1
00:00:01,250 --> 00:00:06,708
Our scientists don't experiment on mice,
but on Indian prisoners of war.

2
00:00:07,125 --> 00:00:09,041
Virat, listen to me carefully.

3
00:00:09,041 --> 00:00:12,083
This virus is much deadlier
than we thought.

4
00:00:12,291 --> 00:00:15,166
-We have to stop this, Virat.
-I will.

5
00:00:22,333 --> 00:00:23,333
Virat.

6
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
Someone's trying to hack into the
source code of Kshitij's dummy profile.

7
00:00:26,333 --> 00:00:27,875
Sir, got him.

8
00:00:27,875 --> 00:00:28,822
It's Gulfam Shaikh.

9
00:00:28,856 --> 00:00:30,666
We have found one more mouse
for the experiment.

10
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
We have to extract Kshitij urgently.

11
00:00:32,666 --> 00:00:34,500
Forcefully if needed.

12
00:00:37,916 --> 00:00:39,156
Your mask is off, Kshitij Mehra.

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
(phone rings)

14
00:00:59,708 --> 00:01:00,708
Hello.

15
00:01:04,958 --> 00:01:07,416
Sir. It's for you.

16
00:01:11,000 --> 00:01:11,791
Hello.

17
00:01:11,833 --> 00:01:14,250
(Jaffer) <i>Hello, Maj. Bakshi.
How are you?</i>

18
00:01:15,625 --> 00:01:16,916
Excuse me, guys.

19
00:01:16,916 --> 00:01:18,125
-Excuse us.
-(agent) Sir.

20
00:01:23,500 --> 00:01:27,041
Your silence tells me
that you've already watched the news.

21
00:01:27,750 --> 00:01:29,583
What did you think
of my little present?

22
00:01:29,583 --> 00:01:34,250
Don't you think you've fallen
below your already low standards?

23
00:01:34,333 --> 00:01:37,166
According to me,
you should regularly be gifted

24
00:01:37,166 --> 00:01:40,208
<i>with presents like this. But...</i>

25
00:01:40,625 --> 00:01:42,358
don't take the trouble of going

26
00:01:42,392 --> 00:01:44,125
to the
International Court of Justice.

27
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
Protecting a terrorist
won't make you look good.

28
00:01:47,000 --> 00:01:49,333
Someone who can't even
make a needle in his country

29
00:01:49,375 --> 00:01:51,833
without China's say-so
is giving us advice?

30
00:01:51,833 --> 00:01:54,541
Major, your spy is going to
be hanged to death this time.

31
00:01:54,541 --> 00:01:56,625
No matter how hard
you try to prevent that,

32
00:01:56,708 --> 00:01:59,208
you cannot save him.
I promise you that,

33
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
You guys said the same thing
for Abhinandan.

34
00:02:01,375 --> 00:02:03,333
Do you remember how quickly
you had to let him go?

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,750
In under 24 hours.

36
00:02:04,750 --> 00:02:08,125
I know to learn from
my mistakes, mister whoever you are.

37
00:02:08,166 --> 00:02:10,041
Since India thinks
so highly of itself,

38
00:02:10,083 --> 00:02:11,916
save him if you can.

39
00:02:19,875 --> 00:02:21,916
This is a question
of India's stature, sir.

40
00:02:23,583 --> 00:02:24,750
Let's show him

41
00:02:25,416 --> 00:02:29,041
that we're willing to cross
every line to save our soldiers.

42
00:02:29,166 --> 00:02:30,416
Virat, uh,

43
00:02:30,583 --> 00:02:32,708
we will not do anything
that's off the books, okay?

44
00:02:32,791 --> 00:02:35,833
Why not, sir? We've been trained
for this exact situation!

45
00:02:35,833 --> 00:02:38,875
-Virat, this matter is too sensitive.
-But, sir--

46
00:02:38,875 --> 00:02:42,666
This conversation is over.

47
00:03:07,208 --> 00:03:08,416
(soldier) <i>One... One... Two...</i>

48
00:03:08,416 --> 00:03:09,625
<i>One... One... Two...</i>

49
00:03:09,916 --> 00:03:10,916
One... One... Two...

50
00:03:11,375 --> 00:03:12,458
One... One... Two...

51
00:03:12,791 --> 00:03:14,166
One... One... Two...

52
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
One... One... Two...

53
00:03:15,750 --> 00:03:17,166
One... One... Two...

54
00:03:17,500 --> 00:03:20,083
Excuse me. Can you tell me
where the ladies washroom is?

55
00:03:20,166 --> 00:03:21,541
To the right.

56
00:03:22,125 --> 00:03:23,416
One... One... Two...

57
00:03:23,416 --> 00:03:25,166
One... One... Two... Listen.

58
00:03:42,041 --> 00:03:44,750
-(cadets in unison) Hey! Who is that?
-Oh, fuck!

59
00:03:46,666 --> 00:03:48,041
Hey!

60
00:03:51,166 --> 00:03:53,041
There's water inside
and you're slipping outside?

61
00:03:53,075 --> 00:03:54,915
(laughing)

62
00:03:54,916 --> 00:03:56,666
Your cadets pointed me
to the "ladies washroom"

63
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
where I was greeted by naked men
first thing in the morning!

64
00:04:02,916 --> 00:04:05,083
I'm really very sorry.
I apologise on their behalf.

65
00:04:05,125 --> 00:04:07,625
Uh, this way. The ladies washroom
is on that side.

66
00:04:07,666 --> 00:04:10,708
I had heard that commanders
kept their cadets well disciplined.

67
00:04:10,708 --> 00:04:12,333
Your grip on the reigns
seems quite loose.

68
00:04:12,333 --> 00:04:13,250
Commander--

69
00:04:13,291 --> 00:04:14,500
In fact, I feel that

70
00:04:14,541 --> 00:04:17,541
you're way too cute for a commander.
That's why they don't listen to you.

71
00:04:17,541 --> 00:04:19,375
Umm, please let it go.
They are young boys.

72
00:04:19,416 --> 00:04:21,041
They join the academy
right after their 12th grade.

73
00:04:21,083 --> 00:04:22,916
So forgive them, please.

74
00:04:23,291 --> 00:04:25,166
Whom do you report to,
Commander Virat?

75
00:04:25,500 --> 00:04:27,541
I would like to complain
to them about this prank.

76
00:04:27,541 --> 00:04:28,708
Why do you need to complain?

77
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
You can use
the pranks in your documentary.

78
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
I mean,

79
00:04:32,791 --> 00:04:34,875
being a commander at the academy,

80
00:04:34,875 --> 00:04:37,166
it's my duty to be aware
of what happens around here.

81
00:04:37,166 --> 00:04:40,416
By the way, aren't you also
a little too cute for a... for a...

82
00:04:42,000 --> 00:04:43,625
filmmaker?

83
00:04:48,708 --> 00:04:51,166
-Uh, hi.
-Commander Virat?

84
00:04:51,791 --> 00:04:53,666
What are your orders for me, sir?

85
00:04:54,083 --> 00:04:57,625
Man, she just kept on talking
and I couldn't interject.

86
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
-She is cute.
-Yes.

87
00:05:00,041 --> 00:05:01,916
And the role of Commander Virat

88
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
suits you as well.

89
00:05:04,708 --> 00:05:05,416
Listen...

90
00:05:05,458 --> 00:05:07,250
Till she is here--

91
00:05:07,291 --> 00:05:10,791
Till then, the commander
of this training institute is you.

92
00:05:12,541 --> 00:05:13,291
Thanks.

93
00:05:14,291 --> 00:05:16,166
She'll be out any minute, so...

94
00:05:16,458 --> 00:05:18,250
-you're dismissed.
-Oh, yes, sir.

95
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
(Virat) Come on, boys buck up!

96
00:05:26,291 --> 00:05:27,750
(Virat) "Commander Virat!"

97
00:05:29,583 --> 00:05:32,208
Can you hold the mic?
Here's some water.

98
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Thank you.

99
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
(inaudible)

100
00:05:41,500 --> 00:05:44,291
Ladies and gentlemen,

101
00:05:44,583 --> 00:05:52,125
kicking off this evening's festivities,
here are our killer female commandos!

102
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
(everyone cheering and clapping)

103
00:05:56,800 --> 00:05:59,480
-("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing)
-(mouthing lyrics to song)

104
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Amazing!

105
00:06:07,960 --> 00:06:10,960
-("Tai Tai Phis" playing)
-(mouthing lyrics)

106
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
("Psycho Re" playing)

107
00:06:44,666 --> 00:06:45,875
(in unison) Whoa!

108
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
(wolf whistling)

109
00:06:51,750 --> 00:06:52,916
(clears throat)

110
00:06:53,750 --> 00:06:55,166
Umm, actually...

111
00:06:55,208 --> 00:06:57,250
I lied to you.

112
00:06:57,958 --> 00:06:59,791
I'm not the commander here.

113
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
I know you're not Virat...

114
00:07:03,333 --> 00:07:05,125
(everyone) But Kshitij!

115
00:07:06,583 --> 00:07:07,875
Everyone knows?

116
00:07:07,916 --> 00:07:09,166
(all laugh)

117
00:07:09,250 --> 00:07:11,958
Virat and I had a bet on
whether you'd tell me first

118
00:07:11,958 --> 00:07:13,458
or I'd ask you.

119
00:07:13,458 --> 00:07:16,500
And, my brother, you know
that I always win bets.

120
00:07:16,583 --> 00:07:19,583
(everyone) Whoa!

121
00:07:21,458 --> 00:07:22,875
I really like you.

122
00:07:24,041 --> 00:07:25,541
So stupid.

123
00:07:25,875 --> 00:07:27,083
I <i>love</i> you.

124
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Oh.

125
00:07:31,041 --> 00:07:32,125
What do you mean by "Oh"?

126
00:07:32,125 --> 00:07:33,208
You're not happy?

127
00:07:33,291 --> 00:07:34,833
No, no, I'm very happy.

128
00:07:34,833 --> 00:07:36,541
Like, I was planning
to go step by step,

129
00:07:36,583 --> 00:07:38,291
but you jumped straight
on to the pedestal--

130
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
I love you too, dude.

131
00:07:41,920 --> 00:07:42,935
(Tina chuckles)

132
00:07:42,958 --> 00:07:44,916
(everyone cheers)

133
00:07:45,416 --> 00:07:47,000
(motorcycle revving)

134
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
Hey!

135
00:08:22,833 --> 00:08:24,750
You aren't supposed
to carry heavy stuff!

136
00:08:24,875 --> 00:08:28,458
The doctor has said to continue
with regular work till it is possible.

137
00:08:28,750 --> 00:08:30,416
Or the baby might turn out lazy.

138
00:08:31,875 --> 00:08:33,958
By the way, what are you doing here?

139
00:08:46,416 --> 00:08:48,625
All right, out with it.
What are you hiding from me?

140
00:08:51,625 --> 00:08:53,625
You bring me flowers every time.

141
00:08:54,666 --> 00:08:56,125
This time you came empty-handed.

142
00:08:57,166 --> 00:08:58,333
You didn't even hug me.

143
00:09:00,333 --> 00:09:01,375
What's wrong?

144
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Is it about Kshitij?

145
00:09:05,750 --> 00:09:07,916
You know Kshitij was
on a mission, right?

146
00:09:10,083 --> 00:09:12,583
Due to some sudden developments,

147
00:09:12,708 --> 00:09:14,125
he was arrested.

148
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Arrest?

149
00:09:17,291 --> 00:09:18,458
In Geneva?

150
00:09:19,875 --> 00:09:21,041
In Pakistan.

151
00:09:23,625 --> 00:09:26,250
In... Pakistan? But there...

152
00:09:29,208 --> 00:09:32,041
Dude, why don't you guys
ever tell me the truth?

153
00:09:32,750 --> 00:09:34,125
How did he get there?

154
00:09:38,125 --> 00:09:41,666
Tina, you know I can't tell
anyone about my work.

155
00:09:43,208 --> 00:09:44,291
Especially not family.

156
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
Smita is a RAW analyst herself.

157
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
I still don't tell her anything
about my missions.

158
00:09:53,166 --> 00:09:54,625
That's the protocol.

159
00:09:54,958 --> 00:09:56,666
For everyone's safety.

160
00:10:03,125 --> 00:10:05,458
Can you tell me what happens now?

161
00:10:08,083 --> 00:10:09,916
Negotiations are on.

162
00:10:10,208 --> 00:10:11,708
There will be a solution soon.

163
00:10:12,041 --> 00:10:13,041
(Tina gasps)

164
00:10:13,750 --> 00:10:14,791
Are you okay?

165
00:10:15,791 --> 00:10:16,833
Are you okay?

166
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
(pensive music)

167
00:10:26,083 --> 00:10:28,500
What if the negotiations fail?

168
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
(groaning)

169
00:10:38,958 --> 00:10:40,333
(ice tinkles)

170
00:10:41,500 --> 00:10:42,916
(Kshitij gasping)

171
00:10:47,041 --> 00:10:47,708
(groans)

172
00:10:47,750 --> 00:10:49,666
(dull thuding)

173
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
(gasps)

174
00:10:58,666 --> 00:11:00,333
-Keep monitoring, okay?
-Yes, sir. On it.

175
00:11:00,375 --> 00:11:01,625
(phone vibrates)

176
00:11:04,208 --> 00:11:05,250
Sir.

177
00:11:05,333 --> 00:11:07,500
(Anuj) <i>Sir, the terrorist woke up
a while ago.</i>

178
00:11:07,875 --> 00:11:10,000
I'm sending a team of interrogators.

179
00:11:10,000 --> 00:11:14,583
We don't have time. Tell Smita
to use the truth serum if needed.

180
00:11:14,791 --> 00:11:15,791
Right, sir.

181
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
(Jaffer) Keep the faith.

182
00:11:17,500 --> 00:11:20,208
One defeat does not mean
that we have lost the war.

183
00:11:20,291 --> 00:11:22,625
Let the Indians be happy for a bit.

184
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
This time we get a bigger gang.

185
00:11:26,250 --> 00:11:28,250
Tell me the proper production line.

186
00:11:28,500 --> 00:11:30,166
How much time will it take?

187
00:11:30,916 --> 00:11:33,291
This time around,
even the smallest cities

188
00:11:33,750 --> 00:11:35,750
will be supplied with consignments.

189
00:11:36,375 --> 00:11:37,375
Okay?

190
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Don't lose courage.

191
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Buck up.

192
00:11:49,583 --> 00:11:51,666
Where is everyone?
What is this?

193
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Sir, that's...

194
00:11:54,375 --> 00:11:56,750
what I was trying to tell you.

195
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
There's a small issue.

196
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
What's the issue?

197
00:12:05,958 --> 00:12:08,083
Access to the virus system
has been blocked.

198
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
What?

199
00:12:10,125 --> 00:12:12,416
Access to the virus system
has been blocked, sir.

200
00:12:13,375 --> 00:12:15,041
That's a small issue?

201
00:12:16,041 --> 00:12:17,041
Hmm?

202
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
How?

203
00:12:22,041 --> 00:12:23,750
To ensure that our security
stays solid,

204
00:12:25,208 --> 00:12:28,833
we made an advanced system.

205
00:12:29,000 --> 00:12:30,625
I know that!
Tell me what I don't know!

206
00:12:32,083 --> 00:12:33,083
The...

207
00:12:33,458 --> 00:12:35,125
virus system...

208
00:12:36,125 --> 00:12:41,583
can be accessed
through a pen drive.

209
00:12:42,375 --> 00:12:45,416
Which was kept safely in my locker.

210
00:12:45,875 --> 00:12:48,458
But I have no idea what happened,
and how, and...

211
00:12:49,041 --> 00:12:50,958
But I have a hunch that

212
00:12:51,750 --> 00:12:53,541
Kshitij has
something to do with this.

213
00:12:54,083 --> 00:12:55,875
-And he--
-You didn't search Kshitij?

214
00:12:55,875 --> 00:12:58,458
We searched him completely,
we searched the whole lab--

215
00:12:58,500 --> 00:13:01,583
Did the pen drive disappear
into thin air then? Idiot!

216
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Sir... that...

217
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Sorry, sir,
but without the pen drive,

218
00:13:08,541 --> 00:13:10,500
accessing the virus is impossible.

219
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
So what now?

220
00:13:15,750 --> 00:13:18,458
What should we do now? Hmm?

221
00:13:21,500 --> 00:13:23,041
Do you think this is a joke?

222
00:13:24,000 --> 00:13:25,583
-You think this is a joke?
-No, sir--

223
00:13:25,625 --> 00:13:27,208
This is war!

224
00:13:27,242 --> 00:13:29,242
(tense music)

225
00:13:36,125 --> 00:13:37,625
-Call Faheem.
-Sir.

226
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
(dramatic music)

227
00:13:41,541 --> 00:13:42,583
Here you go.

228
00:13:46,750 --> 00:13:48,625
-Hey!
-Goodbye, Dad.

229
00:13:49,708 --> 00:13:51,708
Sit and eat your breakfast...

230
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Goodbye.

231
00:13:54,500 --> 00:13:55,791
(taps mobile phone)

232
00:14:00,208 --> 00:14:01,208
Listen.

233
00:14:02,166 --> 00:14:04,125
Keep an eye on Sehmat.

234
00:14:05,041 --> 00:14:06,333
From a distance.

235
00:14:07,041 --> 00:14:09,541
If you see anything off, report it.

236
00:14:11,916 --> 00:14:13,250
(phone rings)

237
00:14:17,250 --> 00:14:19,500
-Peace be upon you, sir.
-Peace be upon you.

238
00:14:20,916 --> 00:14:24,208
Kshitij has a pen drive.
Did you find it?

239
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
No, sir.

240
00:14:26,583 --> 00:14:28,208
<i>There was nothing in his clothes.</i>

241
00:14:28,875 --> 00:14:30,458
Has his body been scanned?

242
00:14:31,500 --> 00:14:32,291
What?

243
00:14:32,291 --> 00:14:33,875
Did you do a full-body scan?

244
00:14:33,916 --> 00:14:35,833
He might have swallowed it
or shoved it somewhere.

245
00:14:35,833 --> 00:14:37,666
Did you do it or not?

246
00:14:38,041 --> 00:14:40,250
-No, sir.
-Then please do!

247
00:14:41,125 --> 00:14:42,041
I need that pen drive

248
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
<i>no matter what!</i>

249
00:14:43,916 --> 00:14:44,708
Yes, sir.

250
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
We'll find it.

251
00:14:49,375 --> 00:14:50,791
Sir, I've thought about it.

252
00:14:50,833 --> 00:14:53,291
We will sneak into Pakistan
and get Kshitij out.

253
00:14:54,750 --> 00:14:56,125
Are you stupid?

254
00:14:56,541 --> 00:14:58,208
Do you know what's at stake?

255
00:14:59,583 --> 00:15:02,125
If you get caught after Kshitij,
how will we deal with that?

256
00:15:02,166 --> 00:15:03,541
They won't hear
even a whisper of it.

257
00:15:03,583 --> 00:15:07,208
We'll sneak into Pakistan and get
Kshitij out from right under their noses.

258
00:15:07,833 --> 00:15:11,250
I cannot sanction suicide.
I can't let you go there to die.

259
00:15:12,708 --> 00:15:14,291
Sir, I'm a commando.

260
00:15:14,875 --> 00:15:18,416
I signed a death warrant
the day I joined the force.

261
00:15:18,791 --> 00:15:20,083
And you know this, sir,

262
00:15:20,125 --> 00:15:23,250
that till that lab exists,
our national security is compromised.

263
00:15:23,791 --> 00:15:25,291
-Look--
-Let me go, sir.

264
00:15:25,416 --> 00:15:26,583
For Kshitij.

265
00:15:27,625 --> 00:15:28,791
For the country.

266
00:15:29,833 --> 00:15:31,375
And let everyone know

267
00:15:31,833 --> 00:15:33,333
that messing with India

268
00:15:33,375 --> 00:15:35,500
is like setting the great
Lord Hanuman's tail on fire.

269
00:15:35,541 --> 00:15:36,875
Virat, enough!

270
00:15:37,625 --> 00:15:38,625
Enough!

271
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Then there's only one way, sir.

272
00:15:43,250 --> 00:15:44,791
You fire me.

273
00:15:45,208 --> 00:15:47,958
Because I cannot
leave Kshitij there to die.

274
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
Fire me.

275
00:15:50,041 --> 00:15:53,541
And whatever I do after that,
you are not responsible for it.

276
00:16:03,000 --> 00:16:04,333
(chains rattle)

277
00:16:09,041 --> 00:16:10,666
(Kshitij groaning)

278
00:16:12,666 --> 00:16:14,958
(Kshitij screaming in pain)

279
00:16:15,375 --> 00:16:16,625
(hook crunching)

280
00:16:16,625 --> 00:16:18,916
(screaming intensifies)

281
00:16:24,833 --> 00:16:26,416
(screaming subsides)

282
00:16:29,625 --> 00:16:33,333
Your body scan is totally clear.

283
00:16:34,916 --> 00:16:36,625
So where's that pen drive?

284
00:16:37,375 --> 00:16:39,333
It's gone

285
00:16:39,958 --> 00:16:41,708
for a long drive.

286
00:16:41,750 --> 00:16:44,000
-(hook crunches)
-(screaming)

287
00:16:45,500 --> 00:16:47,166
(screaming intensifies)

288
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
(Kshitij panting)

289
00:16:52,875 --> 00:16:54,166
(Jaffer) Faheem.

290
00:16:55,375 --> 00:16:59,458
I pleaded with the government
to let me build this world-class lab.

291
00:17:00,208 --> 00:17:02,541
But do you know
what was harder than that?

292
00:17:02,833 --> 00:17:06,333
Keeping it hidden from
all the spy satellites in the world.

293
00:17:06,708 --> 00:17:09,791
We were this close to our goal.
This close.

294
00:17:11,333 --> 00:17:14,208
We cannot admit defeat now.

295
00:17:15,083 --> 00:17:17,541
So do whatever you have to do.

296
00:17:18,041 --> 00:17:20,833
I need that pen drive at any cost.

297
00:17:21,083 --> 00:17:23,666
-Do you understand?
-Yes, sir.

298
00:17:30,583 --> 00:17:31,750
(water running in bathroom)

299
00:17:31,791 --> 00:17:32,958
Murad!

300
00:17:33,000 --> 00:17:35,666
Will you hurry up?
You'll miss your bus.

301
00:17:35,666 --> 00:17:36,583
(Murad) I'm almost done.

302
00:17:37,666 --> 00:17:40,708
You takes more time in
the bathroom than women do.

303
00:17:40,875 --> 00:17:42,250
Hello, my son.

304
00:17:44,208 --> 00:17:46,125
What have you prepared today?

305
00:17:46,333 --> 00:17:47,958
Martial arts period today...

306
00:17:51,083 --> 00:17:53,803
(Murad) Wow. And what did
you learn in martial arts?

307
00:17:54,750 --> 00:17:57,000
And your team?
Whom will you take?

308
00:17:57,416 --> 00:17:59,416
No one, sir. I'll go alone.

309
00:18:00,208 --> 00:18:03,541
Anyway, Abbas is already there
for ground support. That's enough.

310
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
Sir, I just have one request.

311
00:18:05,291 --> 00:18:06,833
What... What now?

312
00:18:07,125 --> 00:18:09,125
Keep our diplomatic channels open.

313
00:18:09,875 --> 00:18:11,250
Buy me some time.

314
00:18:24,875 --> 00:18:26,375
Take care of yourself.

315
00:18:27,750 --> 00:18:29,583
And make our country proud.

316
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
Long live India.

317
00:18:35,333 --> 00:18:36,875
Till I am alive,

318
00:18:37,500 --> 00:18:39,541
I will not let India down.

319
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Long live India.

320
00:18:42,791 --> 00:18:44,083
(vehicles honking)

321
00:19:06,083 --> 00:19:08,041
Smita, I know all the apologies
in the world

322
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
won't make up for what I did,

323
00:19:10,041 --> 00:19:11,000
but I'm sorry.

324
00:19:11,041 --> 00:19:12,458
Virat, please.

325
00:19:12,708 --> 00:19:14,750
I'm also a part
of the same system, right?

326
00:19:15,083 --> 00:19:18,083
Is our engagement more important
than our country's security?

327
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
It's okay. I understand.

328
00:19:21,916 --> 00:19:24,000
Smita, this life that I have chosen,

329
00:19:26,416 --> 00:19:29,458
I don't know if it has
space for me to settle down.

330
00:19:29,458 --> 00:19:31,125
From one mission to another.

331
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
Tomorrow I will leave again.

332
00:19:35,083 --> 00:19:36,583
Who knows if I'll come back or not...

333
00:19:36,625 --> 00:19:37,125
(clicks tongue)

334
00:19:37,166 --> 00:19:39,458
Why do you have to say
such negative things?

335
00:19:39,458 --> 00:19:41,375
I'm sorry. I'm just
telling you the reality.

336
00:19:41,375 --> 00:19:43,250
And you think I don't know
what the reality is?

337
00:19:48,458 --> 00:19:50,583
You deserve better than me, Smita.

338
00:19:50,583 --> 00:19:54,291
Oh, please,
get out of this pity party.

339
00:19:54,333 --> 00:19:57,083
The day I fell for you
is the day I accepted

340
00:19:57,125 --> 00:19:58,791
that the country has rights
over this man first,

341
00:19:58,833 --> 00:20:00,208
and I am only next in line.

342
00:20:00,416 --> 00:20:02,833
Okay? I'm not harbouring any doubts.

343
00:20:03,208 --> 00:20:04,958
So whatever doubts you have,

344
00:20:05,166 --> 00:20:07,541
it'd be great if you
got rid of them too,

345
00:20:08,583 --> 00:20:13,000
because, Commando,
now my patience is running low.

346
00:20:26,541 --> 00:20:28,250
Your beer smells like shit.

347
00:20:28,284 --> 00:20:30,284
(both laughing)

348
00:20:35,875 --> 00:20:38,000
I'm gonna kill you now.

349
00:20:42,958 --> 00:20:45,458
(male voice) <i>Sir, there's
an update for you.</i>

350
00:20:45,500 --> 00:20:46,980
<i>Our guy has regained consciousness.</i>

351
00:20:47,583 --> 00:20:50,833
And RAW agents are
going there today for interrogation.

352
00:20:50,833 --> 00:20:52,916
Don't worry, he's trained.
He won't open his mouth.

353
00:20:52,916 --> 00:20:57,125
(male voice) Sir, I've also heard
that they may use truth serum.

354
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
(sighs)

355
00:21:00,458 --> 00:21:02,833
Why do we have you
posted there, then?

356
00:21:02,840 --> 00:21:05,040
<i>Find the consignment
of our virus kept there</i>

357
00:21:05,120 --> 00:21:08,036
-and destroy it.
-Yes, sir.

358
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
(temple bell rings)

359
00:21:10,416 --> 00:21:12,041
(priest chanting in Sanskrit)

360
00:21:12,541 --> 00:21:15,125
This plate gets bigger
every year, doesn't it, Mom?

361
00:21:15,125 --> 00:21:17,500
-Next year it will be bigger.
-Bigger than this?

362
00:21:17,541 --> 00:21:18,625
(Poonam laughs)

363
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
(phone ringing)

364
00:21:19,500 --> 00:21:20,708
Mom, my phone is ringing,
one second.

365
00:21:20,750 --> 00:21:22,666
-No phones in the temple!
-Sorry, sorry.

366
00:21:22,708 --> 00:21:24,333
-Will you go on ahead?
-Yes.

367
00:21:24,375 --> 00:21:25,333
Okay.

368
00:21:25,541 --> 00:21:27,208
-Come quick.
-Yes.

369
00:21:29,583 --> 00:21:32,416
There's an update.
Kshitij is being kept in Sahiwal Jail.

370
00:21:32,666 --> 00:21:34,916
This is Pakistan's most secure jail.

371
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Cracking this one will be difficult.

372
00:21:37,208 --> 00:21:39,750
Even more so with
a jailer like Faheem.

373
00:21:39,750 --> 00:21:41,000
All right, do one thing.

374
00:21:41,041 --> 00:21:43,458
All the activities, logistics
pertaining to the jail,

375
00:21:43,500 --> 00:21:44,708
get all the information.

376
00:21:47,291 --> 00:21:48,500
Get it to me.

377
00:21:48,541 --> 00:21:51,166
-Okay, done.
-Let's show them their worth.

378
00:21:53,458 --> 00:21:54,375
(temple bells ringing)

379
00:21:54,416 --> 00:21:56,250
(priest chanting in Sanskrit)

380
00:22:08,541 --> 00:22:09,500
Mom, by the way,

381
00:22:09,500 --> 00:22:11,708
is it necessary to come to the temple
before each mission?

382
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
Yes, my son.

383
00:22:13,208 --> 00:22:16,000
It's been a ritual
since your dad's time.

384
00:22:16,791 --> 00:22:18,416
It's about faith.

385
00:22:18,458 --> 00:22:19,791
Coming here

386
00:22:20,291 --> 00:22:23,958
makes me feel a little secure
after you go on a mission.

387
00:22:24,250 --> 00:22:26,666
Mother Goddess
will protect you.

388
00:22:28,541 --> 00:22:30,458
Mom, if you get so worried,

389
00:22:30,583 --> 00:22:32,416
why did you make me a commando?

390
00:22:32,541 --> 00:22:37,166
There is a war being waged between
good and evil all around the world.

391
00:22:38,000 --> 00:22:40,708
And every country
has to protect itself.

392
00:22:40,833 --> 00:22:43,875
Fighting for your country
is the biggest honour.

393
00:22:44,166 --> 00:22:47,750
How could I keep you
from receiving this honour?

394
00:22:55,500 --> 00:22:56,791
May you triumph.

395
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
(goats bleating)

396
00:23:10,375 --> 00:23:13,625
(zapping)

397
00:23:16,708 --> 00:23:21,208
(goats bleating)

398
00:23:34,583 --> 00:23:37,625
(ranger) Hey! What are you doing here?
Who cut these wires?

399
00:23:37,666 --> 00:23:39,333
(shepherd) How would I know, sir?

400
00:23:40,000 --> 00:23:41,958
(ranger) Get them out of here!

401
00:23:42,291 --> 00:23:44,291
(men squabbling)

402
00:24:03,833 --> 00:24:04,875
(suspenseful music)

403
00:24:13,666 --> 00:24:15,291
(birds chirping)

404
00:24:23,250 --> 00:24:24,625
(electronic beeping)

405
00:24:30,291 --> 00:24:31,666
(monitor beeping)

406
00:25:05,333 --> 00:25:06,583
ID.

407
00:25:20,041 --> 00:25:21,375
(gunshot fires)

408
00:25:28,208 --> 00:25:29,583
(monitor beeping)

409
00:25:46,041 --> 00:25:49,208
-(children yelling)
-(men shouting)

410
00:25:49,916 --> 00:25:51,583
Come on, move.

411
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
-Quickly!
-(children crying)

412
00:26:07,958 --> 00:26:09,500
(terrorist) Think about it
once more, Chief.

413
00:26:10,291 --> 00:26:12,208
If we kill these children,

414
00:26:12,250 --> 00:26:14,750
then the whole country
could create a ruckus against us.

415
00:26:14,875 --> 00:26:16,416
We want to create a ruckus.

416
00:26:17,041 --> 00:26:19,458
Till their parents don't
pressurise the government,

417
00:26:20,000 --> 00:26:21,708
the government won't listen to us.

418
00:26:22,708 --> 00:26:24,041
Move!

419
00:26:24,208 --> 00:26:25,541
(children crying)

420
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
(men yelling)

421
00:26:30,291 --> 00:26:32,000
Listen to me carefully.

422
00:26:32,166 --> 00:26:33,625
What we are going to do today

423
00:26:33,833 --> 00:26:35,375
is an example to all...

424
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
(children crying)

425
00:26:36,541 --> 00:26:38,083
...who underestimate us

426
00:26:38,125 --> 00:26:39,916
and fail to execute our wishes.

427
00:26:42,041 --> 00:26:43,458
(crying gets louder)

428
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
(gunshot)

429
00:26:44,500 --> 00:26:46,375
(children scream)

430
00:26:46,458 --> 00:26:47,750
(men shouting)

431
00:26:57,208 --> 00:26:58,708
Stay alert!

432
00:27:00,166 --> 00:27:00,958
(groans)

433
00:27:16,750 --> 00:27:17,958
(terrorist 1) Cover me! Cover me!

434
00:27:19,000 --> 00:27:20,458
-(terrorist 2) How many people are there?
-(terrorist 3) I don't know!

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,000
(terrorist 3) It's just one guy!

436
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
("Action Shuru" theme song playing)

437
00:27:45,250 --> 00:27:46,541
Bhavna?

438
00:27:48,208 --> 00:27:49,875
Yes, it's me.

439
00:27:50,875 --> 00:27:53,166
You didn't invite me to
your engagement party.

440
00:27:53,208 --> 00:27:55,541
But I still saved your brain
from becoming mincemeat.

441
00:27:57,333 --> 00:27:58,875
You drink so much alcohol!

442
00:27:58,916 --> 00:28:00,516
We didn't have a big
engagement budget.

443
00:28:03,166 --> 00:28:04,416
By the way, what are you doing here?

444
00:28:06,750 --> 00:28:10,208
Why do these people saddle me
with saving all the commandos?

445
00:28:14,291 --> 00:28:16,250
Bakshi sir said, "Cover Virat."

446
00:28:16,291 --> 00:28:18,208
I thought, "No way I'm getting
another chance to sneak into Pakistan

447
00:28:18,250 --> 00:28:21,708
and kill these terrorists."

448
00:28:21,750 --> 00:28:23,350
And then I was here,
quick as a flash.

449
00:28:33,833 --> 00:28:36,750
(terrorists grunting, groaning)

450
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
(Virat screams, grunts)

451
00:29:33,166 --> 00:29:34,833
(water swishing in bottle)

452
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
Thanks.

453
00:30:43,666 --> 00:30:44,875
No need to thank me.

454
00:30:45,083 --> 00:30:47,166
But feel free to fall at my feet.

455
00:30:47,750 --> 00:30:48,541
Mother.

456
00:31:01,375 --> 00:31:03,375
I should be the one saying thanks.

457
00:31:03,416 --> 00:31:07,000
We barely entered Pakistan and
already we've killed a dozen terrorists.

458
00:31:07,541 --> 00:31:09,500
Oh, this is nothing.

459
00:31:09,666 --> 00:31:11,333
The real party
is just about to begin.

460
00:31:11,500 --> 00:31:13,750
How are we getting
to the party at Sahiwal?

461
00:31:20,000 --> 00:31:21,041
(Virat) Tell me one thing.

462
00:31:22,541 --> 00:31:24,666
How did you get to me so fast?

463
00:31:26,083 --> 00:31:27,708
You're not the only smart one.

464
00:31:27,916 --> 00:31:30,916
Herding goats is
my favourite pastime too.

465
00:31:33,500 --> 00:31:35,250
Quit staring at me like that.

466
00:31:35,625 --> 00:31:36,666
Come on, drive.

467
00:31:51,083 --> 00:31:52,291
Smita.

468
00:31:52,500 --> 00:31:53,708
-Sir.
-Sit.

469
00:31:55,291 --> 00:31:57,000
Umm, sister,
please give us a minute.

470
00:32:00,458 --> 00:32:01,458
How are you?

471
00:32:01,958 --> 00:32:03,458
Sir, I'm fine.

472
00:32:04,125 --> 00:32:05,250
What happened?

473
00:32:07,416 --> 00:32:08,208
Sir,

474
00:32:08,583 --> 00:32:11,166
I was getting the set-up
ready over there.

475
00:32:12,250 --> 00:32:14,875
Maybe my focus was on the equipment.

476
00:32:15,750 --> 00:32:20,750
Suddenly, he attacked my head
with a solid object from behind.

477
00:32:21,708 --> 00:32:24,041
-(Bakshi) Hmm.
-An attack to kill, sir.

478
00:32:25,291 --> 00:32:26,916
After that, I don't
remember anything, sir.

479
00:32:28,375 --> 00:32:29,625
When I regained consciousness,

480
00:32:29,666 --> 00:32:32,250
I saw that both our officers
were killed.

481
00:32:33,166 --> 00:32:35,375
And no trace of the terrorist.

482
00:32:38,708 --> 00:32:42,875
Okay, alert all the check-posts,
border states,

483
00:32:43,166 --> 00:32:44,500
all airports.

484
00:32:44,500 --> 00:32:47,791
Every car leaving the city
should be checked.

485
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
-Yes, sir.
-Hmm.

486
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
-I'll do it. Take care.
-Anuj.

487
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Yes, sir?

488
00:32:57,708 --> 00:33:01,833
How did that terrorist get a weapon?

489
00:33:25,458 --> 00:33:27,500
My stomach is growling.

490
00:33:28,791 --> 00:33:31,208
Do you know what's good out here?

491
00:33:31,583 --> 00:33:33,125
Terrorists.

492
00:33:33,541 --> 00:33:37,125
-Is that to your taste?
-Only if barbecued well.

493
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
But is there anything
we can get on an urgent basis?

494
00:33:41,125 --> 00:33:46,333
Sometimes, Bhavna, it's good
to finish work first. Sometimes?

495
00:33:48,625 --> 00:33:51,083
Holy smokes, awesome.

496
00:33:51,750 --> 00:33:55,333
Who knew such a lane
would have such a hotel?

497
00:33:55,375 --> 00:33:56,500
Hmm.

498
00:33:56,916 --> 00:34:00,000
The agency fellows have
used their brains for the first time

499
00:34:00,000 --> 00:34:01,208
and booked a top hotel.

500
00:34:01,208 --> 00:34:01,791
Yes.

501
00:34:01,833 --> 00:34:05,250
But with Karan, they put us
up in the most terrible hotels.

502
00:34:05,625 --> 00:34:07,500
-Let's get a room with a bathtub.
-Yes.

503
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
-With a minibar.
-Correct.

504
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Okay?

505
00:34:10,500 --> 00:34:14,083
All that is fine, but our
seven-star hotel is there.

506
00:34:14,125 --> 00:34:14,708
Yes.

507
00:34:14,708 --> 00:34:16,000
This way.

508
00:34:18,875 --> 00:34:21,833
Maybe the washbasin
turns into a bathtub.

509
00:34:22,291 --> 00:34:23,791
Is that okay with you?

510
00:34:26,625 --> 00:34:28,083
Nope.

511
00:34:32,791 --> 00:34:36,291
What a superbly atrocious hotel
they have put us in again.

512
00:34:37,000 --> 00:34:38,916
-Peace be unto you.
-Good day.

513
00:34:39,125 --> 00:34:41,708
Madam, we have rooms
with a river view as well.

514
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Really?

515
00:35:02,666 --> 00:35:06,083
If that is a river,
then I'm Aishwarya Rai.

516
00:35:06,416 --> 00:35:08,000
(Bhavna laughs)

517
00:35:09,083 --> 00:35:11,125
I'm going to give it
a zero-star rating.

518
00:35:11,166 --> 00:35:13,166
We're going to change
places every day.

519
00:35:13,333 --> 00:35:14,708
So what's the problem?

520
00:35:33,666 --> 00:35:35,583
(Whispers) This isn't the time
to play video games!

521
00:35:36,625 --> 00:35:37,875
(whispers) But I love them!

522
00:35:38,375 --> 00:35:39,916
I'm hacking the hotel's CCTV.

523
00:35:44,875 --> 00:35:46,125
(Virat) Abbas.

524
00:35:48,958 --> 00:35:51,458
-Hands up!
-How are you?

525
00:35:57,750 --> 00:35:59,000
Shall we begin?

526
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
(drone whirring)

527
00:36:02,833 --> 00:36:06,708
So this is our target. Sahiwal Jail.

528
00:36:16,291 --> 00:36:19,458
(Abbas) It is surrounded by
a 25-foot boundary from all sides.

529
00:36:19,500 --> 00:36:22,708
On which electrified
barbed wires are placed.

530
00:36:22,750 --> 00:36:24,041
5,000 volts.

531
00:36:24,041 --> 00:36:25,458
Which means?

532
00:36:25,458 --> 00:36:28,958
Enough to turn a human
into a kebab in five minutes.

533
00:36:29,333 --> 00:36:32,875
(Abbas) The entire jail is
covered in CCTV cameras.

534
00:36:32,875 --> 00:36:34,708
And every watchtower

535
00:36:34,708 --> 00:36:37,875
houses a soldier
with an automatic rifle.

536
00:36:38,000 --> 00:36:41,833
Sahiwal Jail,
Pakistan's most secure jail.

537
00:36:42,000 --> 00:36:44,708
Around 30 km from the city.

538
00:36:44,875 --> 00:36:48,166
If we do get into jail somehow,

539
00:36:48,208 --> 00:36:50,416
getting back out with Kshitij

540
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
is impossible.

541
00:36:52,625 --> 00:36:56,500
The chances of us dying along
with Kshitij are much higher.

542
00:36:56,666 --> 00:37:00,583
Nobody has ever managed
to break into this jail.

543
00:37:01,041 --> 00:37:03,166
Well, that record
is about to be broken.

544
00:37:05,125 --> 00:37:07,000
Our mission starts tomorrow.

545
00:37:13,541 --> 00:37:14,666
(theme song playing)

