil de ikke var det.

606
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe vidnede modigt

607
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
og tilstod nogle svære sandheder.

608
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Det?

609
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
Det var rent skuespil, intet andet.

610
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Hør,

611
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
jeg tror, vi alle kan være enige om dette.

612
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Den, der er skyld i Kendall Carters død,

613
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
skal stå til regnskab.

614
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Den person er James Sythe.

615
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Men den person,

616
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
den onde mand, er stadig derude.

617
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Jeg beder jer blot om at afgive
en kendelse, der afspejler sandheden.

618
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Sandheden om, hvad der skete med Kendall.

619
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Sandheden om det,
der skete på Old Quarry Road den aften.

620
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
Og sandheden om ham.

621
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Og sandheden om ham er,

622
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
at James Michael Sythe er skyldig.

623
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Kend ham skyldig.

624
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Sandheden er, at James Sythe

625
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
ikke er skyldig.

626
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Kend James Sythe ikke-skyldig.

627
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Tak.

628
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Held og lykke.

629
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Tak.

630
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Undskyld mig, allesammen.

631
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Hvis ingen har indvendinger,
melder jeg mig som forkvinde.

632
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Jeg har været nævning før.
Jeg kender proceduren.

633
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Det er okay med mig!
- Klart.

634
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Okay, fint. Tak.

635
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Lige nu har vi to valg.

636
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Vi kan stemme og tale

637
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
eller tale og stemme.

638
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Jeg foreslår, at vi stemmer og ser,
hvor vi alle står.

639
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Lyder det okay?
- Ja.

640
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Enig.
- Jeg siger "skyldig".

641
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Det samme her.

642
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
Også mig. Det hele er så trist.

643
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Ja. Jeg tror bestemt, at han gjorde det.

644
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Bestemt.

645
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Enig.

646
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Alt passer sammen.

647
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Ja. Lad ham rådne op.

648
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Helt enig.

649
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
Ni. Det er ni, der stemmer skyldig.

650
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Og dig? Hej.

651
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Ja. Klart, han er skyldig.

652
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Okay.

653
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
Og... Dig? Hvad med dig?

654
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Han skulle have indgået en handel.

655
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Og så var der en tilbage.

656
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Okay. Så...

657
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
Hvad bliver det til?
Er du med os eller ej?

658
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Vil du ikke hjem til din gravide hustru?

659
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Selvfølgelig vil jeg det.

660
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Hvad er så problemet?

661
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Vi taler om et menneskes liv.

662
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Burde vi ikke i det mindste tale om det?

663
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
Det er en joke.

664
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Nej, det er... Det er votering.

665
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Er I parat til at sende ham i fængsel,
måske livstid, bare uden videre?

666
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
Og?

667
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Jeg hørte sagens fakta. Gjorde du?

668
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Ja, netop.

669
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Advokaten beviste ikke hævet
over enhver rimelig begrundet tvivl,

670
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
at han var uskyldig.

671
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Det behøver han ikke.
Bevisbyrden ligger hos anklagemyndigheden.

672
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Er der nogen, der er det mindste
i tvivl om, at James Sythe er skyldig?

673
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Jeg mener...

674
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Hvis man skal tænke over det,
er man ikke sikker.

675
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Nej.

676
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Hvad, jeg er sikker på, er, at jeg har
tre børn derhjemme, som jeg skal hjem til.

677
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Vi har alle liv.

678
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Ingen af os vil være her.
- Okay.

679
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Hvad med, at vi...

680
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Hvorfor fortæller du os ikke bare,
hvor dit problem eller problemer ligger,

681
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
og så kan vi alle tale om det?

682
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Jeg har ikke et problem.

683
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Så elsker du bare at irritere mig?
Eller hvad?

684
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Nej. Jeg... Jeg har spørgsmål.

685
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Nej.

686
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
Det er bare dårlig samvittighed.

687
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Hvad mener du?

688
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Du vil hjem til dit lille nabolag
og sige til naboerne:

689
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"Vi gjorde det rigtige.

690
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Vi gav ham en fair chance,
præcis som alle andre."

691
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Hold nu lige op.

692
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Hvorfor angriber du ham sådan?

693
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Pas du dig selv, lille ven.

694
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Undskyld mig?
- Det er nok. Jer begge.

695
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Hr. Kemp, fortsæt.

696
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Mange tak.

697
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Jeg prøver bare at sige,
at vi skal glemme alt andet et øjeblik

698
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
og huske på vores to nøglepunkter.

699
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
For det første, Sythe tog retssagen
i stedet for at forhandle.

700
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
For det andet, han vidnede i stedet for
at vælge ikke at udtale sig.

701
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Jeg mener...

702
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
Han kan godt være skyldig, men han har
vist fortjent et par timer af vores tid,

703
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
bare så vi er sikre.

704
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Han har ret.

705
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Du har ret. Vi burde tage os tid
til at gennemgå det.

706
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Fint. Men det er spild af tid.

707
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Enhver anden 12 personers gruppe ville nå
samme afgørelse som os.

708
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Lige netop det.

709
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Anklagemyndigheden har
sandheden på sin side.

710
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe skal betale for det,
han gjorde.

711
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
Og jeg sørger for retfærdighed
for Kendall Carter

712
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
og enhver kvinde,
der udsættes for vold i hjemmet.

713
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Hvad siger du til, at de nyeste tal viser,
at en kendelse i Sythe-sagen

714
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
giver fem procent ekstra
i kampen om at blive distriktsanklager.

715
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Du ved, at jeg ikke kan kommentere på det.

716
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Tak, allesammen.

717
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Jeg begynder med det, jeg tror,

718
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
er det mest fældende bevis.

719
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Manden, der så Sythe på vejen,

720
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
ved rækværket, direkte ovenover stedet,
hvor Kendall Carters lig blev fundet.

721
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Ja, præcis.

722
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Hvad er der så tilbage at tale om?

723
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Han var omkring 50 meter væk
på den anden side af broen.

724
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
Og det var midt om natten,
og det styrtede ned.

725
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Jeg har faktisk arbejdet en del
som landskabsgartner deroppe.

726
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Der er træer i hele det område.
Det er svært at se.

727
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Manden identificerede ham.

728
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
Ja, men han er ret gammel.

729
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Den her gamle kone ser perfekt
med briller på.

730
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
Kom nu, allesammen.

731
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Han vidnede. Han lyver ikke.
Hvorfor skulle han?

732
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Dette spørgsmålet betyder,
at vi tror, at han lyver.

733
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Jeg tror ikke, at han lyver.

734
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Tror du, at han lyver?

735
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Nej, det gør jeg ikke...
- Okay.

736
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Hvad helvede taler vi så om?

737
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Jeg siger bare, at...
Manden så nogen ved rækværket, ikke sandt?

738
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Kan vi være enige om det?

739
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Ja.
- Ja.

740
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Er det ikke muligt,

741
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
at han så en anden end James Sythe?

742
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Nej, vi kan køre i ring hele dagen.
Det er ikke nyttigt.

743
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Jeg synes, vi burde.
- Nej.

744
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Nej. Det er ikke vores job.
Vi skal vurdere fakta.

745
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Faktum. 32 procent af drab foregår
i partnerskabsforhold.

746
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Faktum. Politiet anholdt
James Sythe to dage efter, de fandt liget.

747
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Faktum. De afhørte aldrig andre mistænkte.

748
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Du ser for meget TV, du gamle.

749
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Okay.

750
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
KRIMINALBETJENT CHICAGO POLITI
PENSIONERET

751
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Er du betjent?

752
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Jeg var.

753
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
I 22 år. Røveri, drab.

754
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Jeg fratrådte frivilligt,

755
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
kom herned for at slippe væk
fra de brutale vintre i Midtvesten

756
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
og for at være tættere på børnebørnene.

757
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Hvorfor fortalte du ikke advokaterne det?

758
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Fordi ingen spurgte.

759
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
Hvad siger I så? Det er til vores fordel.

760
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Hvad siger du, betjent?

761
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Kriminalbetjent.

762
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Jeg tror...

763
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
For mig at se fulgte politiet beviserne,

764
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
fandt deres fyr, opbyggede deres sag.

765
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Hvad er der så galt med det?

766
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Måske ingenting,
men den slags tunnelsyn kan give bagslag.

767
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
De præsenterer vidnet for Sythe,
så selvfølgelig identificerer han ham.

768
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Nu er de sikre på, at de har den rigtige,

769
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
så de ignorerer alt,
der ikke er til fordel for deres sag.

770
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
De stiller ikke flere spørgsmål.

771
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Forudindtagethed.

772
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Ja, forudindtagethed. Netop.
- Forudindtagethed.

773
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Der er ikke dårlige intentioner.

774
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Det er bare en flok mennesker,
der prøver at gøre det rigtige,

775
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
og de kan ikke se alt det, de gør forkert.

776
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
Det er en god pointe.

777
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
Og hvad med det mordvåben,
det stumpe instrument, som de talte om?

778
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Anklageren sagde, at de ikke fandt det.

779
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Han skaffede sig af med det. Det er let.

780
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Eller han kunne have dræbt hende
med andet end et stumpt instrument.

781
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Som hvad?

782
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Som en bil?

783
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Det kunne have været en flugtbilist.

784
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Pokkers.

785
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Lad mig hjælpe.
- Undskyld.

786
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Det er faktisk en rigtig god teori.
En flugtbilist.

787
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Ja.

788
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Det regnede, det er om aftenen.

789
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Udsynet må være forfærdeligt.

790
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Fra vandrerens vidneudsagn ved vi,
at det var glat.

791
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Går rundt i høje hæle? Unge nu om dage...

792
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
Det forklarer,
hvordan hun endte i vandløbet.

793
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Så mejede Sythe hende ned
i stedet for at smadre hendes hoved?

794
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
Hvad taler vi om her?
Hvilken forskel gør det?

795
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Han er et dumt svin.

796
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Min mavefornemmelse siger mig,
at han ikke er morder.

797
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Forleden stemte du skyldig.

798
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Nej, jeg sagde aldrig,
at han var skyldig. Jeg sagde,

799
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
at han skulle have slået en handel af.

800
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Sagen er tynd.

801
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Det er der måske en grund til.

802
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Ja. Det hedder en beskikket forsvarer.

803
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Jeg har intet imod ham.
Han virker ret fornuftig,

804
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
men politiet har ti gange
så mange sager som distriktsanklageren,

805
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
på et langt mindre budget.

806
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Det er ikke en fair kamp.

807
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
Det er der intet, der er længere.

808
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Vi gør bare det bedste, vi kan.

809
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Enig.

810
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
Jeg har 22 år på gaden bag mig,
der fortæller mig,

811
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
at der ligger langt mere bag sagen,
end vi ved.

812
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Hvis du stadig var kriminalbetjent,
hvad ville du så gøre?

813
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Ja.

814
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Det er nok for i dag.

815
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Vi ses klokken 9.00, mandag morgen.

816
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Jeg glemte det næsten. Glædelig halloween.

817
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Glædelig halloween!

818
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Hey!

819
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Ja, det er længe siden.

820
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Jeg håbede på,
at du kunne gøre mig en tjeneste.

821
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Et øjeblik.

822
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Ja, jeg er her.

823
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
LIFE ROSE ON
BLOMSTER OG MERE

824
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
FAITH
VÆLG FAITH KILLEBREW SOM DISTRIKTSANKLAGER

825
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"Vi kan ikke bryde loven.
Vi kan kun bryde os selv fri af loven."

826
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Ingen beslutning endnu.

827
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Vi holder weekend.

828
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
Det er løgn.

829
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Man ved aldrig,
hvad tolv fremmede har gang i.

830
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Tydeligvis ikke.
Tak for at holde mig orienteret.

831
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Vi ses på mandag.

832
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Slik eller ballade!
- Ja. Hyg dig.

833
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Hej, skat.

834
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Ja, jeg kører tilbage til butikken nu.

835
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Okay.

836
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Hey.

837
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Hej.
- Fik du min sms?

838
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Pokkers.

839
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Undskyld. Jeg glemte det.

840
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Ser alt okay ud?

841
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Er du okay?

842
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Så, så, hvad er der galt?

843
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Jeg er bange.

844
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Jeg er bange.
Vi nåede ikke så langt sidste gang, og...

845
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Jeg er bare bange.

846
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Jeg vil ikke gøre det alene.
Jeg vil ikke tage alene til de ting.

847
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Det skal nok gå.

848
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Det lover jeg.
- Jeg forstår ikke,

849
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
hvorfor du ikke kom i dag.

850
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Hvor meget længere fortsætter retssagen?

851
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Jeg aner det ikke. Det er...

852
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Er I tæt på en kendelse?

853
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Jeg må ikke tale om sagen...
- Justin, er I tæt på en kendelse?

854
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Det er ti imod to for skyldig.

855
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
På mandag

856
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
kan du så ikke tage derind og overbevise
de to kværulanter og så blive færdig?

857
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
Jeg er en af dem. Jeg...

858
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Hvorfor?
- De tog bare et kig

859
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
på ham fyren, og det var det.

860
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Der blev ikke talt om beviser, intet.
Jeg var nødt til at gøre noget.

861
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Alle fortjener en chance.

862
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Jeg tænker på, hvor jeg ville være,
hvis du ikke havde givet mig en.

863
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Må jeg spørge dig om noget?

864
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Ja, selvfølgelig. Hvad?

865
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Hvis jeg solgte min 4Runner uden at sige,
at den havde været impliceret i et uheld,

866
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
men de er okay med handlen,
og der ikke er sikkerhedsrisici...

867
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Det stod i annoncen.
- Det ved jeg,

868
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
bare hør på mig. Hvis de ikke ved bedre,

869
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
gjorde jeg så noget forkert?

870
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Nej.

871
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Altså, det tror jeg ikke.

872
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Jeg går ovenpå.

873
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Der er mad i køleskabet.

874
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Vi ses ovenpå.

875
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Der er hun. Hun giver næste omgang.

876
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Bourbon. Ren. Og...

877
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
Ja, hvad han nu end har foran sig.

878
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Hvad har jeg? Jeg har...

879
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Tak.
- ...en skøn aften.

880
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Er det ikke en smuk aften?
- Kendelsen skulle kun have taget to timer.

881
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Hvad kan jeg sige? De tager det seriøst.

882
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Jeg gav dem meget at tænke på.

883
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Jeg har masser af beviser.
Du gav dem røgslør.

884
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Er der røg, er der brand.

885
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Jeg beundrer din optimisme.

886
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Du går ind i retssalen,
og du er fuldt overbevist om,

887
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
at tiltalte er skyldig. Jeg, jeg...

888
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Jeg har ingen illusioner om mit job.
Mange af mine klienter er skyldige,

889
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
og mit job er at hjælpe med
at få det bedste ud en dårlig situation.

890
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Men jeg siger dig,
helt ærligt, han gjorde det ikke.

891
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
Og når nævningene bruger lidt tid,

892
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
giver det mig håb om,
at tingene fungerer rigtigt.

893
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Nyd det, så længe det varer.

894
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
På retssystemet.

895
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Det er ikke perfekt,
men det er det bedste, vi har.

896
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Hey.
- Hey.

897
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Undskyld igen for det i går.

898
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Sagen tærer bare på mig.

899
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Ja. Det kan jeg mærke.

900
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Ja.
- Stol på dit instinkt.

901
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Du gør det rigtige.

902
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Vent.

903
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Hvad er det?
- Det er min høtyv.

904
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Nice!
- Tak. Hjemmelavet.

905
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Slik eller ballade!
- Glædelig halloween!

906
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Jeg elsker kostumerne! Tag to, allesammen.

907
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Oliver?

908
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Hej, fr. Crewson.

909
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Jeg kunne ikke genkende dig!
Hvordan går det?

910
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Det går godt. Hej, hr. Kemp.

911
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Hvordan går det med skriveriet?

912
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Jeg skriver for skolebladet nu.
- Det er fantastisk.

913
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Det er så cool.
- Tillykke.

914
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Hav det sjovt i aften.
- Det får vi.

915
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Ses vi i skolen igen?

916
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Ja. Næste år.
- Okay.

917
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Farvel.

918
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Farvel!
- Fortsæt!

919
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Han er blevet så stor.
- Ja.

920
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Glædelig halloween.

921
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Tak.

922
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Hey.
- Hey.

923
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Hvorfor fulgte du efter mig i fredags?

924
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Jeg opdagede dig,
før vi forlod parkeringspladsen.

925
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Altså, en grøn Toyota 4Runner.

926
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Du må ikke efterforske sagen
udenfor voteringslokalet.

927
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Jeg ved det.

928
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Men... Nogen skal gøre det.

929
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Vil du ikke vide, hvad der skete?

930
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Jo. Selvfølgelig.

931
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Jeg gravede lidt i sagen.

932
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Det er alle de biler i regionen,
der fik lavet pladearbejde

933
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
mellem 26. oktober
og indtil udgangen af sidste år.

934
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Tænker du stadig på en flugtbilist?

935
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Ja, for det er en virkelig god teori.

936
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Bilfabrikanterne fører
en detaljeret liste over de reparationer,

937
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
udelukkende til F&U-formål.

938
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
De indhenter dem proforma fra forhandlerne

939
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
og betaler så de små steder under bordet.

940
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
Min partner og jeg fandt flere biler
end en opbevaringsplads.

941
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Men der må være hundredvis af biler der.

942
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Udelukkelsesmetoden,

943
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
det brugte jeg weekenden på.

944
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Hvis der er optaget politirapport,
er den fjernet fra listen.

945
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
Og der er kun meget specifikke skader
ved denne type hændelser.

946
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Så forlygter, kølergrill, kølerhjelm.
- Ja.

947
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Jeg indsnævrede det til 15 køretøjer,
der matcher beskrivelsen.

948
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
En af dem er forresten
en skovgrøn Toyota 4Runner, 1996-model.

949
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Er det ikke præcis samme bil som din?

950
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Hvis det er din,
kan vi fjerne den fra listen.

951
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Okay. Hvad er planen?

952
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Hvis du ikke har noget imod at hjælpe.

953
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
Døgnet har et begrænset antal timer,
og vi er her det meste af tiden.

954
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Så hvis du vil hjælpe mig med benarbejdet,
så vi kan finde vores mand.

955
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Ja. Okay. Du famler i blinde, men...

956
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Det er en flugtbilist. Jeg kan mærke det.

957
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Jeg vil vædde på,
at han er på denne liste.

958
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Godmorgen. Så går det løs, kom.

959
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Se at blive færdige.

960
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Tak.

961
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Kom.

962
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
For pokker da.

963
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Er alt okay her?

964
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
I går mig på nerverne i dag.

965
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Hvad er alt det her?

966
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
I to, vent på mig.

967
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Læs instruktionerne i 0.01 for mig, tak.

968
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"For at bevare jurysystemets integritet

969
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
minder jeg jer om, at denne sag afgøres
udelukkende på beviser

970
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
fremlagt under retssagen og den lov,
jeg vil forklare for jer.

971
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Det er ikke tilladt på egen hånd
at efterforske denne sag

972
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
eller mennesker eller steder
nævnt under retssagen."

973
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Det lyder, som om I har overtrådt
hver eneste sætning i den paragraf.

974
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Jeg anmoder om afvisning af sagen.
Han er tidligere politimand.

975
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Hvem ved, hvilke ideer
han har proppet nævningene med.

976
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
I nævningerunden skulle du have fortalt
om tidligere beskæftigelse, hr. Resnick.

977
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Det er rettergangsfejl.

978
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Fjern ham. Vi behøver ikke starte forfra.

979
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Vores resurser er allerede pressede.

980
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Hun har ret. Anmodning afvist.

981
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Høje ret. Du ved...

982
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Hvad jer to angår...

983
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
I brød jeres nævningeed.

984
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Med forlov.

985
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Jeg opretholdt min ed som politimand

986
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
om aldrig at svigte min karakter,
integritet eller den offentlige tillid.

987
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Hr. Chicowski, du er hermed fjernet
fra nævningetinget.

988
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Din baggrund taget i betragtning

989
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
gør jeg en undtagelse
og lader dig slippe for foragt for retten.

990
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Tak.

991
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Hr. Kemp, du er ikke
pensioneret ordenshåndhæver, vel?

992
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Nej.

993
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Hvordan forklarer du
din rolle i denne forseelse?

994
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Jeg skaffede de papirer på egen hånd.

995
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Han havde intet med det at gøre.

996
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Er det sandt?

997
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Så du på dokumenterne,
hjalp du med at skaffe dem,

998
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
eller vidste du,
hvilke planer hr. Chicowski havde?

999
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Nej. Jeg så ikke på dem,
og jeg hjalp ikke.

1000
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Tror du, at du kan se bort fra alt,
hvad du har hørt nu

1001
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
og fortsat være
et upartisk medlem af panelet?

1002
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Ja, det kan jeg.

1003
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Jeg tager dit ord for det.

1004
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Retsbetjent, før hr. Kemp tilbage
til nævningelokalet.

1005
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Hr. Chicowski, du kan gå.

1006
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Jeg anmoder om,
at dokumenterne føres til protokol

1007
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
med henblik på appel.
Jeg anmoder igen om afvisning af sagen.

1008
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Dokumenterne mærkes
som rettens bevismateriale et.

1009
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Din anmodning om afvisning
af sagen er afvist, hr. Resnick.

1010
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Er det forstået?

1011
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Ja. Det er forstået.

1012
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Godt. Så er vi færdige her.

1013
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- Du er for meget.
- Hvad?

1014
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"Vores resurser er allerede pressede."

1015
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Du er noget for dig selv.

1016
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Okay.

1017
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Advokat.

1018
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
Det er okay. Jeg er ikke nævning længere.
Du behøver ikke...

1019
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Ja. Det klarede du fint.

1020
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Mærker du presset?

1021
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
I dette job? Slet ikke.

1022
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Ja. Okay.

1023
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Jeg beklager, men jeg er nødt til
at sige det her. Du...

1024
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Men du tager helt fejl i denne sag.

1025
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Virkelig?
- Ja.

1026
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Det er en flugtbilist.

1027
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
Aldrig. Det ville retsmedicineren
have fanget.

1028
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Det skulle man tro.

1029
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Han foretog fem obduktioner den dag.
På en dag. Jeg tjekkede.

1030
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
Det betyder ikke noget.

1031
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Lad mig spørge dig om en ting.

1032
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Ledte I nogensinde efter andre mistænkte?

1033
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Vi gjorde vores arbejde.

1034
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Hvis jeg må være så fri,

1035
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
hvis I havde gjort jeres arbejde,
ville vi ikke stå her nu.

1036
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Den fyr er en skidt karl.

1037
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Måske.

1038
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Men han dræbte ikke den pige.

1039
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Dommer Stewart takker jer
for jeres tålmodighed

1040
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
og beklager ulejligheden.

1041
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Nævning nummer 13 er nu
en del af dette panel.

1042
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Okay.

1043
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Jeg lader jer fortsætte.

1044
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Hvad skete der?

1045
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Hvad var det for en rettergangsfejl?

1046
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
Det er mellem ham og dommeren.

1047
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Nej. Pis. Du var der. Hvad gjorde Harold?

1048
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Han efterforskede sagen på egen hånd.
Dommeren sendte ham hjem.

1049
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- Hvad med den bunke papirer?
- Hvilke papirer?

1050
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Dem Harold gav til ham.

1051
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Du tabte dem på gulvet.
Vi så det allesammen.

1052
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Retsbetjenten kom,
før jeg kunne se papirerne, så...

1053
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
I talte sammen i et godt stykke tid.
Sagde han, hvad der stod i dem?

1054
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Ja, det gjorde han.

1055
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Det var en udskrift.
Navne, køretøjsregistreringer...

1056
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Han sagde, at det måske kunne bevise,
at James Sythe er uskyldig.

1057
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
Hvad så? Skal vi bare tro på dig nu
og ændre vores stemme?

1058
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Nej, jeg fortæller bare, hvad jeg ved.

1059
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Han tror, at det var en flugtbilist.

1060
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) MATCH FUNDET

1061
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
CREWSON, ALLISON. 1996 TOYOTA 4RUNNER.
SKADE PÅ FORENDEN.

1062
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) MATCH FUNDET

1063
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Hvis han tror,
at det var en flugtbilist...

1064
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall var 165 centimeter,

1065
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
hvis hun var foroverbøjet,

1066
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
og bilen var en SUV eller en truck,

1067
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
kunne hun let være blevet ramt
direkte på hoved og torso.

1068
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Se hendes skulderfrakturer.

1069
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Sig mig, er du læge?

1070
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ikke endnu.
Jeg går på tredje år på lægestudiet.

1071
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Jeg tror, vi skal overlade det
til de professionelle,

1072
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
til retsmedicineren, der undersøgte liget.

1073
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
Læger kan sjuske.

1074
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
De fortalte min far, at han havde
et hjerteanfald. Det var luft i maven.

1075
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
De har altid så travlt.
Fortsæt bare. Sig, hvad du mener.

1076
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Højre og venstre kraveben
viser begge et rent brud.

1077
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Vil du sende det rundt?

1078
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Kunne det ikke være sket, da hun faldt?

1079
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Det er usandsynligt.

1080
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Begge kraveben er brækket af en enkelt,

1081
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
brat,

1082
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
kollision bagfra.

1083
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Bang.

1084
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Ved vi, om der var skader på Sythes bil?

1085
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Nej. Det ville politiet have noteret
i rapporten.

1086
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Ikke hvis de troede, det var irrelevant.
Politifolk hader papirarbejde.

1087
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Er du nu også en slags hemmelig betjent?

1088
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Nej. Jeg er hundefrisør,
men jeg ser og hører masser af true crime,

1089
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
og første regel er, at manden gjorde det.

1090
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Mand, kæreste. Det kommer ud på et.

1091
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Du er enig i, at han er skyldig, ikke?

1092
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Han er den perfekte mistænkte.
- Tak.

1093
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Men den anden regel i true crime er,
at det aldrig er den perfekte mistænkte.

1094
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Du godeste.

1095
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Jeg deler bare mine erfaringer med jer.

1096
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Dine erfaringer?
At lytte til crime-podcasts.

1097
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Jeg ser også krimiprogrammet <i>Dateline.</i>

1098
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
Det gør dig ikke til Sherlock Holmes.

1099
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Tak.

1100
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Pløjer man igennem nok sager,
så begynder man at se visse mønstre.

1101
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Men jeg overlader
efterforskningen til andre.

1102
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Godt. Vi er her ikke for at løse sagen.

1103
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Her skal vi beslutte,

1104
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
om vi er sikre på,
at James Sythe dræbte Kendall Carter.

1105
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Må jeg?

1106
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Jeg er ikke.

1107
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Old Quarry Road løber ud i hovedvejen.

1108
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Når der er tæt trafik,
sender GPS'en dig den vej.

1109
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
Ja, og om natten er det ubehageligt.
Jeg kørte næsten et rådyr ned engang.

1110
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Hvad nu, hvis det var, hvad de troede?

1111
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Hvem tænkte?

1112
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Den, der ramte Kendall Carter.

1113
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Det giver mening,
men hvad med vores øjenvidne?

1114
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Han så måske en anden.

1115
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Vent lige lidt
Der er alt for mange "måske'er" her.

1116
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
Ja, og for mange måske'er
er rimelig begrundet tvivl.

1117
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Jeg er enig med Justin.

1118
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Ja.

1119
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Okay. Keiko?

1120
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1121
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Jeg er ikke længere sikker på,
at den unge mand er skyldig.

1122
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Okay. Er der andre?

1123
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Ikke skyldig.

1124
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Okay.

1125
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Jeg faldt i søvn på Hovedvej 17
og vågnede i en grøft.

1126
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Gudskelov var det tæt på hospitalet.

1127
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Okay.

1128
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Mange tak.

1129
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Ingen årsag.

1130
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Ja, vi kørte om kap gennem campus.
Det var dumt.

1131
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Skyldig.

1132
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Skyldig.

1133
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Ikke skyldig.

1134
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Ikke skyldig.

1135
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Skyldig.

1136
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Det ser ud til, at vi er seks mod seks.

1137
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Vi er kørt fast.

1138
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Hvad gør vi så nu?

1139
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Jo mere vi taler, jo mindre ved vi.

1140
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Jeg er så træt.

1141
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Du er så skæv, min ven.

1142
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Lad os gå tilbage til begyndelsen
og opbygge sagen lidt efter lidt.

1143
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Nej. Lad os holde op med at spilde tiden.

1144
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Hvad med at tage en dyb indånding.

1145
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Det har været en lang dag,
stemmerne har ændret sig.

1146
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Processen fungerer.

1147
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Nej, den gør ikke. Du kører os træt.

1148
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Du taler meget, men siger ingenting.

1149
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Går man over tingene
tilstrækkeligt mange gange,

1150
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
begynder man at anfægte det.

1151
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Ja. Som at vælge sko.

1152
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Ja. Hør...

1153
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Vi har alle de her teorier,
men ingen nye beviser.

1154
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Men disse teorier får nogle af os til
at tvivle på James Sythes skyld.

1155
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Nej. Du kan tvivle, så meget du vil,
men jeg ved, at han er skyldig.

1156
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Se bare på hans hals.

1157
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Jeg ved, du har et billede
af ham i den bog.

1158
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Ja, men det er ikke perfekt, men...

1159
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Ja. Kan du se det? Lige der.

1160
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
En slange og en krone.

1161
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
Det er West Side Crowns.
De er byens største pushere.

1162
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Hvordan ved du det?

1163
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Fordi jeg driver ungdomsklubben.

1164
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
De folk forgifter deres eget lokalsamfund.

1165
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Sagen er personlig for dig.
- Det kan du bande på, at den er.

1166
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Min lillebror var 14,
da han fik sin tatovering.

1167
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
En måned før sin 17-års fødselsdag,
var han død.

1168
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Han blev ramt af
en vildfaren kugle i noget

1169
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
gengældelsespis over territorium.

1170
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Det gør mig ondt. Det anede jeg ikke.

1171
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Netop. Du aner det ikke.

1172
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Sythe sagde,
at han havde lagt det liv bag sig.

1173
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Man forlader kun den bande på en måde.

1174
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Så du kan droppe dine teorier.

1175
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Folk kan forandre sig.

1176
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Ja. Sig det til dig selv.

1177
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Det gør jeg. Hver dag.
- Jeg er buschauffør,

1178
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
og jeg ser de samme mennesker hver dag,
og de forandrer sig ikke.

1179
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Hvordan kan jeg så sidde her?

1180
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
Hvad taler du om?

1181
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Jeg burde være død.

1182
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Jeg burde...

1183
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
For lidt over fire år siden

1184
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
smadrede jeg min bil ind
i et træ med en promille,

1185
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
der sikkert skulle have dræbt mig,
før jeg overhovedet steg ind i bilen,

1186
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
og jeg gik derfra uden en skramme.

1187
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
Heldige dig.

1188
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
En del af min dom var samfundstjeneste.

1189
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Jeg brugte tre dage om ugen
på en folkeskole,

1190
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
hvor jeg lærte børn at skrive.

1191
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
Alkoholikere, vi kan charmere alle.

1192
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Men læreren, som var min reference,
hun var benhård.

1193
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Hun gennemskuede mig. Og hun...

1194
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Hun fik mig til endelig
at se ind i mig selv

1195
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
og bare tage ansvar for mig selv.

1196
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Jeg ved stadig ikke, hvad jeg gjorde,
så en kvinde som hende gav mig en chance.

1197
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Men hendes tro på, og at jeg selv troede,
at jeg kunne forandre mig, det var...

1198
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
Det var første skridt.

1199
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
Og...

1200
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Rejsen slutter aldrig, det ved jeg...

1201
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Men det er fire år.

1202
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Er jeg den samme mand
som for fire år siden? Nej.

1203
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Absolut ikke.

1204
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Ja, altså... Nu ser jeg...

1205
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Du har forandret dig.

1206
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Men fyre som James Sythe,
de forandrer sig ikke.

1207
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Tænk tilbage på vidneudsagnet.

1208
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Det var råt, ægte, og jeg troede på det.

1209
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Hvis Sythe ikke gjorde det,
hvem gjorde så?

1210
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Det behøver vi ikke svare på.

1211
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Skal ingen betale for det, der skete.

1212
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Nogen skal.
- Hvordan ved du det?

1213
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Fordi sådan er det altid.

1214
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Jeg forstår dine følelser,
men du må ikke lade dem påvirke dig.

1215
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Du ved intet om mig.

1216
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Okay.

1217
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Hvor gammel er din datter?

1218
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Det er hende på nøgleringen, ikke?

1219
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Jo. Hun blev 16 i marts.

1220
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Hvor ofte ser du hende?

1221
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Ikke ofte nok.

1222
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Under retssagen sad jeg, så jeg kunne se
Kendalls forældre. Jeg kunne se...

1223
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
...deres smerte hver eneste dag.
Hvad nu, hvis det var din datter?

1224
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Man vil have retfærdighed.
Øje for øje, tand for tand?

1225
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Ja. Men James Sythes forældre var også
i retten hver dag.

1226
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Hans bedstemor og hans niece.

1227
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
Hvad nu, hvis han var din søn?

1228
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Ville du ikke ønske retfærdighed for ham?

1229
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
Jo, det ville jeg vel.

1230
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Hvordan kan jeg hjælpe dig?

1231
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Jeg vil bare have en lille snak om det,
der skete her.

1232
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Bare under fire øjne.

1233
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Jeg kunne måske høre,
om du husker noget nyt.

1234
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Som jeg sagde under retssagen,
kom politiet forbi.

1235
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
De viste mig et billede og spurgte,
om det var ham, jeg så den aften.

1236
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Viste de dig andre billeder?

1237
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Nej. De vidste, det var ham.

1238
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Jeg skulle bare bekræfte det.

1239
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Forstået.

1240
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Det gjorde jeg med glæde.
Alle var så venlige.

1241
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
Helt ærligt så føltes det godt,

1242
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
at der var brug for mig igen.

1243
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Det tror jeg gerne.

1244
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Hvis der er andet, jeg kan gøre,

1245
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
så sig til. Der er altid te på kanden.

1246
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Mange tak. Tak, fordi du tog dig tid.

1247
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1248
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Han dræbte pigen, gjorde han ikke?

1249
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Er der andre, der vil ændre deres stemme?

1250
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Det er ligegyldigt.

1251
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Hvad mener du?

1252
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Jeg har ikke ændret mening.

1253
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Lad os blive ved med at tale.

1254
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Nej, jeg er færdig med at tale.

1255
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcus.
- Hvad så?

1256
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Vil du fortælle dommeren,

1257
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
at vi ikke kan nå en kendelse?

1258
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Sådan er det bare.

1259
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Men vi gør jo fremskridt.

1260
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Fremskridt?
- Ja.

1261
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Hvordan kan vi fortsætte,
hvis vi ikke kan nå en kendelse.

1262
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Vi har været i gang,
jeg ved ikke engang hvor længe.

1263
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Mine børn har brug for mig.

1264
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Jeg prøver bare at gøre mit arbejde.

1265
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Okay?

1266
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, hvad med dig? Vil du fortsætte?

1267
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Det ved jeg ikke. Han råbte ad hende.

1268
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Han tog fat i hendes arm.
Han kaldte hende en kælling.

1269
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Han var besiddende og opfarende.

1270
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Han var voldelig. Skråt op med ham.

1271
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Ja. Du har ret.

1272
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
Skråt op med ham.

1273
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Godt. For tredje gang

1274
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
kan jeg tage hjem og sige til min mand:
"Ved du hvad, skat? Jeg gjorde intet."

1275
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Det er han helt vild med.

1276
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Beklager, Denice.
Jeg ændrer ikke min stemme.

1277
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Heller ikke jeg.

1278
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Det samme her.

1279
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Hvad gør vi så?

1280
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Der er en ting, vi kunne prøve.

1281
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Fru forperson.

1282
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
At lade nævninge besøge et gerningssted,
når voteringen er begyndt,

1283
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
er ikke noget, jeg plejer at tillade.

1284
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Med al respekt,
dette har ikke været en typisk votering.

1285
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Men jeg tror, at det vil hjælpe os
til at nå en kendelse.

1286
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Jeg forstår.

1287
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Hr. Resnick. Har du indsigelser?

1288
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Nej.

1289
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Frk. Killebrew?

1290
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Det er fint med anklagemyndigheden.

1291
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Okay.

1292
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Her er reglerne.

1293
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Mens I er på gerningsstedet,
må I ikke tale med andre.

1294
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
I må heller ikke tale
med hinanden om sagen.

1295
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
I er der for at se stederne,

1296
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
hvor forbrydelsen blev begået,

1297
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
og I må ikke indsamle
nogen form for beviser.

1298
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Forstår I alle disse regler?

1299
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Javel.
- Javel.

1300
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Okay.

1301
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Retten er hævet.

1302
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Har du et øjeblik?

1303
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Super. Vi ses. Tak.

1304
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Goddag?

1305
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Er du Allison Crewson?

1306
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Ja, det er jeg. Hvem er du?

1307
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Jeg er Faith Killebrew.
Jeg arbejder for distriktsanklageren.

1308
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Kan vi tale sammen?

1309
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Jeg skulle til at lægge mig,
hvad drejer det sig om?

1310
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Det tager kun et øjeblik.

1311
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Okay. Kom indenfor.
- Tak.

1312
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Beklager forstyrrelsen. Jeg gør det kort.

1313
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Jeg følger op på et...

1314
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
Et par forskellige uheld
i oktober sidste år.

1315
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Det er bare rutinetjek på alle biler,
der blev repareret

1316
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
på grund af større skader
på det tidspunkt.

1317
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Okay.

1318
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Så, den 25. oktober sidste år,

1319
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
ejede du da
en grøn Toyota 4Runner fra 1996?

1320
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Ja.

1321
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Husker du, om du fik lavet pladearbejde?

1322
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Ja.

1323
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Hvordan blev din bil skadet?

1324
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Min mand, Justin, ramte et rådyr.

1325
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Ved du, hvor det var?

1326
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
På Brimstone Pass.

1327
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Er du sikker?

1328
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Ja.

1329
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Kunne det have været
Old Quarry Road? Eller...

1330
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Nej, det var Brimstone Pass.

1331
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Du er helt sikker.

1332
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Helt sikker.

1333
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Godt. Det var det hele.

1334
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Tak for din tid, fru Crewson.

1335
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
Og tillykke. Hvornår har du termin?

1336
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Når som helst.

1337
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Held og lykke med det.
Har du brug for noget, før jeg går?

1338
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Nej.
- Jeg finder selv ud.

1339
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Nej, jeg... Okay.
- Nej, bliv siddende.

1340
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Hav en god dag.
- Tak igen.

1341
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Farvel.
- Farvel.

1342
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Hej. Undskyld,
jeg ikke kunne møde dig tidligere.

1343
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- Det er i orden.
- Hvad sker der?

1344
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Retssagen.

1345
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Ja, det tænkte jeg nok.

1346
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Vi kan ikke blive enige.

1347
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justin!

1348
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Tak.
- Velbekomme.

1349
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Jeg købte kaffe til dig.
- Tak.

1350
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Jeg vil selvfølgelig frikende ham,

1351
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
men hvis vi ikke bliver enige,
så bliver sagen afvist, ikke sandt?

1352
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Korrekt.
- Problemet er løst.

1353
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Når man ser på al presseomtalen,
så vil man kræve en ny retssag.

1354
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Så skal vi bare gøre
det hele igen med Sythe.

1355
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Medmindre distriktsanklageren beslutter,
at det ikke er ham,

1356
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
så finder de den skyldige.

1357
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Og denne sag kan umuligt ende uden dom.

1358
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Når først de får den, så er det slut.

1359
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Så du siger, at jeg har brug for en dom?

1360
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Ja, desværre.

1361
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Kan du møde mig ved arresthuset?

1362
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Hej.

1363
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Er alt okay?

1364
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Jeg tjekker bare bilen.
Jeg har måske en køber.

1365
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Hvor var det nu, du ramte rådyret?

1366
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Var det ikke på Brimstone Pass?

1367
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Er du sikker på,
at det ikke var Old Quarry Road?

1368
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Helt sikker.

1369
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
"Helt sikker", jeg sagde det samme til

1370
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
anklageren fra din retssag,
da hun udspurgte mig i stuen.

1371
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Hvad? Har hun været her?
- Ja.

1372
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Jeg tjekkede hende.
Hun ville høre om dit uheld.

1373
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Det...

1374
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Hvad sagde du?

1375
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Sandheden.

1376
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
At du ramte et rådyr.

1377
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
På Brimstone Pass.

1378
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Okay. Godt.

1379
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Det er sandheden, ikke?

1380
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Tog du genvejen over Old Quarry den aften?

1381
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Stoppede du ved Rowdy's Hideaway?

1382
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Drak du?

1383
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Gjorde du?

1384
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justin. Drak du?

1385
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Sig noget.
- Nej, jeg drak ikke.

1386
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Jeg drak ikke. Okay?

1387
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Jeg stoppede, og jeg bestilte en drink.

1388
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- Jeg rørte den ikke.
- Bestilte, men drak ikke.

1389
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Hvorfor skal jeg tro det?
- Det er sandt.

1390
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Sværger du?
- Ja.

1391
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Hvorfor skulle jeg tro på noget,

1392
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- du efterhånden siger? Sværger du?
- Ja. Jeg sværger.

1393
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Jeg sværger. Jeg lyver ikke.
- Lyv ikke for mig.

1394
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Jeg lover det. Det er sandheden. Okay?

1395
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Hør, det...

1396
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Det...

1397
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Det var tvillingernes termin,
og jeg kunne ikke håndtere mine følelser.

1398
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Jeg ville ikke tage dem med hjem
og besvære dig med dem.

1399
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Så jeg tog derhen.

1400
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Jeg sad der lidt, og så tog jeg hjem.

1401
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Hvorfor sagde du ikke noget til mig?

1402
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Hvorfor holdt du det skjult?

1403
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Jeg ville gerne, men du havde det svært.
- Du skulle have talt med mig.

1404
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Selvfølgelig havde jeg det svært.

1405
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Jeg tænkte konstant, at jeg var ansvarlig,

1406
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- at det var min skyld, at det stadig er...
- Nej. Det var ikke din skyld.

1407
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Det var mine børn.
- Det er ikke...

1408
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- De var vores børn.
- Det ved jeg.

1409
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Intet af det er din skyld.

1410
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Vi havde det begge svært.
Det har vi stadig.

1411
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Jeg har det stadig svært.

1412
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Også jeg.

1413
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Ja.

1414
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Jeg vil ikke gøre det her alene.

1415
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Nej, det skal du ikke.

1416
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Det skal du ikke.
Jeg beskytter vores familie.

1417
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Det lover jeg.

1418
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Kom her.

1419
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Hvad helvede foregår der?

1420
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Jeg er nødt til at se ham.
- Hvorfor?

1421
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Han skal se mig ind i øjnene og sige,
at han ikke gjorde det.

1422
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Har du tvivl? Jeg har ret. Du tvivler?

1423
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Det ved jeg ikke.

1424
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Hvad mener du med det?

1425
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
Du ved, at noget ikke er rigtigt.
Nævningene ved det. Det er bare...

1426
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Kan du bevise, at det er, hvad der skete?

1427
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Kan du bevise, at det ikke skete?

1428
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Det ved jeg ikke. Få mig bare derind.

1429
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
INDGANG
ARRESTHUS

1430
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Hvad laver du her?

1431
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Tag plads.

1432
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Jeg burde ikke tale med dig.

1433
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
Det er okay.

1434
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Hvad vil du?

1435
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
Det samme som dig.

1436
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Retfærdighed for Kendall Carter.

1437
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Så find det svin, der gjorde det.

1438
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Der er ingen nævninge her,
ingen dommer, ingen kameraer. Så...

1439
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
Fortæl, hvad der skete.

1440
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Det har jeg sagt. Jeg tog hjem.

1441
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Ja, men først fulgte du efter hende.

1442
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Ja. Altså, hun var stangstiv.

1443
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Så du var vred,

1444
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
og du var træt af at blive udnyttet?

1445
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Nej, sådan var det ikke.

1446
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Sådan var Kenny bare.

1447
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Hun hidsede sig op, var stor i munden,

1448
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
og næste dag ville alt være normalt.

1449
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Så hun skulle bare falde ned.

1450
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Okay så.

1451
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Ja, okay...

1452
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Jeg ved,
at vores forhold ikke var perfekt.

1453
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Men vi elskede hinanden.

1454
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Hør her, dame...

1455
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
Jeg har gjort meget her i livet,
som jeg ikke er stolt af.

1456
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Men jeg gjorde ikke det her.

1457
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
Det, jeg fortryder mest...

1458
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
...i mit liv...

1459
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
...er, at jeg ikke fulgte efter Kendall
i bilen den aften.

1460
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Hvis jeg havde gjort det...

1461
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
...så ville Kenny stadig være i live.

1462
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Jeg er færdig.

1463
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Stig ind i bussen. Kom så.

1464
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Se, men ikke røre.

1465
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Sæt den tilbage.

1466
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Er I parat til at gå?</i>

1467
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Så det var her, de skændtes.

1468
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Er du okay?

1469
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Ja. Jeg har det fint, tak.

1470
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Niksen.

1471
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Du har ikke
på noget tidspunkt haft det fint.

1472
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Jeg tror, du har snydt os hele tiden.

1473
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Jeg ved ikke, hvad du mener.

1474
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Den dag du blev valgt som nævning,

1475
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
kastede du op på toilettet.

1476
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
Og alt det med ham blomster-strisseren
og de papirer.

1477
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Du påstår, at du taler til fornuften,
men i virkeligheden

1478
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
fortæller du os det, vi gerne vil høre.

1479
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Jeg ved ikke, hvad du har gang i,
men jeg har luret dig.

1480
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Ved jeg præcis, hvad der skete den aften?

1481
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Nej.

1482
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Men det gør du heller ikke.

1483
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Og du ved ikke med større sikkerhed,

1484
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
at James Sythe steg ind i bilen
og kørte hjem den aften, end jeg ved...

1485
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
...at han samlede en af de sten op
og smadrede hendes stakkels hoved.

1486
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
Og smed hendes lig ned i vandløbet.

1487
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Du godeste.

1488
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Du faldt næsten.
- Ja.

1489
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Måske havde vandreren ret.

1490
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Måske gled hun.
- Ja, måske.

1491
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Men det er ligegyldigt.

1492
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Det svin efterlod hende der den aften,

1493
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
alene, til den sikre død.

1494
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
I en grøft.

1495
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Han er skyld i hendes død.

1496
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Derfor frikender jeg aldrig James Sythe.

1497
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Aldrig.

1498
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Der er kun to måder, retssagen kan ende,
enten med en domfældelse

1499
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
eller et uenigt nævningeting.

1500
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Er alle parat til at køre hjem?

1501
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Er alle færdige her?

1502
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Ja.

1503
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Okay, kom så.

1504
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Har du set nok?

1505
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Ja.

1506
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Alle bedes rejse sig!

1507
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Fru forperson.

1508
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Har nævningetinget nået en kendelse?

1509
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Ja.

1510
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Er kendelsen enstemmig?

1511
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Ja.

1512
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Tiltalte bedes rejse sig,
mens kendelsen læses højt.

1513
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"I sagen om Georgia
vs James Michael Sythe,

1514
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
sagsnummer C-R-20211715532...

1515
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
...finder vi, nævningetinget,

1516
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
tiltalte, James Michael Sythe,

1517
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
skyldig i overlagt drab.

1518
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Underskrevet og dateret dags dato.

1519
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworth, forperson."

1520
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Fru forperson?

1521
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Efter din bedste overbevisning
var dette kendelsen i voteringslokalet?

1522
01:37:01,885 --> 01:37:05,973
Blev den afgivet frit og frivilligt?
Og er det stadig jeres kendelse?

1523
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Ja.

1524
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Udmærket.

1525
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Tiltalte varetægtsfængsles hermed.

1526
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Der falder dom på et senere tidspunkt.

1527
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
James.

1528
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Tak for at stå til rådighed.

1529
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Det er nu afsluttet.

1530
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Retten er hævet.

1531
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Godt. Lige der.

1532
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Hey.
- Hey.

1533
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- Hvornår begynder det?
- Snart. Jeg er på vej.

1534
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Er du sikker på, at du vil?

1535
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Hey! Justin.

1536
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Han var ikke en god fyr.

1537
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Det er ikke din fejl.

1538
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Jeg forsvarede ham ikke.

1539
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Jeg fortalte dem, hvad de de skulle høre

1540
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
og sagde, at han ikke kunne forandre sig.

1541
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Og det må jeg leve med, så...

1542
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Så jeg bør være der.

1543
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Hej, pusling.

1544
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Denne her kom til dig.

1545
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Tak for at give os fred
og finde retfærdighed for vores datter.

1546
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
Kærligt Linda Fraser og Terry Carter

1547
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Tiltalte bedes rejse sig,
mens jeg læser strafudmålingen op.

1548
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Mordet på Kendall Carter var
voldeligt og meningsløst.

1549
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Nævningetinget fandt dig skyldig i drabet,

1550
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
for hvilket denne ret giver dig
følgende straf.

1551
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
For overlagt drab.

1552
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Livsvarigt fængsel
uden mulighed for prøveløsladelse.

1553
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Tiltalte overføres hermed
til kriminalforsorgen

1554
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
for at tilbringe
resten af sit liv i fængsel.

1555
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Min mand, Justin, ramte et rådyr.
- Min kone har en højrisikograviditet.</i>

1556
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ALLISON CREWSON MAND

1557
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Retten er nu hævet.

1558
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Hej.

1559
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Det overrasker mig, at du kom i dag.

1560
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Jeg ville se sagen til ende.

1561
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Ja. Det samme her.

1562
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Du ser træt ud.

1563
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
I lige måde.

1564
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Jeg har en ny baby derhjemme.

1565
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Det var ikke det, jeg mente.

1566
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Tillykke med valget. Jeg så det i avisen.

1567
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Tak.

1568
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Det er stort. Du må have arbejdet hårdt.

1569
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
Det gjorde jeg.

1570
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
Man kan gøre meget godt i det job,
går jeg ud fra.

1571
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Af og til.

1572
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Det er ikke så let, som man tror.

1573
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
Det er det aldrig.

1574
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Af og til prøver man at gøre det rigtige
kun for at indse, at man tog fejl.

1575
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
Og når man får rede på tingene,

1576
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
finder man ud af,
at manden, man er ude efter, ikke er

1577
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
psykopat.

1578
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Han er ikke engang kriminel.

1579
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Han er bare helt almindelig.

1580
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
Hvad nu, hvis det var et uheld?

1581
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Det er ikke et uheld.

1582
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Uanset hvad, er det umuligt at bevise.

1583
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Ligesom han dengang ikke vidste,
at han ramte nogen med bilen.

1584
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Du skal bare stole på ham.

1585
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Hvorfor skulle jeg gøre det?

1586
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Fordi han er en god person.

1587
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Han blev ramt
af forfærdelige omstændigheder.

1588
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Nej, du har ret. Det er...

1589
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Den er svær.

1590
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Han har en familie, der har brug for ham,
præcis som nogen har brug for dig.

1591
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
Hvad med retfærdighed?

1592
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Af og til

1593
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
er sandheden ikke retfærdighed.

1594
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Tror du virkelig på det?

1595
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Hvis du går videre med det,
flår pressen dig levende.

1596
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Sagen vil forfølge dig til evig tid.
I mellemtiden

1597
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
tager en eller anden politiker dit job,

1598
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
og en kriminel løslades igen,

1599
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
og en god mand og hans familie bliver

1600
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
bare ødelagt.

1601
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Hvordan kan det være retfærdighed?

1602
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amen.

1603
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTER
VORES DATTER

1604
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Stormen har vist lagt sig.

1605
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Ja. Det tror jeg.

1606
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
RESERVERET
FAITH KILLEBREW - DISTRIKTSANKLAGER

1607
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Hvor er vores nye distriktsanklager.

1608
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Hey.
- Hey.

1609
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Til dit nye kontor.

1610
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Tak.
- Den er ægte.

1611
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Den er let at passe.

1612
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Den trives ved at blive forsømt.

1613
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Du gjorde det.

1614
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Jeg håber, det var det værd.

1615
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Vi ses på Ale House.

1616
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Du giver.

1617
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung fu!

1618
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Hej.
- Og vores 4Runner er officielt solgt.

1619
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Okay.

1620
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Kom her.

1621
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Hej.

1622
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Godmorgen. Kom til far.

1623
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Ja.
- Ja.

1624
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Sådan.
- Kom her.

1625
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Ja. Du gør det godt. Hej.

1626
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Det er surt. Hun har vist mine øjne.

1627
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Virkelig?
- Ja.

1628
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Nej.
- Jo.

1629
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Du har smukke øjne.
- Altså...

1630
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Se, jeg tror, hun har mine.

1631
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
De forandrer sig lidt.

1632
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Ja, hej.

1633
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Hun har min mund.
- Det håber jeg ikke.

1634
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Men bestemt dine albuer.

1635
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Min albue.

1636
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Se på de smukke albuer. Du er heldig.

1637
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Det bedste ved mig.

1638
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Hej.

1639
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Mine piger.

1640
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Mine piger med smukke albuer.

1641
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Ja.

1642
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Hvem kan det være så tidligt?

1643
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Hej, pusling.
- Sådan.

1644
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Hej, skat.

1645
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Okay.

1646
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
Tekster af: Sosho

