1
00:00:47,361 --> 00:00:50,948
"المحلّف رقم 2"

2
00:01:01,458 --> 00:01:03,710
حسنًا. هل أنت مستعدة؟

3
00:01:16,682 --> 00:01:18,308
إنها جميلة.

4
00:01:18,392 --> 00:01:19,768
أين عثرت على هذا؟

5
00:01:19,851 --> 00:01:20,852
إنه ظريف، صحيح؟

6
00:01:22,229 --> 00:01:23,563
أحب هذا!

7
00:01:23,647 --> 00:01:24,606
ظريف جدًا.

8
00:01:26,608 --> 00:01:27,943
إنها مثالية!

9
00:01:34,658 --> 00:01:36,660
كنت سأجد تحضيرها صعبًا جدًا.

10
00:01:37,411 --> 00:01:38,453
شكرًا لك.

11
00:01:38,537 --> 00:01:39,538
نعم.

12
00:01:41,540 --> 00:01:42,541
إنها مثالية.

13
00:01:43,417 --> 00:01:44,418
أنت مثالي.

14
00:01:46,920 --> 00:01:48,797
- أشكرك.
- العفو.

15
00:01:52,759 --> 00:01:53,844
هل وصلوا بهذه السرعة؟

16
00:01:54,636 --> 00:01:56,096
جاؤوا قبل الموعد بـ30 دقيقة.

17
00:01:56,179 --> 00:01:57,556
- لماذا... ماذا؟
- اسمعي.

18
00:01:57,639 --> 00:01:58,640
لا بأس.

19
00:02:04,104 --> 00:02:05,105
أحبها.

20
00:02:05,188 --> 00:02:06,440
حقًا؟

21
00:02:06,565 --> 00:02:08,107
بصراحة، أنا و"آلي"

22
00:02:08,191 --> 00:02:10,402
لم نكن متأكدين من استضافة هذه الحفلة،

23
00:02:10,944 --> 00:02:13,363
لكن لا تُوجد عقبة لا نستطيع تجاوزها معًا.

24
00:02:13,447 --> 00:02:14,906
أنت أقوى امرأة أعرفها.

25
00:02:14,990 --> 00:02:16,533
أحبك أكثر من أي شيء.

26
00:02:17,075 --> 00:02:19,578
وأنا متحمس جدًا لمواصلة بناء حياتنا معًا.

27
00:02:20,078 --> 00:02:22,247
- وأنا أيضًا. أحبك.
- أحبك.

28
00:02:24,166 --> 00:02:26,293
لم لا تقول لي شيئًا كهذا أبدًا؟

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,545
شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. شكرًا.

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,300
الفيتامينات على الطاولة.

31
00:02:33,383 --> 00:02:34,301
شكرًا يا عزيزي.

32
00:02:37,846 --> 00:02:39,264
كانت حفلة لطيفة.

33
00:02:39,348 --> 00:02:40,891
- نعم.
- أظن أن الجميع استمتع بوقته.

34
00:02:40,974 --> 00:02:42,643
نعم. أنت تستحقين هذا.

35
00:02:44,186 --> 00:02:47,064
أنت تدللني فقط قبل أن تهجرني.

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,690
ليتني أستطيع تأجيل الأمر ثانيةً.

37
00:02:48,774 --> 00:02:49,733
"استدعاء للمحلفين"

38
00:02:49,816 --> 00:02:51,360
- أعلم.
- لا أريد أن أتركك هنا.

39
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
اذهب إلى القاضي

40
00:02:52,986 --> 00:02:54,988
وقل له شيئًا غير لائق إطلاقًا

41
00:02:55,072 --> 00:02:56,073
ثم عد إليّ.

42
00:02:56,615 --> 00:02:58,033
- سأفعل.
- حقًا؟

43
00:02:58,116 --> 00:02:59,826
- حقًا؟ مثل ماذا؟
- نعم. لديّ...

44
00:02:59,910 --> 00:03:01,370
- سأقول...
- ماذا؟

45
00:03:01,453 --> 00:03:05,165
سأقول إننا ننظم حفلة مجون ضخمة ليلة الغد
وإنهم جميعًا مدعوون.

46
00:03:06,124 --> 00:03:07,209
لا. كوني حذرة.

47
00:03:07,292 --> 00:03:09,461
حسنًا. أثارني هذا كثيرًا.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,255
حسنًا.

49
00:03:13,757 --> 00:03:14,800
مهلًا.

50
00:03:14,883 --> 00:03:16,176
- آسفة.
- انتبهي.

51
00:03:25,894 --> 00:03:28,814
نذكّركم بإرسال أصواتكم بالبريد قريبًا.

52
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
يفصلنا أسبوعان
عن موعد الانتخابات يا جماعة،

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,693
وكل صوت مهم.

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,945
لذا احرصوا على الإدلاء بأصواتكم
قبل فوات الأوان.

55
00:03:39,783 --> 00:03:42,828
"فيث"، بحقك.
أنت متعادلة بـ46 صوتًا بحسب التقديرات

56
00:03:42,911 --> 00:03:44,871
وتبقّى ثمانية بالمائة
من ناخبين لم يقرروا بعد.

57
00:03:44,955 --> 00:03:47,958
علينا الدفع بخطتك لتخفيف معدّل الجريمة
لجعلك تتقدمين في الانتخابات.

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,918
لكن هذه القضية هي حملتي الانتخابية.

59
00:03:50,002 --> 00:03:52,838
إنه مجرم خطر ولديه تاريخ طويل من العنف.

60
00:03:52,921 --> 00:03:54,673
إن سجنت "جيمس سايث" فسنفوز.

61
00:03:54,756 --> 00:03:56,300
خسارتك ستفقدك فرصتك لتكوني مدعية عامة.

62
00:03:56,383 --> 00:03:57,718
- عليّ إنهاء المكالمة.
- "فيث"...

63
00:04:08,562 --> 00:04:09,980
ها هي.

64
00:04:12,357 --> 00:04:13,942
المعذرة!

65
00:04:15,402 --> 00:04:16,403
أسقطت هذا.

66
00:04:17,821 --> 00:04:19,990
بالفعل. ويلاه. شكرًا لك. أنقذت حياتي.

67
00:04:20,073 --> 00:04:22,784
- لا عليك. طاب يومك.
- نعم. وأنت أيضًا.

68
00:04:29,958 --> 00:04:31,835
أين أذهب لتنفيذ واجب هيئة المحلّفين؟

69
00:04:31,918 --> 00:04:32,919
اذهب إلى هناك.

70
00:04:35,088 --> 00:04:36,089
شكرًا.

71
00:04:51,146 --> 00:04:53,065
حسنًا يا شباب. شاهدوا هذا.

72
00:04:53,732 --> 00:04:54,775
أعيروه انتباهكم.

73
00:04:56,526 --> 00:04:59,112
مرحبًا. أود الترحيب بك كمحلّف

74
00:04:59,196 --> 00:05:00,948
في نظام محاكم "جورجيا".

75
00:05:01,031 --> 00:05:05,619
بصفتك محلّفًا، فإنك تصون حق كل شخص
بالخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين.

76
00:05:05,744 --> 00:05:09,915
حق الخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين
هو حجر زاوية في ديمقراطيتنا.

77
00:05:09,998 --> 00:05:13,627
وهذا الحق مُصان
في دستور "الولايات المتحدة".

78
00:05:16,213 --> 00:05:17,297
ها هي.

79
00:05:17,381 --> 00:05:18,882
فانيلا بلا سكر مع حليب منزوع الدسم.

80
00:05:18,966 --> 00:05:19,925
أنت بارع.

81
00:05:20,008 --> 00:05:21,426
هل أُحضر لك شيئًا آخر؟

82
00:05:21,510 --> 00:05:22,844
هل لديك شيء لي؟

83
00:05:23,387 --> 00:05:26,306
حسنًا. قتل عمد مع توصية بالسجن لـ20 سنة،

84
00:05:26,390 --> 00:05:28,266
يخدم 15 منها مع إطلاق سراح مشروط
في آخر خمسة.

85
00:05:28,350 --> 00:05:29,768
عجبًا. يا لها من صفقة رائعة.

86
00:05:29,851 --> 00:05:33,355
حتى أنني سأتنازل عن معاملته كمجرم متكرر
إن أقرّ بذنبه قبل أن نختار هيئة المحلّفين.

87
00:05:33,438 --> 00:05:35,148
ويعترف بجريمة لم يرتكبها؟

88
00:05:36,024 --> 00:05:37,693
وفّر كلامك لهيئة المحلّفين.

89
00:05:37,776 --> 00:05:40,362
بل أفضل، لم لا تعقد صفقة لموكلك

90
00:05:40,445 --> 00:05:42,572
وتخفف عبء القضايا عليك مثلًا؟

91
00:05:43,198 --> 00:05:44,032
اسمعي،

92
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
يريد موكلي محاكمة.

93
00:05:47,160 --> 00:05:51,498
إذًا فأنت تهدر وقتي ووقت موكلك.
هذه فرصتك الأخيرة.

94
00:05:53,458 --> 00:05:54,501
من بعدك.

95
00:05:57,629 --> 00:05:59,631
"هدوء! جلسة المحكمة منعقدة"

96
00:06:02,301 --> 00:06:05,929
القضية التي ستسمعونها
هي قضية جريمة قتل مزعومة.

97
00:06:06,513 --> 00:06:10,559
يُوجه الادعاء تهمة القتل العمد
لـ"جيمس مايكل سايث"

98
00:06:10,642 --> 00:06:13,770
في قضية موت "كيندال أليس كارتر".

99
00:06:13,854 --> 00:06:17,733
والآن، إن كان بينكم
من تربطه علاقة شخصية بالمتهم

100
00:06:17,816 --> 00:06:19,651
أو بالمتوفاة، تمنعه

101
00:06:19,735 --> 00:06:22,654
من الخدمة في هذه الهيئة على نحو غير متحيز،

102
00:06:23,238 --> 00:06:24,448
فالرجاء التكلّم الآن.

103
00:06:32,873 --> 00:06:33,874
نعم.

104
00:06:37,252 --> 00:06:39,087
كان يركب حافلتي.

105
00:06:40,130 --> 00:06:41,298
متى كان ذلك؟

106
00:06:43,216 --> 00:06:44,801
لا أدري. قبل بضع سنوات.

107
00:06:45,677 --> 00:06:48,555
حسنًا. إذًا ما من سبب
يمنع من إبقاء الأمر عند هذا الحد.

108
00:06:49,222 --> 00:06:51,016
برأيي أنك ستكونين محلّفة جيدة.

109
00:06:51,683 --> 00:06:55,270
هل يعتقد أي شخص آخر أنه غير قادر

110
00:06:55,354 --> 00:06:57,022
على الخدمة في هذه الهيئة؟

111
00:06:58,440 --> 00:06:59,524
نعم.

112
00:07:02,444 --> 00:07:04,613
يا سعادة القاضية، زوجتي في الثلث الثالث

113
00:07:04,696 --> 00:07:06,239
من حمل عالي الخطورة.

114
00:07:06,323 --> 00:07:08,241
أود أن أكون موجودًا لرعايتها.

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,410
هذا جدير بالثناء.

116
00:07:10,494 --> 00:07:12,996
ما ساعات عملك عادةً؟

117
00:07:13,622 --> 00:07:15,624
من الساعة 9 إلى الساعة 6 عمليًا.

118
00:07:15,707 --> 00:07:17,334
أعدك إذًا بأن هذه المحكمة

119
00:07:17,417 --> 00:07:21,213
لن تطالبك بدقيقة أكثر مما تقوم به الآن.

120
00:07:22,756 --> 00:07:23,757
نعم.

121
00:07:25,258 --> 00:07:27,219
كما ترون،
فإن حقيقة أنكم لا تريدون الوجود هنا

122
00:07:27,302 --> 00:07:28,971
هي تمامًا ما يجعلكم

123
00:07:29,054 --> 00:07:32,516
المجموعة المثالية للتحكيم في هذه القضية.

124
00:07:33,266 --> 00:07:34,851
أنتم غير منحازين.

125
00:07:34,935 --> 00:07:37,270
لستم على علاقة مباشرة بالقضية.
وليس لديكم ما تكسبونه منها.

126
00:07:38,271 --> 00:07:40,774
ولهذا السبب أعتقد أن هذه العملية،

127
00:07:40,857 --> 00:07:43,819
مهما كانت تشوبها العيوب،

128
00:07:43,902 --> 00:07:46,780
لا تزال أفضل فرصة لدينا لتحقيق العدالة.

129
00:07:49,408 --> 00:07:51,201
هل تعملين يا سيدة "أولدورث"؟

130
00:07:51,827 --> 00:07:53,495
كان لديّ أصعب عمل على الإطلاق.

131
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
ربّيت طفلين وأرسلتهما مؤخرًا إلى الجامعة.

132
00:07:55,998 --> 00:07:57,582
- تهانينا.
- شكرًا.

133
00:07:57,666 --> 00:07:59,876
وهل سبق أن خدمت في هيئة محلّفين؟

134
00:08:00,544 --> 00:08:02,462
مرتين. وفي الحالتين أُبطلت المحاكمة.

135
00:08:03,005 --> 00:08:04,923
مرتان. حسنًا.

136
00:08:05,007 --> 00:08:06,466
سيد "كينغ".

137
00:08:06,550 --> 00:08:10,554
هل سبق أن تشاجرت جسديًا مع زوجتك؟

138
00:08:10,637 --> 00:08:14,182
هل ستطرح هذا السؤال
على كل رجل في هذه المحكمة؟

139
00:08:15,434 --> 00:08:16,977
إن اضطُررت إلى ذلك، فأجل.

140
00:08:17,060 --> 00:08:20,188
أعلم أن هذه الأسئلة قد تكون شخصية جدًا...

141
00:08:20,272 --> 00:08:21,315
لا يا رجل.

142
00:08:21,940 --> 00:08:22,941
لست من يفعل هذا.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,362
شكرًا يا سيدي.

144
00:08:28,989 --> 00:08:31,617
منذ متى تعيش في المنطقة
يا سيد "تشيكاوسكي"؟

145
00:08:31,700 --> 00:08:33,493
منذ زهاء عشر سنوات.

146
00:08:33,577 --> 00:08:36,245
وأنت تدير متجرًا للزهور؟

147
00:08:36,330 --> 00:08:37,913
نعم. مع زوجتي.

148
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
سيد "روبنسون"، مكتوب هنا

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,628
أن زوجتك لديها الوصاية الرئيسية على ابنتك.

150
00:08:42,711 --> 00:08:43,712
هل هذا صحيح؟

151
00:08:46,965 --> 00:08:47,924
نعم.

152
00:08:49,092 --> 00:08:51,219
هل تمانع إن سألتك من طلب الطلاق؟

153
00:08:53,263 --> 00:08:54,556
هي طلبته.

154
00:08:55,307 --> 00:08:57,059
شكرًا. إنه تحت تصرفك.

155
00:08:57,142 --> 00:08:59,102
سيد "كيمب".

156
00:09:00,437 --> 00:09:01,897
أنت كاتب في مجلّة؟

157
00:09:01,980 --> 00:09:02,898
هذا صحيح.

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,650
أي نوع من المقالات تكتب؟

159
00:09:04,733 --> 00:09:06,026
تقارير مطولة في الغالب.

160
00:09:06,109 --> 00:09:07,903
هل تكتب إذًا عن مواضيع متنوعة؟

161
00:09:07,986 --> 00:09:08,946
نعم.

162
00:09:09,029 --> 00:09:11,198
هل سبق أن كتبت عن محاكمة في جريمة قتل؟

163
00:09:12,616 --> 00:09:17,412
في الواقع، أعمل في مجلّة عن نمط الحياة
لذلك فنحن لسنا مجلة "فانتي فير".

164
00:09:19,039 --> 00:09:20,540
سأعتبر أن إجابتك تعني النفي.

165
00:09:20,624 --> 00:09:22,876
كونك كاتبًا، أتخيل أنك تقرأ كثيرًا.

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,128
هل قرأت أي شيء عن هذه القضية؟

167
00:09:25,212 --> 00:09:27,756
لا. هذه أول مرة أسمع عنها.

168
00:09:28,340 --> 00:09:32,761
حسنًا إذًا، أعتقد أنك ستكون عضوًا
مقبولًا تمامًا في هيئة المحلّفين هذه.

169
00:09:32,844 --> 00:09:35,889
هل يقبل به الدفاع أم يريد تحدي القرار؟

170
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
نقبله يا سعادة القاضية.

171
00:09:40,143 --> 00:09:42,896
جيد. أدخلوا "جاستن كيمب"

172
00:09:43,021 --> 00:09:44,648
بصفته المحلّف رقم اثنين.

173
00:09:47,359 --> 00:09:48,694
- مرحبًا.
- مرحبًا!

174
00:09:48,777 --> 00:09:50,320
- مرحبًا.
- كيف جرى الأمر؟

175
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
- لا.
- لقد اختاروني.

176
00:09:53,031 --> 00:09:55,242
لا. أنا آسفة جدًا.

177
00:09:55,325 --> 00:09:56,451
أعلم.

178
00:09:56,535 --> 00:09:58,287
ماذا حدث لقول شيء "غير لائق إطلاقًا"؟

179
00:09:58,370 --> 00:10:00,038
- أنا أحتفظ بهذا لك.
- حقًا؟

180
00:10:01,123 --> 00:10:02,708
قالوا إنها ستكون محاكمة قصيرة.

181
00:10:03,333 --> 00:10:04,584
أشعر بأنهم يقولون ذلك دائمًا،

182
00:10:04,668 --> 00:10:06,086
- لكنني أرجو ذلك.
- أعلم.

183
00:10:07,087 --> 00:10:08,171
كيف كان يومك؟

184
00:10:08,255 --> 00:10:10,132
- لا بأس به. حكت هذه.
- حقًا؟

185
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
حقًا؟ إنه تقدّم جيد. تبدو جيدة.

186
00:10:13,051 --> 00:10:14,136
- شكرًا.
- طوال اليوم؟

187
00:10:14,886 --> 00:10:16,513
- لا، لا يستغرق هذا يومًا كاملًا.
- نعم.

188
00:10:16,596 --> 00:10:18,682
شاهدت برنامجًا وثائقيًا،

189
00:10:18,765 --> 00:10:21,601
- تبوّلت 94 مرة.
- ما كان موضوعه؟

190
00:10:21,685 --> 00:10:24,896
- 94؟ حسنًا.
- وأكلت بعض مكعبات الثلج.

191
00:10:24,980 --> 00:10:26,273
- أتحضر لي بعضها؟
- مكعبات ثلج؟

192
00:10:26,356 --> 00:10:28,066
- نعم.
- الثلج. في الحال.

193
00:10:41,538 --> 00:10:44,666
يجب أن يعرف الناس
كيف سأجعل هذه المدينة أكثر أمانًا.

194
00:10:44,750 --> 00:10:46,710
ويجب أن تعرف النساء

195
00:10:46,793 --> 00:10:50,047
أنهن إن كن في علاقة تعسفية،
فإن مجتمعهن سيحميهن.

196
00:10:50,130 --> 00:10:53,550
وما تبقى؟ ما هو إلّا إلهاء. لذلك أشكركم.

197
00:10:56,887 --> 00:10:59,264
شكرًا لكم يا شباب. شكرًا على مجيئكم.

198
00:11:00,432 --> 00:11:01,808
شكرًا لكم جزيلًا.

199
00:11:01,892 --> 00:11:04,436
شكرًا. مرحبًا! شكرًا لكم جزيلًا.

200
00:11:04,519 --> 00:11:07,272
شكرًا. أقدّر ذلك. شكرًا جزيلًا. نعم.

201
00:11:15,155 --> 00:11:16,698
- مرحبًا.
- مرحبًا.

202
00:11:17,532 --> 00:11:18,575
خطاب لطيف.

203
00:11:22,245 --> 00:11:23,497
شكرًا.

204
00:11:23,580 --> 00:11:25,707
"العدالة هي الحقيقة وهي تعمل"؟

205
00:11:26,875 --> 00:11:27,960
البروفيسور "نيلسون".

206
00:11:28,043 --> 00:11:30,045
نعم. أتذكّره.

207
00:11:31,421 --> 00:11:32,673
أما زلت تؤمنين بذلك؟

208
00:11:34,508 --> 00:11:35,759
بالطبع.

209
00:11:37,094 --> 00:11:40,472
لكن بشرط ألّا يعترض ذلك طريق فوزك، صحيح؟

210
00:11:40,555 --> 00:11:43,183
يا للهول. إن كان لديك
ما تقوله يا "إريك"، فقله.

211
00:11:44,267 --> 00:11:46,979
ما أقوله إنه يحبك.

212
00:11:47,062 --> 00:11:48,271
كنت طالبته المفضلة.

213
00:11:49,856 --> 00:11:51,316
هل ستتطرّق إلى هذا حقًا؟

214
00:11:51,400 --> 00:11:53,902
- نعم، سأتطرّق إلى هذا.
- ويلاه!

215
00:11:53,986 --> 00:11:56,196
والآن أنت...

216
00:11:57,281 --> 00:11:58,282
ماذا؟

217
00:11:58,949 --> 00:12:00,033
أنا ماذا؟

218
00:12:00,617 --> 00:12:01,952
سياسية.

219
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
صباح الخير.

220
00:12:07,624 --> 00:12:10,961
سنبدأ مع المرافعات الافتتاحية.
آنسة "كيلبرو".

221
00:12:13,714 --> 00:12:16,133
حسنًا. وقائع القضية هي التالية.

222
00:12:16,717 --> 00:12:19,177
قبل سنة، في 25 أكتوبر، ذهب المُدعى عليه،

223
00:12:19,261 --> 00:12:22,723
"جيمس سايث" وحبيبته آنذاك، "كيندال كارتر"،

224
00:12:22,806 --> 00:12:25,767
لاحتساء الكحول في "راوديز هايداوي"
على طريق "أولد كويري".

225
00:12:26,393 --> 00:12:28,979
"(راوديز هايداوي)"

226
00:12:34,151 --> 00:12:36,111
بحقك. قطعت كل هذه المسافة سيرًا كي أحضره.

227
00:12:36,194 --> 00:12:37,863
- خذي الشراب.
- أنا ثملة بالفعل يا حبيبي.

228
00:12:53,962 --> 00:12:54,963
توترت الأوضاع.

229
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
وخاضا في شجار.

230
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
- ما تفعله ليس عدلًا.
- انسي الأمر.

231
00:12:59,468 --> 00:13:00,636
ما خطبك؟

232
00:13:00,719 --> 00:13:03,347
قلت لك بالفعل. لن ننتقل للسكن معًا.

233
00:13:03,430 --> 00:13:04,431
أنا لن...

234
00:13:04,514 --> 00:13:05,891
- ما العيب في ذلك؟
- كفّي عن الضغط.

235
00:13:05,974 --> 00:13:06,892
أنا لا أضغط عليك.

236
00:13:06,975 --> 00:13:08,185
قلت كفّي عن الضغط.

237
00:13:13,357 --> 00:13:15,067
ويحك.

238
00:13:15,150 --> 00:13:18,278
خرجت من الحانة غاضبة، فتبعها.

239
00:13:20,405 --> 00:13:24,326
تصاعد الشجار
وسرعان ما خرجت الأمور عن السيطرة.

240
00:13:25,953 --> 00:13:26,954
مهلًا.

241
00:13:27,746 --> 00:13:29,039
ماذا تفعلين؟

242
00:13:29,122 --> 00:13:31,124
- ماذا تفعلين؟
- ابتعد عني.

243
00:13:31,208 --> 00:13:32,167
لا تلمسني.

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,294
- سحقًا لك!
- هل تمزحين معي؟

245
00:13:40,842 --> 00:13:42,886
لم يكن ذلك اعتياديًا.

246
00:13:42,970 --> 00:13:44,972
كانا يتشاجران وينفصلان.

247
00:13:45,055 --> 00:13:48,100
ثم يتصالحان في اليوم التالي
بعد أن يهدأ كلاهما.

248
00:13:48,183 --> 00:13:50,852
كانت لعبة عمليًا.

249
00:13:51,395 --> 00:13:55,148
كان هناك تاريخ من العنف بين هذين الزوجين

250
00:13:55,274 --> 00:13:57,109
لكنها كانت جادة هذه المرة.

251
00:13:57,609 --> 00:13:58,694
كان قد طفح كيلها منه.

252
00:13:58,777 --> 00:14:02,739
لذلك غادرت وانطلقت على الطريق راجلةً.

253
00:14:16,169 --> 00:14:19,798
كانت ليلة تقليدية أخرى من الدراما.

254
00:14:19,881 --> 00:14:23,343
فركب "جيمس سايث" سيارته وقادها إلى المنزل.

255
00:14:25,304 --> 00:14:27,931
انفجر في ثورة غضب

256
00:14:28,015 --> 00:14:31,101
ولحق بـ"كيندال كارتر" على الطريق...

257
00:14:32,644 --> 00:14:34,771
حيث شرع بقتلها.

258
00:14:42,029 --> 00:14:43,113
"(آلي): هل أنت بخير؟"

259
00:14:54,791 --> 00:14:56,335
ضربها بعنف.

260
00:14:57,628 --> 00:15:00,547
دفعها فوق حاجز الطريق الحديدي
إلى الجدول في الأسفل...

261
00:15:01,798 --> 00:15:03,091
وتركها لتموت.

262
00:15:45,801 --> 00:15:47,386
"عبور غزلان"

263
00:15:50,806 --> 00:15:52,224
لم يهاجمها "جيمس سايث"،

264
00:15:52,808 --> 00:15:54,476
ولم يكن ليدفعها

265
00:15:54,559 --> 00:15:57,104
لأنه لم يكن هناك.

266
00:16:02,526 --> 00:16:03,777
"جيمس سايث"...

267
00:16:06,989 --> 00:16:08,240
أزهق حياة بريئة.

268
00:16:09,616 --> 00:16:10,701
"جيمس سايث"...

269
00:16:11,410 --> 00:16:12,703
رجل بريء.

270
00:16:16,665 --> 00:16:17,916
شكرًا لكم.

271
00:16:43,442 --> 00:16:44,526
اللعنة يا رجل.

272
00:16:45,444 --> 00:16:46,903
هل أنت بخير؟

273
00:16:48,488 --> 00:16:50,741
نعم. السبب صور مسرح الجريمة.

274
00:16:51,742 --> 00:16:53,118
لا أتحمّل هذه المناظر.

275
00:16:54,161 --> 00:16:55,162
نعم.

276
00:16:55,829 --> 00:16:57,873
حسنًا. طابت ليلتك.

277
00:16:57,956 --> 00:16:58,957
وأنت أيضًا.

278
00:17:13,472 --> 00:17:17,643
امنحني يا رب صفاء الذهن
لقبول الأمور التي لا أستطيع تغييرها،

279
00:17:17,726 --> 00:17:20,437
والشجاعة لتغيير الأمور
التي أستطيع تغييرها،

280
00:17:20,520 --> 00:17:22,981
والحكمة لأميّز بين الاثنين.

281
00:17:24,274 --> 00:17:25,442
عمل رائع جميعًا.

282
00:17:25,525 --> 00:17:26,944
واصلوا المجيء.

283
00:17:27,027 --> 00:17:29,071
- ينجح الأمر إن عملت.
- ينجح الأمر إن عملت.

284
00:17:29,154 --> 00:17:30,405
عمل رائع جميعًا.

285
00:17:31,573 --> 00:17:32,407
رائع يا أخي!

286
00:17:35,410 --> 00:17:36,411
"جاستن".

287
00:17:36,912 --> 00:17:37,913
مرحبًا!

288
00:17:37,996 --> 00:17:39,247
كنت صامتًا الليلة.

289
00:17:39,331 --> 00:17:41,625
نعم. هناك أمور كثيرة تشغل بالي.

290
00:17:41,708 --> 00:17:44,711
نعم، هذا واضح. هل تريد الكلام عن الأمر؟

291
00:17:46,171 --> 00:17:49,257
حسنًا، اسمع، أيًا كان الأمر،
فإن نصيحتي هي ذاتها.

292
00:17:49,341 --> 00:17:51,218
تعرف ما عليك فعله.

293
00:17:51,301 --> 00:17:53,512
يتفاقم مرضنا بقدر ما نخفي أسرارنا.

294
00:17:54,096 --> 00:17:56,515
- نعم.
- حسنًا، أنا موجود دائمًا لمساعدتك.

295
00:18:07,442 --> 00:18:10,696
"اعتقال مشتبه به
في حادثة موت على طريق (أولد كويري)"

296
00:18:13,240 --> 00:18:14,074
"في إفادة للصحافة،"

297
00:18:14,157 --> 00:18:15,033
"تضرع والدا (كيندال)"

298
00:18:15,117 --> 00:18:16,368
"طلباً لمعلومات حول أحداث"

299
00:18:16,451 --> 00:18:17,286
"ليلة 25 أكتوبر."

300
00:18:26,962 --> 00:18:29,548
"25 أكتوبر، 2021، الاثنين - موعد الولادة!"

301
00:18:37,806 --> 00:18:39,558
"جرائم قتل بالدهس"

302
00:18:39,683 --> 00:18:43,270
"ما معنى (جرائم قتل بالدهس)"

303
00:18:44,604 --> 00:18:45,606
هل تعمل لوقت متأخر؟

304
00:18:47,441 --> 00:18:48,442
سأبتعد عن طريقك بعد قليل.

305
00:18:48,525 --> 00:18:50,110
لا، خذ الوقت الذي تريده. سأعود لاحقًا.

306
00:18:57,117 --> 00:18:59,911
"إيقاف التشغيل"

307
00:19:16,053 --> 00:19:17,054
- مرحبًا.
- مرحبًا.

308
00:19:18,013 --> 00:19:19,973
- آسف لتأخري.
- لا بأس.

309
00:19:20,599 --> 00:19:21,725
كيف كان الاجتماع؟

310
00:19:21,808 --> 00:19:22,851
كان جيدًا.

311
00:19:22,934 --> 00:19:25,228
مكثت بعده لأتكلّم مع "لاري" قليلًا.

312
00:19:26,688 --> 00:19:28,148
هل أنت بخير؟ قلبك ينبض بسرعة.

313
00:19:29,358 --> 00:19:30,442
هل أنت بخير؟

314
00:19:31,818 --> 00:19:32,819
نعم، أنا بخير.

315
00:19:34,112 --> 00:19:35,739
سيكون كل شيء بخير.

316
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
سنكون عائلة قريبًا.

317
00:19:40,994 --> 00:19:42,329
قريبًا جدًا كما آمل.

318
00:19:56,718 --> 00:19:57,803
ما الذي...

319
00:20:11,191 --> 00:20:13,568
رأيتهما هناك من قبل. بضع مرات.

320
00:20:14,486 --> 00:20:16,196
كان يحدث دائمًا الشيء نفسه.

321
00:20:16,280 --> 00:20:19,283
يبدآن بمتعة ويغازلان بعضهما،

322
00:20:19,449 --> 00:20:21,952
ثم بعد بضعة مشروبات، تتغيّر الأوضاع.

323
00:20:22,035 --> 00:20:23,704
كيف تتغيّر؟

324
00:20:23,787 --> 00:20:25,998
تلك الليلة، دخلت

325
00:20:26,081 --> 00:20:30,002
وحاولت الكلام معه بجدية.

326
00:20:30,085 --> 00:20:32,379
لكنه لم يكن يرغب في ذلك.

327
00:20:33,338 --> 00:20:35,632
- ما خطبك؟
- ماذا؟ أتريدين أن أخالفك الرأي؟

328
00:20:35,716 --> 00:20:37,509
لا. أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا."

329
00:20:38,510 --> 00:20:40,595
- قلت ذلك عمليًا.
- أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا."

330
00:20:40,679 --> 00:20:43,223
اقرئي بين السطور، قلت، "نعم."

331
00:20:43,307 --> 00:20:45,142
- أية سطور؟
- سئمت هذا الهراء.

332
00:20:45,225 --> 00:20:47,728
- عن أية سطور تتكلّم؟
- ابتعدي عن وجهي!

333
00:20:48,812 --> 00:20:52,357
غضب على نحو مخيف.

334
00:20:52,441 --> 00:20:54,192
غادرت هي.

335
00:20:56,403 --> 00:20:59,781
فتبعها إلى الخارج. فبدأت أنا بالتصوير.

336
00:20:59,865 --> 00:21:00,699
مهلًا!

337
00:21:01,617 --> 00:21:02,743
ماذا تفعلين؟

338
00:21:03,327 --> 00:21:04,578
ماذا تفعلين؟

339
00:21:04,703 --> 00:21:05,787
أريد العودة إلى المنزل.

340
00:21:08,165 --> 00:21:10,000
- لم أعد أريد القيام بهذا.
- ماذا تقصدين؟

341
00:21:10,083 --> 00:21:12,127
اكتفيت. هذا محرج!

342
00:21:12,210 --> 00:21:14,755
عم تتكلّمين؟ من يبالي برأي أولئك الحمقى؟

343
00:21:16,882 --> 00:21:18,592
ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟

344
00:21:19,134 --> 00:21:21,553
- اهدئي. أنا آسف. كان...
- لا تلمسني. ماذا ستفعل؟

345
00:21:21,637 --> 00:21:23,430
- كيف تجرؤ؟
- هل تمزحين معي؟

346
00:21:23,513 --> 00:21:24,514
هات ما عندك!

347
00:21:26,892 --> 00:21:28,727
يُستحسن أن تغادري المكان في الحال.

348
00:21:32,022 --> 00:21:35,442
حسنًا، سيري إلى المنزل،
تحت المطر أيتها الساقطة الغبية!

349
00:21:38,820 --> 00:21:41,490
- و"كيندال"، لم ينته هذا الأمر!
- اكتفيت يا "جيمس".

350
00:21:50,290 --> 00:21:51,625
فغادرت...

351
00:21:52,292 --> 00:21:53,835
ثم ماذا حدث؟

352
00:21:53,919 --> 00:21:58,048
تبعها إلى موقف السيارات
وإلى طريق "أولد كويري".

353
00:21:58,131 --> 00:22:00,926
شكرًا. لا مزيد من الأسئلة
يا سعادة القاضية.

354
00:22:02,511 --> 00:22:05,347
إذًا فقد رأيته يسير على طريق "أولد كويري"؟

355
00:22:05,430 --> 00:22:06,598
نعم.

356
00:22:07,849 --> 00:22:10,727
هل كنت تعلمين أن سيارته متوقفة
على طريق "أولد كويري"؟

357
00:22:11,395 --> 00:22:12,270
لا.

358
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
لا.

359
00:22:15,357 --> 00:22:16,525
أكنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟

360
00:22:16,608 --> 00:22:18,318
اعتراض يا سعادة القاضية.

361
00:22:18,902 --> 00:22:19,945
مرفوض.

362
00:22:20,654 --> 00:22:22,114
هل كنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟

363
00:22:23,198 --> 00:22:24,574
نعم.

364
00:22:24,658 --> 00:22:30,372
إذًا فأنت لا تعرفين إلى أية مسافة تبعها
على طريق "أولد كويري"، أليس كذلك؟

365
00:22:31,039 --> 00:22:35,043
لا. في تلك المرحلة، كنت قد توقّفت
عن التصوير وعدت إلى الداخل.

366
00:22:36,461 --> 00:22:37,713
لا مزيد من الأسئلة.

367
00:22:38,672 --> 00:22:40,299
هل لدى الادعاء أية أسئلة أخرى؟

368
00:22:41,258 --> 00:22:42,676
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

369
00:22:46,930 --> 00:22:48,682
شكرًا. يمكنك النزول.

370
00:22:49,433 --> 00:22:51,018
كنت في الحانة حتى أُغلقت.

371
00:22:51,977 --> 00:22:54,021
لم أر أيًا منهما يعود إلى الداخل.

372
00:22:54,813 --> 00:22:57,566
ثم في اليوم التالي،
فتحت الحانة وفعلت ما أفعله دائمًا.

373
00:22:57,649 --> 00:23:00,068
أخرجت قمامة الليلة السابقة
إلى حاوية القمامة.

374
00:23:03,614 --> 00:23:06,700
يا آنسة! أنا آسف. أحتاج إلى مساعدتك.

375
00:23:06,783 --> 00:23:08,910
بسبب أمطار الليلة السابقة،

376
00:23:09,828 --> 00:23:11,997
كان الدرب موحلًا ومبللًا.

377
00:23:14,916 --> 00:23:17,252
لذلك اضطُررت إلى اجتياز
طريق "أولد كويري" عبر الجسر

378
00:23:17,336 --> 00:23:18,879
للعودة إلى الطريق.

379
00:23:36,980 --> 00:23:41,944
حسنًا. ومن باب التوضيح،
عندما وجدت "كيندال كارتر"، هل كانت ميتة؟

380
00:23:44,613 --> 00:23:47,616
كان رأسها يقبع في بركة دماء.

381
00:23:48,659 --> 00:23:49,701
كان منظرًا مريعًا.

382
00:23:52,955 --> 00:23:55,749
شكرًا على شهادتك يا سيد "ريد".
أعلم أنها لم تكن سهلة.

383
00:23:57,292 --> 00:23:58,293
هذا كل ما لديّ.

384
00:24:00,504 --> 00:24:02,255
سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرّفك.

385
00:24:03,507 --> 00:24:08,345
سيد "ريد"، أنت تتسلق تلك الدروب
في الغابة كثيرًا، أليس كذلك؟

386
00:24:09,429 --> 00:24:10,472
نعم يا سيدي.

387
00:24:10,555 --> 00:24:12,057
مرتان أسبوعيًا على الأقل.

388
00:24:12,140 --> 00:24:15,060
بحسب رأيك،
هل يصعب النزول مشيًا إلى أسفل التلة؟

389
00:24:15,769 --> 00:24:16,687
نعم.

390
00:24:17,729 --> 00:24:21,233
أفترض أنك ترتدي حذاءً للتسلّق
عندما تمشي هناك يا سيد "ريد"؟ هل هذا صحيح؟

391
00:24:23,068 --> 00:24:24,069
بالطبع.

392
00:24:24,736 --> 00:24:26,780
هذه صورة لـ"كيندال كارتر"،

393
00:24:27,739 --> 00:24:30,409
في الصباح الذي عثرت عليها
أسفل طريق "أولد كويري".

394
00:24:31,785 --> 00:24:34,162
هلّا تخبرنا رجاءً أي حذاء كانت ترتدي؟

395
00:24:37,124 --> 00:24:38,208
يبدو أنه حذاء بكعب.

396
00:24:40,127 --> 00:24:41,128
بكعب.

397
00:24:42,379 --> 00:24:44,715
وإن كانت تسير على طرف طريق "أولد كويري"

398
00:24:44,798 --> 00:24:49,136
وسط عاصفة مطرية غزيرة ليلًا بحذاء ذي كعب

399
00:24:49,761 --> 00:24:54,474
وفقدت فجأةً توازنها،
فسيكون من شبه المستحيل

400
00:24:54,558 --> 00:24:56,977
منع نفسها من السقوط، أليس هذا صحيحًا؟

401
00:24:59,813 --> 00:25:00,772
نعم.

402
00:25:03,900 --> 00:25:04,943
شكرًا لك.

403
00:25:06,695 --> 00:25:10,198
سقطت بوضعية خلفية، مما يلمّح

404
00:25:10,282 --> 00:25:12,909
إلى أنه جرى دفعها ولم تسقط بنفسها.

405
00:25:12,993 --> 00:25:16,830
يشير التخشب الموتي إلى أنه كانت قد مضت
9 ساعات على وفاة الضحية.

406
00:25:18,582 --> 00:25:19,541
وسبب الوفاة؟

407
00:25:19,625 --> 00:25:22,210
تلمّح شدة الكسور في جمجمتها

408
00:25:22,294 --> 00:25:25,380
إلى أنها ضُربت بأداة مثلمة غير محددة.

409
00:25:26,882 --> 00:25:28,842
وطريقة الوفاة؟

410
00:25:29,968 --> 00:25:30,969
القتل.

411
00:25:33,263 --> 00:25:35,682
شكرًا. لا مزيد من الأسئلة.

412
00:25:38,560 --> 00:25:41,188
الشاهد تحت تصرفك يا سيد "ريزنيك".

413
00:25:41,271 --> 00:25:45,442
هل من المحتمل أن رأسها قد أُصيب
عندما اصطدم بالصخور؟

414
00:25:45,525 --> 00:25:48,570
هذا محتمل، بالتأكيد،
لكن بحسب رأيي كخبير، فإن ذلك غير مرجح.

415
00:25:48,654 --> 00:25:50,197
لكنه محتمل.

416
00:25:53,283 --> 00:25:54,159
ليست لديّ أسئلة أخرى.

417
00:25:59,373 --> 00:26:02,042
شكرًا على شهادتك. يمكنك النزول.

418
00:26:06,296 --> 00:26:09,341
في 25 أكتوبر من السنة الماضية،
كنت تعيش في طريق "أولد كويري".

419
00:26:09,424 --> 00:26:10,550
- أهذا صحيح؟
- نعم.

420
00:26:10,634 --> 00:26:13,303
وهل تتذكّر أي شيء غير عادي
كان يحدث تلك الليلة؟

421
00:26:13,387 --> 00:26:16,181
رأيت رجلًا يخرج من سيارته في عاصفة.

422
00:26:16,723 --> 00:26:18,141
هل تتذكّر كم كانت الساعة؟

423
00:26:18,225 --> 00:26:20,227
كانت الساعة 11:48 تمامًا.

424
00:26:21,103 --> 00:26:22,229
فقد نظرت إلى الساعة.

425
00:26:23,021 --> 00:26:27,359
سمعت صوت الرعد، فذهبت إلى النافذة،
وأضاء البرق السماء.

426
00:26:28,610 --> 00:26:29,736
وهناك كان يقف.

427
00:26:29,820 --> 00:26:30,779
ماذا كان يفعل؟

428
00:26:31,446 --> 00:26:34,741
نظر من حوله، ثم ذهب إلى جانب الطريق.

429
00:26:37,286 --> 00:26:38,745
نظر فوق السياج الحديدي،

430
00:26:39,871 --> 00:26:42,582
ثم عاد إلى سيارته وقادها مبتعدًا.

431
00:26:43,709 --> 00:26:46,712
وهل ذلك الرجل الذي رأيته تلك الليلة
موجود هنا في قاعة المحكمة؟

432
00:26:46,795 --> 00:26:47,879
هل تستطيع الإشارة إليه؟

433
00:26:53,093 --> 00:26:54,261
نعم، إنه حاضر هنا اليوم.

434
00:26:56,054 --> 00:26:57,264
ذلك هو هناك.

435
00:26:58,557 --> 00:27:02,978
لتشر السجلات إلى أن الشاهد
حدد المتهم بصفته الشخص الذي رآه.

436
00:27:03,061 --> 00:27:04,855
"جيمس مايكل سايث".

437
00:27:05,981 --> 00:27:07,399
لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية.

438
00:27:09,109 --> 00:27:13,071
حسنًا. أشعر بأن الوقت ملائم
لإنهاء المحاكمة لهذا اليوم.

439
00:27:13,655 --> 00:27:17,951
ستستريح المحكمة حتى الساعة 9 من صباح الغد

440
00:27:18,035 --> 00:27:19,870
عندما سنتابع من حيث توقفنا.

441
00:27:22,581 --> 00:27:26,460
"(لاري لاسكر)"

442
00:27:31,965 --> 00:27:33,091
"جاستن"، ماذا يجري؟

443
00:27:35,093 --> 00:27:36,261
أحتاج إلى محام.

444
00:27:38,263 --> 00:27:40,515
حسنًا. أعطني دولارًا.

445
00:27:40,599 --> 00:27:42,684
وأنا لا أمزح، هذا يمنحك السرية
بين المحامي والموكل.

446
00:27:42,768 --> 00:27:43,727
تفضّل بالجلوس.

447
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
ذهبت لتصفية ذهني،
ووجدت نفسي في "راوديز هايداوي".

448
00:27:53,070 --> 00:27:56,448
طلبت مشروبًا، وجلست هناك لبعض الوقت،
ثم نهضت وغادرت.

449
00:27:56,531 --> 00:27:58,700
ركبت السيارة. كان الطقس ماطرًا.

450
00:27:59,618 --> 00:28:04,623
سلكت طريق "أولد كويري"،
وقدت لقرابة نصف كيلومتر وصدمت شيئًا ما.

451
00:28:06,208 --> 00:28:08,669
خرجت من السيارة ونظرت من حولي.
تحققت ولم أر أي شيء،

452
00:28:08,752 --> 00:28:11,463
فاعتقدت أنه غزال مضى في طريقه،

453
00:28:11,546 --> 00:28:14,216
ثم ركبت السيارة وعدت إلى المنزل.

454
00:28:17,511 --> 00:28:19,137
حسنًا، ما المشكلة؟

455
00:28:19,846 --> 00:28:23,225
استُدعيت لأداء واجب هيئة المحلفين.
قضية "كيندال كارتر"؟

456
00:28:24,559 --> 00:28:26,603
وجدوا جثتها في قاع جدول

457
00:28:28,021 --> 00:28:30,899
على بعد نحو نصف كيلومتر
من "راوديز هايداوي" في أكتوبر الماضي.

458
00:28:33,819 --> 00:28:35,153
ما الذي تقوله لي؟

459
00:28:38,448 --> 00:28:40,075
ربما لم أصدم غزالًا.

460
00:28:43,912 --> 00:28:45,455
لا أعرف ما العمل.

461
00:28:47,332 --> 00:28:48,875
كنت في حانة وطلبت مشروبًا؟

462
00:28:48,959 --> 00:28:50,377
نعم، لكنني لم ألمسه.

463
00:28:50,460 --> 00:28:51,753
هذا لا يهم.

464
00:28:51,837 --> 00:28:54,381
نظرًا إلى ماضيك،
لا تُوجد هيئة محلّفين في العالم

465
00:28:54,464 --> 00:28:56,091
ستصدّق أنك لم تكن ثملًا.

466
00:28:56,174 --> 00:28:59,052
لكن إن تطوّعت بقول الحقيقة،
فلا بد أن يأخذوا هذا بعين الاعتبار، صحيح؟

467
00:28:59,177 --> 00:29:00,721
إن تقدمت وقلت لهم الحقيقة...

468
00:29:00,804 --> 00:29:03,640
إدانتك السابقة بالقيادة وأنت ثمل،
وحقيقة أنك كنت في حانة

469
00:29:03,724 --> 00:29:06,601
ستعطي المدعي سببًا لاتهامك
بالقتل غير العمد بالدهس من الدرجة الأولى،

470
00:29:06,685 --> 00:29:07,769
أو حتى بجريمة قتل عمد.

471
00:29:07,853 --> 00:29:09,730
حكمها 30 سنة إلى مؤبد.

472
00:29:09,813 --> 00:29:10,689
ماذا؟

473
00:29:10,772 --> 00:29:14,526
إن اعترفت بالحقيقة الآن،
فسيُقضى عليك تمامًا.

474
00:29:16,528 --> 00:29:17,529
هذا كل شيء؟

475
00:29:22,951 --> 00:29:23,952
أنا آسف.

476
00:29:26,788 --> 00:29:29,374
يستدعي الدفاع "جيمس سايث"
يا سعادة القاضية.

477
00:29:32,586 --> 00:29:34,129
ارفع يدك اليمنى رجاءً.

478
00:29:35,005 --> 00:29:39,134
هل تقسم على قول الحقيقة،
كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة،

479
00:29:39,217 --> 00:29:40,093
بعون الله؟

480
00:29:40,177 --> 00:29:41,303
نعم يا سعادة القاضية.

481
00:29:41,386 --> 00:29:43,889
حسنًا. تفضّل بالجلوس.

482
00:29:46,975 --> 00:29:49,478
اذكر اسمك رجاءً للسجل.

483
00:29:49,561 --> 00:29:51,438
"جيمس مايكل سايث".

484
00:29:53,482 --> 00:29:55,192
سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرفك.

485
00:29:55,275 --> 00:29:59,112
"جيمس"، لنتكلّم عما حدث في ليلة 25 أكتوبر.

486
00:29:59,196 --> 00:30:00,447
أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

487
00:30:00,530 --> 00:30:01,448
نعم.

488
00:30:02,282 --> 00:30:06,536
ذهبت أنا و"كيندال" إلى "راوديز"
لتناول بعض الشراب والطعام.

489
00:30:07,704 --> 00:30:11,375
كنا نمضي وقتًا ممتعًا،
احتسينا الشراب ولعبنا بلياردو ورمي السهام.

490
00:30:12,250 --> 00:30:15,587
هناك شهادة بأنكما تشاجرتما.

491
00:30:15,671 --> 00:30:17,881
أنت لا تنكر ذلك، صحيح؟

492
00:30:17,965 --> 00:30:19,299
لا. هذا صحيح.

493
00:30:19,967 --> 00:30:22,052
ثملت كثيرًا وكانت...

494
00:30:22,719 --> 00:30:24,054
كانت تزعجني.

495
00:30:24,638 --> 00:30:25,639
ماذا تقصد؟

496
00:30:26,682 --> 00:30:31,061
كانت تتكلّم عن الانتقال للسكن معًا
منذ بضعة أسابيع وأنا...

497
00:30:31,144 --> 00:30:33,855
كنت أقول لها باستمرار
إنني لا أظن أنني كنت مستعدًا.

498
00:30:34,606 --> 00:30:35,607
سنرى.

499
00:30:37,192 --> 00:30:39,027
- سنرى.
- ماذا تقصد بـ"سنرى"؟

500
00:30:39,111 --> 00:30:40,612
ولم يكن ذلك يروق لها.

501
00:30:40,696 --> 00:30:41,822
قالت إنني لا أحبها.

502
00:30:43,532 --> 00:30:44,866
وخرجت غاضبة.

503
00:30:45,409 --> 00:30:46,535
ثم ماذا حدث؟

504
00:30:47,911 --> 00:30:49,997
تشاجرنا في موقف السيارات.

505
00:30:50,080 --> 00:30:52,165
- لم أعد أريد القيام بهذا.
- ماذا تقصدين؟

506
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
أريد الذهاب إلى المنزل.

507
00:30:54,042 --> 00:30:55,043
اكتفيت.

508
00:30:55,127 --> 00:30:56,837
اذهبي من هنا. اذهبي إلى المنزل سيرًا.

509
00:30:58,839 --> 00:31:01,300
اذهبي إلى المنزل سيرًا إذًا. وسط المطر.

510
00:31:05,012 --> 00:31:07,347
وكانت غاضبة للغاية.

511
00:31:07,431 --> 00:31:09,725
صرخت عليّ وسارت مبتعدة.

512
00:31:10,851 --> 00:31:12,102
وماذا فعلت؟

513
00:31:13,103 --> 00:31:17,524
تبعتها في البداية،
لكن الطقس كان باردًا والمطر ينهمر.

514
00:31:18,817 --> 00:31:20,319
أتذكّر أنني ركبت سيارتي.

515
00:31:20,986 --> 00:31:22,487
كانت سيارتي

516
00:31:22,571 --> 00:31:24,156
بجوار علامة الـ217 ميلًا.

517
00:31:27,367 --> 00:31:31,079
وُلدت ابنة أخي في 17 فبراير، لذلك فهذا...

518
00:31:33,332 --> 00:31:38,128
ساعدني ذلك على التفكير بشكل سوي،
فعدت أدراجي وقدت السيارة إلى المنزل.

519
00:31:45,052 --> 00:31:49,723
وكنا سنرى بعضنا في اليوم التالي،
وسنحل خلافاتنا...

520
00:31:51,183 --> 00:31:52,184
كما نفعل عادةً.

521
00:31:54,144 --> 00:31:56,521
هل كنت غبيًا؟

522
00:31:57,814 --> 00:31:59,441
لعدم رغبتي في الانتقال للعيش معها؟

523
00:32:00,484 --> 00:32:02,361
كي أرى وجهها كل يوم؟

524
00:32:04,363 --> 00:32:05,364
بالتأكيد، أجل.

525
00:32:07,240 --> 00:32:09,493
لكن كان يستحيل أن أؤذيها بهذا الشكل.

526
00:32:13,872 --> 00:32:15,415
لم أكن أستطيع فعل هذا بها.

527
00:32:16,458 --> 00:32:17,668
لقد أحببتها.

528
00:32:20,379 --> 00:32:22,005
أنا أفهم...

529
00:32:23,215 --> 00:32:26,218
نظرًا إلى ماضيّ والأخطاء التي ارتكبتها،

530
00:32:26,301 --> 00:32:29,096
أعرف ما تفكرون فيه، حقًا. وأنا أفهمكم.

531
00:32:31,765 --> 00:32:32,766
لكنني...

532
00:32:33,475 --> 00:32:35,268
لم أعد ذلك الرجل.

533
00:32:36,311 --> 00:32:37,521
لقد تغيرت.

534
00:32:39,564 --> 00:32:43,360
تركت تلك الحياة خلفي،
واعتقدت أنني أقوم بعمل جيد.

535
00:32:46,446 --> 00:32:47,948
لا أدري ماذا حدث.

536
00:32:48,949 --> 00:32:51,493
ذهبت إلى المنزل. قدت السيارة إليه.

537
00:32:57,916 --> 00:32:59,918
أعرف مدى صعوبة ذلك عليك يا "جيمس".

538
00:33:02,004 --> 00:33:03,463
خذ وقتك و...

539
00:33:04,089 --> 00:33:05,424
أخبرني حين تكون جاهزًا.

540
00:33:07,301 --> 00:33:08,260
أنا بخير.

541
00:33:10,804 --> 00:33:13,181
سأريك مقطع فيديو الآن، اتفقنا؟

542
00:33:13,265 --> 00:33:14,975
ثم سأطرح عليك بعض الأسئلة.

543
00:33:17,185 --> 00:33:20,856
لا بأس. أنا لست غاضبة. لم لم تقل لي ذلك؟

544
00:33:26,445 --> 00:33:27,571
هل رأيت ذلك؟

545
00:33:27,654 --> 00:33:29,740
- هذه لك.
- هذا هو رجلي.

546
00:33:32,326 --> 00:33:34,286
- أحبك.
- أحبك أيضًا.

547
00:33:34,911 --> 00:33:36,121
هل أخطأت أم نجحت؟

548
00:33:36,204 --> 00:33:37,623
- لا، لم أنجح.
- لقد أخطأتها.

549
00:33:38,206 --> 00:33:41,168
دعيني أساعدك. أنت تجلبين الحظ الجيد.
تعالي إلى هنا.

550
00:33:42,002 --> 00:33:43,003
كنت كذلك.

551
00:33:50,177 --> 00:33:51,386
حسنًا، أطفئي الجهاز.

552
00:33:51,928 --> 00:33:52,971
حسنًا.

553
00:33:56,725 --> 00:33:57,976
من صوّر هذا الفيديو؟

554
00:33:58,685 --> 00:33:59,686
"كيندال".

555
00:34:01,772 --> 00:34:02,856
متى؟

556
00:34:02,940 --> 00:34:04,316
في 25 أكتوبر.

557
00:34:05,275 --> 00:34:06,485
من السنة الماضية.

558
00:34:07,069 --> 00:34:08,152
وأين؟

559
00:34:09,237 --> 00:34:11,114
في "راوديز هايداوي".

560
00:34:14,451 --> 00:34:16,661
شكرًا يا "جيمس". لا مزيد من الأسئلة.

561
00:34:20,415 --> 00:34:21,917
الادعاء، الشاهد تحت تصرفك.

562
00:34:22,833 --> 00:34:27,130
سيد "سايث"، أفدت للتو
أنك أحببت "كيندال كارتر".

563
00:34:27,214 --> 00:34:28,423
هل هذا صحيح؟

564
00:34:29,132 --> 00:34:30,132
أكثر من أي شيء.

565
00:34:31,510 --> 00:34:34,972
وفي ليلة 25 أكتوبر، قدت أنت و"كيندال"
السيارة إلى "راوديز هايداوي".

566
00:34:35,054 --> 00:34:36,056
هل هذا صحيح؟

567
00:34:36,139 --> 00:34:37,641
ذهبنا في سيارتي، نعم.

568
00:34:38,766 --> 00:34:41,019
وحين وصلتما إلى هناك،
بدأتما باحتساء الكحول، أهذا صحيح؟

569
00:34:42,436 --> 00:34:44,356
نعم. إنها حانة.

570
00:34:44,438 --> 00:34:46,525
ثم بدأتما تتشاجران.

571
00:34:46,608 --> 00:34:47,734
أليس كذلك؟

572
00:34:48,402 --> 00:34:49,235
نعم.

573
00:34:50,570 --> 00:34:54,491
وخلال هذه المشاجرة،
أسقطت زجاجة جعة عن الطاولة.

574
00:34:54,574 --> 00:34:55,826
أليس كذلك؟

575
00:34:57,202 --> 00:34:58,537
نعم، كانت حادثة.

576
00:34:59,830 --> 00:35:02,666
ثم غادرت هي، وأنت لحقت بها.

577
00:35:02,749 --> 00:35:03,750
هل هذا صحيح؟

578
00:35:03,834 --> 00:35:04,835
نعم.

579
00:35:04,918 --> 00:35:08,255
وفي الخارج، استمرت المشاحنة و...

580
00:35:09,006 --> 00:35:13,468
بحسب شهادتك تحت القسم،
تركت "كيندال كارتر" بمفردها

581
00:35:13,552 --> 00:35:17,681
لتسير على طريق ضيق من حارتين
وسط العتمة وهي ثملة،

582
00:35:17,764 --> 00:35:20,892
والمطر ينهمر بغزارة، في وسط عاصفة رعدية.

583
00:35:23,103 --> 00:35:25,147
أهكذا تعامل شخصًا تحبه؟

584
00:35:29,776 --> 00:35:31,320
لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية.

585
00:35:34,156 --> 00:35:36,450
هل هناك أسئلة إضافية من محامي الدفاع؟

586
00:35:36,575 --> 00:35:38,452
لا يا سعادة القاضية. ينهي الدفاع مرافعته.

587
00:35:39,661 --> 00:35:42,331
شكرًا على شهادتك، يمكنك النزول.

588
00:35:51,465 --> 00:35:54,843
يا أعضاء هيئة المحلّفين،
انتهى تقديم الأدلة في هذه القضية.

589
00:35:54,926 --> 00:35:57,846
أيها المحاميان، يمكنكما الإدلاء
بمرافعتيكما الختاميتين الآن.

590
00:35:58,972 --> 00:36:00,766
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،

591
00:36:03,018 --> 00:36:06,063
جريمة قتل "كيندال" هي جريمة وحشية

592
00:36:06,772 --> 00:36:08,690
ارتكبها رجل شرير.

593
00:36:09,733 --> 00:36:11,526
رجل بريء.

594
00:36:11,610 --> 00:36:15,280
رجل بريء تحطّم

595
00:36:15,864 --> 00:36:17,449
بسبب خسارة حب حياته.

596
00:36:18,909 --> 00:36:22,788
لدينا شاهد عيان
رآه في مسرح الجريمة ساعة الوفاة.

597
00:36:22,871 --> 00:36:26,792
في وسط الليل وسط عاصفة مطرية تحجب الرؤية،

598
00:36:27,542 --> 00:36:28,961
كان يمكن أن يكون أي شخص.

599
00:36:29,044 --> 00:36:33,423
عندما فسخت علاقتها به تلك الليلة
وأدرك أنها جادة،

600
00:36:33,507 --> 00:36:34,758
فقد أعصابه.

601
00:36:36,051 --> 00:36:37,761
وهكذا ضربها بهراوة.

602
00:36:37,844 --> 00:36:41,098
لم يُعثر على سلاح جريمة. لا شيء.

603
00:36:41,890 --> 00:36:43,016
لا شيء.

604
00:36:43,100 --> 00:36:47,688
كان الحمض النووي للمتهم على الضحية.
لم يكن عليها حمض نووي آخر.

605
00:36:47,771 --> 00:36:52,276
يقول الادعاء إنه كان هناك حمض نووي.
بالطبع كان هناك حمض نووي. بالطبع.

606
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
كانا حبيبين.

607
00:36:53,819 --> 00:36:55,779
نعم، بالطبع، كانا حبيبين.

608
00:36:56,321 --> 00:36:57,823
إلى أن زال الحب بينهما.

609
00:36:57,906 --> 00:37:01,535
اعتلى "جيمس سايث" منصة الشهادة بشجاعة

610
00:37:02,119 --> 00:37:04,705
واعترف بحقائق صعبة جدًا.

611
00:37:05,289 --> 00:37:06,248
هذا؟

612
00:37:06,331 --> 00:37:09,042
هذا كان أداءً تمثيليًا، لا شيء أكثر.

613
00:37:09,793 --> 00:37:10,877
اسمعوا،

614
00:37:11,795 --> 00:37:14,006
أعتقد أننا نستطيع جميعًا أن نتفق على هذا.

615
00:37:14,965 --> 00:37:18,427
الشخص المسؤول عن مقتل "كيندال كارتر"

616
00:37:19,136 --> 00:37:21,346
يستحق مواجهة العدالة.

617
00:37:21,930 --> 00:37:24,766
ذلك الشخص هو "جيمس سايث".

618
00:37:25,350 --> 00:37:26,643
لكن ذلك الشخص،

619
00:37:27,519 --> 00:37:31,440
ذلك الرجل الشرير، لا يزال حرًا طليقًا.

620
00:37:33,108 --> 00:37:37,988
كل ما أطلبه منكم
هو إصدار حكم يبين الحقيقة.

621
00:37:39,197 --> 00:37:41,450
حقيقة ما حدث لـ"كيندال".

622
00:37:42,242 --> 00:37:44,911
حقيقة ما حدث تلك الليلة
على طريق "أولد كويري".

623
00:37:46,496 --> 00:37:48,081
وحقيقته.

624
00:37:51,710 --> 00:37:53,337
والحقيقة بشأنه

625
00:37:54,421 --> 00:37:58,342
هي أن "جيمس مايكل سايث" مذنب.

626
00:37:59,384 --> 00:38:00,969
احكموا عليه بالذنب.

627
00:38:02,929 --> 00:38:05,641
الحقيقة أن "جيمس سايث"

628
00:38:06,350 --> 00:38:08,518
ليس مذنبًا.

629
00:38:11,355 --> 00:38:15,484
ليكن حكمًا على "جيمس سايث" بأنه غير مذنب.

630
00:38:18,111 --> 00:38:19,112
شكرًا لكم.

631
00:38:24,451 --> 00:38:25,452
حظًا طيبًا.

632
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
شكرًا.

633
00:38:26,620 --> 00:38:28,080
اعذروني جميعًا.

634
00:38:28,664 --> 00:38:33,627
إن لم يكن لدى أحد مانع، أود اقتراح اسمي
لأكون رئيسة هيئة المحلّفين.

635
00:38:33,710 --> 00:38:35,837
خدمت في عدة هيئات محلّفين.
وأنا أعرف الإجراءات.

636
00:38:35,921 --> 00:38:37,756
- لا مانع لديّ.
- بالتأكيد!

637
00:38:37,839 --> 00:38:39,383
حسنًا، رائع. شكرًا.

638
00:38:39,466 --> 00:38:43,136
حسنًا. حاليًا، نستطيع القيام بأحد أمرين.

639
00:38:43,220 --> 00:38:44,888
إما أن نصوّت ثم نتكلّم

640
00:38:44,972 --> 00:38:46,306
أو نتكلّم ثم نصوّت.

641
00:38:46,390 --> 00:38:49,601
أقترح أن نصوّت فحسب
لنكوّن فكرة عن مواقفنا.

642
00:38:49,685 --> 00:38:50,811
- هل يناسبكم هذا؟
- نعم.

643
00:38:50,894 --> 00:38:53,897
- موافقة.
- حسنًا. أصوّت بأنه "مذنب".

644
00:38:53,981 --> 00:38:55,399
نعم يا سيدتي. وأنا أيضًا.

645
00:38:56,650 --> 00:39:00,153
وأنا كذلك. المسألة كلها مؤسفة.

646
00:39:01,113 --> 00:39:03,907
نعم. أعتقد بالتأكيد أنه فعلها.

647
00:39:03,991 --> 00:39:04,992
بالتأكيد.

648
00:39:06,201 --> 00:39:07,202
أتفق معكم.

649
00:39:08,328 --> 00:39:09,830
كل الأدلة متجانسة.

650
00:39:10,706 --> 00:39:12,624
نعم. فليتعفّن في السجن.

651
00:39:13,792 --> 00:39:14,793
آمين.

652
00:39:15,627 --> 00:39:19,172
تسعة. إذًا تسعة صوتوا بأنه مذنب.

653
00:39:20,549 --> 00:39:21,717
وأنت يا سيدي؟ مرحبًا.

654
00:39:22,509 --> 00:39:24,553
نعم. لا بأس بكونه مذنبًا.

655
00:39:25,846 --> 00:39:26,680
حسنًا.

656
00:39:27,431 --> 00:39:30,517
و... أنت يا سيدي؟ ماذا عنك؟

657
00:39:30,600 --> 00:39:32,394
كان على الفتى إبرام صفقة.

658
00:39:34,396 --> 00:39:35,897
ثم بقي واحد.

659
00:39:47,451 --> 00:39:48,619
حسنًا. إذًا...

660
00:39:49,286 --> 00:39:50,954
ما هو قرارك؟ هل أنت معنا أم لا؟

661
00:39:59,004 --> 00:40:00,881
ألا تريد العودة إلى المنزل
وإلى زوجتك الحامل؟

662
00:40:00,964 --> 00:40:01,923
بالطبع.

663
00:40:02,007 --> 00:40:03,508
حسنًا. ما المشكلة؟

664
00:40:05,510 --> 00:40:07,387
نحن نتعامل مع حياة إنسان.

665
00:40:07,471 --> 00:40:09,723
ألا يجدر بنا على الأقل مناقشة الأمر؟

666
00:40:12,392 --> 00:40:13,769
هذه مهزلة.

667
00:40:14,645 --> 00:40:16,813
لا، هذا... نحن نتناقش.

668
00:40:16,897 --> 00:40:20,651
هل نحن مستعدون لإرسال شخص إلى السجن،
ربما إلى الأبد، بهذه البساطة؟

669
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
وبعد؟

670
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
أنا سمعت وقائع القضية. ألم تسمعها؟

671
00:40:24,613 --> 00:40:25,614
نعم، صحيح.

672
00:40:25,697 --> 00:40:28,325
لم يثبت محامي الدفاع، بما لا يقبل الشك،

673
00:40:28,408 --> 00:40:29,534
أنه بريء.

674
00:40:29,618 --> 00:40:32,371
ليس مضطرًا إلى ذلك.
إثبات الذنب يقع على عاتق الادعاء.

675
00:40:33,080 --> 00:40:36,625
ألا يشعر أحدكم بأية ذرة تردد
بشأن ذنب "جيمس سايث"؟

676
00:40:38,085 --> 00:40:39,086
أعني...

677
00:40:40,128 --> 00:40:42,255
إن كان عليك التفكير،
فهذا يعني أنك لست متأكدة.

678
00:40:42,339 --> 00:40:43,173
لا.

679
00:40:43,256 --> 00:40:46,718
ما أنا متأكدة منه أن لديّ ثلاثة أطفال
في المنزل، وعليّ العودة إليهم.

680
00:40:46,802 --> 00:40:48,220
لكل منا حياته.

681
00:40:48,303 --> 00:40:49,596
- لا نريد البقاء هنا.
- حسنًا.

682
00:40:49,680 --> 00:40:51,098
ما رأيكم...

683
00:40:51,181 --> 00:40:55,811
لم لا تخبرنا ما هي مشكلتك،
أو ما هي مشاكلك،

684
00:40:55,894 --> 00:40:57,562
ثم يمكننا مناقشتها؟

685
00:40:57,646 --> 00:40:59,398
ليست لديّ مشكلة.

686
00:41:01,024 --> 00:41:03,193
حسنًا. إذًا فأنت تحب إغضابي فحسب؟ أم ماذا؟

687
00:41:03,277 --> 00:41:05,737
لا. اسمعوا، لديّ أسئلة.

688
00:41:05,821 --> 00:41:06,738
لا.

689
00:41:06,822 --> 00:41:08,824
شعورك بالذنب يتكلّم.

690
00:41:10,117 --> 00:41:11,118
ماذا تقصد؟

691
00:41:14,621 --> 00:41:18,458
تريد العودة إلى المنزل
وأبناء حيك الصغير لتخبرهم،

692
00:41:18,542 --> 00:41:20,210
"قمنا بالصواب بحق ذلك الفتى.

693
00:41:20,294 --> 00:41:23,505
أعطيناه فرصة عادلة، تمامًا كأي شخص آخر."

694
00:41:23,588 --> 00:41:24,548
على رسلك يا رجل.

695
00:41:24,631 --> 00:41:26,049
لماذا تهاجمه بهذه الطريقة؟

696
00:41:26,133 --> 00:41:28,260
لا تتدخّل فيما لا يعنيك،
مفهوم أيها الصغير؟

697
00:41:28,343 --> 00:41:30,846
- المعذرة؟
- هذا يكفي. كلاكما.

698
00:41:33,223 --> 00:41:35,058
رجاءً يا سيد "كيمب"، تابع.

699
00:41:35,642 --> 00:41:36,643
شكرًا يا سيدتي.

700
00:41:37,936 --> 00:41:40,897
كل ما أحاول قوله
هو أن نتناسى كلّ ما قيل لوهلة،

701
00:41:40,981 --> 00:41:42,357
ونتذكّر أهم نقطتين.

702
00:41:43,734 --> 00:41:46,111
أولًا، قرر "سايث" الخوض في المحاكمة
بدلًا من قبول صفقة،

703
00:41:46,695 --> 00:41:49,323
وثانيًا، أدلى بشهادته
بدلًا من التحجج بالتعديل الخامس.

704
00:41:50,115 --> 00:41:51,199
صحيح؟ أعني...

705
00:41:51,742 --> 00:41:54,870
هذا لا يعني أنه بريء،
لكن برأيي أنه استحق بضع ساعات من وقتنا،

706
00:41:54,953 --> 00:41:55,954
لنكون متأكدين فحسب.

707
00:41:56,622 --> 00:41:57,456
إنه محق.

708
00:41:58,290 --> 00:42:01,293
أنت محق. يجب أن نخصص الوقت
ويجب أن نراجع الأمر.

709
00:42:01,376 --> 00:42:03,587
حسنًا. لكنها مضيعة للوقت.

710
00:42:04,504 --> 00:42:07,716
أية مجموعة من 12 شخصًا
ستتوصل إلى القرار نفسه الذي توصلنا إليه.

711
00:42:08,425 --> 00:42:10,302
هذا صحيح تمامًا.

712
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
لدى الادعاء الحقيقة إلى جانبه.

713
00:42:14,681 --> 00:42:17,184
سيدفع "جيمس سايث" ثمن فعلته.

714
00:42:17,267 --> 00:42:19,603
وسأحقق العدالة لـ"كيندال كارتر"

715
00:42:19,686 --> 00:42:23,231
ولكل امرأة تقع ضحية للعنف الأسري.

716
00:42:23,315 --> 00:42:26,485
ما شعورك حيال آخر استطلاع للرأي
بأن التوصل إلى إدانة في قضية "سايث"

717
00:42:26,568 --> 00:42:28,820
يحمل معه خمس نقاط لترجيح كفتك
في سباق المدعي العام؟

718
00:42:28,904 --> 00:42:31,740
بحقك. تعرفين أنني لا أستطيع
التعليق على هذا.

719
00:42:31,823 --> 00:42:33,408
حسنًا. شكرًا لكم جميعًا.

720
00:42:40,290 --> 00:42:44,419
إذًا، سأبدأ بما أعتقد

721
00:42:44,920 --> 00:42:47,381
أنه أقوى دليل دامغ.

722
00:42:47,464 --> 00:42:52,260
وهو الرجل الذي رأى "سايث" على الطريق

723
00:42:52,344 --> 00:42:55,514
عند السياج الحديدي، مباشرةً فوق المكان
الذي عُثر فيه على جثة "كيندال كارتر".

724
00:42:55,597 --> 00:42:56,807
نعم، تمامًا.

725
00:42:57,391 --> 00:42:59,017
ما الذي بقي لنتكلّم عنه إذًا؟

726
00:42:59,101 --> 00:43:01,979
كان يبعد عشرات الأمتار وينظر عبر الجسر.

727
00:43:02,062 --> 00:43:05,440
وكان ذلك في وسط الليل،
والمطر ينهمر بغزارة.

728
00:43:06,024 --> 00:43:08,652
نعم. قمت ببعض أعمال البستنة هناك.

729
00:43:08,735 --> 00:43:11,780
المنطقة كلها مغطاة بالأشجار. تصعب الرؤية.

730
00:43:11,863 --> 00:43:14,449
تعرّف عليه الرجل.

731
00:43:14,533 --> 00:43:16,952
نعم، لكنه عجوز للغاية.

732
00:43:18,120 --> 00:43:22,249
أنا عجوز وأتمتع بنظر حاد وأنا أضع نظارتي.

733
00:43:22,332 --> 00:43:23,500
بحقكم.

734
00:43:23,583 --> 00:43:26,211
إنها شهادته. إنه لا يكذب. لم عساه يكذب؟

735
00:43:26,295 --> 00:43:28,422
وما نقترحه هنا هو أنه يكذب.

736
00:43:28,505 --> 00:43:29,631
لا أعتقد أنه يكذب.

737
00:43:29,715 --> 00:43:31,008
هل تعتقد أنه يكذب؟

738
00:43:31,091 --> 00:43:32,384
- لا، لا أظن أنه يكذب...
- حسنًا.

739
00:43:32,467 --> 00:43:33,927
ما الذي نتكلم عنه إذًا؟

740
00:43:34,052 --> 00:43:37,556
ما أقوله فقط... حسنًا.
رأى الرجل شخصًا عند السياج الحديدي، صحيح؟

741
00:43:37,639 --> 00:43:38,682
هل نتفق جميعًا على هذا؟

742
00:43:38,765 --> 00:43:39,766
- نعم.
- نعم.

743
00:43:39,850 --> 00:43:41,601
حسنًا. أليس من المحتمل

744
00:43:41,685 --> 00:43:43,770
أنه رأى شخصًا آخر غير "جيمس سايث"؟

745
00:43:43,854 --> 00:43:46,857
لا، نستطيع النقاش مطولًا حول الاحتمالات.
هذا ليس مفيدًا.

746
00:43:46,940 --> 00:43:48,442
- أظن أنه علينا ذلك.
- لا.

747
00:43:48,525 --> 00:43:51,528
لا. هذا ليس عملنا.
عملنا هو إعطاء رأينا بالوقائع.

748
00:43:53,280 --> 00:43:58,118
حسنًا. الوقائع.
32 بالمائة من جرائم القتل تقع بين الأزواج.

749
00:43:58,201 --> 00:44:01,955
الوقائع، اعتقلت الشرطة "جيمس سايث"
بعد يومين من العثور على الجثة.

750
00:44:02,039 --> 00:44:04,916
الوقائع، لم يحققوا مع أي مشتبه به آخر.

751
00:44:05,000 --> 00:44:07,044
أنت تشاهد التلفاز كثيرًا أيها العجوز.

752
00:44:10,213 --> 00:44:11,173
حسنًا.

753
00:44:13,175 --> 00:44:14,635
"محقق متقاعد من شرطة (شيكاغو)"

754
00:44:17,095 --> 00:44:18,347
أنت شرطي؟

755
00:44:19,890 --> 00:44:20,891
كنت كذلك.

756
00:44:21,558 --> 00:44:23,685
لـ22 سنة. جرائم السطو والقتل.

757
00:44:25,437 --> 00:44:26,647
أخيرًا قبلت بالتقاعد

758
00:44:26,730 --> 00:44:29,733
وجئت إلى هنا للابتعاد
عن فصول الشتاء القاسية في الغرب الأوسط

759
00:44:29,816 --> 00:44:31,276
ولأكون أقرب إلى أحفادي.

760
00:44:31,360 --> 00:44:33,362
لم لم تخبر المحاميين؟

761
00:44:33,445 --> 00:44:35,072
لأنهما لم يسألا.

762
00:44:35,155 --> 00:44:39,242
يا للعجب. خسارتهما هي مربح لنا.

763
00:44:39,326 --> 00:44:41,536
ما رأيك إذًا أيها الضابط؟

764
00:44:41,620 --> 00:44:43,038
كنت محققًا.

765
00:44:44,164 --> 00:44:45,165
اسمعوا، برأيي...

766
00:44:45,707 --> 00:44:49,002
يبدو أن الشرطة تبعت الدليل،

767
00:44:49,086 --> 00:44:50,921
ووجدت الشخص المطلوب، وبنت قضيتها.

768
00:44:51,004 --> 00:44:53,006
حسنًا. ما العيب في ذلك؟

769
00:44:53,131 --> 00:44:57,010
ربما لا شيء، لكن التركيز على شيء بعينه
قد يقودك إلى الخطأ.

770
00:44:57,135 --> 00:45:01,181
أقنعوا الشاهد العيان بـ"سايث"،
لذلك بالطبع سيتعرّف عليه.

771
00:45:01,264 --> 00:45:02,849
وهم متأكدون من أنهم قبضوا على المذنب،

772
00:45:02,933 --> 00:45:05,686
لذلك يتجاهلون أي شيء آخر لا يساعد قضيتهم.

773
00:45:05,769 --> 00:45:07,688
توقفوا عن طرح الأسئلة.

774
00:45:08,271 --> 00:45:09,606
تحيز تجاه التأكيد.

775
00:45:09,690 --> 00:45:12,901
- نعم، تحيز تجاه التأكيد. تمامًا.
- تحيز تجاه التأكيد.

776
00:45:12,985 --> 00:45:14,444
لا تُوجد نوايا سيئة.

777
00:45:14,528 --> 00:45:17,739
إنهم مجموعة أناس
يحاولون القيام بالعمل الصواب،

778
00:45:17,823 --> 00:45:20,993
ولا يستطيعون رؤية أن ما يفعلونه خطأ.

779
00:45:21,076 --> 00:45:22,452
إنها وجهة نظر سديدة.

780
00:45:23,287 --> 00:45:28,333
وماذا عن الأداة المثلمة سلاح الجريمة
التي لا ينفكون يتكلمون عنها؟

781
00:45:28,417 --> 00:45:30,836
قال الادعاء إنهم لم يجدوها.

782
00:45:31,420 --> 00:45:33,422
تخلّص منها. يسهل القيام بذلك.

783
00:45:33,505 --> 00:45:37,384
أو لعله قتلها بشيء غير أداة مثلمة.

784
00:45:38,010 --> 00:45:39,052
مثل ماذا؟

785
00:45:40,470 --> 00:45:41,763
مثل سيارة؟

786
00:45:42,848 --> 00:45:44,266
ربما كانت حادثة صدم وفرار.

787
00:45:45,809 --> 00:45:47,269
تبًا.

788
00:45:47,352 --> 00:45:49,396
- دعني أساعدك.
- أنا آسف.

789
00:45:50,022 --> 00:45:54,234
أتعلمون؟ هذه نظرية جيدة جدًا. صدم وفرار.

790
00:45:54,318 --> 00:45:55,193
نعم.

791
00:45:55,277 --> 00:45:56,612
الطقس ماطر، والليل يخيم.

792
00:45:56,695 --> 00:45:58,405
لا بد أن الرؤية كانت سيئة.

793
00:45:58,488 --> 00:46:01,325
نعرف أن الطريق كان زلقًا
من شهادة متسلّق الجبال.

794
00:46:01,408 --> 00:46:05,412
تتجول في العتمة بحذاء ذي كعب؟
يا لشباب هذه الأيام...

795
00:46:07,539 --> 00:46:10,834
هذا يفسّر كيف انتهى بها المطاف في الجدول.

796
00:46:11,668 --> 00:46:16,048
حسنًا. صدمها "سايث" بسيارته
بدلًا من أن يحطم رأسها؟

797
00:46:16,131 --> 00:46:18,842
عم نتكلّم هنا؟ ما الفرق؟

798
00:46:18,925 --> 00:46:20,719
ذلك الرجل وغد.

799
00:46:21,470 --> 00:46:25,015
ينبئني حدسي بأن الفتى ليس بقاتل.

800
00:46:25,724 --> 00:46:27,517
حسنًا. ذلك اليوم صوّت على أنه مذنب.

801
00:46:28,268 --> 00:46:30,896
لا. لم أقل قط إنه مذنب. قلت

802
00:46:30,979 --> 00:46:32,689
إنه كان عليه القبول بالصفقة.

803
00:46:33,273 --> 00:46:34,816
لا تصبّ وقائع القضية في صالحه.

804
00:46:34,900 --> 00:46:36,526
ربما هناك سبب لذلك.

805
00:46:36,610 --> 00:46:38,820
نعم. السبب هو محام عينته المحكمة.

806
00:46:39,696 --> 00:46:42,658
ليس لديّ شيء ضده. يبدو ذكيًا،

807
00:46:43,492 --> 00:46:46,703
لكن المحامي الموكل يعمل على قضايا تفوق
ما يعمل عليه مكتب المدعي العام بـ10 مرات

808
00:46:46,787 --> 00:46:48,080
بجزء ضئيل من الميزانية.

809
00:46:48,830 --> 00:46:50,165
إنه ليس نزالًا عادلًا.

810
00:46:50,248 --> 00:46:51,875
نعم، لم يعد هناك شيء عادل.

811
00:46:52,709 --> 00:46:54,544
سنبذل قصارى جهدنا.

812
00:46:54,628 --> 00:46:55,504
أفهمك.

813
00:46:57,047 --> 00:47:00,258
وأشعر من خبرتي في العمل الميداني لـ22 سنة

814
00:47:01,176 --> 00:47:03,303
بأن هذه القضية أعقد مما نظن.

815
00:47:03,971 --> 00:47:07,599
حسنًا. إن كنت لا تزال محققًا،
فماذا كنت لتفعل إذًا؟

816
00:47:07,683 --> 00:47:08,767
نعم.

817
00:47:09,893 --> 00:47:12,688
حسنًا جميعًا. انتهى عملنا اليوم.

818
00:47:12,771 --> 00:47:15,857
أراكم هنا الساعة التاسعة صباح الاثنين.

819
00:47:16,858 --> 00:47:19,111
وكدت أنسى. عيد هالويين سعيدًا.

820
00:47:19,194 --> 00:47:21,530
عيد هالويين سعيدًا!

821
00:47:23,407 --> 00:47:24,241
مرحبًا!

822
00:47:24,324 --> 00:47:26,076
نعم، لم أتكلّم معك منذ مدة.

823
00:47:26,159 --> 00:47:28,412
لكنني كنت أرجو أن تقدّم لي خدمة.

824
00:47:29,621 --> 00:47:30,622
انتظر لحظة.

825
00:47:36,086 --> 00:47:37,296
نعم، أنا أسمعك.

826
00:47:37,379 --> 00:47:39,798
"ترتقي الحياة بالورود وأكثر"

827
00:47:49,433 --> 00:47:52,477
"(فيث): انتخبوا (فيث كيلبرو)
لمنصب المدعي العام"

828
00:47:54,688 --> 00:47:59,276
"لا نستطيع خرق القانون.
نستطيع فقط تحرير أنفسنا من القانون."

829
00:48:02,988 --> 00:48:04,239
لم يتوصلوا إلى قرار بعد.

830
00:48:04,323 --> 00:48:05,449
سينفصلون لنهاية الأسبوع.

831
00:48:05,532 --> 00:48:06,825
أنت تمزحين.

832
00:48:06,908 --> 00:48:09,161
لا يعرف المرء ما قد يفعله 12 شخصًا غريبًا.

833
00:48:09,244 --> 00:48:11,246
هذا واضح. شكرًا على إخباري.

834
00:48:11,330 --> 00:48:12,497
أراك يوم الاثنين.

835
00:48:12,581 --> 00:48:14,499
- خدعة أو حلوى!
- نعم. عيد هالويين سعيدًا.

836
00:49:20,315 --> 00:49:21,525
عزيزتي.

837
00:49:21,608 --> 00:49:24,945
نعم، أنا عائد إلى المتجر الآن.

838
00:49:25,779 --> 00:49:26,780
حسنًا.

839
00:49:56,852 --> 00:49:57,853
مرحبًا.

840
00:49:58,603 --> 00:50:00,439
- مرحبًا.
- هل وصلتك رسالتي النصية؟

841
00:50:02,899 --> 00:50:04,234
تبًا.

842
00:50:04,318 --> 00:50:08,196
أنا آسف. لقد نسيت.

843
00:50:09,031 --> 00:50:10,365
هل يبدو كل شيء بخير؟

844
00:50:12,743 --> 00:50:13,744
هل أنت بخير؟

845
00:50:20,083 --> 00:50:21,793
ما الخطب؟

846
00:50:21,877 --> 00:50:22,836
أنا خائفة.

847
00:50:24,838 --> 00:50:27,382
أنا خائفة. لم نبلغ هذه المرحلة
في المرة الأخيرة و...

848
00:50:28,175 --> 00:50:29,176
أنا خائفة فحسب.

849
00:50:30,469 --> 00:50:33,930
لا أريد القيام بهذا بمفردي.
لا أريد الذهاب إلى تلك الجلسات بمفردي.

850
00:50:35,057 --> 00:50:36,141
سيكون كل شيء بخير.

851
00:50:36,683 --> 00:50:38,226
- سيكون كل شيء بخير. أعدك.
- لا أفهم

852
00:50:38,310 --> 00:50:39,561
لماذا لم تحضر اليوم.

853
00:50:42,731 --> 00:50:44,983
كم ستطول المحاكمة أكثر؟

854
00:50:46,860 --> 00:50:49,446
لا فكرة لديّ. إنها...

855
00:50:49,529 --> 00:50:51,114
هل اقتربتم من التوصل إلى قرار؟

856
00:50:51,198 --> 00:50:54,493
- يُفترض ألّا أناقش القضية...
- "جاستن"، هل اقتربتم من قرار؟

857
00:50:54,576 --> 00:50:57,412
النتيجة 10 مقابل 2 لصالح الإدانة.

858
00:50:59,498 --> 00:51:00,624
إذًا يوم الاثنين،

859
00:51:00,707 --> 00:51:04,044
أيمكنك الذهاب وإقناع الممتنعين
لننتهي من هذا الأمر؟

860
00:51:04,920 --> 00:51:07,714
أنا أحد الممتنعين. أنا...

861
00:51:09,675 --> 00:51:11,802
- لماذا؟
- آسف، لكنهم ألقوا نظرة واحدة

862
00:51:11,885 --> 00:51:12,970
على الرجل وحسموا أمرهم.

863
00:51:13,053 --> 00:51:15,806
لم يناقشوا الدليل، لا شيء.
كان عليّ فعل شيء ما.

864
00:51:19,059 --> 00:51:20,644
يستحق الجميع فرصة، صحيح؟

865
00:51:22,479 --> 00:51:25,023
لا أنفك أفكر أين كان سيؤول بي الأمر
لو أنك لم تمنحيني فرصة.

866
00:51:31,321 --> 00:51:32,656
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

867
00:51:34,032 --> 00:51:35,409
نعم، بالتأكيد. ماذا؟

868
00:51:36,702 --> 00:51:40,497
إن قررت بيع السيارة
من دون إخبار أحدهم بأنها تعرضت لحادث،

869
00:51:40,580 --> 00:51:42,749
لكن من يشتريها سعيد بالصفقة
ولا ينطوي الأمر على مخاطر.

870
00:51:42,833 --> 00:51:44,793
- كان ذلك مذكورًا في الإعلان يا "جاستن".
- أعلم،

871
00:51:44,876 --> 00:51:48,171
لكن سايريني. إن لم يعرفوا ذلك،

872
00:51:48,255 --> 00:51:50,132
فهل أرتكب أي خطأ؟

873
00:51:50,924 --> 00:51:51,758
لا.

874
00:51:52,968 --> 00:51:54,219
أعني، لا أظن ذلك.

875
00:51:59,725 --> 00:52:00,892
سأصعد إلى الأعلى.

876
00:52:03,687 --> 00:52:05,188
الطعام في الثلاجة.

877
00:52:05,272 --> 00:52:06,356
أراك في الأعلى.

878
00:52:32,841 --> 00:52:35,719
ها هي ذي. الجولة التالية على حسابها.

879
00:52:35,802 --> 00:52:37,846
ويسكي. من دون ثلج. و...

880
00:52:37,929 --> 00:52:39,139
نعم، أيًا كان ما لديه.

881
00:52:39,222 --> 00:52:42,100
ما لديّ؟ ما لديّ...

882
00:52:42,684 --> 00:52:43,977
- شكرًا.
- ...هي أمسية رائعة.

883
00:52:44,061 --> 00:52:47,314
- أليست أمسية رائعة؟
- كان يجب أن يتوصلوا إلى قرار بسرعة.

884
00:52:48,065 --> 00:52:49,900
ماذا أقول لك؟
إنهم يأخذون عملهم على محمل الجد.

885
00:52:49,983 --> 00:52:51,485
أعطيتهم الكثير ليفكروا فيه.

886
00:52:52,945 --> 00:52:55,697
لديّ أدلة كثيرة.
أما أنت فقد أثرت شكوكهم فقط.

887
00:52:55,781 --> 00:52:57,366
لا دخان بلا نار.

888
00:52:58,116 --> 00:53:00,535
أنا معجبة بتفاؤلك.

889
00:53:01,453 --> 00:53:04,122
إليك الحقيقة. دخلت إلى قاعة المحكمة
وأنت مقتنعة بذنب

890
00:53:04,206 --> 00:53:05,958
المتهم. أما أنا...

891
00:53:07,000 --> 00:53:09,878
لست واهمًا بشأن ما أفعله.
كثير من عملائي مذنبون

892
00:53:09,962 --> 00:53:13,340
وعملي هو تحسين صورة الموقف السيئ ما أمكن.

893
00:53:13,423 --> 00:53:17,094
لكن صدقيني، لم يرتكب هذا الرجل الجريمة.

894
00:53:20,055 --> 00:53:23,642
وحقيقة أن هيئة المحلّفين تأخذ وقتها

895
00:53:23,725 --> 00:53:26,645
يعطيني أملًا بأن الأمور تجري كما يجب.

896
00:53:28,146 --> 00:53:32,025
استمتع بذلك قدر ما تستطيع.

897
00:53:35,279 --> 00:53:36,738
نخب نظام العدالة.

898
00:53:38,323 --> 00:53:41,326
إنه ليس مثاليًا، لكنه أفضل ما لدينا.

899
00:53:51,586 --> 00:53:53,130
- مرحبًا.
- مرحبًا.

900
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
أعتذر مجددًا عن الأمس.

901
00:53:54,923 --> 00:53:56,591
القضية تثقل كاهلي.

902
00:53:57,592 --> 00:53:58,760
أعلم. هذا واضح.

903
00:53:58,844 --> 00:54:00,178
- نعم.
- ثق بحدسك.

904
00:54:00,887 --> 00:54:02,139
ستفعل ما هو صائب.

905
00:54:03,890 --> 00:54:05,100
مهلًا.

906
00:54:09,479 --> 00:54:11,398
- ما هذه؟
- مذراتي.

907
00:54:11,481 --> 00:54:14,568
- جميل!
- نعم. شكرًا. صنعتها بنفسي.

908
00:54:17,070 --> 00:54:19,698
- خدعة أم حلوى!
- مرحبًا! عيد هالويين سعيدًا!

909
00:54:19,781 --> 00:54:22,075
أحب زيك! خذوا قطعتين جميعًا.

910
00:54:24,411 --> 00:54:25,454
"أوليفر"؟

911
00:54:25,537 --> 00:54:26,371
مرحبًا آنسة "كروسن".

912
00:54:27,289 --> 00:54:29,791
"أوليفر"، لم أتعرّف عليك! كيف حالك؟

913
00:54:29,875 --> 00:54:31,627
أنا بخير. مرحبًا يا سيد "كيمب".

914
00:54:31,710 --> 00:54:32,878
ما أخبار الكتابة معك؟

915
00:54:32,961 --> 00:54:35,130
- أعمل في جريدة الطلاب الآن.
- لا أصدّق. هذا رائع.

916
00:54:35,213 --> 00:54:36,465
- هذا رائع حقًا.
- تهانينا.

917
00:54:36,548 --> 00:54:38,300
- استمتعوا بوقتكم الليلة.
- سنفعل.

918
00:54:38,383 --> 00:54:39,593
هل ستعودين إلى المدرسة؟

919
00:54:39,718 --> 00:54:41,136
- نعم. السنة القادمة.
- حسنًا.

920
00:54:41,219 --> 00:54:42,596
وداعًا.

921
00:54:42,721 --> 00:54:44,139
- وداعًا!
- تابع العمل الجيد!

922
00:54:44,222 --> 00:54:46,433
- ويلاه، إنه ضخم.
- أعلم.

923
00:54:46,516 --> 00:54:48,185
عيد هالويين سعيدًا.

924
00:54:53,023 --> 00:54:54,024
شكرًا.

925
00:55:06,036 --> 00:55:07,955
- مرحبًا.
- مرحبًا.

926
00:55:08,038 --> 00:55:10,123
لماذا تبعتني بعد المحكمة يوم الجمعة؟

927
00:55:10,791 --> 00:55:13,085
انتبهت إلى أنك تلاحقني
من منتصف موقف السيارات.

928
00:55:13,168 --> 00:55:15,379
سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء، صحيح؟

929
00:55:15,462 --> 00:55:20,759
نعم، لا يُسمح لك أن تحقق في القضية
خارج قاعة المحلّفين.

930
00:55:21,635 --> 00:55:23,637
نعم. أعلم.

931
00:55:23,720 --> 00:55:26,765
لكن على أحدهم أن يفعل ذلك.

932
00:55:27,516 --> 00:55:28,934
ألا تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟

933
00:55:29,017 --> 00:55:30,978
نعم. بالطبع.

934
00:55:31,061 --> 00:55:34,106
اسمع، قمت ببعض التحرّي.

935
00:55:36,275 --> 00:55:39,403
هذه كل سيارة مسجلة في المقاطعة
خضعت لأعمال صيانة على هيكلها

936
00:55:39,486 --> 00:55:41,655
ما بين 26 أكتوبر ونهاية السنة الماضية.

937
00:55:41,738 --> 00:55:43,156
أما زلت تظن أنه صدم وفرار؟ بحقك...

938
00:55:43,240 --> 00:55:45,033
نعم، لأنها نظرية جيدة.

939
00:55:45,117 --> 00:55:48,745
والآن، يحتفظ صناع السيارات
بقائمة مفصلة لعمليات التصليح تلك

940
00:55:48,829 --> 00:55:50,831
لأسباب تتعلّق بالبحث والتطوير فقط.

941
00:55:50,914 --> 00:55:52,874
يجمعونها من كل فواتير وكلاء السيارات

942
00:55:52,958 --> 00:55:55,502
ثم يدفعون للمتاجر الصغيرة بالسر.

943
00:55:55,585 --> 00:55:58,255
استرجعت أنا وشريكي سيارات أكثر
مما يفعل كراج الحجز بهذه الطريقة.

944
00:55:58,338 --> 00:56:01,008
لكن لا بد أن هناك
مئات السيارات في القائمة.

945
00:56:01,091 --> 00:56:02,926
نعم، سنعمل بطريقة الإقصاء،

946
00:56:03,010 --> 00:56:05,262
وهذا ما أمضيت عطلة نهاية الأسبوع
أعمل عليه.

947
00:56:05,929 --> 00:56:09,474
شطبت كل سيارة وردت في تقرير للشرطة.

948
00:56:10,684 --> 00:56:13,979
وهناك ضرر محدد يصيب السيارات
في حوادث الصدم والفرار.

949
00:56:14,062 --> 00:56:17,733
- الأضواء، الشبك الأمامي، غطاء المحرك.
- نعم.

950
00:56:17,816 --> 00:56:21,862
قلّصت البحث إلى 15 سيارة
تتطابق مع ذلك الوصف في هذه القائمة،

951
00:56:21,945 --> 00:56:26,033
وإحدى تلك السيارات بالمناسبة
هي سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء طراز 1996.

952
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
إنها من نفس طراز سيارتك تمامًا، صحيح؟

953
00:56:29,244 --> 00:56:31,830
إن كانت تلك سيارتك،
فسيكون علينا شطبها عن القائمة.

954
00:56:32,748 --> 00:56:35,959
صحيح. نعم. ما الخطة إذًا؟

955
00:56:36,043 --> 00:56:38,420
إن لم يكن لديك مانع في أن تساعدني،

956
00:56:38,503 --> 00:56:41,298
فإن الوقت قصير، وعلينا قضاء معظمه هنا.

957
00:56:41,381 --> 00:56:44,217
لذلك إن ساعدتني في العمل
فسنتمكن من إيجاد رجلنا.

958
00:56:44,301 --> 00:56:46,970
نعم. حسنًا. إنها فرصة ضعيفة، لكن...

959
00:56:47,054 --> 00:56:49,765
اسمع، إنه حادث صدم وفرار.
أشعر بذلك في أعماقي.

960
00:56:49,848 --> 00:56:51,892
أكاد أجزم أن رجلنا ضمن هذه القائمة.

961
00:56:52,434 --> 00:56:55,937
صباح الخير. حان وقت الاحتفال. هيا بنا.

962
00:56:58,732 --> 00:57:00,067
أيها الشابان، أنهيا كلامكما.

963
00:57:00,150 --> 00:57:01,026
شكرًا.

964
00:57:04,321 --> 00:57:05,155
هيا بنا.

965
00:57:07,366 --> 00:57:08,283
اللعنة!

966
00:57:10,953 --> 00:57:12,120
هل كل شيء بخير؟

967
00:57:13,747 --> 00:57:15,207
أنتم تثيرون أعصابي اليوم.

968
00:57:17,125 --> 00:57:18,377
ما كل هذا؟

969
00:57:23,006 --> 00:57:25,050
أنتما الاثنان، انتظراني.

970
00:57:27,594 --> 00:57:30,847
اقرأ التعليمات 0.01 من فضلك.

971
00:57:36,019 --> 00:57:37,688
"للحفاظ على نزاهة نظام المحلّفين،

972
00:57:37,771 --> 00:57:40,941
أذكركم بأن عليكم البتّ في هذه القضية
استنادًا فقط إلى الأدلة

973
00:57:41,024 --> 00:57:44,027
المقدمة خلال المحاكمة
وبحسب القانون الذي سأشرحه لكم.

974
00:57:44,111 --> 00:57:46,822
لا يمكنكم إجراء أي بحث من تلقاء أنفسكم
بشأن هذه القضية

975
00:57:46,905 --> 00:57:49,574
أو بشأن أي من الأشخاص أو الأماكن
المذكورة خلال المحاكمة."

976
00:57:50,450 --> 00:57:53,787
يبدو لي أنكما خرقتما
كل عبارة في ذلك المقطع.

977
00:57:53,870 --> 00:57:56,415
يا سعادة القاضية، أوصي باعتبارها
محاكمة باطلة. إنه شرطي سابق.

978
00:57:56,498 --> 00:57:58,583
من يدري أية أفكار أوحى بها
لهيئة المحلّفين.

979
00:57:58,667 --> 00:58:03,422
عدم الإفصاح عن عمله السابق خلال الاستجواب
التمهيدي يقع على عاتقك يا سيد "ريزنيك".

980
00:58:03,505 --> 00:58:04,631
إنه سوء تصرف.

981
00:58:04,715 --> 00:58:06,842
اطرديه أيتها القاضية.
لا داعي لأن نبدأ من جديد.

982
00:58:06,925 --> 00:58:09,177
مواردنا ضئيلة جدًا بالفعل.

983
00:58:12,264 --> 00:58:14,349
إنها محقة. طلبك مرفوض.

984
00:58:14,433 --> 00:58:15,642
يا سعادة القاضية. تعلمين...

985
00:58:16,560 --> 00:58:17,894
أما بالنسبة إليكما...

986
00:58:20,439 --> 00:58:22,274
فقد حنثتما بقسمكما كمحلّفين.

987
00:58:24,943 --> 00:58:27,613
يا سعادة القاضية، إن سمحت لي.

988
00:58:27,696 --> 00:58:30,490
لقد أقسمت خلال عملي كضابط في الشرطة

989
00:58:30,574 --> 00:58:34,995
على ألّا أخون شخصيتي أو نزاهتي
أو ثقة الشعب بي.

990
00:58:40,626 --> 00:58:45,088
سيد "تشيكاوسكي"،
سأستبعدك عن خدمة هيئة المحلّفين.

991
00:58:46,965 --> 00:58:48,050
ونظرًا إلى خلفيتك،

992
00:58:48,133 --> 00:58:52,262
سأقوم باستثناء
ولن أعتبر تصرفك ازدراءً بالمحكمة.

993
00:58:53,430 --> 00:58:54,431
شكرًا يا سعادة القاضية.

994
00:58:56,266 --> 00:59:00,103
إذًا يا سيد "كيمب"،
هل أنت ضابط أمن متقاعد؟

995
00:59:00,187 --> 00:59:01,563
لا يا سعادة القاضية.

996
00:59:01,647 --> 00:59:06,360
كيف تبرر إذًا ضلوعك بهذا الانتهاك؟

997
00:59:07,444 --> 00:59:10,197
أنا حصلت على تلك الوثائق بمفردي،
يا سعادة القاضية.

998
00:59:10,280 --> 00:59:12,574
لم تكن له يد بذلك.

999
00:59:13,367 --> 00:59:14,618
هل هذا صحيح؟

1000
00:59:15,994 --> 00:59:19,373
هل نظرت إلى تلك الوثائق
أو ساعدت في الحصول عليها

1001
00:59:19,456 --> 00:59:22,125
أو كنت تعرف
ما ينوي السيد "تشيكاوسكي" فعله؟

1002
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
لا يا سعادة القاضية.
لم أنظر إليها ولم أساعد.

1003
00:59:27,839 --> 00:59:31,635
أتظن إذًا أن بوسعك تناسي كل ما سمعته الآن،

1004
00:59:32,219 --> 00:59:34,554
والحفاظ على عدم تحيّزك كعضو في هذه الهيئة؟

1005
00:59:34,638 --> 00:59:36,098
نعم، أستطيع.

1006
00:59:37,599 --> 00:59:39,393
سأصدّقك.

1007
00:59:40,143 --> 00:59:43,480
يا حاجبة المحكمة، رافقي السيد "كيمب" رجاءً
إلى غرفة المحلّفين.

1008
00:59:45,315 --> 00:59:47,734
سيد "تشيكاوسكي"، يمكنك الانصراف.

1009
00:59:49,278 --> 00:59:52,906
يا سعادة القاضية، أطلب نسخة
من تلك الوثائق التي دخلت سجل المحكمة

1010
00:59:53,031 --> 00:59:56,535
بهدف الاستئناف.
وأطالب مجددًا ببطلان المحاكمة.

1011
00:59:56,618 --> 00:59:59,204
ستُسجل الوثائق
على أنها الدليل رقم واحد في المحكمة.

1012
00:59:59,830 --> 01:00:04,042
طلبك ببطلان المحاكمة
مرفوض يا سيد "ريزنيك".

1013
01:00:04,126 --> 01:00:05,877
هل هذا مفهوم؟

1014
01:00:06,628 --> 01:00:08,880
نعم يا سعادة القاضية. مفهوم.

1015
01:00:09,506 --> 01:00:12,134
جيد. إذًا فقد انتهى عملنا هنا.

1016
01:00:20,475 --> 01:00:22,311
- هل تمزحين معي؟
- ماذا؟

1017
01:00:22,394 --> 01:00:24,479
"مواردنا ضئيلة"؟

1018
01:00:25,522 --> 01:00:27,149
أنت لا تُصدّقين.

1019
01:00:30,193 --> 01:00:31,403
حسنًا.

1020
01:00:38,410 --> 01:00:39,411
أيتها المحامية.

1021
01:00:39,494 --> 01:00:42,122
لا بأس. لم أعد عضوًا في هيئة المحلّفين.
ليس عليك...

1022
01:00:42,205 --> 01:00:43,999
نعم. لقد حرصت على ذلك.

1023
01:00:47,002 --> 01:00:48,462
أتشعرين بالضغط؟

1024
01:00:49,212 --> 01:00:51,340
في هذا العمل؟ لا.

1025
01:00:52,716 --> 01:00:54,843
نعم. حسنًا.

1026
01:01:02,184 --> 01:01:06,104
آسف، لكنني لا أستطيع منع نفسي من قول هذا.

1027
01:01:08,357 --> 01:01:10,025
لقد أخطأت في فهم هذه القضية.

1028
01:01:10,984 --> 01:01:12,486
- حقًا؟
- نعم.

1029
01:01:12,569 --> 01:01:14,154
إنه حادث صدم وفرار.

1030
01:01:14,237 --> 01:01:16,531
مستحيل. كان الطبيب الشرعي ليشير إلى ذلك.

1031
01:01:16,615 --> 01:01:18,200
نعم، قد تظنين ذلك.

1032
01:01:19,076 --> 01:01:23,121
أجرى ذلك الرجل خمس عمليات تشريح ذلك اليوم.
في يوم واحد. لقد تحققت.

1033
01:01:23,789 --> 01:01:25,123
هذا لا يعني أي شيء.

1034
01:01:29,836 --> 01:01:31,463
دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.

1035
01:01:32,297 --> 01:01:35,092
هل حققتم في أي مشتبه به آخر؟

1036
01:01:36,551 --> 01:01:37,761
قمنا بعملنا.

1037
01:01:38,679 --> 01:01:39,972
مع فائق احترامي أيتها المحامية،

1038
01:01:40,055 --> 01:01:42,599
لو قمتم بعملكم،
فلا أظن أننا كنا لنقف هنا الآن.

1039
01:01:42,683 --> 01:01:44,768
ذلك الرجل مثير للمتاعب.

1040
01:01:46,979 --> 01:01:48,063
ربما.

1041
01:01:50,274 --> 01:01:52,025
لكنه لم يقتل تلك الفتاة.

1042
01:02:08,750 --> 01:02:12,296
وبعد قول هذا، فإن القاضية "ستيوارت"
تشكركم على صبركم

1043
01:02:12,379 --> 01:02:15,173
وتعتذر عن أي إزعاج.

1044
01:02:15,257 --> 01:02:18,552
المحلّفة رقم 13
أصبحت الآن عضوًا مصوتًا في هذه الهيئة.

1045
01:02:19,177 --> 01:02:20,345
حسنًا.

1046
01:02:20,429 --> 01:02:22,306
سأدعكم لتعودوا إلى عملكم.

1047
01:02:25,934 --> 01:02:27,185
ماذا حدث إذًا؟

1048
01:02:27,811 --> 01:02:29,813
ما كان سوء السلوك؟

1049
01:02:29,896 --> 01:02:31,898
هذا أمر بينه وبين القاضية.

1050
01:02:31,982 --> 01:02:35,694
لا. هذا هراء. أنت كنت هناك.
ماذا فعل "هارولد"؟

1051
01:02:37,195 --> 01:02:41,450
كان يحقق في القضية بنفسه.
طردته القاضية من الهيئة.

1052
01:02:42,909 --> 01:02:45,245
- ماذا عن كومة الأوراق؟
- أية أوراق؟

1053
01:02:45,329 --> 01:02:46,913
تلك التي أعطاها "هارولد" له.

1054
01:02:46,997 --> 01:02:49,374
ألقيتها على الأرض. جميعنا رأينا ذلك.

1055
01:02:49,458 --> 01:02:51,501
انتبهت إلينا حاجبة المحكمة
قبل أن ألقي نظرة عليها.

1056
01:02:52,461 --> 01:02:56,590
كنتما تتكلمان لمدة. هل أخبرك بما كان فيها؟

1057
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
نعم، أخبرني.

1058
01:03:00,135 --> 01:03:03,597
كانت نسخًا. أسماء وأوراق تسجيل سيارات...

1059
01:03:03,680 --> 01:03:07,476
قال إنها قد تثبت براءة "جيمس سايث".

1060
01:03:08,602 --> 01:03:11,855
ماذا إذًا؟ أيُفترض أن نصدّقك الآن
ونغير تصويتنا؟

1061
01:03:11,939 --> 01:03:13,440
لا، أنا أخبركم فقط بما أعرفه.

1062
01:03:15,525 --> 01:03:17,778
يعتقد أنها حادثة صدم وفرار.

1063
01:03:27,079 --> 01:03:29,081
"(بوبي مور) - (غي آي)"

1064
01:03:29,164 --> 01:03:29,998
"تطابق واحد"

1065
01:03:35,212 --> 01:03:37,339
"(آليسون كروسن). (تويوتا 4 رانر)
طراز 1996. ضرر أمامي"

1066
01:03:40,384 --> 01:03:42,427
"(آليسون كروسن)"

1067
01:03:42,511 --> 01:03:43,762
"تطابق واحد"

1068
01:03:49,810 --> 01:03:52,896
إذًا إن كان يعتقد أنها حادثة صدم وفرار...

1069
01:03:57,359 --> 01:03:59,152
كانت "كيندال" بطول 165 سنتيمترًا،

1070
01:03:59,903 --> 01:04:02,739
إن كان جسدها منحنيًا،

1071
01:04:03,323 --> 01:04:06,493
وكانت السيارة سيارة عائلية أو شاحنة.

1072
01:04:06,576 --> 01:04:10,330
فقد تصطدم بها مباشرةً في الرأس والجذع.

1073
01:04:12,457 --> 01:04:14,334
انظروا كيف كُسر كتفاها.

1074
01:04:15,127 --> 01:04:17,754
المعذرة، هل أنت طبيبة؟

1075
01:04:18,547 --> 01:04:20,882
ليس بعد. أنا طالبة طب في السنة الثالثة.

1076
01:04:21,466 --> 01:04:24,303
أعتقد أن علينا ترك هذا للمحترفين،

1077
01:04:24,386 --> 01:04:26,763
للطبيب الشرعي الذي فحص الجثة.

1078
01:04:26,847 --> 01:04:29,224
قد يكون الأطباء متهورين.

1079
01:04:29,308 --> 01:04:33,854
ذات مرة أخبروا أبي بأنه مصاب بذبحة قلبية.
تبيّن أنها مجرّد غازات.

1080
01:04:34,730 --> 01:04:38,984
إنهم على عجلة من أمرهم دائمًا.
تفضّلي يا عزيزتي. قولي ما لديك.

1081
01:04:42,446 --> 01:04:46,325
عظمتا الترقوة اليمنى واليسرى
تظهران كسرًا حادًا للغاية.

1082
01:04:46,408 --> 01:04:47,659
أيمكنك توزيع هذه الصور؟

1083
01:04:49,494 --> 01:04:51,371
ألا يمكن أن تُصاب بذلك من السقوط؟

1084
01:04:51,955 --> 01:04:53,165
هذا غير مرجح.

1085
01:04:53,832 --> 01:04:58,003
كلتا العظمتين كُسرتا بفعل اصطدام...

1086
01:04:58,503 --> 01:04:59,504
واحد...

1087
01:04:59,588 --> 01:05:01,256
من الخارج.

1088
01:05:02,633 --> 01:05:03,634
هكذا.

1089
01:05:04,509 --> 01:05:07,888
هل نعرف ما إذا كانت سيارة "سايث" قد تضررت؟

1090
01:05:09,139 --> 01:05:11,892
لا. كانت الشرطة لتدوّن ذلك في تقريرها.

1091
01:05:11,975 --> 01:05:15,687
ليس إن ظنوا أن الأمر لا يمتّ للجريمة بصلة.
يكره رجال الشرطة العمل الورقي.

1092
01:05:15,771 --> 01:05:17,648
هل أنت شرطية سرًا أيضًا؟

1093
01:05:17,731 --> 01:05:22,819
لا. أنا مصففة شعر للكلاب، لكنني أشاهد
وأستمع إلى الكثير من قصص الجرائم الحقيقية،

1094
01:05:22,903 --> 01:05:24,821
وأول قاعدة هي أن الزوج هو الفاعل.

1095
01:05:25,697 --> 01:05:29,201
حسنًا، الزوج أو الحبيب. لا فرق.

1096
01:05:29,284 --> 01:05:30,869
أنت توافقين على أنه مذنب، صحيح؟

1097
01:05:30,953 --> 01:05:33,330
- إنه المشتبه به المثالي.
- حسنًا. شكرًا لك.

1098
01:05:33,413 --> 01:05:37,417
لكن القاعدة الثانية في الجرائم الحقيقية
هي أنه ليس هناك من مشتبه به مثالي.

1099
01:05:38,168 --> 01:05:39,503
يا للهول.

1100
01:05:39,586 --> 01:05:42,381
أنا أشارككم في خبراتي.

1101
01:05:42,464 --> 01:05:45,467
خبراتك؟ الاستماع إلى النشرات الصوتية
الخاصة بالجرائم.

1102
01:05:45,550 --> 01:05:47,469
مهلًا. وأشاهد أيضًا "دايتلاين".

1103
01:05:47,552 --> 01:05:50,222
حسنًا. هذا لا يجعلك "شيرلوك هولمز".

1104
01:05:50,305 --> 01:05:51,556
شكرًا.

1105
01:05:51,640 --> 01:05:56,478
لا، لكن إن استمعت لقضايا كافية،
تبدأ برؤية أنماط محددة.

1106
01:05:56,561 --> 01:05:59,606
لكنني سأترك عمل التحقيق لمنتدى المحامين.

1107
01:05:59,690 --> 01:06:01,108
جيد. إذ لسنا هنا لنحل لغزًا، صحيح؟

1108
01:06:01,191 --> 01:06:03,110
عملنا هنا هو أن نقرر

1109
01:06:03,193 --> 01:06:06,780
إن كنا متأكدين من أن "جيمس سايث"
قتل "كيندال كارتر". هذا كل شيء.

1110
01:06:06,863 --> 01:06:07,698
أتسمحين لي؟

1111
01:06:07,781 --> 01:06:08,782
أنا لست متأكدة.

1112
01:06:10,909 --> 01:06:13,829
طريق "أولد كويري" يصب في الطريق السريع.

1113
01:06:13,912 --> 01:06:17,958
حين يكون الازدحام شديدًا، فإن نظام
التموضع العالمي يقودكم عبره. فيزدحم.

1114
01:06:18,041 --> 01:06:22,254
نعم، ويصبح الوضع خطرًا في الليل.
كدت أدهس غزالًا ذات مرة.

1115
01:06:23,297 --> 01:06:24,756
ماذا لو أن هذا ما اعتقده؟

1116
01:06:25,549 --> 01:06:26,717
من تقصد؟

1117
01:06:29,052 --> 01:06:30,595
أيًا كان من صدم "كيندال كارتر".

1118
01:06:33,015 --> 01:06:37,686
نعم. كل هذا منطقي،
لكن ماذا عن شاهد العيان لدينا؟

1119
01:06:38,979 --> 01:06:40,397
ربما رأى شخصًا آخر؟

1120
01:06:40,480 --> 01:06:44,401
مهلًا. انتظروا دقيقة.
تستخدمون كلمة "ربما" أكثر مما يروق لي.

1121
01:06:44,484 --> 01:06:47,279
نعم، الكثير من التشكيك يؤدي إلى شك منطقي.

1122
01:06:47,362 --> 01:06:48,655
أتفق مع "جاستن".

1123
01:06:49,781 --> 01:06:50,782
نعم.

1124
01:06:52,784 --> 01:06:54,703
حسنًا. "كيكو"؟

1125
01:06:58,498 --> 01:06:59,499
"نيلي"؟

1126
01:07:01,418 --> 01:07:04,963
لم أعد متأكدة من أن هذا الشاب مذنب.

1127
01:07:05,047 --> 01:07:07,257
حسنًا. هل من أحد آخر؟

1128
01:07:08,508 --> 01:07:09,718
ليس مذنبًا.

1129
01:07:09,801 --> 01:07:10,802
حسنًا.

1130
01:07:21,772 --> 01:07:24,358
غفوت على الطريق السريع 17
واستيقظت في خندق.

1131
01:07:25,233 --> 01:07:26,860
حمدًا لله إن المستشفى كان قريبًا.

1132
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
حسنًا.

1133
01:07:32,908 --> 01:07:33,951
شكرًا على وقتك.

1134
01:07:34,034 --> 01:07:35,035
نعم.

1135
01:07:36,620 --> 01:07:40,290
نعم، كنا نتسابق على طريق "غريك رو".
كان أمرًا غبيًا. أعلم.

1136
01:08:07,943 --> 01:08:08,944
مذنب.

1137
01:08:10,821 --> 01:08:11,822
مذنب.

1138
01:08:15,367 --> 01:08:16,493
غير مذنب.

1139
01:08:18,870 --> 01:08:19,997
غير مذنب.

1140
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
مذنب.

1141
01:08:26,336 --> 01:08:29,047
حسنًا. يبدو أن النتيجة ستة مقابل ستة.

1142
01:08:29,673 --> 01:08:30,966
وصلنا إلى طريق مسدود.

1143
01:08:31,049 --> 01:08:32,759
حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

1144
01:08:32,843 --> 01:08:35,470
أشعر بأننا كلما تكلّمنا، قل ما نعرفه.

1145
01:08:35,553 --> 01:08:37,556
أنا متعب جدًا.

1146
01:08:38,265 --> 01:08:40,851
أنت منتش للغاية يا عزيزي.

1147
01:08:40,933 --> 01:08:44,354
لنعد إلى البداية
ونرتّب ملابسات القضية من جديد.

1148
01:08:44,437 --> 01:08:48,066
لا. لنتوقف عن إهدار وقتنا.

1149
01:08:48,150 --> 01:08:50,694
ما رأيكم بأن نأخذ استراحة؟

1150
01:08:50,776 --> 01:08:53,946
كان يومًا شاقًا، لكن الأصوات تغيرت، صحيح؟

1151
01:08:54,031 --> 01:08:55,365
العملية ناجحة.

1152
01:08:55,449 --> 01:08:57,700
لا، إنها ليست ناجحة. أنت تتعبنا.

1153
01:08:58,368 --> 01:09:00,162
تتكلّم كثيرًا من دون أي مغزى.

1154
01:09:01,204 --> 01:09:03,540
إن راجعت أي أمر مرات كافية،

1155
01:09:03,624 --> 01:09:05,167
فإنك تبدأ بالتشكيك فيه.

1156
01:09:05,250 --> 01:09:07,084
نعم. كاختيار أي حذاء ترتدين.

1157
01:09:07,669 --> 01:09:08,669
نعم. اسمعوا...

1158
01:09:10,004 --> 01:09:12,841
لدينا كل هذه النظريات،
لكن لا يُوجد أي دليل جديد.

1159
01:09:12,924 --> 01:09:16,345
نعم، لكن هذه النظريات تجعل بعضنا
يشكك في ذنب "جيمس سايث".

1160
01:09:16,428 --> 01:09:21,475
لا. يمكنكم التشكيك في ذلك بقدر ما تشاؤون،
لكنني أعلم أنه مذنب.

1161
01:09:22,933 --> 01:09:24,895
انظروا إلى عنقه فحسب.

1162
01:09:26,396 --> 01:09:29,316
اسمع. أعلم أن لديك صورة له في كتابك هذا.

1163
01:09:31,276 --> 01:09:34,529
نعم، لكنها ليست صورة جيدة، لكن...

1164
01:09:35,781 --> 01:09:38,158
نعم. أترون؟ هناك.

1165
01:09:38,241 --> 01:09:40,243
أفعى وتاج.

1166
01:09:40,326 --> 01:09:44,580
إنه شعار عصابة "ويست سايد كراونز".
أضخم مروجي مخدرات في المدينة.

1167
01:09:44,665 --> 01:09:45,832
كيف تعرف ذلك؟

1168
01:09:45,915 --> 01:09:47,750
لأنني أدير نادي "بويز أند غيرلز".

1169
01:09:48,459 --> 01:09:51,254
إنهم يسممون مجتمعهم.

1170
01:09:54,424 --> 01:09:57,719
- هذه القضية شخصية بالنسبة إليك.
- نعم، أنت محق في ذلك.

1171
01:10:00,889 --> 01:10:05,769
كان عمر أخي 14 عامًا عندما وضع الوشم.

1172
01:10:08,271 --> 01:10:11,108
وقُتل قبل عيد ميلاده الـ17 بشهر.

1173
01:10:11,984 --> 01:10:13,902
أُصيب برصاصة طائشة

1174
01:10:15,028 --> 01:10:17,656
في انتقام سخيف.

1175
01:10:19,992 --> 01:10:22,244
أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة.

1176
01:10:22,327 --> 01:10:25,122
نعم، هذا صحيح. ليست لديك فكرة.

1177
01:10:28,500 --> 01:10:32,504
قال "سايث" إنه هجر تلك الحياة.

1178
01:10:33,672 --> 01:10:35,882
هناك وسيلة واحدة لترك تلك العصابة.

1179
01:10:37,843 --> 01:10:41,847
لذلك يمكنكم مواصلة الكلام عن نظرياتكم.

1180
01:10:42,514 --> 01:10:44,182
اسمع، الناس يتغيرون.

1181
01:10:44,266 --> 01:10:45,517
نعم. أقنع نفسك بذلك.

1182
01:10:45,600 --> 01:10:48,228
- قناعتي في ذلك راسخة.
- أنا أقود حافلة،

1183
01:10:48,312 --> 01:10:52,149
وأرى الناس نفسهم يومًا تلو الآخر،
وهم لا يتغيرون.

1184
01:10:52,232 --> 01:10:53,400
لماذا أنا جالس هنا إذًا؟

1185
01:10:54,776 --> 01:10:55,777
عمّ تتكلّم؟

1186
01:10:55,861 --> 01:10:56,778
كان يجب أن أكون ميتًا.

1187
01:10:57,988 --> 01:10:58,822
كان يجب...

1188
01:11:00,073 --> 01:11:02,367
قبل أكثر من 4 سنوات بقليل،

1189
01:11:02,451 --> 01:11:05,829
صدمت سيارتي بشجرة وكان مستوى الكحول في دمي

1190
01:11:05,912 --> 01:11:10,334
جديرًا بأن يقتلني على الأرجح
قبل أن أركب السيارة أصلًا، ولسبب ما،

1191
01:11:11,418 --> 01:11:13,086
خرجت من دون أن أُصاب بخدش.

1192
01:11:13,170 --> 01:11:14,296
هنيئًا لك.

1193
01:11:14,379 --> 01:11:17,299
نعم. جزء من عقوبتي كان خدمة المجتمع.

1194
01:11:17,382 --> 01:11:19,176
أمضيت 3 أيام أسبوعيًا في مدرسة ابتدائية

1195
01:11:19,259 --> 01:11:20,510
أعلّم الأطفال كيفية الكتابة.

1196
01:11:21,928 --> 01:11:24,890
نحن المدمنون على الكحول
بوسعنا أن نسحر أيًا كان.

1197
01:11:24,973 --> 01:11:29,019
لكن المدرّسة التي كنت أعمل تحت إمرتها
كانت منيعة تجاهي.

1198
01:11:29,102 --> 01:11:32,230
كشفتني على حقيقتي.

1199
01:11:32,314 --> 01:11:35,567
وجعلتني أخيرًا أرغب في مواجهة متاعبي،

1200
01:11:35,651 --> 01:11:38,403
وتحمّل مسؤولية نفسي.

1201
01:11:41,740 --> 01:11:44,743
ما زلت لست متأكدًا مما فعلته
كي أجعل امرأة كهذه تعطيني فرصة.

1202
01:11:44,826 --> 01:11:50,415
لكن إيمانها بي وثقتي بنفسي،
وبأنني أستطيع أن أتغير، كان ذلك...

1203
01:11:51,166 --> 01:11:53,251
كان الخطوة الأولى.

1204
01:11:54,044 --> 01:11:55,045
و...

1205
01:11:55,671 --> 01:11:59,675
الرحلة لا تنتهي أبدًا، أعرف ذلك.

1206
01:12:02,135 --> 01:12:05,764
لكن مرت 4 سنوات.

1207
01:12:05,847 --> 01:12:08,892
وهل أنا الشخص نفسه
الذي كان قبل 4 سنوات؟ لا.

1208
01:12:09,810 --> 01:12:11,019
قطعًا لا.

1209
01:12:11,103 --> 01:12:13,981
نعم. الآن أستطيع أن أفهم...

1210
01:12:15,774 --> 01:12:16,775
أنت تغيرت.

1211
01:12:17,901 --> 01:12:21,905
لكن أمثال "جيمس سايث" لا يتغيرون أبدًا.

1212
01:12:21,989 --> 01:12:24,408
حسنًا. تذكّر شهادته.

1213
01:12:24,491 --> 01:12:28,412
كانت صادقة وحقيقية، وقد صدّقتها.

1214
01:12:28,495 --> 01:12:32,582
مهلًا، انتظروا لحظة.
إن لم يكن "سايث" الفاعل، فمن هو الفاعل؟

1215
01:12:32,666 --> 01:12:34,251
ليس علينا الإجابة عن هذا السؤال.

1216
01:12:35,002 --> 01:12:36,753
ألن يدفع أحد إذًا ثمن ما حدث لتلك الفتاة؟

1217
01:12:36,837 --> 01:12:39,172
- لا، سيدفع أحدهم الثمن.
- كيف تعرف ذلك؟

1218
01:12:39,256 --> 01:12:40,674
لأن أحدهم يدفع الثمن دائمًا.

1219
01:12:40,757 --> 01:12:44,344
اسمع، أفهم شعورك،
لكن لا يمكن أن تدع مشاعرك تملي عليك قرارك.

1220
01:12:45,095 --> 01:12:46,763
أنت لا تعرف أي شيء عني.

1221
01:12:46,847 --> 01:12:47,681
حسنًا.

1222
01:12:50,809 --> 01:12:52,519
كم عمر ابنتك؟

1223
01:12:53,186 --> 01:12:54,604
أهذه صورتها على حمالة المفاتيح؟

1224
01:12:57,357 --> 01:13:00,736
نعم. بلغت سن الـ16 في مارس.

1225
01:13:01,486 --> 01:13:02,779
كم تتسنى لك رؤيتها؟

1226
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
ليس بما يكفي.

1227
01:13:07,200 --> 01:13:12,497
خلال المحاكمة، جلست في مرمى نظر
والدي "كيندال". كان بوسعي أن أرى

1228
01:13:14,166 --> 01:13:18,295
ألمهما كل يوم.
وقد تتساءل، ماذا لو كانت ابنتك؟

1229
01:13:20,505 --> 01:13:22,716
تريد تحقيق العدالة لها، صحيح؟
العين بالعين.

1230
01:13:22,841 --> 01:13:26,345
صحيح. نعم. لكن عائلة "جيمس"
كانت تأتي إلى المحكمة كل يوم أيضًا.

1231
01:13:26,428 --> 01:13:27,846
جدته وابنة أخيه.

1232
01:13:29,931 --> 01:13:31,933
ماذا لو كان ابنك؟

1233
01:13:33,518 --> 01:13:35,020
ألا تريد تحقيق العدالة له أيضًا؟

1234
01:13:37,356 --> 01:13:39,858
نعم. أفترض ذلك.

1235
01:14:28,073 --> 01:14:30,033
إذًا، كيف أستطيع مساعدتك؟

1236
01:14:30,117 --> 01:14:32,911
أريد فقط الحديث بشأن ما جرى هنا.

1237
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
مجرد حوار بسيط بيننا.

1238
01:14:34,705 --> 01:14:37,624
ربما أحصل على معلومات إضافية
إن تذكّرت شيئًا ما. أتفهم قصدي؟

1239
01:14:39,501 --> 01:14:42,754
كما قلت في المحاكمة،
جاء رجال الشرطة إلى هنا.

1240
01:14:43,463 --> 01:14:46,675
عرضوا عليّ صورة وسألوني
إن كان هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة.

1241
01:14:47,426 --> 01:14:49,219
هل عرضوا عليك أية صور أخرى؟

1242
01:14:49,303 --> 01:14:51,471
لا. كانوا متأكدين من أنه الفاعل.

1243
01:14:52,139 --> 01:14:53,807
كانوا بحاجة فقط إلى أن أؤكد ذلك.

1244
01:14:53,890 --> 01:14:55,017
صحيح.

1245
01:14:55,976 --> 01:14:59,187
كنت سعيدًا بالقيام بذلك.
كان الجميع كريمًا جدًا معي.

1246
01:15:00,355 --> 01:15:02,899
وإن أمكنني قول هذا، فقد كان من اللطيف

1247
01:15:03,442 --> 01:15:05,193
أن أشعر بأن هناك من يحتاج إليّ ثانيةً.

1248
01:15:06,445 --> 01:15:07,696
أنا متأكدة من ذلك.

1249
01:15:08,363 --> 01:15:10,449
حسنًا، إن كان بوسعي خدمتك بأي شيء آخر،

1250
01:15:10,532 --> 01:15:12,826
فاتصلي بي. الشاي ساخن دائمًا.

1251
01:15:12,909 --> 01:15:15,329
حسنًا. شكرًا لك جزيلًا.
شكرًا على وقتك يا سيدي.

1252
01:15:15,412 --> 01:15:16,788
"جيمس سايث"...

1253
01:15:19,625 --> 01:15:22,085
لقد قتل تلك الفتاة، أليس كذلك؟

1254
01:15:30,594 --> 01:15:33,764
حسنًا، هل يريد أحد آخر تغيير تصويته؟

1255
01:15:39,102 --> 01:15:40,145
لا يهم ذلك بأية حال.

1256
01:15:40,228 --> 01:15:41,271
ماذا تقصد؟

1257
01:15:42,147 --> 01:15:44,733
لأنني لم أغيّر رأيي.

1258
01:15:44,816 --> 01:15:45,943
حسنًا، لنواصل الكلام.

1259
01:15:46,026 --> 01:15:49,196
لا، اكتفيت من الكلام.

1260
01:15:49,863 --> 01:15:51,865
- "ماركوس".
- ماذا إذًا؟

1261
01:15:51,949 --> 01:15:53,408
هل ستخبرين القاضية

1262
01:15:54,618 --> 01:15:55,869
أننا لم نتوصل إلى قرار؟

1263
01:15:56,787 --> 01:15:58,121
هكذا هي الحال.

1264
01:15:58,664 --> 01:16:00,457
لكننا نحرز تقدمًا في الواقع.

1265
01:16:00,999 --> 01:16:03,001
- تقدّم؟
- نعم.

1266
01:16:03,585 --> 01:16:05,754
كيف نستمر
إن كنا لا نستطيع التوصل إلى قرار؟

1267
01:16:05,837 --> 01:16:08,507
لا أدري منذ متى ونحن نناقش الأمر.

1268
01:16:09,216 --> 01:16:11,009
أطفالي بحاجة إليّ.

1269
01:16:12,302 --> 01:16:14,221
أنا أحاول القيام بعملي هنا.

1270
01:16:15,097 --> 01:16:16,014
اتفقنا؟

1271
01:16:17,766 --> 01:16:19,893
"كورتني"، ماذا عنك؟ هل تريدين الاستمرار؟

1272
01:16:19,977 --> 01:16:22,562
لا أدري. لقد صرخ عليها.

1273
01:16:22,646 --> 01:16:24,898
أمسك بها من ذراعها. وصفها بالساقطة.

1274
01:16:25,482 --> 01:16:27,651
كان استحواذيًا ومزاجيًا.

1275
01:16:27,734 --> 01:16:30,821
لا، كان متعسفًا. تبًا له.

1276
01:16:31,697 --> 01:16:34,157
نعم. أنت محق.

1277
01:16:34,241 --> 01:16:35,492
تبًا له.

1278
01:16:35,575 --> 01:16:37,703
رائع. للمرة الثالثة،

1279
01:16:37,786 --> 01:16:41,707
سيتسنى لي الذهاب إلى المنزل والقول لزوجي،
"أتعرف يا عزيزي؟ لم أفعل أي شيء."

1280
01:16:42,666 --> 01:16:44,584
سيُسر كثيرًا بذلك.

1281
01:16:44,668 --> 01:16:46,920
أنا آسفة يا "دنيس". لن أغيّر تصويتي.

1282
01:16:47,629 --> 01:16:49,172
ولا أنا.

1283
01:16:49,256 --> 01:16:51,508
نعم. وأنا أيضًا.

1284
01:16:56,138 --> 01:16:57,556
ماذا سنفعل إذًا؟

1285
01:17:00,392 --> 01:17:02,185
هناك شيء واحد نستطيع فعله.

1286
01:17:05,063 --> 01:17:06,481
يا رئيسة هيئة المحلّفين.

1287
01:17:07,941 --> 01:17:11,486
إرسال هيئة المحلّفين لزيارة موقع الجريمة
بعد بداية المداولات

1288
01:17:11,570 --> 01:17:13,822
أمر لا أسمح به عادةً.

1289
01:17:13,905 --> 01:17:18,327
مع فائق احترامي يا سعادة القاضية،
لم تكن هذه مداولات تقليدية.

1290
01:17:18,410 --> 01:17:21,663
لكنني أعتقد أن ذلك سيكون مفيدًا
في مساعدتنا على التوصل إلى قرار.

1291
01:17:22,247 --> 01:17:23,332
فهمت.

1292
01:17:25,709 --> 01:17:27,753
سيد "ريزنيك". هل من اعتراض؟

1293
01:17:28,337 --> 01:17:29,504
لا يا سعادة القاضية.

1294
01:17:29,588 --> 01:17:31,048
حسنًا، آنسة "كيلبرو"؟

1295
01:17:33,008 --> 01:17:34,176
لا مانع لدى الادعاء.

1296
01:17:34,885 --> 01:17:35,719
حسنًا إذًا.

1297
01:17:36,637 --> 01:17:38,430
إليكم القواعد.

1298
01:17:39,473 --> 01:17:43,894
خلال زيارتكم، لا يُسمح لكم
بالكلام مع أحد خارج هيئة المحلّفين،

1299
01:17:43,977 --> 01:17:47,564
ولا الحديث مع بعضكم بخصوص هذه القضية.

1300
01:17:48,690 --> 01:17:50,567
أنتم هناك لمشاهدة المواقع

1301
01:17:50,651 --> 01:17:53,278
في المكان الذي وقعت الجريمة وحوله،

1302
01:17:53,820 --> 01:17:57,908
ولا يُسمح لكم بجمع أي دليل كان.

1303
01:17:58,575 --> 01:18:00,702
هل يفهم الجميع هذه القواعد؟

1304
01:18:00,786 --> 01:18:02,746
- نعم يا سيدتي.
- نعم يا سعادة القاضية.

1305
01:18:02,829 --> 01:18:03,872
حسنًا إذًا.

1306
01:18:05,248 --> 01:18:06,458
رُفعت الجلسة.

1307
01:18:08,627 --> 01:18:10,420
مرحبًا. أيمكننا الكلام؟

1308
01:18:12,381 --> 01:18:14,383
نعم، رائع. سأراك هناك. شكرًا.

1309
01:18:30,399 --> 01:18:31,400
مرحبًا؟

1310
01:18:32,317 --> 01:18:34,403
مرحبًا، هل أنت "آليسون كروسن"؟

1311
01:18:34,486 --> 01:18:36,321
نعم. ومن أنت؟

1312
01:18:36,571 --> 01:18:40,575
أنا "فيث كيلبرو".
أنا مدعية في مكتب المدعي العام.

1313
01:18:40,659 --> 01:18:41,910
هل تمانعين إن تكلّمنا؟

1314
01:18:43,036 --> 01:18:44,871
كنت على وشك الاستلقاء،
لكن عم تريدين الكلام؟

1315
01:18:44,955 --> 01:18:46,248
سيستغرق الأمر وقتًا قصيرًا.

1316
01:18:47,249 --> 01:18:49,167
- حسنًا. تفضّلي.
- حسنًا. شكرًا لك.

1317
01:18:55,716 --> 01:18:58,260
أعتذر عن الإزعاج. لن آخذ من وقتك طويلًا.

1318
01:18:58,885 --> 01:19:00,262
أنا أتابع

1319
01:19:00,804 --> 01:19:03,265
بعض الحوادث المختلفة
من شهر أكتوبر السنة الماضية،

1320
01:19:03,348 --> 01:19:06,310
أقوم بفحص روتيني
على السيارات التي جرى إصلاحها

1321
01:19:06,393 --> 01:19:08,145
بسبب أضرار كبيرة على هيكلها في ذلك الوقت.

1322
01:19:08,228 --> 01:19:09,229
حسنًا.

1323
01:19:09,313 --> 01:19:11,356
إذًا في 25 أكتوبر من السنة الماضية،

1324
01:19:11,440 --> 01:19:14,943
هل كنت تملكين سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء
طراز 1996؟

1325
01:19:15,027 --> 01:19:16,278
نعم.

1326
01:19:16,862 --> 01:19:19,156
وهل تتذكرين إجراء تصليحات
على هيكلها في ذلك الوقت؟

1327
01:19:19,239 --> 01:19:20,282
نعم.

1328
01:19:20,365 --> 01:19:23,660
حسنًا. وكيف تعرّضت السيارة للضرر؟

1329
01:19:23,744 --> 01:19:25,537
صدم زوجي "جاستن" غزالًا.

1330
01:19:25,621 --> 01:19:27,247
حسنًا. هل لديك فكرة أين؟

1331
01:19:28,373 --> 01:19:29,916
عند معبر "بريمستون".

1332
01:19:30,792 --> 01:19:31,960
هل أنت متأكدة؟

1333
01:19:32,753 --> 01:19:33,795
نعم.

1334
01:19:34,880 --> 01:19:37,090
هل يُعقل أنه كان طريق "أولد كويري" أو...

1335
01:19:38,508 --> 01:19:40,927
لا، كان معبر "بريمستون".

1336
01:19:41,845 --> 01:19:42,888
أنت متأكدة.

1337
01:19:43,972 --> 01:19:45,182
متأكدة.

1338
01:19:47,017 --> 01:19:49,686
رائع. هذا كل ما لديّ من أسئلة.

1339
01:19:51,480 --> 01:19:53,649
شكرًا لك جزيلًا على وقتك يا سيدة "كروسن".

1340
01:19:54,149 --> 01:19:57,110
وتهانينا. متى موعد ولادتك؟

1341
01:19:59,321 --> 01:20:00,572
نعم، اقترب كثيرًا.

1342
01:20:01,114 --> 01:20:03,450
حظًا طيبًا.
هل تريدين أن أفعل أي شيء قبل أن أذهب؟

1343
01:20:03,533 --> 01:20:05,494
- لا.
- حسنًا. سأخرج بنفسي.

1344
01:20:05,577 --> 01:20:07,204
- سأحضر لك...
- لا، ابقي عندك. لا بأس.

1345
01:20:07,287 --> 01:20:09,289
- طاب يومك.
- شكرًا على وقتك.

1346
01:20:09,373 --> 01:20:10,540
- وداعًا.
- وداعًا.

1347
01:20:32,270 --> 01:20:34,523
آسف لأنني لم أستطع اللقاء بك في وقت أبكر.

1348
01:20:34,606 --> 01:20:36,316
- لا عليك.
- فيم تفكر؟

1349
01:20:36,400 --> 01:20:37,567
في المحاكمة.

1350
01:20:37,651 --> 01:20:39,069
نعم، بالطبع.

1351
01:20:39,611 --> 01:20:41,113
يتجه الأمر إلى عدم التوصّل إلى قرار.

1352
01:20:41,196 --> 01:20:42,197
"جاستن"!

1353
01:20:43,282 --> 01:20:44,616
- شكرًا.
- استمتعا بها.

1354
01:20:45,200 --> 01:20:47,077
- أحضرت لك قهوة.
- شكرًا.

1355
01:20:47,911 --> 01:20:49,663
أريد بالطبع تبرئة الرجل،

1356
01:20:49,746 --> 01:20:52,249
لكن إن لم تصل هيئة المحلّفين إلى قرار،
فالمحاكمة باطلة، صحيح؟

1357
01:20:52,332 --> 01:20:54,334
- هذا صحيح.
- إذًا ستُحل المشكلة.

1358
01:20:54,918 --> 01:20:58,880
نظرًا إلى اهتمام وسائل الإعلام بالقضية،
فإن الرأي العام سيطالب بمحاكمة جديدة.

1359
01:20:58,964 --> 01:21:01,174
وسيكون علينا معاودة الكرّة مع "سايث".

1360
01:21:01,258 --> 01:21:04,344
ما لم يقرر مكتب المدعي العام
أنه ليس الرجل المطلوب،

1361
01:21:04,428 --> 01:21:05,846
عندئذ سيجدون المسؤول.

1362
01:21:06,805 --> 01:21:09,266
ويستحيل أن تنتهي هذه القضية من دون حكم.

1363
01:21:09,349 --> 01:21:11,810
عندما يحصلون على حكم، فسينتهي الأمر.

1364
01:21:11,893 --> 01:21:13,520
تقول إذًا إنني بحاجة إلى حكم؟

1365
01:21:14,229 --> 01:21:15,397
أخشى ذلك.

1366
01:21:32,706 --> 01:21:35,000
مرحبًا، أيمكنك ملاقاتي في سجن المقاطعة؟

1367
01:21:55,562 --> 01:21:56,563
مرحبًا.

1368
01:21:57,606 --> 01:22:00,067
مرحبًا. هل كل شيء بخير؟

1369
01:22:01,944 --> 01:22:03,987
أتفقد السيارة. ربما لديّ من يشتريها.

1370
01:22:10,619 --> 01:22:12,079
هلّا تذكّرني أين صدمت الغزال؟

1371
01:22:13,997 --> 01:22:16,375
في معبر "بريمستون"، صحيح؟

1372
01:22:20,379 --> 01:22:22,631
هل أنت متأكد من أن ذلك لم يحدث
في طريق "أولد كويري"؟

1373
01:22:23,840 --> 01:22:25,133
أنا متأكد.

1374
01:22:29,888 --> 01:22:31,598
"متأكد"، هذا ما قلته

1375
01:22:32,516 --> 01:22:36,478
للمدعية المشرفة على محاكمتك
عندما قامت باستجوابي في غرفة المعيشة.

1376
01:22:37,145 --> 01:22:39,314
- ماذا؟ هل جاءت إلى هنا؟
- نعم.

1377
01:22:40,399 --> 01:22:42,734
تقصيت أمرها. كانت تسأل عن حادثتك.

1378
01:22:44,111 --> 01:22:44,945
ذلك...

1379
01:22:47,072 --> 01:22:48,073
ماذا قلت لها؟

1380
01:22:48,156 --> 01:22:49,324
الحقيقة.

1381
01:22:52,077 --> 01:22:53,328
أنك صدمت غزالًا.

1382
01:22:53,996 --> 01:22:55,497
في معبر "بريمستون".

1383
01:22:56,915 --> 01:22:59,209
حسنًا. جيد.

1384
01:23:00,627 --> 01:23:01,670
هذه هي الحقيقة، صحيح؟

1385
01:23:04,047 --> 01:23:07,509
هل سلكت الطريق المختصرة إلى المنزل
عبر طريق "أولد كويري" تلك الليلة؟

1386
01:23:09,720 --> 01:23:11,847
هل توقّفت في حانة "راوديز هايداوي"؟

1387
01:23:22,983 --> 01:23:24,026
هل احتسيت الكحول؟

1388
01:23:32,409 --> 01:23:33,452
أجبني.

1389
01:23:35,704 --> 01:23:38,123
"جاستن". هل احتسيت الكحول؟

1390
01:23:39,207 --> 01:23:41,960
- تكلّم معي.
- لا، لم أحتس الكحول.

1391
01:23:42,044 --> 01:23:43,503
لم أشرب. اتفقنا؟

1392
01:23:47,215 --> 01:23:49,635
توقّفت وطلبت مشروبًا...

1393
01:23:49,718 --> 01:23:51,386
- لكنني لم ألمسه.
- طلبته لكنك لم تحتسه.

1394
01:23:51,470 --> 01:23:52,804
- لماذا أصدّقك؟
- لأنها الحقيقة.

1395
01:23:52,888 --> 01:23:54,181
- هل تقسم؟
- أقسم لك.

1396
01:23:54,264 --> 01:23:56,475
لم عساي أصدّق ذلك؟ أو أي شيء

1397
01:23:56,558 --> 01:23:58,769
- تقوله بعد الآن؟ هل تقسم لي؟
- أعدك. أقسم لك.

1398
01:23:58,852 --> 01:24:01,229
- أقسم. أنا لا أكذب.
- لا تكذب عليّ.

1399
01:24:01,313 --> 01:24:03,815
أقسم لك. إنها الحقيقة. مفهوم؟

1400
01:24:05,359 --> 01:24:06,401
اسمعي، كان...

1401
01:24:08,403 --> 01:24:09,404
كان...

1402
01:24:11,239 --> 01:24:14,826
كان ذلك الموعد المفترض لولادة التوأم
ولم أستطع التعامل مع المشاعر التي راودتني.

1403
01:24:14,910 --> 01:24:18,789
لم أستطع التعامل معها،
لذلك لم أرغب في جلبها معي إليك.

1404
01:24:18,872 --> 01:24:20,123
فذهبت إلى هناك.

1405
01:24:20,207 --> 01:24:23,168
جلست هناك لبعض الوقت، ثم عدت إلى المنزل.

1406
01:24:24,169 --> 01:24:25,504
لم لم تخبرني بأي من هذا؟

1407
01:24:26,505 --> 01:24:27,714
لماذا أخفيت الأمر عني؟

1408
01:24:27,798 --> 01:24:30,592
- أردت إخبارك، لكنك كنت تتألمين كثيرًا.
- كان بوسعك الكلام معي.

1409
01:24:30,676 --> 01:24:32,511
بالطبع كنت أتألم.

1410
01:24:33,011 --> 01:24:34,805
ظللت أفكر في أنني كنت المسؤولة لسبب ما،

1411
01:24:34,888 --> 01:24:37,265
- وأنه خطئي وأنه لا يزال...
- لا. لم تكن خسارتهما خطأك.

1412
01:24:37,349 --> 01:24:39,142
- كانا طفليّ.
- هذا ليس...

1413
01:24:39,226 --> 01:24:41,228
- كانا طفلينا.
- أعلم.

1414
01:24:41,311 --> 01:24:43,480
لا يقع عليك اللوم في أي من هذا، مفهوم؟

1415
01:24:44,064 --> 01:24:46,441
كنا كلانا نتألم. وما زلت أتألم.

1416
01:24:48,694 --> 01:24:50,112
ما زلت أتألم.

1417
01:24:53,824 --> 01:24:54,700
وأنا أيضًا.

1418
01:24:56,535 --> 01:24:58,203
نعم.

1419
01:25:04,126 --> 01:25:05,669
لن أفعل هذا بمفردي.

1420
01:25:06,503 --> 01:25:07,879
لا، لن تفعلي ذلك بمفردك.

1421
01:25:08,547 --> 01:25:12,801
لن تفعليه بمفردك. سأحمي عائلتنا.

1422
01:25:15,012 --> 01:25:16,471
أعدك. اتفقنا؟

1423
01:25:19,683 --> 01:25:21,601
تعالي إلى هنا.

1424
01:25:37,701 --> 01:25:39,036
ماذا يجري؟

1425
01:25:39,911 --> 01:25:41,121
- أحتاج إلى رؤيته.
- لماذا؟

1426
01:25:41,204 --> 01:25:43,665
أريده أن ينظر في عينيّ
ويخبرني بأنه ليس الفاعل.

1427
01:25:45,584 --> 01:25:48,128
هل تساورك الشكوك إذًا؟
أنا محق. هل تشكّين في الأمر؟

1428
01:25:48,837 --> 01:25:49,880
لا أدري.

1429
01:25:49,963 --> 01:25:51,089
ماذا تقصدين بأنك لا تدرين؟

1430
01:25:51,173 --> 01:25:54,217
بحقك. تعرفين أن ثمة خطبًا ما.
هيئة المحلّفين تعرف. هذا...

1431
01:25:55,010 --> 01:25:56,803
هل يمكنك إثبات أن هذا ما حدث؟

1432
01:25:56,887 --> 01:25:58,722
هل يمكنك إثبات العكس؟

1433
01:25:59,264 --> 01:26:01,183
لا أدري. أدخلني إلى هناك فحسب.

1434
01:26:01,266 --> 01:26:05,062
"مدخل - مركز الاعتقال"

1435
01:26:16,949 --> 01:26:18,033
ماذا تفعلين هنا؟

1436
01:26:19,826 --> 01:26:20,744
تفضّل بالجلوس.

1437
01:26:22,496 --> 01:26:23,705
يجدر بي ألّا أتكلّم معك.

1438
01:26:24,748 --> 01:26:25,582
لا بأس.

1439
01:26:31,922 --> 01:26:32,756
ماذا تريدين؟

1440
01:26:34,716 --> 01:26:35,884
تمامًا ما تريده أنت.

1441
01:26:36,510 --> 01:26:38,595
العدالة لـ"كيندال كارتر".

1442
01:26:38,679 --> 01:26:40,597
إذًا اذهبي واعثري على الوغد الذي فعلها.

1443
01:26:42,683 --> 01:26:46,561
اسمع، لا تُوجد هيئة محلّفين ولا قاضية
ولا كاميرات. لذلك...

1444
01:26:47,229 --> 01:26:48,522
أخبرني فحسب بما حدث تلك الليلة.

1445
01:26:48,605 --> 01:26:50,190
قلت لك. ذهبت إلى المنزل.

1446
01:26:52,734 --> 01:26:56,989
صحيح، لكنك تبعتها في البداية، صحيح؟

1447
01:26:58,156 --> 01:27:00,033
نعم. أعني، كانت ثملة.

1448
01:27:00,826 --> 01:27:02,869
إذًا فقد شعرت بالغضب،

1449
01:27:02,953 --> 01:27:05,122
وكنت قد سئمت من تلاعبها بك؟

1450
01:27:05,205 --> 01:27:07,541
لا، لم يكن الأمر كذلك.

1451
01:27:08,750 --> 01:27:10,127
هكذا كانت طبيعة "كيني".

1452
01:27:10,711 --> 01:27:12,838
كانت تغضب بشدة وتُصعّد لهجة حديثها،

1453
01:27:12,921 --> 01:27:14,756
ثم في اليوم التالي
تتصرّف وكأن شيئًا لم يكن.

1454
01:27:15,590 --> 01:27:17,301
كانت بحاجة فقط إلى أن تهدأ.

1455
01:27:18,302 --> 01:27:19,344
حسنًا.

1456
01:27:20,762 --> 01:27:21,805
نعم، حسنًا،

1457
01:27:23,181 --> 01:27:26,310
أعلم أن علاقتنا لم تكن مثالية.

1458
01:27:28,478 --> 01:27:30,272
لكننا كنا نحب بعضنا.

1459
01:27:32,816 --> 01:27:33,942
اسمعي أيتها السيدة،

1460
01:27:34,651 --> 01:27:38,655
قمت بأمور كثيرة في حياتي لا أفخر بها.

1461
01:27:40,407 --> 01:27:42,951
لكنني لم أقتلها.

1462
01:27:46,747 --> 01:27:48,290
أكثر ما أندم عليه

1463
01:27:50,042 --> 01:27:51,376
في حياتي كلها

1464
01:27:53,128 --> 01:27:55,922
هو أنني لم ألحق بـ"كيندال"
بسيارتي تلك الليلة.

1465
01:27:57,841 --> 01:27:59,134
فلو أنني فعلت ذلك،

1466
01:28:00,636 --> 01:28:02,220
لكانت "كيني" لا تزال حية.

1467
01:28:05,557 --> 01:28:06,475
اكتفيت.

1468
01:28:22,366 --> 01:28:24,242
حسنًا جميعًا، اركبوا الحافلة. هيا بنا.

1469
01:29:01,905 --> 01:29:03,699
شاهدوا لكن لا تلمسوا شيئًا.

1470
01:29:04,533 --> 01:29:05,575
أعدها.

1471
01:30:05,510 --> 01:30:07,638
حسنًا جميعًا. هل أنتم مستعدون؟

1472
01:30:40,295 --> 01:30:42,381
إذًا هنا تشاجرا.

1473
01:31:46,778 --> 01:31:48,196
هل أنت بخير؟

1474
01:31:49,489 --> 01:31:51,033
نعم. أنا بخير، شكرًا.

1475
01:31:51,575 --> 01:31:52,909
لا يا رجل.

1476
01:31:54,286 --> 01:31:56,121
لم تكن بخير منذ البداية.

1477
01:31:58,373 --> 01:32:00,959
أعتقد أنك كنت تتلاعب بنا طوال الوقت.

1478
01:32:01,877 --> 01:32:03,086
لا أفهم ما تقصده.

1479
01:32:05,297 --> 01:32:07,049
يوم بدأت العمل في هيئة المحلّفين،

1480
01:32:08,342 --> 01:32:10,135
كنت تتقيأ في الحمّام.

1481
01:32:11,261 --> 01:32:14,389
ثم هناك قضية الشرطي
صاحب متجر الزهور والأوراق.

1482
01:32:16,016 --> 01:32:18,268
تدّعي بأنك صوت المنطق، لكنك في الحقيقة

1483
01:32:19,061 --> 01:32:20,479
تخبرنا بما تريدنا أن نسمعه.

1484
01:32:29,404 --> 01:32:32,115
لا أعرف أية لعبة تمارس، لكنني كشفتك.

1485
01:32:35,577 --> 01:32:38,080
هل أعرف ما حدث تمامًا تلك الليلة؟

1486
01:32:38,163 --> 01:32:39,164
لا.

1487
01:32:39,706 --> 01:32:42,417
ولا أنت.

1488
01:32:43,251 --> 01:32:45,587
ولا يمكن أن تكون متيقنًا

1489
01:32:45,671 --> 01:32:50,425
من أن "جيمس سايث" ركب سيارته
وقادها إلى المنزل أكثر مما أنا متيقن

1490
01:32:53,053 --> 01:32:57,015
من أنه أخذ إحدى هذه الحجارة
وحطّم بها رأس الفتاة المسكينة.

1491
01:32:58,433 --> 01:32:59,977
ثم رمى جثتها في الجدول.

1492
01:33:05,899 --> 01:33:07,484
ويلاه.

1493
01:33:08,485 --> 01:33:10,070
- كدت تنزلق.
- نعم.

1494
01:33:15,826 --> 01:33:17,202
ربما كان متسلق الجبال محقًا.

1495
01:33:18,412 --> 01:33:20,831
- ربما انزلقت.
- نعم، ربما.

1496
01:33:21,999 --> 01:33:23,250
لكن هذا لا يهم.

1497
01:33:26,920 --> 01:33:30,132
تركها ذلك الحقير هناك تلك الليلة،

1498
01:33:30,674 --> 01:33:32,342
بمفردها لتموت.

1499
01:33:32,926 --> 01:33:34,052
في خندق.

1500
01:33:36,221 --> 01:33:37,973
هو المسؤول عن موتها.

1501
01:33:38,056 --> 01:33:41,018
لهذا لن أبرّئ "جيمس سايث" أبدًا.

1502
01:33:41,977 --> 01:33:42,978
أبدًا.

1503
01:33:47,274 --> 01:33:50,485
ستنتهي هذه المحاكمة بإحدى طريقتين،
إما بإدانة

1504
01:33:50,569 --> 01:33:51,862
أو بعدم التوصّل إلى قرار.

1505
01:33:52,529 --> 01:33:54,573
حسنًا. هل الجميع جاهز للعودة إلى المنزل؟

1506
01:33:57,034 --> 01:33:58,785
هل انتهى الجميع من هنا، من فضلكم؟

1507
01:34:00,621 --> 01:34:01,622
نعم.

1508
01:34:05,917 --> 01:34:06,960
حسنًا، هيا بنا.

1509
01:34:10,672 --> 01:34:11,715
هل رأيت ما يكفي؟

1510
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
نعم.

1511
01:35:19,491 --> 01:35:20,534
لينهض الجميع!

1512
01:35:40,929 --> 01:35:42,264
يا رئيسة هيئة المحلّفين.

1513
01:35:45,642 --> 01:35:47,227
هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى قرار؟

1514
01:35:47,978 --> 01:35:49,313
نعم يا سعادة القاضية.

1515
01:35:49,396 --> 01:35:51,982
وهل قراركم بالإجماع؟

1516
01:35:52,649 --> 01:35:53,900
نعم يا سعادة القاضية.

1517
01:36:21,053 --> 01:36:23,889
هلّا يقف المُدعى عليه رجاءً للنطق بالحكم؟

1518
01:36:30,562 --> 01:36:34,650
"في قضية ولاية (جورجيا)
ضد (جيمس مايكل سايث)،

1519
01:36:34,733 --> 01:36:39,905
القضية رقم (سي آر 20211715532)،

1520
01:36:41,156 --> 01:36:42,449
نحن هيئة المحلّفين

1521
01:36:42,532 --> 01:36:45,035
نجد المتهم (جيمس مايكل سايث)

1522
01:36:45,118 --> 01:36:48,080
مذنبًا بتهمة القتل العمد.

1523
01:36:48,872 --> 01:36:51,166
وُقع وأُرّخ القرار هذا اليوم،

1524
01:36:51,249 --> 01:36:54,252
(دنيس ألدورث)، رئيسة هيئة المحلّفين."

1525
01:36:55,671 --> 01:36:57,214
يا رئيسة هيئة المحلّفين؟

1526
01:36:58,298 --> 01:37:01,802
بحسب معرفتك، هل توصلتم إلى هذا القرار
ضمن غرفة المحلّفين؟

1527
01:37:01,885 --> 01:37:05,722
هل توصلتم إليه بحرية وطواعية؟
وهل لا يزال هذا قراركم؟

1528
01:37:05,806 --> 01:37:07,182
"نضع ثقتنا بالله"

1529
01:37:07,265 --> 01:37:08,517
نعم يا سعادة القاضية.

1530
01:37:08,600 --> 01:37:09,977
حسنًا إذًا.

1531
01:37:10,060 --> 01:37:14,147
إذًا سيُودع المتهم قيد الحبس الاحتياطي
في سجن الولاية.

1532
01:37:14,940 --> 01:37:17,150
سيجري النطق بالعقوبة لاحقًا اليوم.

1533
01:37:21,488 --> 01:37:23,532
"جيمس".

1534
01:37:27,661 --> 01:37:29,413
شكرًا جميعًا على خدمتكم.

1535
01:37:29,496 --> 01:37:31,206
اختُتمت الآن المحاكمة.

1536
01:37:32,582 --> 01:37:33,875
رُفعت الجلسة.

1537
01:39:02,339 --> 01:39:04,508
جيد. هكذا.

1538
01:39:06,259 --> 01:39:07,386
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1539
01:39:07,469 --> 01:39:09,638
- متى ستبدأ الجلسة؟
- قريبًا. سأخرج الآن.

1540
01:39:09,721 --> 01:39:10,889
أمتأكد من أنك تريد الذهاب؟

1541
01:39:11,515 --> 01:39:12,641
مهلًا! "جاستن".

1542
01:39:12,724 --> 01:39:13,934
لم يكن رجلًا صالحًا.

1543
01:39:14,643 --> 01:39:16,103
هذا ليس خطأك.

1544
01:39:18,271 --> 01:39:19,648
لم أقف بجانبه.

1545
01:39:21,441 --> 01:39:23,026
قلت لهم ما كانوا بحاجة إلى سماعه،

1546
01:39:23,110 --> 01:39:24,695
وقلت إنه لم يستطع أن يتغير.

1547
01:39:25,904 --> 01:39:28,073
وعليّ تحمّل تبعات ذلك، لذا...

1548
01:39:31,702 --> 01:39:32,703
أقل ما يسعني هو الذهاب.

1549
01:39:38,250 --> 01:39:39,501
مرحبًا يا حلوتي.

1550
01:39:54,349 --> 01:39:55,392
وصلتك هذه.

1551
01:40:11,617 --> 01:40:14,703
"شكرًا على جلب السلام لنا
وعلى تحقيق العدالة لابنتنا."

1552
01:40:14,786 --> 01:40:17,623
"مع كل حبنا، (ليندا فرايزر) و(تيري كارتر)"

1553
01:40:28,508 --> 01:40:31,386
هلّا يقف المُتهم للنطق بالعقوبة؟

1554
01:40:35,349 --> 01:40:39,811
جريمة قتل "كيندال كارتر"
كانت عنيفة ولا معنى لها.

1555
01:40:41,104 --> 01:40:43,690
وجدتك هيئة المحلّفين
مذنبًا بجريمة القتل تلك

1556
01:40:43,774 --> 01:40:47,069
ولذلك ستحكم عليك هذه المحكمة بما يلي.

1557
01:40:47,819 --> 01:40:50,155
التهمة الأولى، القتل العمد.

1558
01:40:51,949 --> 01:40:55,202
السجن المؤبد من دون إمكانية إطلاق السراح.

1559
01:40:57,037 --> 01:41:01,083
سيُسلم المتهم لدائرة الإصلاحيات

1560
01:41:01,166 --> 01:41:03,335
ليمضي بقية حياته في السجن.

1561
01:41:28,443 --> 01:41:31,571
- صدم زوجي "جاستن" غزالًا.
- تمرّ زوجتي بحمل عالي المخاطر.

1562
01:41:36,660 --> 01:41:38,954
"زوج (آليسون كروسن)"

1563
01:41:45,544 --> 01:41:47,254
رُفعت الجلسة.

1564
01:42:08,567 --> 01:42:09,568
مرحبًا.

1565
01:42:11,570 --> 01:42:13,113
يفاجئني أنك أتيت اليوم.

1566
01:42:16,158 --> 01:42:17,659
أردت إتمام الأمر.

1567
01:42:18,535 --> 01:42:19,620
نعم. وأنا أيضًا.

1568
01:42:24,916 --> 01:42:26,001
تبدين متعبة.

1569
01:42:28,503 --> 01:42:29,588
وأنت أيضًا.

1570
01:42:31,048 --> 01:42:32,424
لديّ طفلة رضيعة في المنزل.

1571
01:42:33,675 --> 01:42:34,843
ليس هذا ما قصدته.

1572
01:42:42,142 --> 01:42:44,561
تهانينا على الفوز بالانتخابات.
قرأت النبأ في الصحيفة.

1573
01:42:44,645 --> 01:42:45,979
نعم. شكرًا.

1574
01:42:46,063 --> 01:42:47,606
هذا مهم. لا بد أنك عملت جاهدة لنيله.

1575
01:42:47,689 --> 01:42:48,690
هذا صحيح.

1576
01:42:51,068 --> 01:42:53,362
يمكنك القيام بالكثير من الخير في عملك
كما أظن.

1577
01:42:54,321 --> 01:42:55,405
أحيانًا.

1578
01:42:57,491 --> 01:42:59,117
لكن الأمر ليس سهلًا كما تعتقد.

1579
01:43:00,827 --> 01:43:01,870
إنه ليس سهلًا أبدًا.

1580
01:43:03,413 --> 01:43:06,500
أحيانًا تحاول القيام بالعمل الصواب
لتدرك لاحقًا أنك مخطئ تمامًا.

1581
01:43:11,755 --> 01:43:13,465
وعندما تدرك حقيقة الأمور،

1582
01:43:14,549 --> 01:43:16,593
تدرك أن الرجل الذي تسعى وراءه

1583
01:43:17,469 --> 01:43:18,470
ليس مختلًا نفسيًا.

1584
01:43:19,346 --> 01:43:20,847
إنه ليس حتى مجرمًا.

1585
01:43:22,849 --> 01:43:24,434
إنه مجرّد رجل عادي.

1586
01:43:28,522 --> 01:43:29,940
ماذا لو كان ما وقع حادثًا؟

1587
01:43:30,023 --> 01:43:31,275
لا وجود للحوادث.

1588
01:43:34,403 --> 01:43:36,613
من المستحيل إثبات الأمر، في كل الأحوال.

1589
01:43:36,697 --> 01:43:40,826
تمامًا كما لم يدرك الرجل آنذاك
أنه صدم أحدهم بسيارته.

1590
01:43:44,788 --> 01:43:45,872
عليك أن تثقي به فحسب.

1591
01:43:47,958 --> 01:43:49,334
ولم عساي أفعل ذلك؟

1592
01:43:50,419 --> 01:43:51,670
لأنه رجل صالح.

1593
01:43:52,629 --> 01:43:54,589
علق في ظروف فظيعة.

1594
01:43:56,133 --> 01:43:57,843
لا، أنت محق. هذه...

1595
01:43:57,926 --> 01:43:59,177
معضلة صعبة.

1596
01:44:01,638 --> 01:44:05,100
لديه عائلة تعتمد عليه،
تمامًا كما أن هناك أناسًا يعتمدون عليك.

1597
01:44:06,268 --> 01:44:07,936
وماذا عن العدالة؟

1598
01:44:14,067 --> 01:44:15,360
أحيانًا،

1599
01:44:15,444 --> 01:44:17,154
الحقيقة لا تعبّر عن العدالة.

1600
01:44:18,947 --> 01:44:20,699
هل تؤمن بهذا حقًا؟

1601
01:44:26,288 --> 01:44:30,542
إن واصلت سعيك، فإن الصحافة ستدمّرك.

1602
01:44:30,626 --> 01:44:34,087
ستتبعك هذه القضية إلى الأبد. في غضون ذلك،

1603
01:44:34,171 --> 01:44:36,340
سيأخذ سياسي ما وظيفتك،

1604
01:44:36,423 --> 01:44:38,717
وسيخرج مجرم إلى الشارع،

1605
01:44:38,800 --> 01:44:40,886
ورجل صالح وعائلته

1606
01:44:42,304 --> 01:44:43,805
سيُدمرون.

1607
01:44:46,725 --> 01:44:49,144
أين العدالة في هذا؟

1608
01:45:22,719 --> 01:45:23,762
آمين.

1609
01:45:25,389 --> 01:45:27,808
"(كيندال أليس كارتر) - ابنتنا"

1610
01:45:42,030 --> 01:45:43,532
يبدو أن العاصفة قد مرت.

1611
01:45:44,491 --> 01:45:46,326
نعم. أظن ذلك.

1612
01:46:05,804 --> 01:46:08,348
"موقف محجوز
(فيث كيلبرو) - المدعية العامة"

1613
01:46:10,600 --> 01:46:12,811
مرحبًا؟ أين مدعيتنا العامة الجديدة؟

1614
01:46:14,187 --> 01:46:15,439
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1615
01:46:16,398 --> 01:46:17,441
هذه لأجل مكتبك الجديد.

1616
01:46:18,400 --> 01:46:19,985
- شكرًا.
- نعم. إنها حقيقية.

1617
01:46:20,694 --> 01:46:22,571
نبتة تسهُل العناية بها.

1618
01:46:24,156 --> 01:46:25,824
إنها تزهر بالإهمال حقًا.

1619
01:46:27,034 --> 01:46:28,035
لقد نجحت.

1620
01:46:30,829 --> 01:46:32,205
أرجو أن الأمر كان يستحق العناء.

1621
01:46:38,128 --> 01:46:39,254
أراك في "آيل هاوس" لاحقًا.

1622
01:46:39,880 --> 01:46:40,881
على حسابك.

1623
01:47:03,904 --> 01:47:04,905
"كونغ فو"!

1624
01:47:06,198 --> 01:47:09,326
- مرحبًا.
- بيعت الـ"4 رانر" أخيرًا.

1625
01:47:09,409 --> 01:47:10,243
حسنًا.

1626
01:47:13,830 --> 01:47:14,790
تعال إلى هنا.

1627
01:47:21,171 --> 01:47:22,172
مرحبًا.

1628
01:47:23,882 --> 01:47:25,300
صباح الخير. بابا.

1629
01:47:25,384 --> 01:47:26,426
- نعم.
- نعم.

1630
01:47:26,510 --> 01:47:28,762
- ها هي.
- تعالي إلى هنا. هكذا.

1631
01:47:28,887 --> 01:47:32,182
نعم. أنت بخير. مرحبًا.

1632
01:47:32,265 --> 01:47:34,768
هذا مزعج. أعتقد أنها ورثت عني عينيّ.

1633
01:47:34,851 --> 01:47:36,103
- حقًا؟
- نعم.

1634
01:47:36,186 --> 01:47:37,562
- لا.
- بلى.

1635
01:47:38,271 --> 01:47:39,773
- لديك عينان جميلتان.
- حسنًا...

1636
01:47:40,941 --> 01:47:42,234
انظري، ربما هما عيناي.

1637
01:47:42,317 --> 01:47:43,568
إنهما تتغيران قليلًا.

1638
01:47:44,319 --> 01:47:45,487
نعم، مرحبًا.

1639
01:47:46,488 --> 01:47:48,323
- لديها فمي.
- لا أرجو ذلك.

1640
01:47:51,535 --> 01:47:53,036
لكن لديها مرفقاك بالتأكيد.

1641
01:47:54,204 --> 01:47:55,330
مرفقاي.

1642
01:47:55,956 --> 01:47:58,542
انظري إلى مرفقيك الجميلين. أنت مباركة.

1643
01:47:58,625 --> 01:48:00,002
أفضل ملامحي.

1644
01:48:03,588 --> 01:48:04,589
مرحبًا.

1645
01:48:06,675 --> 01:48:07,718
فتاتاي.

1646
01:48:07,801 --> 01:48:09,928
فتاتاي مع المرفقين الجميلين.

1647
01:48:10,012 --> 01:48:11,013
نعم.

1648
01:48:14,057 --> 01:48:15,851
من عساه يأتي في مثل هذا الوقت؟

1649
01:48:16,393 --> 01:48:17,728
- مرحبًا يا حلوة.
- ها نحن.

1650
01:48:17,811 --> 01:48:18,937
مرحبًا يا حلوتي.

1651
01:48:19,730 --> 01:48:21,064
حسنًا.

1652
01:53:41,885 --> 01:53:43,887
ترجمة باسل بشور

