1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
POROTCE Č. 2

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
Tak jo, jsi připravená?

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
To je nádhera.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
Kde jsi ho našel?

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
Je roztomilý, viď?

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
Tohle je boží!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
Moc roztomilá.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
Je dokonalá!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
Sama už bych to nezvládla.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
Děkuju.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
Jo.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
Je to dokonalý.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
Ty jsi dokonalý.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- Děkuju.
- Není zač.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
Už jsou tady?

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
Dorazili o 30 minut dřív.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- Proč jsou... Co?
- Hej.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
To nic.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
Je to nádhera.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
Fakt?

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
Upřímně, s Ally

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
jsme si nebyli jistí,
jestli tuhle oslavu uspořádat...

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
ale společně překonáme cokoli.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
Jsi ta nejsilnější žena, co znám.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
Miluju tě z celého srdce.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
A moc se těším na náš společný život.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- Já taky. Miluju tě.
- Miluju tě.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
Proč o mně někdy neřekneš něco takovýho?

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
Díky, že jste přišli. Děkuju.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
Vitamíny jsou na stole.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
Díky, zlato.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
Byla to hezká oslava.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- Jasně.
- Myslím, že se všichni bavili.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
Jo. Zasloužíš si to.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
Jen mi lichotíš, než mě opustíš.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
Kéž bych to mohl odložit.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
OFICIÁLNÍ PŘEDVOLÁNÍ POROTY

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- Já vím.
- Nechci tě tu nechat.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
Tak běž za soudkyní,

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
řekni jí něco děsně nevhodnýho

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
a pak se ke mně vrať.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- Řeknu.
- Fakt?

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- Jo? Co třeba?
- Jo, že mám...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- Řeknu...
- Co?

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
Že zítra večer pořádáme velký orgie
a že jsou všichni zvaní.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
Ne, buď opatrná.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
Dobře. Nabudilo mě to.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
Tak jo.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
Hej.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- Promiň.
- Hej.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
<i>Jen připomínám,
abyste nezapomněli jít k volbám.</i>

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
<i>Do voleb zbývají jen dva týdny</i>

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
<i>a každý hlas se počítá.</i>

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
<i>Tak běžte volit včas.</i>

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
<i>Faith, no tak.
Podle průzkumů máš nerozhodně 46 bodů</i>

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,121
<i>a 8 % voličů se stále nerozhodlo.</i>

57
00:03:44,246 --> 00:03:45,330
<i>Musíme prosadit tvůj plán na snížení
kriminality, abychom tě dostali do čela.</i>

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
Ale tenhle případ je moje kampaň.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
Je to nebezpečný zločinec
s dlouhou násilnou minulostí.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
Když Sythea zavřu, vyhrajeme.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
<i>Prohraj a zapomeň na post prokurátorky.</i>

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- Jasně, musím jít.
<i>- Faith...</i>

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
Tamhle jde.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
Hej, promiňte!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
Tohle vám upadlo.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
Propána, děkuju. Zachránil jste mě.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- Za nic. Hezký den.
- Jo, vám taky.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
Kudy do porotní místnosti?

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
Běžte tamhle.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
Díky.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
Tak jo, vážení. Sledujte.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
Dávejte pozor.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
<i>Dobrý den,
rád bych vás přivítal jako porotce</i>

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
<i>v georgijském soudním systému.</i>

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
<i>Coby porotce chráníte právo
každého člověka na soudní proces.</i>

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
<i>Právo na soudní proces s porotou
je základním kamenem naší demokracie.</i>

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
<i>Toto právo je chráněno
ústavou Spojených států.</i>

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
Tady jsi.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
Vanilkové, odstředěné bez cukru.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
Máš paměť.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
Dáš si ještě něco?

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
Máš pro mě něco?

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
Úmyslné zabití s doporučením 20 let,

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
15 nepodmíněně a 5 v podmínce.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
Ty jo, parádní návrh.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
Dokonce opominu zákon o recidivistech,
když se přizná před výběrem poroty.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
A přizná se k něčemu, co neudělal?

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
To si nech pro porotu.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
Nebo ještě líp,
přijmi dohodu o přiznání viny

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
a věnuj se dalším klientům.

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
Hele...

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
můj klient chce soud.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
Pak plýtváš mým i klientovým časem.
Poslední šance.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
Až po tobě.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
TICHO!
ZASEDÁ SOUD

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
Následující případ je domnělá vražda.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
Stát viní Jamese Michaela Sythea
z vraždy ze zlého úmyslu

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
Kendall Alice Carterové.

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
Pokud máte osobní vztah k obviněnému

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
a/nebo zesnulé, který vám brání

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
v nezaujatém postoji v této porotě,

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
prosím, promluvte.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
Ano.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
Jezdil mým autobusem.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
Kdy to bylo?

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
Nevím, před pár lety.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
Dobrá. Není důvod vás odsud vyloučit.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
Jste vhodná porotkyně.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
Myslí si ještě někdo,
že není schopen sloužit

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
v této porotě?

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
Ano.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
Ctihodnosti, moje žena
je ve třetím trimestru

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
rizikového těhotenství.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
Rád bych jí byl k dispozici.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
To je chvályhodné.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
Kolik hodin běžně pracujete?

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
Obvykle devět až šest.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
Pak máte mé slovo, že soud

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
nebude požadovat
ani o minutu víc vašeho času.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
Jistě.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
Skutečnost, že tu nechcete být,

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
je přesně to, co z vás činí

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
dokonalou skupinu k posouzení případu.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
Jste nestranní.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
O nic vám nejde.
Nemáte co získat ani ztratit.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
Proto věřím, že tento proces,

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
ačkoli má nedostatky,

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
je nejlepší možností
k dosažení spravedlnosti.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
Pracujete, paní Aldworthová?

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
Měla jsem tu nejtěžší práci.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
Vychovala jsem dvě děti
a poslala je na vysokou.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- Blahopřeji.
- Děkuji.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
Byla jste už někdy v porotě?

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
Dvakrát. Oboje zmateční řízení.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
Dvakrát. Dobrá.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
<i>Pane Kingu.</i>

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
Došlo někdy mezi vámi
a vaší partnerkou k fyzické hádce?

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
Zeptáte se na to
každýho chlapa v soudní síni?

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
Když budu muset, ano.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
Vím, že tyto otázky
mohou být velmi osobní...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
Ne.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
Takovej nejsem.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
Děkuji, pane.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
Jak dlouho tu bydlíte, pane Chicowski?

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
Asi deset let.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
A... provozujete květinářství?

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
Ano, s manželkou.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
<i>Pane Robinsone, tady se píše,</i>

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
že vaše žena má dceru ve výhradní péči.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
Je to správně?

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
Ano.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
Mohu se zeptat, kdo ukončil manželství?

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
Ona.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
Děkuji, vám všem.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
Pane Kempe.

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
Píšete do časopisu?

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
Přesně tak.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
Jaké články píšete?

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
Většinou reportáže.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
Takže píšete o různých tématech?

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
Ano.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
Psal jste někdy o vraždě?

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
Píšu pro místní časopis o životním stylu,
není to zrovna <i>Vanity Fair.</i>

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
Beru to jako ne.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
Coby spisovatel jistě hodně čtete.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
Četl jste něco o tomto případu?

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
Ne, dnes o něm slyším poprvé.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
Pak bude zajisté
vhodným členem této poroty.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
Dobrá. Má obhajoba nějaké námitky?

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Nemáme, Ctihodnosti.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
Dobře. Zapište Justina Kempa

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
jako porotce číslo dva.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- Čau.
- Ahoj!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- Ahoj.
- Jak to šlo?

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- Ne.
- Vybrali mě.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
Ne. To mě mrzí.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
Já vím.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
Kam se podělo „něco nevhodnýho“?

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- Šetřím si to pro tebe.
- Fakt?

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
Prý to bude krátký proces.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
To říkají vždycky,

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- ale snad jo.
- Já vím.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
Jak ses měla ty?

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- Dobře. Upletla jsem tohle.
- Jo?

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
Pokročila jsi. Vypadá to hezky.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- Děkuju.
- Celý den?

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- Ne, tohle mi netrvalo celý den.
- Jasně.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
Dívala jsem se na dokument...

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- a 94krát šla čůrat.
- O čem?

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- 94krát? Ty jo.
- A dala jsem si led.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- Přineseš mi ještě?
- Chceš ještě led?

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- Jo.
- Led. Hned to bude.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
Lidé potřebují vědět,
jak toto město ochráním.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
A ženy potřebují vědět,

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
že pokud jsou v násilnickém vztahu,
jejich komunita je podpoří.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
To ostatní? To ostatní je hluk. Děkuji.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
Děkuji, že jste přišli.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
Mockrát vám děkuji.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
Děkuji. Mockrát děkuji.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
Moc si toho vážím. Děkuji vám.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- Ahoj.
- Ahoj.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
Dobrý proslov.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
Díky.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
„Spravedlnost je pravda v akci“?

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
Profesor Nielsen.

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
Jo, pamatuju si ho.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
Pořád tomu věříš?

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
Samozřejmě.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
Jen pokud to nebude stát
v cestě vítězství, že?

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
Bože. Jestli máš něco na srdci,
Ericu, tak to řekni.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
Jen chci říct... Víš, že tě má rád.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
Bylas jeho oblíbená studentka.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
Vážně s tím chceš začínat?

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- Jo, chci.
- Panebože!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
A teď jsi...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
Co?

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
Co jsem?

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
Politička.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
<i>Dobré ráno.</i>

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
<i>Začneme úvodními prohlášeními.
Slečno Killebrewová.</i>

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
Dobrá. Fakta případu jsou následující.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
Před rokem, 25. října, obžalovaný

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
James Sythe a jeho tehdejší přítelkyně
Kendall Carterová

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
šli pít do Rowdyho skrýše
na Old Quarry Road.

225
00:12:26,393 --> 00:12:28,979
ROWDYHO SKRÝŠ

226
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
No tak, šel jsem kvůli tomu až sem.

227
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- Dej si.
- Už jsem opilá, zlato.

228
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
Začalo jít do tuhého.

229
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
Pohádali se.

230
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- To není fér.
- Nech to bejt.

231
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
Co ti sakra je?

232
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
Už jsem řekl, že s tebou nechci bydlet.

233
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
Já ne...

234
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- Co je na tom špatnýho?
- Nestrkej do mě.

235
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
Já do tebe nestrkám.

236
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
Přestaň do mě strkat!

237
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
Ježíši Kriste.

238
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
<i>Vyběhla z baru a on šel za ní.</i>

239
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
Hádka se vyhrotila
a věci se brzy vymkly kontrole.

240
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
Hej.

241
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
Co to sakra děláš?

242
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- Co to děláš?
- Běž pryč.

243
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
Nesahej na mě.

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- Jdi do háje!
- Děláš si srandu?

245
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
Bylo to u nich běžné.

246
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
Pohádali se. Rozešli se.

247
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
A když druhý den vychladli,
zase se usmířili.

248
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
Byla to v podstatě hra.

249
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
U tohoto páru
docházelo k násilným potyčkám,

250
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
ale tentokrát to myslela vážně.

251
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
Skončila s ním.

252
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
Tak odešla a vydala se po silnici pěšky.

253
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
Byla to jen další typická dramatická noc.

254
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
James Sythe nasedl do auta a odjel domů.

255
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
Vjel do něho vztek

256
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
a pronásledoval
Kendall Carterovou po silnici...

257
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
kde ji následně zabil.

258
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
Ally
Jsi v pořádku?

259
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
Brutálně ji zbil.

260
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
Přehodil ji přes zábradlí do potoka...

261
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
a nechal ji zemřít.

262
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
POZOR ZVĚŘ

263
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
James Sythe ji nenapadl

264
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
a nemohl ji přehodit,

265
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
protože tam nebyl.

266
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
James Sythe...

267
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
zabil nevinnou ženu.

268
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
James Sythe...

269
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
je nevinný muž.

270
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
Děkuji.

271
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
Ty jo.

272
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
Jste v pohodě?

273
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
Jo, to jen ty fotky z místa činu.

274
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
Nemám silný žaludek.

275
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
Jasně.

276
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
Tak jo, dobrou noc.

277
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
Dobrou.

278
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
Bože, dej mi klid, abych přijal to,
co změnit nemohu,

279
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
odvahu změnit to, co změnit mohu,

280
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
a moudrost,
abych rozeznal jedno od druhého.

281
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
Skvělá práce.

282
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
Přijďte zas.

283
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- Všechno jde, když se chce.
- Všechno jde, když se chce.

284
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
Skvělá práce.

285
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
Jen tak dál!

286
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
Hej, Justine.

287
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
Hej!

288
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
Dneska jsi byl tichý.

289
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
Jo, mám teď plnou hlavu.

290
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
To vidím. Chceš si o tom promluvit?

291
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
Ať jde o cokoli,
moje rada je pořád stejná.

292
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
Víš, co máš dělat.

293
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
Jsme jen tak nemocní jako naše tajemství.

294
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- Jo.
- Dobře, jsem tu pro tebe.

295
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
PODEZŘELÝ ZE ZABITÍ
NA OLD QUARRY ROAD ZATČEN

296
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
V prohlášení pro tisk

297
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
rodiče Kendall Carterové žádají,

298
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
aby občané nahlásili jakékoli informace

299
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
z noci 25. října.

300
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
PONDĚLÍ, 25. ŘÍJNA 2021
TERMÍN!

301
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
ZABITÍ PŘI AUTONEHODĚ

302
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
CO ZNAMENÁ „ZABITÍ PŘI AUTONEHODĚ“

303
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
Pracujete do noci?

304
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
Hned se vám uhnu.

305
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
Ne, nespěchejte. Vrátím se.

306
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
VYPNOUT

307
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- Ahoj.
- Ahoj.

308
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- Promiň, že jdu pozdě.
- To nic.

309
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
Jak bylo na setkání?

310
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
Dobrý.

311
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
Chvíli jsem se pak zdržel s Larrym.

312
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
Není ti nic? Buší ti srdce.

313
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
Jsi v pořádku?

314
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
Jo, jsem.

315
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
Všechno bude dobrý.

316
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
Brzy z nás bude rodina.

317
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
Snad hodně brzy.

318
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
Co to...

319
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
Párkrát jsem je tam viděla.

320
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
Pokaždé to bylo stejné.

321
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
Nejdřív se spolu bavili a flirtovali,

322
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
po pár panácích se to zvrhlo.

323
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
Jak?

324
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
Tu noc tam přišla

325
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
a chtěla si s ním promluvit vážně.

326
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
Ale jemu se to nelíbilo.

327
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- Co ti je?
- Chceš, abych nesouhlasil?

328
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
Ne. Chci, abys řekl: „Taky tě miluju.“

329
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- Vždyť jsem to řekl.
- Řekni: „Taky tě miluju.“

330
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
Čti mezi řádkama, sakra. Řekl jsem: „Jo.“

331
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- Jakýma řádkama?
- Už toho mám dost.

332
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- Co to meleš, jaký řádky?
- Vypadni odsud!

333
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
<i>Naštval se. Šel z něj strach.</i>

334
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
<i>Ona odešla.</i>

335
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
<i>Šel za ní ven, tak jsem je začala natáčet.</i>

336
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
Hej!

337
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
Co to sakra děláš?

338
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
Co to děláš?

339
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
Chci jít domů.

340
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- Už na to nemám.
- Na co?

341
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
Končím. Ztrapňuješ mě!

342
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
Co to meleš?
Koho zajímá, co si ty idioti myslej?

343
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
Co chceš udělat? Praštit mě?

344
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- Uklidni se. Promiň, bylo to...
- Nesahej na mě.

345
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- Jak se opovažuješ?
- Děláš si srandu?

346
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
Tak dělej!

347
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
Radši odsud okamžitě vypadni.

348
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
Fajn, běž si domů v dešti,
ty pitomá děvko!

349
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- Kendall, ještě jsme neskončili!
- Končím s tebou, Jamesi.

350
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
Takže odešla.

351
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
Co se stalo potom?

352
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
Šel za ní přes parkoviště
na Old Quarry Road.

353
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
Děkuji. Nemám další otázky, Ctihodnosti.

354
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
Takže jste ho viděla jít
po Old Quarry Road?

355
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
Ano.

356
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
Věděla jste, že tam má zaparkované auto?

357
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
Ne.

358
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
Ne.

359
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
Pila jste tu noc?

360
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
Námitka, Ctihodnosti.

361
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
Zamítá se.

362
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
Pila jste tu noc?

363
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
Ano.

364
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
Takže nevíte, jak daleko
za ní šel po Old Quarry Road?

365
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
Ne. V tu chvíli jsem přestala natáčet
a vrátila se dovnitř.

366
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
Nemám další otázky.

367
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
Má státní obžaloba další otázky?

368
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
Nemá, Ctihodnosti.

369
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
Děkuji, můžete odejít.

370
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
Byla jsem v baru do zavíračky.

371
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
Neviděla jsem, že by se vrátili.

372
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
Druhý den jsem otevřela
a dělala to, co vždycky.

373
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
Vynesla jsem odpadky do popelnice.

374
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
Slečno! Promiňte. Potřebuju pomoc.

375
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
Kvůli dešti z předchozí noci

376
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
<i>byly stezky celé rozblácené.</i>

377
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
<i>Tak jsem musel
u mostu zkratkou na Old Quarry,</i>

378
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
<i>abych se vrátil na silnici.</i>

379
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
Dobře. Jen pro ujasnění,
když jste Kendall našel, byla už mrtvá?

380
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
Hlavu měla v kaluži krve.

381
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
Bylo to hrozné.

382
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
Děkuji za vaše svědectví, pane Reede.
Vím, že to není snadné.

383
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
To je vše.

384
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
Pane Resnicku, svědek je váš.

385
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
Pane Reede, chodíte
po těch lesních stezkách často, že?

386
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
Ano, pane.

387
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
Minimálně dvakrát týdně.

388
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
Je podle vás sestup z kopce obtížný?

389
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
Ano.

390
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
Předpokládám, že máte turistické boty.
Je to tak?

391
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
Samozřejmě.

392
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
Toto je fotografie Kendall Carterové

393
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
z rána, kdy jste ji našel
pod Old Quarry Road.

394
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
Můžete nám prosím říct,
jaké na sobě měla boty?

395
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
Patrně podpatky.

396
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
Podpatky.

397
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
Pokud šla po krajnici Old Quarry Road

398
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
v noci v prudkém lijáku, na podpatcích,

399
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
a náhle ztratila půdu pod nohama,
bylo by téměř nemožné

400
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
zabránit pádu, nemám pravdu?

401
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
Ano.

402
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
Děkuji.

403
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
Dopadla obličejem dolů, což naznačuje,

404
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
že ji někdo strčil, ne že spadla.

405
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
Podle posmrtné ztuhlosti
byla mrtvá zhruba devět hodin.

406
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
A příčina smrti?

407
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
Závažnost poranění lebky naznačuje,

408
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
že byla udeřena tupým předmětem.

409
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
A způsob smrti?

410
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
Vražda.

411
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
Děkuji. Nemám další otázky.

412
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
Svědek je váš, pane Resnicku.

413
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
Je možné, že poranění hlavy
utrpěla nárazem do kamenů?

414
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
Možné to je, ale dle mého názoru
je to nepravděpodobné.

415
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
Možné ano.

416
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
Z mé strany to je vše.

417
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
Děkuji za vaše svědectví. Můžete odejít.

418
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
25. října loňského roku
jste bydlel na Old Quarry Road.

419
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- Je to tak?
- Ano.

420
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
Stalo se toho večera něco neobvyklého?

421
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
Viděl jsem,
jak v té bouři vystupuje z auta muž.

422
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
Pamatujete si, v kolik to bylo?

423
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
Bylo přesně 23:48.

424
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
Podíval jsem se na hodiny.

425
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
Uslyšel jsem hrom, tak jsem šel k oknu
a blesk rozzářil oblohu.

426
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
<i>Stál tam.</i>

427
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
Co dělal?

428
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
Rozhlédl se a šel ke krajnici.

429
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
Nahlédl přes zábradlí...

430
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
vrátil se do auta a odjel.

431
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
Je ten muž, kterého jste tehdy viděl,
nyní v této soudní síni?

432
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
Můžete na něj ukázat?

433
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
Ano, je tady.

434
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
To je on.

435
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
Uveďte do záznamu, že svědek identifikoval
onoho muže jako obžalovaného,

436
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
Jamese Michaela Sythea.

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
Nemám další otázky, Ctihodnosti.

438
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
Dobrá. Pro dnešek jednání končí.

439
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
Soud bude pokračovat zítra od 9:00 tam,

440
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
kde jsme dnes skončili.

441
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
Justine, co se děje?

442
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
Potřebuju právníka.

443
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
Dobře, dej mi dolar.

444
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
Nežertuju, tím budeme
ve vztahu právník-klient.

445
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
Posaď se.

446
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Jel jsem si pročistit hlavu
a skončil jsem v Rowdyho skrýši.

447
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
Poručil jsem si panáka
a chvíli tam seděl. Pak jsem odešel.

448
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
Nastoupil jsem do auta, pršelo.

449
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
Jel jsem po Old Quarry asi pět set metrů,
když jsem něco srazil.

450
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
Vystoupil jsem z auta a rozhlédl se.
Nic jsem ale neviděl,

451
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
tak jsem myslel,
že to byla srnka, která utekla.

452
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
Pak jsem nasedl do auta a jel domů.

453
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
V čem je tedy problém?

454
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
Předvolali mě do poroty.
Případ Kendall Carterové?

455
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
Její tělo našli na dně potoka...

456
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
asi pět set metrů
od Rowdyho skrýše loni v říjnu.

457
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
Co tím naznačuješ?

458
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
Možná jsem nesrazil srnku.

459
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
Nevím, co dělat.

460
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
Byl jsi v baru a koupil sis panáka?

461
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
Ano, ale nevypil jsem ho.

462
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
Na tom nezáleží.

463
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
Vzhledem k tvé minulosti
neexistuje porota,

464
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
která by věřila, žes byl střízlivý.

465
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
Ale kdybych se přiznal dobrovolně,
pomohlo by mi to, ne?

466
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
Kdybych se přiznal a řekl jim pravdu...

467
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
Pak by předchozí řízení pod vlivem
a to, žes byl v baru,

468
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
dalo státu důvod obvinit tě
ze zabití při autonehodě

469
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
nebo dokonce z vraždy.

470
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
Za to je 30 let až doživotí.

471
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
Cože?

472
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
Kdyby ses teď přiznal,
totálně by ses odrovnal.

473
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
To je všechno?

474
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
Je mi to líto.

475
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
Obhajoba předvolává
Jamese Sythea, Ctihodnosti.

476
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
Zvedněte pravou ruku.

477
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
a nic než pravdu,

478
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
k tomu vám dopomáhej Bůh?

479
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
Ano, Ctihodnosti.

480
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
Dobře, posaďte se.

481
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
Uveďte prosím vaše jméno.

482
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
James Michael Sythe.

483
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
Pan Resnicku, svědek je váš.

484
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
Jamesi, promluvme si o tom,
co se stalo v noci 25. října.

485
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
Můžete nám říct, co se stalo?

486
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
Jo.

487
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
Šli jsme s Kendall k Rowdymu
na pár panáků a něco k jídlu.

488
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
Bavili jsme se, popíjeli,
hráli kulečník a šipky.

489
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
Máme svědectví, že jste se hádali.

490
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
To nepopíráte, že?

491
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
Ne.

492
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
Opila se a byla...

493
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
Byla na mě protivná.

494
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
Jak to myslíte?

495
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
Pořád chtěla, abychom spolu
na pár týdnů bydleli a já...

496
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
<i>jí pořád opakoval, že nejsem připravenej.</i>

497
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
Uvidíme.

498
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- Uvidíme.
- Jak jako „uvidíme“?

499
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
<i>Nechtěla to přijmout.</i>

500
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
Řekla, že ji nemiluju.

501
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
A vyběhla ven.

502
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
Co se stalo potom?

503
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
Pohádali jsme se na parkovišti.

504
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- Už na to nemám.
- Na co?

505
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Chci jít domů.

506
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
Končím s tebou.

507
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
Fajn, vypadni odsud. Běž domů.

508
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
Běž si domů v dešti.

509
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
<i>Byla úplně mimo, víte?</i>

510
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
<i>Křičela na mě a odešla.</i>

511
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
<i>Co jste udělal vy?</i>

512
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
<i>Nejdřív jsem šel za ní,
ale byla zima. Pršelo.</i>

513
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
Nastoupil jsem do auta.

514
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
Parkoval jsem vedle

515
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
<i>kilometrovníku 217.</i>

516
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
<i>Moje neteř se narodila 17. února, takže...</i>

517
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
<i>Probralo mě to.
Pak jsem se otočil a jel domů.</i>

518
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
Druhý den bychom se sešli,
vyříkali si to...

519
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
jako pokaždý.

520
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
Byl jsem blbec?

521
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
Že jsem s ní nechtěl bydlet?

522
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
Abych ji mohl vídat každý den?

523
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
Rozhodně, jo.

524
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
Ale nikdy bych na ni
takhle ruku nevztáhnul.

525
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
Neudělal bych jí to.

526
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
Miloval jsem ji.

527
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
Hele, chápu to...

528
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
Vím, co o mně kvůli mý minulosti

529
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
a chybám myslíte, vážně. A beru to.

530
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
Ale...

531
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
Jsem jiný člověk.

532
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
Změnil jsem se.

533
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
Oprostil jsem se od toho života
a myslel, že se mi vede dobře.

534
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
Nevím, co se stalo.

535
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
Šel jsem domů. Odjel jsem domů.

536
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
Vím, jak je to pro vás těžké, Jamesi.

537
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
Nespěchejte...

538
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
dejte mi vědět, až budete připravený.

539
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
Můžeme.

540
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
Ukážu vám teď video, ano?

541
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
Poté se vám položím pár otázek.

542
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
<i>V pohodě, nezlobím se.
Proč jsi mi to neřekla?</i>

543
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
<i>Vidělas to?</i>

544
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
<i>- To je pro tebe.
- To je můj kluk.</i>

545
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
<i>- Miluju tě.
- Taky tě miluju.</i>

546
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
<i>Trefila ses, nebo ne?</i>

547
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
<i>- Ne, netrefila.
- Vedle.</i>

548
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
<i>Pomůžu ti. Nosíš mi štěstí. Pojď sem.</i>

549
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
<i>To jo.</i>

550
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
<i>Tak už to vypni.</i>

551
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
<i>Dobře.</i>

552
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
Kdo to video natočil?

553
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
Kendall.

554
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
Kdy?

555
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
25. října.

556
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
Loňského roku.

557
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
Kde?

558
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
V Rowdyho skrýši.

559
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
Děkuji, Jamesi. Nemám další otázky.

560
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
Obžalobo, svědek je váš.

561
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
Pane Sythe, právě jste řekl,
že jste Kendall Carterovou miloval.

562
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
Je to tak?

563
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
Z celého srdce.

564
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
V noci 25. října jste s Kendall
jel do Rowdyho skrýše.

565
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
Je to tak?

566
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
Jeli jsme mým autem, jo.

567
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
Po příjezdu jste začali popíjet,
je to tak?

568
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
Jo, je to bar.

569
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
Pak jste se začali hádat.

570
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
Je to tak?

571
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
Jo.

572
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
Během té hádky jste ze stolu
shodil láhev od piva.

573
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
Je to tak?

574
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
Jo, nechtěně.

575
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
Pak odešla a vy jste ji následoval.

576
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
Je to tak?

577
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
Jo.

578
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
Venku hádka pokračovala a...

579
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
sám jste dosvědčil,
že jste nechal jít Kendall samotnou

580
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
po úzké dvouproudové silnici ve tmě opilou

581
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
v silném dešti a uprostřed bouřky.

582
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
Takhle se chováte k někomu, koho milujete?

583
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
Nemám další otázky, Ctihodnosti.

584
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
Má obhajoba nějaké další otázky?

585
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
Ne, Ctihodnosti. Obhajoba končí.

586
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
Děkuji za vaše svědectví, můžete odejít.

587
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
<i>Poroto, důkazy
v tomto případu jsou kompletní.</i>

588
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
<i>Zástupci, můžete přednést závěrečnou řeč.</i>

589
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
Vážená poroto...

590
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
Vražda Kendall Carterové
byl brutální zločin...

591
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
spáchaný zlým mužem.

592
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
Nevinný muž.

593
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
Nevinný muž, kterého zdrtila...

594
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
ztráta jeho životní lásky.

595
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
Máme očitého svědka, který ho viděl
na místě činu v době smrti.

596
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
Uprostřed noci v oslepující bouři,

597
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
mohl to být kdokoli.

598
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
Když se s ním tu noc rozešla
a on si uvědomil, že to myslí vážně,

599
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
ztratil nervy.

600
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
A tak ji ubil.

601
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
Nenašla se žádná vražedná zbraň.

602
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
Nic.

603
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
DNA obžalovaného byla po celé oběti.
Nikoho jiného.

604
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
Stát tvrdí, že se našla DNA.
Jistěže se našla.

605
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Byli pár.

606
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
Jistěže byli pár.

607
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
Dokud se nerozešli.

608
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
James Sythe statečně vypovídal

609
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
a přiznal se k těžkostem.

610
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
Tohle?

611
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
To byl jen herecký výkon, nic jiného.

612
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
Podívejte...

613
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
Myslím, že se shodneme na jednom.

614
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
Osoba zodpovědná za smrt Kendall Carterové

615
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
si zaslouží čelit spravedlnosti.

616
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
Ta osoba je James Sythe.

617
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
Ale ta osoba...

618
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
ten zlý muž, je stále na svobodě.

619
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
Žádám jen, abyste vynesli verdikt,
který bude v souladu s pravdou.

620
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
Pravdou o tom, co se stalo Kendall.

621
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
Pravdou o tom, co se té noci
stalo na Old Quarry Road.

622
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
A pravdou o něm.

623
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
Pravda o něm...

624
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
je taková,
že James Michael Sythe je vinen.

625
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
Shledejte ho vinným.

626
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
Pravdou je, že James Sythe

627
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
je nevinen.

628
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
Shledejte Jamese Sythea nevinným.

629
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
Děkuji.

630
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
Hodně štěstí.

631
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Díky.

632
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
Promiňte.

633
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
Pokud byste nebyli proti,
ráda bych se ujala předsednictví.

634
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
Sloužila jsem v několika porotách.
Vím, jak to chodí.

635
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- Nevadí.
- Jistě!

636
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
Dobře, díky.

637
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
Můžeme teď udělat jednu ze dvou věcí.

638
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
Buď hlasovat a debatovat,

639
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
nebo debatovat a hlasovat.

640
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
Já navrhuju hlasovat,
ať víme, jak na tom jsme.

641
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- Co vy na to?
- Jo.

642
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- Souhlas.
- Dobře. Já hlasuji pro „vinen“.

643
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
Ano, já taky.

644
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
I já. Celé je to velká škoda.

645
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
Jo. Rozhodně si myslím, že to udělal.

646
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
Rozhodně.

647
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
Souhlasím.

648
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
Všechno do sebe zapadá.

649
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
Jo, ať shnije.

650
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
Amen.

651
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
To je tedy devět pro „vinen“.

652
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
Vy, pane? Dobrý den.

653
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
Jo, „vinen“ je v pohodě.

654
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
Dobře.

655
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
A... co vy, pane?

656
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
Měl se hned přiznat.

657
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
Zbývá nám poslední.

658
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
Tak co...

659
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
jak se rozhodnete? Jste s námi?

660
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
Nechcete domů za těhotnou ženou?

661
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
Jistěže chci.

662
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
Tak v čem je problém?

663
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
Víte, řešíme tu něčí život.

664
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
Neměli bychom to alespoň prodiskutovat?

665
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
To je snad vtip.

666
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
Ne, jen... uvažuju.

667
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
Chcete poslat toho muže
do vězení, možná na doživotí, jen tak?

668
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
No a?

669
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
Slyšel jsem fakta o případu. Vy ne?

670
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
Jo, jasně.

671
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
Právník nade vší pochybnost neprokázal

672
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
jeho nevinu.

673
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
Ani nemusel.
Důkazní břemeno je na obžalobě.

674
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
Váhá někdo, byť sebemíň, o Jamesově vině?

675
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
Hele...

676
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
Jestli musíte přemýšlet, nejste si jistí.

677
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
Ne.

678
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
Já vím jistě,
že na mě doma čekají tři děti.

679
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
Všichni máme svůj život.

680
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- Nikdo z nás tu není rád.
- Dobře.

681
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
Co kdybychom...

682
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
Co kdybyste nám řekl,
co přesně máte za problém...

683
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
a pak jsme to prodiskutovali?

684
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
Nemám žádný problém.

685
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
Tak vás jen baví mě vytáčet?

686
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
Ne, já... mám otázky.

687
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
Ne.

688
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
To z vás jen mluví vina.

689
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
Jak to myslíte?

690
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
Chcete jít domů do svý čtvrti
a říct jim...

691
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
„Byli jsme k němu fér.

692
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
Jednali jsme s ním spravedlivě
jako s kýmkoli jiným.“

693
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
Hele, klídek.

694
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
Proč po něm tak jdete?

695
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
Hleďte si svýho, jo, prcku?

696
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- Co prosím?
- To stačí. Oba.

697
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
Prosím, pane Kempe. Pokračujte.

698
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
Děkuju, paní.

699
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
Jen chci, abychom na chvíli
na všechno ostatní zapomněli

700
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
a zaměřili se na dva klíčové body.

701
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
Zaprvé, Sythe šel k soudu
místo přiznání viny.

702
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
A zadruhé, svědčil
místo odmítnutí vypovídat.

703
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
Je to tak?

704
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
Neznamená to, že je nevinný,
ale zaslouží si pár hodin našeho času,

705
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
abychom se ujistili.

706
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
Má pravdu.

707
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
Máte pravdu.
Měli bychom to pořádně probrat.

708
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
Dobře, ale je to ztráta času.

709
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
Jakákoli jiná skupina dvanácti lidí,
by došla ke stejnýmu závěru.

710
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
Přesně tak.

711
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Pravda je na straně státu.

712
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
James Sythe zaplatí za to, co udělal.

713
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
A já se domůžu spravedlnosti
pro Kendall Carterovou

714
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
a každé ženy,
která je obětí domácího násilí.

715
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
Co říkáte na poslední průzkumy,
že verdikt v procesu se Sythem

716
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
nese pětibodový náskok
ve volbách prokurátora?

717
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
Víte, že to nemůžu komentovat.

718
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
Dobrá, děkuji všem.

719
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
Začnu tím, co považuji

720
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
za nejusvědčující důkaz.

721
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
Což byl muž, který viděl Sythea na silnici

722
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
u zábradlí přímo nad místem,
kde bylo nalezeno tělo Kendall Carterové.

723
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
Jo, přesně.

724
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
Tak o čem se chcete ještě bavit?

725
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
Byl pár set metrů od mostu
a díval se přes něj.

726
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
A bylo to uprostřed noci a hustě pršelo.

727
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
Jo, já tam dělal spoustu terénních úprav.

728
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
Jsou tam všude stromy.
Byl by špatně vidět.

729
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
Ten muž ho identifikoval.

730
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
To jo, ale už je to páprda.

731
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
Tahle stará liška
má s brýlemi zrak jako ostříž.

732
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
No tak, lidi.

733
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
Takhle svědčil. Nelže. Proč by lhal?

734
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
Takže tu přemýšlíme, jestli nelže.

735
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
Já myslím, že nelže.

736
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
Vy myslíte, že jo?

737
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- Ne, to si nemyslím...
- Dobře.

738
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
Tak o čem se tu sakra bavíme?

739
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
Jen říkám...
Ten muž viděl někoho u zábradlí.

740
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
Na tom se shodneme?

741
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- Jo.
- Ano.

742
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
Dobře. Není možné,

743
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
že viděl někoho jiného než Jamese Sythea?

744
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
Můžeme tu debatovat
o možnostech celej den. To je k ničemu.

745
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- Možná bychom měli.
- Ne.

746
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
Ne, to není naše práce.
Naším úkolem je jen zvážit fakta.

747
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
Dobře. Faktem je, že 32 procent vražd
se odehrává mezi partnery.

748
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
Fakt, policie zatkla Jamese Sythea
dva dny po nálezu těla.

749
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
Fakt, nevyslechli žádné jiné podezřelé.

750
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
Koukáte moc na telku, starouši.

751
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
Tak jo.

752
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
CHICAGSKÁ POLICIE
DETEKTIV VE VÝSLUŽBĚ

753
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
Jste polda?

754
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
Bývalý.

755
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
22 let. Oddělení vražd a loupeží.

756
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
Konečně jsem vzal odstupné

757
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
a přestěhoval se sem,
abych utekl zimám na Středozápadě

758
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
a byl blíž vnoučatům.

759
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
Proč jste to neřekl právníkům?

760
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
Nikdo se neptal.

761
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
To se podívejme. Jejich škoda.

762
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
Co si tedy myslíte, strážníku?

763
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
Detektive.

764
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
Myslím si...

765
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
Zdá se mi, že policie sledovala důkazy,

766
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
našla viníka a obvinila ho.

767
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
Tak co je na tom špatně?

768
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
Možná o nic nejde, ale takový
přímočarý postup se vám může vymstít.

769
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
Ukázali Sythea očitému svědkovi,
tak ho samozřejmě identifikoval.

770
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
Teď si jsou jistí, že dopadli viníka,

771
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
takže ignorují vše,
co se jim do případu nehodí.

772
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
Přestanou se vyptávat.

773
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
Konfirmační zkreslení.

774
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- Jo, přesně tak.
- Konfirmační zkreslení.

775
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
Není v tom špatný úmysl.

776
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
Je to jen parta lidí,
která se snaží udělat správnou věc

777
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
a nevidí všechno, co dělají špatně.

778
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
To je dobrá připomínka.

779
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
A co tupá vražedná zbraň,
o které pořád mluvili?

780
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
Žalobce řekl, že se nenašla.

781
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
Tak se jí zbavil, to je snadný.

782
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
Nebo ji mohl zabít něčím jiným
než tupým předmětem.

783
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
Čím třeba?

784
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
Autem?

785
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
Mohl ji srazit a ujet.

786
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
Sakra.

787
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- Pomůžu vám.
- Promiňte.

788
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
Sražení a ujetí je výborná teorie.

789
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
Jo.

790
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
Prší, je noc.

791
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
Musí být špatně vidět.

792
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
Ze svědectví toho turisty víme,
že bylo kluzko.

793
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
Procházet se ve tmě na podpatcích?
Ta dnešní děcka...

794
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
To vysvětluje, jak mohla skončit v potoce.

795
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
Takže ji Sythe sejmul,
a nerozmlátil jí hlavu?

796
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
O čem se tu bavíme?
Je v tom nějakej rozdíl?

797
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
Ten chlap je hajzl.

798
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
Můj instinkt mi říká,
že ten hoch není vrah.

799
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
Nedávno jste hlasoval pro „vinen“.

800
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
Ne, tak to nebylo. Řekl jsem,

801
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
že měl přijmout dohodu o přiznání viny.

802
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
Nemají dost důkazů.

803
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
Možná k tomu má důvod.

804
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
Jo, říká se tomu veřejný obhájce.

805
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
Nic proti něco. Vypadá chytře,

806
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
ale policie pracuje desetkrát víc
než kancelář návladního

807
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
za zlomek peněz.

808
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
Není to fér boj.

809
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
To už asi není nic.

810
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
Uděláme, co bude v našich silách.

811
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
Rozumím.

812
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
22 let v terénu mi říká...

813
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
že tenhle případ je složitější, než víme.

814
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
Kdybyste byl pořád detektiv,
co byste udělal?

815
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
Jo.

816
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
Tak jo, vážení. To je pro dnešek vše.

817
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
Sejdeme se tu v pondělí v 9:00.

818
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
Málem jsem zapomněla, veselý Halloween.

819
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
Veselý Halloween!

820
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
Ahoj!

821
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
Jo, už je to chvíli.

822
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
Ale doufal jsem, že bys mi mohl helfnout.

823
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
Vydrž chvilku.

824
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
Jo, jsem tady.

825
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
ŽIVOT KVETE DÁL
KVĚTINY A DOPLŇKY

826
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
FAITH
VOLTE FAITH KILLEBREWOVOU NA PROKURÁTORKU

827
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
„Nemůžeme porušovat zákon.
Můžeme se od něj odštěpit.“

828
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
Zatím se nerozhodli.

829
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
Přes víkend mají pauzu.

830
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
To si děláte legraci.

831
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
Nikdy nevíte, co udělá tucet cizích lidí.

832
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
Očividně. Dobře.
Díky, že jste mi dala vědět.

833
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
Uvidíme se v pondělí.

834
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- Koleda!
- Jo, užijte si ji.

835
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
Ahoj, zlato.

836
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
Jo, už jsem na cestě do obchodu.

837
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
Dobře.

838
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
Čau.

839
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- Ahoj.
- Přišla ti moje zpráva?

840
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
Sakra.

841
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
Promiň, zapomněl jsem.

842
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
Vypadá všechno dobře?

843
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
Jsi v pořádku?

844
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
Hej, co se děje?

845
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
Bojím se.

846
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
Bojím se. Posledně
jsme se takhle daleko nedostali...

847
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
Prostě se bojím.

848
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
Nechci na to být sama.
Nechci tam chodit sama.

849
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
Bude to dobrý.

850
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- Bude to dobrý, slibuju.
- Nechápu,

851
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
proč jsi tam dneska nebyl.

852
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
Jak dlouho bude ještě ten proces trvat?

853
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
Netuším. Je to...

854
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
Blížíte se k verdiktu?

855
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- Nesmím o tom mluvit...
- Justine, blížíte se k verdiktu?

856
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
Je to deset ku dvěma pro „vinen“.

857
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
Mohl bys

858
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
v pondělí ty dvě brzdy přemluvit
a dokončit to?

859
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
No, jsem jedním z nich.

860
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- Proč?
- Jen se na něj podívali

861
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
a bylo to.

862
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
Neprobrali důkazy, nic.
Musel jsem něco udělat.

863
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
Každý si zaslouží šanci, ne?

864
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
Pořád si říkám, kde bych byl,
kdybys mi ji nedala.

865
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
Můžu se na něco zeptat?

866
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
Jasně, na co?

867
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
Kdybych prodal 4Runnera,
aniž bych řekl, že byl bouraný,

868
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
ale byli by s nabídkou spokojení
a auto bylo jinak v pořádku.

869
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- Bylo to v inzerátu.
- Já vím,

870
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
ale poslouchej. Kdyby to nikdy nezjistili,

871
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
dopustil bych se něčeho špatnýho?

872
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
Ne.

873
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
Teda myslím si to.

874
00:51:55,804 --> 00:51:56,805
Jasně.

875
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
Jdu nahoru.

876
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
Jídlo je v lednici.

877
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
Přijď pak za mnou.

878
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
Tady ji máme. Další runda je na ni.

879
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
Burbon, čistý. A...

880
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
to, co má on.

881
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
Co mám? Mám...

882
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- Děkuju.
- ...skvělý večer.

883
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- Není to krásný večer?
- Měli rozhodnout do dvou hodin.

884
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
Co na to říct? Berou svou práci vážně.

885
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
Dal jsem jim toho spoustu na přemýšlení.

886
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
Mám hromadu důkazů. Tys je akorát zmátl.

887
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
Není kouře bez ohně.

888
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
Obdivuju tvůj optimismus.

889
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
Věc se má takhle.
Ty jdeš k soudu přesvědčená

890
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
o vině obžalovaného. Já...

891
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
Nedělám si iluze o tom, co dělám.
Spousta mých klientů je vinna

892
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
a mým úkolem je vytěžit
ze špatné situace maximum.

893
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
Ale říkám ti, že tenhle chlap to neudělal.

894
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
A to, že se porota nerozhodla hned,

895
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
mi dává naději,
že věci fungují tak, jak by měly.

896
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
Užívej si to, dokud můžeš.

897
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
Na soudní systém.

898
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
Není dokonalý, ale nic lepšího nemáme.

899
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- Ahoj.
- Ahoj.

900
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
Ještě jednou se omlouvám za včerejšek.

901
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
Ten případ mě ubíjí.

902
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
Já vím, je to vidět.

903
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- Jo.
- Věř svým instinktům.

904
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
Rozhodneš se správně.

905
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
Počkat...

906
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- Co to je?
- Moje vidle.

907
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- Parádní!
- Díky, vyrobil jsem je.

908
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- Koleda!
- Ahoj! Veselý Halloween!

909
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
Máte krásné kostýmy! Vemte si každý dvě.

910
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
Olivere?

911
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
Dobrý, slečno Crewsonová.

912
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
Olivere, ani jsem tě nepoznala!
Jak se máš?

913
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
Dobře. Dobrý den, pane Kempe.

914
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
Jak jde psaní?

915
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- Jsem ve školních novinách.
- Ty jo, to je paráda.

916
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- Super.
- Blahopřeju.

917
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- Dobře se bavte.
- Jasně.

918
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
Uvidíme se ve škole?

919
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- Jo, příští rok.
- Dobře.

920
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
Tak nashle.

921
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- Nashle!
- Jen tak dál!

922
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- Bože, ten vyrostl.
- To teda.

923
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
Veselý Halloween.

924
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
Díky.

925
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- Zdravím.
- Dobrej.

926
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
Proč jste mě v pátek po soudu sledoval?

927
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
Všiml jsem si vás
na půli cesty z parkoviště.

928
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
Máte zelenou Toyotu 4Runner, že?

929
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
Jo, ale mimo porotní místnost
případ vyšetřovat nesmíte.

930
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
Jo, já vím.

931
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
Ale... někdo to udělat musí.

932
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
Vy nechcete vědět, co se doopravdy stalo?

933
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
Jistěže jo.

934
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
Trochu jsem pátral.

935
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
Tohle jsou všechna zdejší auta
s opravovanou karoserií

936
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
mezi 26. říjnem a koncem minulého roku.

937
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
Pořád se držíte toho sražení? No tak...

938
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
Je to výborná teorie.

939
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
Automobilky si vedou detailní seznam oprav

940
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
pro účely výzkumu a vývoje.

941
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
Sbírají je legálně od dealerů

942
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
a pak platí malým servisům pod pultem.

943
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
S parťákem jsme takhle
našli víc aut než Zabavování.

944
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
Jasně, ale takových aut musí být stovky.

945
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
Je potřeba některé vyřadit,

946
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
což jsem dělal celý víkend.

947
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
Všechny nahlášené jsem vyškrtl ze seznamu.

948
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
A u takové nehody dojde
k velmi specifickému poškození.

949
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- Takže reflektor, mřížka, kapota.
- Jasně.

950
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
Zúžil jsem to na 15 vozidel,
která odpovídají popisu na seznamu,

951
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
z nichž jedno je zelená
Toyota 4Runner z roku 1996.

952
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
To je úplně stejné auto jako to vaše, že?

953
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
Jestli je vaše,
můžeme ho vyškrtnout ze seznamu.

954
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
Jasně. Tak jaký je plán?

955
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
Kdybyste mi pomohl,

956
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
den má jen 24 hodin
a většinu strávíme tady.

957
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
Takže kdybyste pomohl s obchůzkami,
zkusili bychom viníka najít.

958
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
Tak dobře. Snažíte se, ale...

959
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
Hele... Je to sražení, hochu.
Cítím to v kostech.

960
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
Dám za to krk, že je na tomhle seznamu.

961
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
Dobré ráno. Jdeme na to, vážení.

962
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
Lidi, zabalte to.

963
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
Díky.

964
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
Pojďte.

965
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
Zatraceně!

966
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
Je všechno v pořádku?

967
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
Dneska mi lezete na nervy.

968
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
Co to je?

969
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
Vy dva, počkejte na mě.

970
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
Přečtěte mi prosím instrukce 0.01.

971
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
„Pro zachování integrity systému poroty

972
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
musíte rozhodnout tento případ
pouze na základě důkazů

973
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
přijatých během procesu
a zákona, který vám vysvětlím.

974
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
Nesmíte tento případ vyšetřovat sami,

975
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
ani pátrat po lidech či místech
zmíněných během procesu.“

976
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
Zdá se mi, že jste porušili
každou větu tohoto odstavce.

977
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
Ctihodnosti, žádám o zmateční řízení.
Je to bývalý policista.

978
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
Kdo ví, co porotcům nakukal.

979
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
Je to vaše chyba, že jste si nezjistil
předchozí zaměstnání, pane Resnicku.

980
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
Je to pochybení.

981
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
Vyhoďte ho, paní soudkyně.
Není třeba začínat znovu.

982
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
Naše zdroje jsou už tak omezené.

983
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
Má pravdu. Návrh se zamítá.

984
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
Vaše ctihodnosti, víte...

985
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
Co se týče vás dvou...

986
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
Porušili jste přísahu porotců.

987
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
Ctihodnosti, pokud mohu.

988
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
Dodržel jsem svoji policejní přísahu,

989
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
že nikdy nezradím svůj charakter,
integritu ani důvěru veřejnosti.

990
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
Pane Chicowski,
tímto jste odvolán ze služby v porotě.

991
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
Vzhledem k vaší minulosti

992
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
udělám výjimku a neshledám,
že pohrdáte soudem.

993
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
Děkuji, Ctihodnosti.

994
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
Pane Kempe,
vy nejste policista ve výslužbě, že?

995
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
Ne, Vaše Ctihodnosti.

996
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
Jak tedy vysvětlíte
svou účast na tomto prohřešku?

997
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
Ty dokumenty jsem sehnal sám, Ctihodnosti.

998
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
Neměl s tím nic společného.

999
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
Je to pravda?

1000
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
Viděl jste ty dokumenty, pomáhal je získat

1001
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
nebo věděl, co má pan Chicowski v úmyslu?

1002
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
Ne, Ctihodnosti.
Nepodíval jsem se do nich a nepomohl jsem.

1003
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
Myslíte, že můžete přehlédnout vše,
co jste právě slyšel,

1004
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
a zůstat nezaujatým členem poroty?

1005
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
Ano, můžu.

1006
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
Beru vás za slovo.

1007
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
Zřízenkyně, doprovoďte pana Kempa
do porotní místnosti.

1008
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
Pane Chicowski, můžete jít.

1009
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
Ctihodnosti, žádám, aby kopie těchto
dokumentů byla součástí soudních záznamů

1010
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
pro účely odvolání.
A znovu žádám o zmateční řízení.

1011
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
Dokumenty budou označeny
jako soudní důkaz jedna.

1012
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
Váš návrh na zmateční řízení se zamítá.

1013
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
Je to jasné?

1014
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
Ano, Ctihodnosti.

1015
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
Dobře. Pak jsme domluvili.

1016
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- To si ze mě děláš srandu.
- Co je?

1017
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
„Naše zdroje jsou už tak omezené“?

1018
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
Jsi fakt neuvěřitelná.

1019
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
Dobře.

1020
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
Paní zástupkyně.

1021
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
To nic, už nejsem v porotě. Nemusíte...

1022
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
Jo, to jsem zařídila.

1023
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
Jste pod tlakem, co?

1024
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
V téhle práci? Ne.

1025
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
Jo, dobře.

1026
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
Poslyšte... Promiňte, musím to říct...

1027
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
Celý případ jste popletli.

1028
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- Vážně?
- Jo.

1029
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
Srazili ji a ujeli.

1030
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
To ne. Koroner by to poznal.

1031
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
Jo, to si myslíte.

1032
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
Ten chlap ten den udělal pět pitev.
Ověřil jsem si to.

1033
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
To nic neznamená.

1034
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
Na něco se zeptám.

1035
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
Měli jste i nějakého jiného podezřelého?

1036
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
Udělali jsme svou práci.

1037
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
Se vší úctou, paní zástupkyně,

1038
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
kdyby se tak stalo,
myslím, že bychom tu teď nestáli.

1039
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
Ten chlap je problémový.

1040
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
Možná.

1041
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
Ale tu dívku nezabil.

1042
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
Paní soudkyně Stewartová
vám děkuje za trpělivost

1043
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
a omlouvá se za případné nepříjemnosti.

1044
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
Novým členem poroty
je nyní porotkyně číslo 13.

1045
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
Dobře?

1046
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
Můžete se vrátit k práci.

1047
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
Co se stalo?

1048
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
Co to bylo za pochybení?

1049
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
To je mezi ním a soudkyní.

1050
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
Kecy, byl jste u toho. Co Harold provedl?

1051
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
Případ vyšetřoval sám.
Soudkyně ho poslala domů.

1052
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- A co ten štos papírů?
- Jakých papírů?

1053
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
Těch, co mu dal Harold.

1054
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
Upustil jste je na podlahu.
Viděli jsme to.

1055
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
Zřízenkyně byla u nás,
než jsem se do nich podíval, takže...

1056
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
Chvíli jste si povídali.
Řekl vám, co v nich je?

1057
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
Ano, řekl.

1058
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
Byl to výpis.
Jména, registračky vozidel...

1059
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
Říkal, že to může dokázat Jamesovu nevinu.

1060
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
To vám teď máme jako věřit a změnit názor?

1061
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
Ne. Jen vám říkám, co vím.

1062
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
Myslí si, že ji srazili a ujeli.

1063
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
(1) NALEZENA SHODA

1064
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
CREWSONOVÁ, ALLISON
1996 TOYOTA 4RUNNER, POŠKOZENÍ PŘEDKU

1065
01:03:40,384 --> 01:03:42,427
CREWSONOVÁ ALLISON

1066
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
(1) NALEZENA SHODA

1067
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
Jestli si myslí, že ji někdo srazil...

1068
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
Kendall měřila 165 cm...

1069
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
jestli byla shrbená...

1070
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
a to auto bylo SUV nebo náklaďák.

1071
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
Snadno ji mohlo poranit hlavu a trup.

1072
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
Podívejte, jak má zlomená ramena.

1073
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
Promiňte, ale jste doktorka?

1074
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
Ještě ne. Jsem ve třetím ročníku.

1075
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
Asi bychom to měli nechat
na profesionálech,

1076
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
na soudním lékaři, který tělo prohlédl.

1077
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
No, doktoři jsou někdy ledabylí.

1078
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
Jednou tátovi řekli, že má infarkt.
Nakonec byl jen nadmutý.

1079
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
Pořád spěchají. Pokračujte, drahá.
Povězte, co si myslíte.

1080
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
Pravá i levá klíční kost je zlomená.

1081
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
Dáte to kolovat?

1082
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
Nemohlo se to stát při pádu?

1083
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
Není to pravděpodobné.

1084
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
Obě kosti musely být zlomeny jedním...

1085
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
prudkým...

1086
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
nárazem zezadu.

1087
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
Bum.

1088
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
Víme, jestli Sytheovo auto bylo poškozené?

1089
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
Ne, policie by to jistě zapsala do zprávy.

1090
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
Ne, kdyby jim to nepřišlo důležité.
Poldové nenávidí papírování.

1091
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
Vy jste taky nějakej tajnej polda?

1092
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
Ne, stříhám psy.
Ale sleduju hodně skutečných zločinů

1093
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
a pravidlo číslo jedna je,
že to udělal manžel.

1094
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
Manžel, přítel. Žádnej rozdíl.

1095
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
Souhlasíte, že je vinen, že jo?

1096
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- Je to dokonalý podezřelý.
- Dobře, díky.

1097
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
Ale druhé pravidlo je,
že to nikdy není dokonalý podezřelý.

1098
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
Ach, můj bože.

1099
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
Jen se s vámi dělím o své zkušenosti.

1100
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
Vaše zkušenosti?
Poslouchání kriminálních podcastů.

1101
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
Ještě sleduju policejní reality show.

1102
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
To z vás nedělá Sherlocka Holmese.

1103
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
Děkuju.

1104
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
Když shlédnete dost případů,
začnete vidět určité vzorce.

1105
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
Ale detektivní práci přenechám právníkům.

1106
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
Dobře. Nejsme tu kvůli vyřešení záhady.

1107
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
Naším úkolem je rozhodnout,

1108
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
jestli jsme si jistí, že James Sythe
zabil Kendall Carterovou.

1109
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
Můžu?

1110
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
Já nejsem.

1111
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
Old Quarry Road vede na dálnici.

1112
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
Když je hustý provoz,
GPS vás pošle tamtudy. Je na ní rušno.

1113
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
A v noci je to tam nebezpečný.
Jednou jsem tam málem sejmul srnku.

1114
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
Co když si právě tohle myslel?

1115
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
Kdo si to myslel?

1116
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
Ten, kdo srazil Kendall.

1117
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
Jo, to dává smysl.
Ale co náš očitý svědek?

1118
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
Možná viděl někoho jiného?

1119
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
Počkat, na můj vkus
je tu až příliš „možná“.

1120
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
A příliš „možná“ jsou důvodné pochybnosti.

1121
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
Souhlasím s Justinem.

1122
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
Jo.

1123
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
Dobře. Keiko?

1124
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
Nellie?

1125
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
Už si nejsem jistá,
jestli je ten mladík vinen.

1126
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
Dobře, ještě někdo?

1127
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
Nevinen.

1128
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
Dobře.

1129
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
Usnul jsem na dálnici 17
a probudil se v příkopu.

1130
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
Naštěstí byla nemocnice blízko.

1131
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Dobře.

1132
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
Děkuji za váš čas.

1133
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
Za nic.

1134
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
Závodili jsme po Greek Row.
Byla to blbost, já vím.

1135
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
Vinen.

1136
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
Vinen.

1137
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
Nevinen.

1138
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
Nevinen.

1139
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Vinen.

1140
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
Tak jo, je to šest ku šesti.

1141
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
Jsme v patové situaci.

1142
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
Co budeme dělat?

1143
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
Mám pocit, že čím víc mluvíme,
tím míň toho víme.

1144
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
Jsem úplně grogy.

1145
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
Jste úplně sjetý.

1146
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
Vrátíme se na začátek.
Projdeme případ postupně.

1147
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
Ne, už nechci marnit náš čas.

1148
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
Co kdybychom si všichni dali pauzu?

1149
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
Byl to dlouhý den, ale hlasy se změnily.

1150
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
Proces funguje.

1151
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
Ne, nefunguje. Unavujete nás.

1152
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
Samý řeči, ale výsledek žádnej.

1153
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
Když něco projdete stokrát,

1154
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
jasně že o tom začneme pochybovat.

1155
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
Třeba jaké boty si vzít.

1156
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
Jo. Podívejte...

1157
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
Máme spoustu teorií,
ale žádný nový důkazy.

1158
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
Ano, ale ty teorie nás nutí pochybovat
o vině Jamese Sythea.

1159
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
Ne. Pochybujte si, jak chcete,
ale já vím, že je vinen.

1160
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
Jen se koukněte na ten jeho krk.

1161
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
Hej, kámo. Vím že máš
v tý svý knize jeho obrázek.

1162
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
Není to dokonalý, ale...

1163
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
Jo, vidíte? Přímo tady.

1164
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
Had a koruna.

1165
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
To jsou West Side Crowns.
Největší pašeráci drog ve městě.

1166
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
Jak to víte?

1167
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
Protože vedu klub pro mládež.

1168
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
Tihle chlapi otravují
svou vlastní komunitu.

1169
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- Ten případ je pro vás osobní.
- To si sakra pište.

1170
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
Mladšímu bráchovi bylo 14,
když ho potetovali.

1171
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
Měsíc před 17. narozeninami umřel.

1172
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
Chytil zbloudilou kulku v nějaký...

1173
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
debilní přestřelce o území.

1174
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
Promiňte, to jsem netušil.

1175
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
Jo, přesně tak. Nemáte tušení.

1176
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
Sythe ale řekl,
že se od toho života oprostil.

1177
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
Z tý bandy se dá odejít
jen jedním způsobem.

1178
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
Tak... si klidně dál mluvte o teoriích.

1179
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
Lidi se můžou změnit.

1180
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
Jo, jen si to namlouvejte.

1181
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- Namlouvám, každý den.
- No, já řídím autobus...

1182
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
a vidím stejný lidi den za dnem,
a nemění se.

1183
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
Jak je tedy možné, že tu sedím?

1184
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
O čem to mluvíte?

1185
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
Měl bych být mrtvý.

1186
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
Měl bych...

1187
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
Před čtyřmi lety

1188
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
jsem omotal auto kolem stromu
s hladinou alkoholu v krvi,

1189
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
která mě měla zabít,
než jsem nastoupil do auta, a...

1190
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
odešel jsem s pouhým škrábnutím.

1191
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
To máte kliku.

1192
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
Jo, vykonával jsem pak
veřejně prospěšné práce.

1193
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
Tři dny v týdnu jsem na základce

1194
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
učil děti psát.

1195
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
My alkoholici oblbneme kdekoho.

1196
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
Ale učitelka, která mě měla na starosti,
byla neprůstřelná.

1197
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
Viděla mi až do žaludku. A...

1198
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
Díky ní jsem se konečně dal dokupy...

1199
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
a převzal za sebe zodpovědnost.

1200
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
Dodneška nechápu,
proč mi taková žena dala šanci.

1201
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
Ale její víra a moje víra v sebe,
že se dokážu změnit...

1202
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
To byl první krok.

1203
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
A...

1204
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
Vím, že to nikdy nebude úplně za mnou...

1205
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
Ale jsou to čtyři roky.

1206
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
Jsem stejný muž jako před čtyřmi lety? Ne.

1207
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
Rozhodně ne.

1208
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
Jo... Chápu to...

1209
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
Změnil jste se.

1210
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
Ale lidi jako James Sythe se nemění.

1211
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
Vzpomeňte si na jeho svědectví.

1212
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
Bylo otevřené, nefalšované
a věřil jsem mu.

1213
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
Počkejte, lidi.
Jestli to neudělal Sythe, tak kdo?

1214
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
Na to nemusíme odpovědět.

1215
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
Takže za to nikdo nezaplatí?

1216
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- Ne, někdo zaplatí.
- Jak to víte?

1217
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
Vždycky to tak je.

1218
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
Chápu vás,
ale nenechte se ovlivnit svými pocity.

1219
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
Nic o mně nevíte.

1220
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
Dobře.

1221
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
Kolik je vaší dceři?

1222
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
Máte ji na klíčence, že?

1223
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
Jo, v březnu jí bylo 16.

1224
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
Jak často se s ní vídáte?

1225
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
Ne dost.

1226
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
Během procesu jsem seděl
přímo proti rodičům Kendall.

1227
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
Trpí každý den.
Co kdyby to byla vaše dcera?

1228
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
Chcete spravedlnost, že jo? Oko za oko.

1229
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
Jo, ale byla tam i rodina Jamese Sythea.

1230
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
Jeho babička a neteř.

1231
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
Co kdyby to byl váš syn?

1232
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
Nechtěl byste spravedlnost i pro něj?

1233
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
To asi jo.

1234
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
Co pro vás můžu udělat?

1235
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
Jen si chci popovídat o tom,
co se tu stalo.

1236
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
Nerušeně v klidu.

1237
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
Možná bych se dozvěděla o něco víc,
kdyby se vám něco vybavilo. Víte?

1238
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
Jak jsem řekl u soudu,
zastavila se tu policie.

1239
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
Ukázali mi fotku a zeptali se,
jestli to je ten muž, kterého jsem viděl.

1240
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
Ukázali vám i jiné fotky?

1241
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
Ne. Věděli, že to byl on.

1242
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
Jen potřebovali, abych to potvrdil.

1243
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
Jistě.

1244
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
Udělal jsem to rád.
Všichni byli moc hodní.

1245
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
A upřímně to byl fajn pocit,

1246
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
že mě někdo potřebuje.

1247
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
Zajisté.

1248
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
Jestli pro vás můžu něco udělat,

1249
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
stačí houknout. Čaj je vždycky na stole.

1250
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
Dobře, děkuji za váš čas, pane.

1251
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
James Sythe...

1252
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
Zabil tu dívku, že jo?

1253
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
Chce ještě někdo změnit hlas?

1254
01:15:36,850 --> 01:15:37,684
No...

1255
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
Stejně na tom nezáleží.

1256
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
Jak to?

1257
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
Nerozmyslel jsem si to.

1258
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
Tak budeme pokračovat v debatě.

1259
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
Ne, už jsem domluvil.

1260
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- Marcusi.
- Tak co?

1261
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
Řeknete soudkyni...

1262
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
že nemůžeme dospět k verdiktu?

1263
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
Tak to prostě je.

1264
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
Ale děláme pokroky.

1265
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- Pokroky?
- Jo.

1266
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
Jak můžeme pokračovat,
když ani nedospějeme k verdiktu?

1267
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
Řešíme to už bůhví jak dlouho.

1268
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
Moje děti mě potřebují.

1269
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
Jen se tu snažím dělat svou práci.

1270
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
Ano?

1271
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
Courtney, co vy? Chcete pokračovat?

1272
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
Nevím, křičel na ni.

1273
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
Chytil ji za ruku a řekl jí, že je děvka.

1274
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
Byl majetnický a temperamentní.

1275
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
Ne, byl hrubý. K čertu s ním.

1276
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
Jo, máte pravdu.

1277
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
K čertu s ním.

1278
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
Bezva. Potřetí

1279
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
přijdu domů a řeknu manželovi:
„Hádej co, zlato. Nic jsem neudělala.“

1280
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
Bude z toho na větvi.

1281
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
Promiňte, Denise. Svůj hlas nezměním.

1282
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
Já taky ne.

1283
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
Jo, já taky.

1284
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
Co teda budeme dělat?

1285
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
Můžeme zkusit jednu věc.

1286
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
Paní předsedkyně.

1287
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
Poslat porotu na místo činu
po začátku debaty,

1288
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
bych obvykle nedovolila.

1289
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
Při vší úctě, Ctihodnosti,
tohle nebyla typická debata.

1290
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
Ale myslím,
že nám to pomůže dospět k verdiktu.

1291
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
Rozumím.

1292
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
Pane Resnicku, nějaké námitky?

1293
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
Ne, Ctihodnosti.

1294
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
Dobře, slečno Killebrewová?

1295
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
Stát s tím souhlasí.

1296
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
Dobrá.

1297
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
Pravidla jsou následující.

1298
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
Během návštěvy nesmíte mluvit
s nikým mimo porotu

1299
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
ani o tomto případu diskutovat mezi sebou.

1300
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
Přišli jste se podívat na místo,

1301
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
kde došlo ke zločinu,

1302
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
a nesmíte shromažďovat žádné důkazy.

1303
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
Rozumí všichni těmto pravidlům?

1304
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- Ano, madam.
- Ano, Ctihodnosti.

1305
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
Dobrá.

1306
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
Soud se odročuje.

1307
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
Zdravím, můžeme si promluvit?

1308
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
Jo, super. Sejdeme se tam, díky.

1309
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
Dobrý den.

1310
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
Dobrý den, jste Allison Crewsonová?

1311
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
Ano, jsem. A vy jste?

1312
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
Faith Killebrewová,
žalobkyně okresního prokurátora.

1313
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
Můžeme si promluvit?

1314
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
Chtěla jsem si lehnout, ale o co jde?

1315
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
Bude to jen minuta.

1316
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- Dobře, pojďte dál.
- Díky.

1317
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
Omlouvám se za vyrušení.
Nezdržím se dlouho.

1318
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
Prošetřuji...

1319
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
několik nehod z loňského října.

1320
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
Jen rutinní kontroly aut,
které byly v servisu

1321
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
s výrazně poškozenou karoserií.

1322
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
Dobře.

1323
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
Takže 25. října loňského roku,

1324
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
vlastnila jste zelenou
Toyotu 4Runner z roku 1996?

1325
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
Ano.

1326
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
Vzpomenete si, jestli vám
v té době opravovali karoserii?

1327
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
Jo.

1328
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
Dobře. Jak bylo vaše auto poškozené?

1329
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
Můj manžel Justin srazil srnku.

1330
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
Dobře. Tušíte kde?

1331
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
Na Brimstone Pass.

1332
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
Určitě?

1333
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
Jo.

1334
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
Nemohlo to být na Old Quarry Road? Nebo...

1335
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
Ne, bylo to na Brimstone Pass.

1336
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
Jste si jistá?

1337
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
Jsem.

1338
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
Dobře, to je vše.

1339
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
Děkuji za váš čas, paní Crewsonová.

1340
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
A blahopřeji. Kdy máte termín?

1341
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
Každým dnem.

1342
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
Tak hodně štěstí.
Mám něco udělat, než půjdu?

1343
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- Ne.
- Dobře, vyprovodím se sama.

1344
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- Půjdu... Dobře.
- Ne, zůstaňte tady.

1345
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- Mějte se.
- Díky za váš čas.

1346
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- Nashle.
- Nashle.

1347
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
Ahoj. Promiň, že jsem nemohl dřív.

1348
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- V pohodě.
- Co tě trápí?

1349
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
Proces.

1350
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
Jo, to jsem si myslel.

1351
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
Je to nerozhodně.

1352
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
Justine!

1353
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- Díky.
- Dobrou chuť.

1354
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- Koupil jsem vám kafe.
- Díky.

1355
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
Samozřejmě ho chci zprostit viny,

1356
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
ale když se porota nerozhodne,
bude to zmateční řízení, že?

1357
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- Správně.
- Takže problém vyřešen.

1358
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
Vzhledem k pozornosti
bude chtít veřejnost nový proces.

1359
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
Sythe tím vším bude muset projít znovu.

1360
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
Pokud prokurátor nerozhodne,
že to neudělal on,

1361
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
a pak nenajdou viníka.

1362
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
Není možné, aby ten případ
skončil bez verdiktu.

1363
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
Jakmile toho dosáhnou, skončí to.

1364
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
Takže potřebuju verdikt?

1365
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
Bohužel ano.

1366
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
Ahoj, můžeme se sejít na okrsku?

1367
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
Ahoj.

1368
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
Ahoj. Všechno v pořádku?

1369
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
Jen kontroluju auto. Možná mám kupce.

1370
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
Kde že jsi srazil tu srnku?

1371
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
Na Brimstone Pass, že jo?

1372
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
Určitě to nebylo na Old Quarry Road?

1373
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
Jsem si jistý.

1374
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
Přesně to jsem řekla té...

1375
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
žalobkyni z tvého procesu,
když mě vyslýchala v obýváku.

1376
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- Cože? Byla tady?
- Jo.

1377
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
Vyhledala jsem si ji.
Ptala se na tvoji nehodu.

1378
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
Tak...

1379
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
Cos jí řekla?

1380
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
Pravdu.

1381
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
Že jsi srazil srnku.

1382
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
Na Brimstone Pass.

1383
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
Dobře.

1384
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
Je to pravda, že jo?

1385
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
Jel jsi tu noc domů zkratkou
přes Old Quarry?

1386
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
Zastavil ses v Rowdyho skrýši?

1387
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
Pil jsi?

1388
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
Ano?

1389
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
Justine, pil jsi?

1390
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- Řekni něco.
- Ne, nepil jsem.

1391
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
Nepil jsem, jo?

1392
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
Poručil jsem si panáka...

1393
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- ale nedotkl jsem se ho.
- Poručil, ale nevypil.

1394
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- Proč bych ti měla věřit?
- Je to pravda.

1395
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- Přísaháš?
- Přísahám.

1396
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
Proč bych ti měla věřit?
Proč bych měla věřit čemukoli,

1397
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- co mi říkáš?
- Přísahám ti...

1398
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- Přísahám, že nelžu.
- Nelži mi.

1399
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
Přísahám, že je to pravda.

1400
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
Hele, byl...

1401
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
Byl...

1402
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
Byl termín porodu dvojčat a já to nedával.

1403
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
Nedával jsem to
a nechtěl tě tím zatěžovat.

1404
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
Tak jsem tam zajel.

1405
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
Chvíli jsem tam seděl
a pak se vrátil domů.

1406
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
Proč jsi mi to neřekl?

1407
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
Proč jsi to přede mnou tajil?

1408
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- Chtěl jsem, ale hrozně jsi trpěla.
- Mohl jsi mi to říct.

1409
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
Jistěže jsem trpěla.

1410
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
Pořád jsem si říkala, že za to můžu já.

1411
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- Že to byla moje vina, pořád je to...
- Ne, byla to tvoje vina.

1412
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- Byla to moje miminka.
- Není...

1413
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- Byla to naše miminka.
- Já vím.

1414
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
Nic z toho není tvoje vina.

1415
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
Oba nás to bolelo. Pořád to bolí.

1416
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
Pořád mě to bolí.

1417
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
Mě taky.

1418
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
Jo.

1419
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
Nechci na to být sama.

1420
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
Ne, nebudeš.

1421
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
Nebudeš. Ochráním naši rodinu.

1422
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
Slibuju, ano?

1423
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
Pojď sem.

1424
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
Co se sakra děje?

1425
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- Potřebuju ho vidět.
- Proč?

1426
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
Potřebuju, aby se mi podíval do očí
a řekl mi, že to neudělal.

1427
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
Takže pochybuješ? Mám pravdu. Pochybuješ.

1428
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
Nevím.

1429
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
Jak to myslíš, že nevíš?

1430
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
No tak. Víš, že tu něco nehraje.
Porota to ví. Je to...

1431
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
Můžeš dokázat, že to tak bylo?

1432
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
Můžeš dokázat, že ne? Můžeš?

1433
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
Nevím. Prostě mě tam doveď.

1434
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
VSTUP
ZÁCHYTNÉ STŘEDISKO

1435
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
Co tady děláte?

1436
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
Posaďte se.

1437
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
Neměl bych s vámi mluvit.

1438
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
To je v pořádku.

1439
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
Co chcete?

1440
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
To samé co vy.

1441
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
Spravedlnost pro Kendall Carterovou.

1442
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
Tak najděte toho hajzla, co to udělal.

1443
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
Není tu žádná porota,
soudce ani kamery. Tak...

1444
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
mi povězte, co se tu noc stalo.

1445
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
Jak jsem řekl, jel jsem domů.

1446
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
Jistě, ale nejdřív jste šel za ní, že?

1447
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
Jo, byla na mol.

1448
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
Tak jste se rozčílil

1449
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
a měl po krk toho, že vás využívala?

1450
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
Ne, takhle to nebylo.

1451
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
Kenny byla prostě taková.

1452
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
Vždycky začala vyšilovat,
měla plnou pusu řečí

1453
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
a druhý den dělala, jako by nic.

1454
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
Jen potřebovala vychladnout.

1455
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
Dobře.

1456
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
Ano...

1457
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
Vím, že náš vztah nebyl dokonalej.

1458
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
Ale milovali jsme se.

1459
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
Poslyšte, dámo...

1460
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
V životě jsem udělal spoustu věcí,
na který nejsem hrdej.

1461
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
Ale tohle jsem neudělal.

1462
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
V životě nejvíc...

1463
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
lituju toho...

1464
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
že jsem tu noc nejel za Kendall.

1465
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
Kdybych za ní jel...

1466
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
Kenny by pořád žila.

1467
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
Skončil jsem.

1468
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
Nastupte si do autobusu. Pojďte.

1469
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
Dívat, ale nesahat.

1470
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
Dejte to zpátky.

1471
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
<i>Tak jo, můžeme jít?</i>

1472
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
Takže tady se pohádali.

1473
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
Jste v pohodě?

1474
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
Jo, dobrý. Díky.

1475
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
Ne, člověče.

1476
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
Už od začátku nejste v pohodě.

1477
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
Myslím, že nás celou dobu taháte za nos.

1478
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
Nerozumím vám.

1479
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
Když jste poprvý zasednul v porotě,

1480
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
zvracel jste na záchodech.

1481
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
To s tím poldou květinářem a papírama.

1482
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
Tvrdíte, že jste hlas rozumu,
ale ve skutečnosti...

1483
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
nám říkáte, co chceme slyšet.

1484
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
Nevím, o co vám jde, ale sleduju vás.

1485
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
Vím přesně, co se tu noc stalo?

1486
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
Ne.

1487
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
Ale to ani vy.

1488
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
Nemůžete si být jistější,

1489
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
že James Sythe tý noci nasedl
do auta a jel domů, než já, že...

1490
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
zvedl jeden z těch kamenů
a rozmlátil tý holce hlavu.

1491
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
A hodil její tělo do potoka.

1492
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
Ježíši, chlape.

1493
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- Málem jste uklouznul.
- Jo.

1494
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
Možná měl ten turista pravdu.

1495
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- Mohla uklouznout.
- Jo, možná.

1496
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
Ale na tom nezáleží.

1497
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
Ten hajzl ji tam tu noc nechal

1498
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
samotnou umřít.

1499
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
V příkopu.

1500
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
Za její smrt může on.

1501
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
Proto Jamese Sythea nikdy nezprostím viny.

1502
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
Nikdy.

1503
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
Tenhle proces skončí buď odsouzením,

1504
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
nebo nerozhodnou porotou.

1505
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
Tak jo, můžeme se už vrátit?

1506
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
Máte všichni hotovo, prosím?

1507
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
Jo.

1508
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
Dobře, jdeme.

1509
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
Viděl jste dost?

1510
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
Jo.

1511
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
Povstaňte!

1512
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
Paní předsedkyně.

1513
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
Dospěla porota k verdiktu?

1514
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
Ano, Ctihodnosti.

1515
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
Je ten verdikt jednomyslný?

1516
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
Ano, Ctihodnosti.

1517
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
Obžalovaný, povstaňte
k vyslechnutí verdiktu.

1518
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
„Ve věci stát Georgia versus
James Michael Sythe,

1519
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
číslo případu, C-R-20211715532...

1520
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
my, porota...

1521
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
shledáváme obžalovaného,
Jamese Michaela Sythea...

1522
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
vinným z vraždy ze zlého úmyslu.

1523
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
Podepsáno dnes...

1524
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
Denice Aldworthová, předsedkyně.“

1525
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
Paní předsedkyně?

1526
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
Pokud je vám známo,
je to váš verdikt z porotní místnosti?

1527
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
Byl vynesen svobodně a dobrovolně?
Stále na něm trváte?

1528
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
V BOHA VĚŘÍME

1529
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
Ano, Ctihodnosti.

1530
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
Dobrá.

1531
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
Obžalovaný se tímto vrací do vazby státu.

1532
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
Rozsudek bude vynesen později.

1533
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
Ach, Jamesi.

1534
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
Děkuji za vaši službu.

1535
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
Tímto ji ukončuji.

1536
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
Soud se odročuje.

1537
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
Dobrý, tady.

1538
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- Ahoj.
- Ahoj.

1539
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- V kolik to začíná?
- Brzy. Zrovna vyrážím.

1540
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
Určitě tam chceš jít?

1541
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
Hej, Justine.

1542
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
Nebyl to dobrý chlap.

1543
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
Není to tvoje chyba.

1544
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
Nezastal jsem se ho.

1545
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
Řekl jsem jim, co chtěli slyšet,

1546
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
a že se nemohl změnit.

1547
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
Musím s tím žít, takže...

1548
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
Být tam je to nejmenší.

1549
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
Ahoj, broučku.

1550
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
Tohle ti přišlo.

1551
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
Děkujeme za upokojení
a spravedlnost pro naši dceru.

1552
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
S úctou, Linda Fraserová a Terry Carterová

1553
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
Obžalovaný, povstaňte
k vyslechnutí rozsudku.

1554
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
Vražda Kendall Carterové
byla násilná a zbytečná.

1555
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
Porota vás shledala vinným z vraždy,

1556
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
za kterou vás soud odsuzuje následovně.

1557
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
První bod, vražda ze zlého úmyslu.

1558
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
Doživotí bez možnosti
podmínečného propuštění.

1559
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
Obžalovaný je tímto zadržen
Úřadem pro výkon trestu,

1560
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
aby strávil zbytek života ve vězení.

1561
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
<i>- Můj manžel Justin srazil srnku.
- Moje žena je na rizikovém těhotenství.</i>

1562
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
ALLISON CREWSONOVÁ MANŽEL

1563
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
Soud se odročuje.

1564
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
Zdravím.

1565
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
Divím se, že jste dnes přišel.

1566
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
Chtěl jsem to dotáhnout.

1567
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
Jo, já taky.

1568
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
Vypadáte unaveně.

1569
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
Nápodobně.

1570
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
Máme doma novorozence.

1571
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
Tak jsem to nemyslela.

1572
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
Blahopřeju k vítězství ve volbách.
Viděl jsem to v novinách.

1573
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
Jo, díky.

1574
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
Je to velká věc.
Musela jste se na to nadřít.

1575
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
To ano.

1576
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
V té práci se dá vykonat hodně dobra.

1577
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
Někdy.

1578
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
Ale není to tak snadné, jak si myslíte.

1579
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
To nikdy.

1580
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
Někdy se snažíte udělat správnou věc,
jen abyste si uvědomil, že se pletete.

1581
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
A když to vyřešíte...

1582
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
uvědomíte si, že viník není žádný...

1583
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
psychopat.

1584
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
Není to ani zločinec.

1585
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
Je to jen obyčejný chlap.

1586
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
Co když to byla nehoda?

1587
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
Tohle není nehoda.

1588
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
Stejně se to nedá dokázat.

1589
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
Jako to, že si neuvědomil,
že někoho srazil autem.

1590
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
Prostě mu musíte věřit.

1591
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
Proč bych to dělala?

1592
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
Protože je to dobrý člověk.

1593
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
Stal se obětí nešťastných událostí.

1594
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
Ne, máte pravdu. Je to...

1595
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
Je to těžké.

1596
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
Závisí na něm rodina,
stejně jako na vás závisí lidi.

1597
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
A co spravedlnost?

1598
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
Někdy

1599
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
pravda není spravedlnost.

1600
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
Vážně tomu věříte?

1601
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
Jestli v tom budete pokračovat,
tisk vás sežere zaživa.

1602
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
Ano? Tenhle případ
vás bude pronásledovat. Mezitím

1603
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
vám nějaký politik vezme práci,

1604
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
zločinec se vrátí na ulici

1605
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
a dobrý muž a jeho rodina budou...

1606
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
v troskách.

1607
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
Co je v tom za spravedlnost?

1608
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
Amen.

1609
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
KENDALL ALICE CARTEROVÁ
NAŠE DCERA

1610
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
Asi už je po bouřce.

1611
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
Jo, asi jo.

1612
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
VYHRAZENÉ PARKOVACÍ MÍSTO
FAITH KILLEBREWOVÁ - PROKURÁTORKA

1613
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
Haló? Kde je nová prokurátorka?

1614
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- Ahoj.
- Ahoj.

1615
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
Do nového podnájmu.

1616
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- Díky.
- Jo, je živá.

1617
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
Nenáročná na pěstování.

1618
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
Zanedbávání jí prospívá.

1619
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
Dokázalas to.

1620
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
Doufám, že to stálo za to.

1621
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
Sejdeme se v Ale House.

1622
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
Platíš.

1623
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
Kung-fu!

1624
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- Ahoj.
- 4Runner je oficiálně prodaný.

1625
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
Dobře.

1626
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
Pojď sem.

1627
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
Ahoj.

1628
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
Dobré ráno. Táta.

1629
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- Jo.
- Jo.

1630
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- Tady ji máme.
- Pojď sem, jo.

1631
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
Jo, jsi šikulka. Ahoj.

1632
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
Je to blbý. Asi má moje oči.

1633
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- Fakt?
- Jo.

1634
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- Ne.
- Jo.

1635
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- Máš krásný oči.
- No...

1636
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
Možná je má po mně.

1637
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
Trochu se mění.

1638
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
Jo, ahoj.

1639
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- Má moji pusu.
- To snad ne.

1640
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
Ale určitě má tvoje lokty.

1641
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
Moje lokty.

1642
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
Podívej na svoje krásný lokty. Máš kliku.

1643
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
Máš ze mě to nejhezčí.

1644
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
Ahoj.

1645
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
Moje holky.

1646
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
Moje holky s krásnými lokty.

1647
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
Jo.

1648
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
Kdo to může v tuhle dobu být?

1649
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- Ahoj, broučku.
- Tak jo.

1650
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
Ahoj, zlatíčko.

1651
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
Tak jo.

1652
01:53:41,927 --> 01:53:43,929
Překlad titulků: Terkas

