1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
[suena "Güvenmiyorum", de Lara]

2
00:00:29,240 --> 00:00:32,240
ESMIRNA

3
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
[ambiente festivo]

4
00:00:44,000 --> 00:00:47,400
[ambas cantan "Güvenmiyorum"]

5
00:00:54,000 --> 00:00:55,240
Oh, qué rollo.

6
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
- ¿Dónde está Kumru?
- En el servicio.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,720
Hay fotos de la boda por todas partes.
Espero que no las vea.

8
00:01:02,120 --> 00:01:04,920
Pues si las ha visto,
las ha visto visto, ya ves tú.

9
00:01:08,920 --> 00:01:11,400
¡FELICIDAD!

10
00:01:11,720 --> 00:01:14,200
[mujer de fondo] Venga, ¿qué dices,
que no te quiero?

11
00:01:17,000 --> 00:01:19,600
[continúa sonando "Güvenmiyorum"]

12
00:01:20,920 --> 00:01:23,120
[llora]

13
00:01:24,600 --> 00:01:26,000
[se sorbe]

14
00:01:29,440 --> 00:01:30,920
[llaman a la puerta]

15
00:01:34,800 --> 00:01:36,400
[llaman a la puerta]

16
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
[suspira]

17
00:01:38,800 --> 00:01:42,800
[continúa sonando "Güvenmiyorum"]

18
00:01:47,000 --> 00:01:48,240
[Gülcem] ¿Estás bien?

19
00:01:49,560 --> 00:01:51,360
- De lujo.
- Genial.

20
00:01:53,320 --> 00:01:57,320
[las tres cantan "Güvenmiyorum"]
♪ Si blasfemas, si dices: "Dios sabe", ♪

21
00:01:57,400 --> 00:02:00,040
♪ me doy cuenta de cómo eres,
y desconfío de ti. ♪

22
00:02:00,960 --> 00:02:02,200
¡Uh!

23
00:02:03,840 --> 00:02:05,120
[Gülcem] Vamos.

24
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
[suena "Sustum!", de Vega]

25
00:02:21,880 --> 00:02:24,000
- Me voy ya.
- ¿Qué? ¿No estás a gusto?

26
00:02:24,600 --> 00:02:28,480
- La gente me molesta últimamente.
- [Gülcem] Quédate y comemos algo luego.

27
00:02:28,560 --> 00:02:31,680
- Seguid sin mí.
- No te quedes sola esta noche.

28
00:02:33,080 --> 00:02:34,440
Yo ya estoy sola.

29
00:02:34,880 --> 00:02:36,720
Pues por lo menos no conduzcas.

30
00:02:37,560 --> 00:02:39,640
Me sé cuidar. Adiós.

31
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
- ¡Cuídate!
- [Kumru] Que sí.

32
00:02:44,480 --> 00:02:48,480
[continúa sonando "Sustum!"]

33
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
[llora desconsolada]

34
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
[música instrumental animada]

35
00:04:12,800 --> 00:04:16,000
AMOR A 39 GRADOS

36
00:04:19,800 --> 00:04:20,760
[Doruk] ¿Qué eres?

37
00:04:20,840 --> 00:04:21,920
ESTAMBUL, 3 AÑOS DESPUÉS

38
00:04:22,000 --> 00:04:24,240
- [Kumru] Mánager.
- [Doruk] ¿Quién tiene los dados?

39
00:04:24,320 --> 00:04:26,160
- Los tengo yo.
- Pues tíralos.

40
00:04:34,120 --> 00:04:35,480
[Doruk] ¿Te das cuenta?

41
00:04:35,560 --> 00:04:37,360
Viste el éxito y te precipitaste.

42
00:04:38,640 --> 00:04:40,080
¿Qué has conseguido?

43
00:04:40,160 --> 00:04:41,560
La aprobación de los demás.

44
00:04:41,920 --> 00:04:44,160
[Doruk] Pero si hubieras elegido
este camino...

45
00:04:44,240 --> 00:04:45,400
TRABAJO - VIAJE

46
00:04:46,400 --> 00:04:47,960
...se te hubiera abierto otro.

47
00:04:48,640 --> 00:04:50,440
Hoy tengo que viajar por trabajo.

48
00:04:51,240 --> 00:04:52,440
Un caso de divorcio.

49
00:04:52,960 --> 00:04:54,280
Es una coincidencia.

50
00:04:54,600 --> 00:04:56,760
Mi clienta es la mejor amiga de mi jefe.

51
00:04:57,080 --> 00:05:00,000
Si lo hago bien, me dará
una participación en la empresa.

52
00:05:00,520 --> 00:05:02,400
Todo tiene que salir perfecto.

53
00:05:02,800 --> 00:05:06,440
- ¿Y por qué no va a ser así?
- Porque el trabajo es en Esmirna.

54
00:05:06,520 --> 00:05:09,360
- Kumru, ¡qué importa dónde sea!
- [Kumru] Sí que importa.

55
00:05:09,560 --> 00:05:12,920
Esmirna hará todo lo que sea necesario
para impedirlo.

56
00:05:14,120 --> 00:05:15,760
¿Cuál es tu porcentaje de éxito?

57
00:05:16,120 --> 00:05:17,400
He ganado todo.

58
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
- ¿Y los divorcios de mutuo acuerdo?
- Incluidos esos.

59
00:05:20,560 --> 00:05:23,360
¿Qué te preocupa?
Tu nombre estará en el titular.

60
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Mi apellido.

61
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Estarás en un avión de vuelta

62
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
por la noche, Kumru.

63
00:05:31,040 --> 00:05:32,120
Y ya está.

64
00:05:33,120 --> 00:05:34,280
[Doruk] Dados.

65
00:05:35,800 --> 00:05:37,240
[Kumru lanza los dados]

66
00:05:43,200 --> 00:05:46,240
Todo está controlado.
Te ocuparás de tu negocio.

67
00:05:46,920 --> 00:05:49,960
Todo está controlado.
Me ocuparé de mi negocio.

68
00:05:50,040 --> 00:05:51,920
[Doruk] Venga, ve a coger ese avión.

69
00:05:52,000 --> 00:05:54,280
Si te entra pánico o necesitas algo...

70
00:05:55,480 --> 00:05:57,080
Oh, Doruk, muchas gracias.

71
00:05:57,160 --> 00:05:59,320
Gracias por atenderme tan temprano.

72
00:05:59,800 --> 00:06:01,920
Tráeme unos bollitos y estaremos en paz.

73
00:06:02,640 --> 00:06:05,360
- Pero te los pago.
- Está bien, te los traigo.

74
00:06:05,440 --> 00:06:07,640
[Doruk] Hablando de dinero,
actualicé mi tarifa.

75
00:06:08,960 --> 00:06:10,680
Ahora acepto pago en dólares.

76
00:06:13,440 --> 00:06:15,000
Te enviaré mi nueva cuenta.

77
00:06:15,760 --> 00:06:16,800
Claro.

78
00:06:17,120 --> 00:06:19,400
- Y no olvides respirar.
- Cuatro, siete, ocho.

79
00:06:19,840 --> 00:06:21,080
[Doruk] Cuatro.

80
00:06:21,160 --> 00:06:23,720
[Inhala] Siete, ocho.

81
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
GUARDIÁN

82
00:06:33,800 --> 00:06:37,800
[música suave]

83
00:06:45,000 --> 00:06:46,320
[llaman a la puerta]

84
00:06:46,600 --> 00:06:47,680
[Cem] ¡Fatih!

85
00:06:50,480 --> 00:06:52,320
[llaman a la puerta insistentemente]

86
00:06:52,400 --> 00:06:54,760
- [Fatih] ¡Vale, un segundo!
- [Cem] ¡Abre, venga!

87
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
¿Qué te pasa? ¿Se te ha ido la cabeza?
¿Estás loco?

88
00:06:57,480 --> 00:07:00,040
Si no contestas a mis llamadas,
¿qué quieres que haga?

89
00:07:00,120 --> 00:07:01,360
Tengo un notición.

90
00:07:02,400 --> 00:07:03,840
No te cortes, pasa.

91
00:07:06,480 --> 00:07:09,280
[toca unos acordes]

92
00:07:11,720 --> 00:07:14,360
He compuesto un temazo, ¿sabes?
¿Has escrito la letra?

93
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
No he podido.

94
00:07:16,560 --> 00:07:17,800
Y he grabado una maqueta.

95
00:07:18,080 --> 00:07:20,160
Lo sé, la he escuchado. Es muy buena.

96
00:07:21,560 --> 00:07:23,040
Podríamos tocarla esta noche.

97
00:07:23,280 --> 00:07:24,640
¿Cómo que esta noche?

98
00:07:25,400 --> 00:07:26,600
[Cem] En el concierto.

99
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
¿Qué concierto?

100
00:07:32,200 --> 00:07:33,400
El de Pinhâni.

101
00:07:34,280 --> 00:07:36,840
Anoche hablé con Sinan. Y le convencí.

102
00:07:36,920 --> 00:07:40,720
Seremos teloneros del concierto
de Pinhâni esta noche en Bodrum.

103
00:07:41,040 --> 00:07:42,520
[Cem] Cabezas de cartel, tío.

104
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
¿Por qué dices "seremos"?

105
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Por nosotros. ¿Qué no entiendes?

106
00:07:46,440 --> 00:07:49,360
Lo entiendo, pero ¿desde cuándo
no salgo a un escenario?

107
00:07:49,800 --> 00:07:51,560
[Cem] Pues esta noche saldrás.

108
00:07:51,640 --> 00:07:54,280
Sinan dijo que con tu presencia
es más que suficiente.

109
00:07:55,000 --> 00:07:57,160
- No voy a salir.
- Claro que sí, Fatih.

110
00:07:57,720 --> 00:07:59,200
Ya lo he confirmado, tío.

111
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
- [Cem] Nos ha aceptado por ti.
- Toma.

112
00:08:04,040 --> 00:08:05,160
Sal.

113
00:08:07,800 --> 00:08:09,280
[Cem] No me dejes tirado, ¿eh?

114
00:08:09,760 --> 00:08:12,240
Solo una noche.
Podemos ir en tu coche y volver.

115
00:08:14,000 --> 00:08:15,440
Ni siquiera tengo coche.

116
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
[Cem] ¿Qué le ha pasado?

117
00:08:17,520 --> 00:08:18,720
Mi padre se lo llevó.

118
00:08:18,800 --> 00:08:20,880
"No trabajas para mí, no hay coche",
eso dijo.

119
00:08:24,840 --> 00:08:27,080
- ¿Qué hacemos?
- Y a mí qué me cuentas.

120
00:08:27,160 --> 00:08:28,440
Habérmelo preguntado.

121
00:08:28,520 --> 00:08:31,160
Cuando dijo Pinhâni, no podía preguntar.

122
00:08:31,480 --> 00:08:32,800
Ya lo sabes, Cem.

123
00:08:33,200 --> 00:08:35,920
Además, yo no actúo
si no estoy bien preparado.

124
00:08:36,800 --> 00:08:37,880
¡Venga!

125
00:08:37,960 --> 00:08:39,200
No me vas a dejar tirado.

126
00:08:40,800 --> 00:08:43,440
Puedo dejarte tirado.
De hecho, lo voy a hacer.

127
00:08:43,880 --> 00:08:45,280
¿No tienes otra excusa?

128
00:08:45,840 --> 00:08:49,080
- [Fatih] No seas infantil, hombre.
- No inventes otra excusa.

129
00:08:49,160 --> 00:08:50,880
¿Es algún problema con alguna chica?

130
00:08:50,960 --> 00:08:53,120
No. ¿Qué dices? ¿Qué chica?
¿Quién va a haber?

131
00:08:55,560 --> 00:08:58,880
Fatih, amigo,
¿te he decepcionado alguna vez?

132
00:09:00,320 --> 00:09:01,760
- Qué va, nunca.
- Ah.

133
00:09:02,640 --> 00:09:04,200
Por eso quiero dos cosas.

134
00:09:04,840 --> 00:09:07,040
Primero, que encuentres un coche.

135
00:09:07,120 --> 00:09:09,400
Iremos a Bodrum. Sinan tiene que verte.

136
00:09:09,480 --> 00:09:10,480
Eso ya son dos.

137
00:09:11,240 --> 00:09:15,440
Puedes decirle que has perdido la voz
o que esto te da miedo. Si no,

138
00:09:16,520 --> 00:09:17,920
buscaré otro cantante.

139
00:09:19,400 --> 00:09:20,440
Tres,

140
00:09:21,600 --> 00:09:23,560
escribirás la letra para esta noche.

141
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
[Cem] ¿Vale?

142
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
[música de guitarra suave]

143
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
TRANSFERENCIA DE DIVISA

144
00:09:36,880 --> 00:09:38,800
TRANSFERENCIA COMPLETADA

145
00:09:46,720 --> 00:09:48,280
[mensaje de móvil]

146
00:09:52,000 --> 00:09:53,840
CHICAS DE ESMIRNA
20 MENSAJES SIN LEER

147
00:09:53,920 --> 00:09:55,600
MELTEM: ¡UN GRAN DÍA!

148
00:09:56,000 --> 00:09:58,960
BENGISU: CHICAS, ¿QUÉ OS VAIS A PONER?
NO HE ENCONTRADO NADA.

149
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
GÜLCEM: NO MIRÉ NADA AÚN.
IMAGÍNAME YENDO A UNA BODA ASÍ.

150
00:10:01,800 --> 00:10:02,960
ENVIÉMONOS TODAS SELFIS.

151
00:10:16,120 --> 00:10:19,000
KUMRU: DIVERTÍOS POR MÍ TAMBIÉN.
GÜLCEM: ¿ADÓNDE VAS?

152
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
KUMRU: AL JUZGADO DE CAGLAYAN.

153
00:10:21,440 --> 00:10:23,680
GÜLCEM: OJALÁ PUDIERAS VENIR.

154
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
GÜLCEM: ¡TE HE ECHADO MUCHO DE MENOS!

155
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
[continúa sonando
música de guitarra suave]

156
00:10:50,800 --> 00:10:52,320
Que tengas suerte, Fatih.

157
00:10:54,400 --> 00:10:57,720
[Padre de Fatih] Qué sorpresa.
¿A qué se debe este placer tan temprano?

158
00:10:58,000 --> 00:10:59,160
Venga ya, papá.

159
00:10:59,960 --> 00:11:01,320
No tenía nada que hacer

160
00:11:01,640 --> 00:11:04,600
y he seguido tu consejo:
pasar el día en el trabajo.

161
00:11:04,680 --> 00:11:06,240
- Bien pensado.
- ¿Verdad?

162
00:11:06,520 --> 00:11:08,000
Quizá hasta te guste.

163
00:11:08,440 --> 00:11:10,040
Ya, bueno...

164
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
[Padre] Uno no puede
ganarse la vida cantando.

165
00:11:12,320 --> 00:11:13,400
Exacto.

166
00:11:13,480 --> 00:11:15,720
Tendrías que aguantar a borrachos
a todas horas.

167
00:11:15,800 --> 00:11:18,640
- Menudo trago.
- ¿O cantarías en bodas?

168
00:11:18,720 --> 00:11:20,960
♪ Las ciruelas ya están maduras
para comer. ♪

169
00:11:21,040 --> 00:11:22,480
- ♪ Las ciruelas... ♪
- ¡Fatih!

170
00:11:23,640 --> 00:11:24,920
No seas payaso.

171
00:11:25,000 --> 00:11:26,240
[Fatih] Vale, vale.

172
00:11:27,520 --> 00:11:29,040
Pero necesito el coche.

173
00:11:29,560 --> 00:11:31,960
Lo recojo por la tarde
y lo dejo por la mañana.

174
00:11:32,640 --> 00:11:34,240
¿Tanto necesitas este coche?

175
00:11:34,760 --> 00:11:36,240
Sí, mucho.

176
00:11:36,640 --> 00:11:37,880
[Padre] ¿Qué vas a hacer?

177
00:11:38,440 --> 00:11:39,600
¿Qué voy a hacer?

178
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
- Es por un concierto, papá.
- Un concierto.

179
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
Un día solo, ya está.

180
00:11:48,480 --> 00:11:50,560
¿Qué dices? ¿Puedo llevarme el coche?

181
00:11:50,840 --> 00:11:52,760
Por supuesto. Todo tuyo.

182
00:11:53,800 --> 00:11:54,960
Gracias, papá.

183
00:11:59,960 --> 00:12:01,200
Pero con una condición.

184
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
¿Cuál?

185
00:12:03,120 --> 00:12:05,960
- Mañana viene una clienta de Estambul.
- ¿Y?

186
00:12:06,040 --> 00:12:08,040
Viene por la mañana,
se irá por la noche.

187
00:12:08,440 --> 00:12:09,560
Tú la llevarás.

188
00:12:09,920 --> 00:12:11,600
- ¿Como chófer?
- Claro.

189
00:12:12,240 --> 00:12:14,040
- ¿Hay algún problema?
- No.

190
00:12:14,360 --> 00:12:15,880
No hay problema ninguno,

191
00:12:16,600 --> 00:12:18,680
pero ¿y si algo sale mal,
el primer día ya?

192
00:12:18,760 --> 00:12:20,640
Pues lo evitas. Es cosa tuya.

193
00:12:21,280 --> 00:12:22,760
La clienta te evaluará.

194
00:12:22,840 --> 00:12:25,760
Si consigues diez puntos,
te quedas el coche.

195
00:12:26,240 --> 00:12:28,320
¿Diez puntos? Papá.

196
00:12:28,400 --> 00:12:30,720
Vale, te lo quedas
si te da un nueve o un ocho.

197
00:12:32,000 --> 00:12:34,240
[Padre] Pero si no llegas ni al ocho,
olvídate.

198
00:12:36,600 --> 00:12:37,680
Qué remedio.

199
00:12:38,760 --> 00:12:39,920
Trato hecho.

200
00:12:41,600 --> 00:12:42,720
Gracias.

201
00:12:44,320 --> 00:12:48,320
[música instrumental animada]

202
00:12:53,480 --> 00:12:56,320
[auriculares] ¿Cómo afecta
nuestro "inventario de caracteres"

203
00:12:56,400 --> 00:12:58,280
a nuestra vida amorosa y familiar?

204
00:12:58,640 --> 00:13:00,920
Los individuos
con una alta concentración

205
00:13:01,000 --> 00:13:02,880
de letras "E" e "I" en sus mapas

206
00:13:02,960 --> 00:13:05,200
pueden parecer en desacuerdo
al principio,

207
00:13:05,280 --> 00:13:08,600
pero según vayan completando
el elemento que falta en el otro,

208
00:13:08,680 --> 00:13:10,920
podrán encontrar una armonía especial.

209
00:13:11,360 --> 00:13:13,600
Dada la importancia
de las relaciones románticas

210
00:13:13,680 --> 00:13:15,840
para mejorar la calidad
de nuestras vidas,

211
00:13:15,920 --> 00:13:19,440
este emparejamiento es una posibilidad
que merece ser explorada.

212
00:13:19,520 --> 00:13:21,080
[pitido de aviso por megafonía]

213
00:13:21,680 --> 00:13:23,680
[piloto por megafonía]
Tripulación de cabina,

214
00:13:23,760 --> 00:13:25,720
siéntense para el aterrizaje.

215
00:13:25,800 --> 00:13:27,440
[turbulencias]

216
00:13:31,480 --> 00:13:34,280
[susurra] Todo está controlado,
me ocuparé de mi negocio.

217
00:13:35,880 --> 00:13:36,920
[turbulencias]

218
00:13:38,040 --> 00:13:40,920
Todo está controlado,
me ocuparé de mi negocio.

219
00:13:41,600 --> 00:13:43,080
[respira agitada]

220
00:13:46,160 --> 00:13:50,160
[música animada]

221
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
[tono de llamada]

222
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
[tono de llamada]

223
00:14:17,760 --> 00:14:19,240
[Fatih] Vamos. Muy bien.

224
00:14:21,560 --> 00:14:22,960
[Fatih] Ah. Ah.

225
00:14:27,440 --> 00:14:29,000
[ríen]

226
00:14:31,720 --> 00:14:33,160
Creo que me está esperando.

227
00:14:33,480 --> 00:14:35,080
Sí, así es. Bienvenida.

228
00:14:35,440 --> 00:14:37,680
- ¿Y el coche?
- Lo tengo por allí.

229
00:14:43,440 --> 00:14:44,600
Por aquí.

230
00:14:51,160 --> 00:14:53,000
Le agradecería que fuera más rápido.

231
00:14:54,440 --> 00:14:56,040
Debió llamarme al aterrizar.

232
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
Le llamé, usted debió contestarme.

233
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Lo siento, lo tenía en silencio.

234
00:15:04,320 --> 00:15:06,400
Debemos estar en Konak
a las diez y media.

235
00:15:06,480 --> 00:15:08,520
De ahí, a Zeytinalan y al juzgado.

236
00:15:08,600 --> 00:15:10,880
Podré coger el vuelo antes
si cumple el horario.

237
00:15:11,320 --> 00:15:12,360
Por mí, bien.

238
00:15:18,800 --> 00:15:20,720
Tenemos que pasar por Alsancak.

239
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
- De acuerdo.
- Pararemos a comprar bollos.

240
00:15:23,400 --> 00:15:26,360
- ¿Le gustan los bollos?
- No. Son para un amigo.

241
00:15:42,160 --> 00:15:43,440
[motor arrancando]

242
00:15:43,520 --> 00:15:45,760
- [Cem] ♪ No olvides escribir... ♪
- [Fatih] Eh...

243
00:15:45,840 --> 00:15:47,800
- Disculpe, lo siento.
- ♪ ...todas... ♪

244
00:15:47,880 --> 00:15:49,680
El Bluetooth se conecta automáticamente.

245
00:15:51,080 --> 00:15:52,480
Vale, ya está.

246
00:15:57,320 --> 00:15:58,440
[suspira]

247
00:16:02,640 --> 00:16:06,640
[música de fantasía]

248
00:16:11,560 --> 00:16:15,560
[música instrumental animada]

249
00:16:38,840 --> 00:16:40,360
¿Había estado ya en Esmirna?

250
00:16:40,720 --> 00:16:43,240
- Soy de Esmirna.
- Ah. Es verdad, sí.

251
00:16:43,880 --> 00:16:46,080
Su nombre es de aquí. [ríe]

252
00:16:46,560 --> 00:16:47,840
Es por el pájaro.

253
00:16:48,560 --> 00:16:49,600
No por el bocadillo.

254
00:16:50,400 --> 00:16:51,560
Claro.

255
00:16:51,920 --> 00:16:52,960
Es por el pájaro.

256
00:16:55,280 --> 00:16:56,800
¿Hace mucho que no viene?

257
00:16:58,640 --> 00:16:59,800
Tres años.

258
00:17:00,160 --> 00:17:01,400
Tres años.

259
00:17:01,720 --> 00:17:02,760
Mmm.

260
00:17:03,480 --> 00:17:05,560
- ¿No lo echaba de menos?
- No.

261
00:17:05,640 --> 00:17:07,040
Estoy bien en Estambul.

262
00:17:07,480 --> 00:17:09,240
Yo no podría vivir en Estambul.

263
00:17:11,280 --> 00:17:12,920
Nuestra Esmirna es preciosa.

264
00:17:13,320 --> 00:17:16,200
Barbacoa en el balcón,
playa los findes, ¡sí!

265
00:17:17,520 --> 00:17:18,920
Estambul es una colmena.

266
00:17:19,400 --> 00:17:20,520
[Kumru asiente]

267
00:17:20,840 --> 00:17:22,400
Porque todos tienen trabajo.

268
00:17:25,200 --> 00:17:26,160
[Kumru suspira]

269
00:17:27,680 --> 00:17:30,320
[Fatih] Recibirá un mensaje de texto
al final del día.

270
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
Se le pedirá que valore
el servicio recibido.

271
00:17:33,440 --> 00:17:35,440
Le agradecería que me puntuara.

272
00:17:36,320 --> 00:17:37,760
Por cierto, me llamo Fatih.

273
00:17:43,160 --> 00:17:45,240
[pitido de aviso de combustible]

274
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
Un coche de alquiler sin gasolina.

275
00:17:48,960 --> 00:17:51,040
Eso también es típico de aquí.

276
00:17:51,520 --> 00:17:52,520
Eh...

277
00:17:53,080 --> 00:17:55,160
Es que solo voy a trabajar hoy. Se...

278
00:17:55,920 --> 00:17:57,600
Se les habrá pasado a los chicos.

279
00:17:57,680 --> 00:17:59,920
Pero lo solucionaremos, sin problema.

280
00:18:00,920 --> 00:18:03,680
- [Kumru] ¿Por qué trabaja solo hoy?
- No soy chófer.

281
00:18:06,040 --> 00:18:07,920
Oh. Es alucinante.

282
00:18:19,720 --> 00:18:22,000
- [hombre] Bienvenido.
- Hola. Lleno, por favor.

283
00:18:22,320 --> 00:18:24,480
- ¿Almendras?
- No, gracias.

284
00:18:24,560 --> 00:18:27,800
- Coge una, sacia mucho el apetito.
- No. Estoy trabajando.

285
00:18:29,680 --> 00:18:31,680
Ah. ¿Es de Estambul?

286
00:18:32,360 --> 00:18:33,400
Oye.

287
00:18:33,880 --> 00:18:35,760
¿Le gustaría comprar un terreno en Urla?

288
00:18:36,080 --> 00:18:38,640
- No tengo esa intención.
- [Fatih] ¡Por favor, hombre!

289
00:18:38,720 --> 00:18:42,520
¡Venga, mujer! Compre,
para que se llene de gente como Estambul.

290
00:18:42,600 --> 00:18:46,240
Necesito gasolina. ¿Me la puedes echar?
Tengo prisa. Vamos.

291
00:18:46,320 --> 00:18:47,880
- Sujeta.
- Vale.

292
00:18:49,000 --> 00:18:50,120
Anda que...

293
00:18:53,080 --> 00:18:55,320
- Lo siento mucho.
- No lo he entendido.

294
00:18:55,680 --> 00:18:57,320
¿Es que usted no es conductor?

295
00:18:58,200 --> 00:19:00,640
Mi padre es el dueño
de la empresa de alquiler.

296
00:19:00,720 --> 00:19:03,960
- Trabajo hoy para echarle una mano.
- Tendrá carné de conducir.

297
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
- ¿Qué dice?
- ¿Lo tiene o no?

298
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
Sí, claro que lo tengo.

299
00:19:12,240 --> 00:19:13,360
Qué suerte.

300
00:19:16,440 --> 00:19:18,880
Y, entonces, ¿a qué se dedica?

301
00:19:19,240 --> 00:19:20,720
- Soy músico.
- [Kumru] Ah.

302
00:19:21,000 --> 00:19:22,880
La canción que ha sonado antes, ¿es suya?

303
00:19:23,360 --> 00:19:25,560
No, eso era una maqueta de mi amigo.

304
00:19:25,640 --> 00:19:27,600
¿Y no lleva alguna suya para oírle?

305
00:19:28,000 --> 00:19:30,240
- Yo suelo cantar en directo.
- [Kumru] ¿Dónde?

306
00:19:32,320 --> 00:19:34,400
Últimamente no actúo.

307
00:19:34,760 --> 00:19:35,920
[hombre] Mmm.

308
00:19:39,480 --> 00:19:40,760
Mis almendras.

309
00:19:50,360 --> 00:19:52,840
- [Fatih] Hemos llegado.
- [Kumru] Muy bien, gracias.

310
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
No puedo aparcar aquí.
Llámeme cuando haya acabado y vuelvo.

311
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
Le llamaré,

312
00:19:58,240 --> 00:20:00,920
pero no deje el móvil
en silencio, por favor.

313
00:20:10,320 --> 00:20:11,480
[puerta cerrándose]

314
00:20:16,920 --> 00:20:18,120
[resopla]

315
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
[música turca en auriculares]

316
00:20:39,640 --> 00:20:41,520
¡ATENCIÓN!
MANTENIMIENTO

317
00:20:42,040 --> 00:20:44,640
[Kumru] Todo está controlado,
me ocuparé de mi negocio.

318
00:20:44,720 --> 00:20:46,960
Todo está controlado,
me ocuparé de mi negocio.

319
00:20:48,000 --> 00:20:49,560
[ascensor parándose]

320
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
¿Qué pasa?

321
00:20:55,960 --> 00:20:57,080
¡Disculpe!

322
00:20:58,960 --> 00:21:00,400
¡Perdone! ¿Hay alguien ahí?

323
00:21:00,800 --> 00:21:04,040
- [Kumru] ¡Estoy atrapada en el ascensor!
- [música en auriculares]

324
00:21:04,360 --> 00:21:05,880
¡Oiga! Ayúdeme.

325
00:21:09,320 --> 00:21:10,920
Tranquila.

326
00:21:11,400 --> 00:21:13,840
- [ascensor moviéndose]
- [respira agitada]

327
00:21:13,920 --> 00:21:15,200
¡Ayúdenme!

328
00:21:15,440 --> 00:21:17,800
¡Estoy atrapada en el ascensor!
¿Hay alguien?

329
00:21:22,880 --> 00:21:24,240
[silba]

330
00:21:24,320 --> 00:21:25,920
[móvil]

331
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
- Qué rápido ha sido.
- Señor Fatih.

332
00:21:29,600 --> 00:21:31,360
Me he quedado atrapada en el ascensor.

333
00:21:31,440 --> 00:21:34,400
[Kumru] Estoy gritando, pero nadie me oye.
¿Puede ayudarme?

334
00:21:34,480 --> 00:21:37,600
Vale, cálmese. Aparcaré el coche
y estaré allí enseguida.

335
00:21:37,680 --> 00:21:38,960
¿De acuerdo? Enseguida voy.

336
00:21:39,320 --> 00:21:40,360
Muy bien.

337
00:21:41,800 --> 00:21:43,360
[respira agitada]

338
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
Tranquila. Todo está bien. Tranquila.

339
00:21:47,640 --> 00:21:50,200
- Todo va a... ¡Ah! Tranquila.
- [ascensor moviéndose]

340
00:21:51,040 --> 00:21:52,200
Tranquila.

341
00:21:53,560 --> 00:21:56,800
Todo va bien. Tranquila.
Todo va a salir bien, ya está.

342
00:21:57,800 --> 00:21:59,000
Buen provecho.

343
00:22:00,000 --> 00:22:01,880
Tenga. Aquí tiene su té.

344
00:22:04,080 --> 00:22:05,520
¡Perdón! Perdone.

345
00:22:05,600 --> 00:22:06,760
ZEYNEL ERGIN BOCADILLERÍA

346
00:22:06,840 --> 00:22:07,840
¡Perdone!

347
00:22:08,360 --> 00:22:10,960
- [Fatih] ¡Vigíleme el coche!
- No puede aparcar aquí.

348
00:22:11,040 --> 00:22:14,680
Por favor, se lo pido, será un momento.
Póngame 25 kumrus para llevar.

349
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
Vendré a por ellos en un rato.
Empiece a prepararlos,

350
00:22:17,320 --> 00:22:19,600
- vengo enseguida a por ellos.
- De acuerdo.

351
00:22:19,680 --> 00:22:21,040
[Fatih] ¡Es usted grande!

352
00:22:21,840 --> 00:22:24,680
Cálmate, no pasa nada. Tranquila.
Todo va bien.

353
00:22:26,360 --> 00:22:28,000
Todo va bien. [resopla]

354
00:22:28,400 --> 00:22:31,960
- [música turca en auriculares]
- ¡Oye! ¿Estás trabajando aquí?

355
00:22:32,520 --> 00:22:33,880
Quítate los auriculares.

356
00:22:34,160 --> 00:22:36,960
- ¿Eres el conserje?
- No, he venido por el ascensor.

357
00:22:37,320 --> 00:22:40,280
- Hay una persona atrapada dentro.
- ¿Otra vez?

358
00:22:40,360 --> 00:22:42,600
- Oh, ¡vaya!
- Arréglalo, hombre, date prisa.

359
00:22:42,680 --> 00:22:44,720
Vale, sí, enseguida lo arreglo. Tranquilo.

360
00:22:44,800 --> 00:22:46,040
[Fatih] ¡Señora Kumru!

361
00:22:46,120 --> 00:22:47,160
[respira agitada]

362
00:22:47,240 --> 00:22:49,800
- [Fatih] ¡Señora!
- Señor Fatih, estoy aquí, ayúdeme.

363
00:22:49,880 --> 00:22:52,520
- No se preocupe, ya estoy aquí, cálmese.
- De acuerdo.

364
00:22:52,600 --> 00:22:54,240
- [Kumru] Vale.
- [Fatih] Cálmese.

365
00:22:55,080 --> 00:22:58,080
Tranquila, señora Kumru.
El de mantenimiento lo está arreglando.

366
00:22:58,160 --> 00:22:59,560
No puedo respirar.

367
00:23:00,080 --> 00:23:02,840
- Me estoy ahogando.
- Intente abrir la puerta.

368
00:23:03,960 --> 00:23:05,720
Venga, empuje fuerte.

369
00:23:06,800 --> 00:23:08,760
Solo tiene que empujar un poco más.

370
00:23:09,120 --> 00:23:10,600
Un poco más. Más fuerte.

371
00:23:11,000 --> 00:23:12,800
Sí, ya lo tiene.

372
00:23:13,680 --> 00:23:15,160
[sin aliento] Odio Esmirna.

373
00:23:18,720 --> 00:23:19,960
[suspira]

374
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
¿Por qué no le gusta nuestra Esmirna?

375
00:23:26,480 --> 00:23:28,920
¿Qué tendría que gustarme?
Mire cómo estoy.

376
00:23:29,000 --> 00:23:31,160
- [Fatih] ¿El tiempo?
- Es húmedo.

377
00:23:31,800 --> 00:23:35,640
Ir en pantalones cortos y chanclas,
beber durante el día, la gente.

378
00:23:35,720 --> 00:23:37,080
Floja, perezosa.

379
00:23:37,400 --> 00:23:39,360
No, relajada y tranquila.

380
00:23:39,440 --> 00:23:42,600
- Son irresponsables.
- No es eso. Solo están relajados.

381
00:23:42,680 --> 00:23:44,720
La gente tranquila vive más.

382
00:23:44,800 --> 00:23:48,160
En esta ciudad,
no puedes bajar la guardia.

383
00:23:48,680 --> 00:23:51,120
Estar siempre en guardia
no es bueno para nada.

384
00:23:51,200 --> 00:23:52,560
Como dijo el poeta:

385
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
"La vida es lo que te ocurre
mientras haces planes".

386
00:23:55,760 --> 00:23:58,960
- ¿Qué habitante de Esmirna lo dijo?
- Era de Liverpool, John Lennon.

387
00:23:59,840 --> 00:24:02,720
Además, "en Estambul
vas persiguiendo a la vida,

388
00:24:02,800 --> 00:24:05,120
pero en Esmirna,
la vida camina contigo".

389
00:24:05,200 --> 00:24:07,640
[Fatih] Es de Cemal Sureyya,
vecino de Erzincan.

390
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
Parece sacado de una pegatina,
una canción o yo qué sé.

391
00:24:12,200 --> 00:24:13,840
Usted es un INFP.

392
00:24:14,600 --> 00:24:16,520
- ¿Qué es eso?
- [Kumru] Mediador.

393
00:24:17,720 --> 00:24:20,280
Es el típico INFP soñador.

394
00:24:21,200 --> 00:24:23,640
Comparando una de las ciudades
más bellas del mundo

395
00:24:23,720 --> 00:24:25,600
con un pueblo grande como Esmirna.

396
00:24:27,120 --> 00:24:29,040
Ah, ¡funciona! [ríe]

397
00:24:32,440 --> 00:24:34,920
Mira lo que me ha pasado
y solo llevo dos horas aquí.

398
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
Esto es increíble.

399
00:24:36,280 --> 00:24:38,400
Lo siento, estaba haciendo
el mantenimiento...

400
00:24:38,480 --> 00:24:39,560
¿Que lo siente?

401
00:24:39,640 --> 00:24:42,760
¿Y por qué no estaba puesto este cartel
cuando me subí al ascensor?

402
00:24:42,840 --> 00:24:45,320
Ya funciona, puede utilizarlo
sin ningún problema.

403
00:24:45,400 --> 00:24:47,600
¿Lo dice en serio?
Le voy a demandar, ¿sabe?

404
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
- No hace falta que haga eso.
- Lo voy a hacer, ¿entiende?

405
00:24:50,520 --> 00:24:52,920
- Se le va a caer el pelo.
- Muchas gracias.

406
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
- Perdón, siento las molestias.
- Sabía que ocurriría algo así.

407
00:24:56,280 --> 00:24:58,160
- Muchas gracias.
- Está muy disgustada.

408
00:24:58,240 --> 00:25:00,800
- ¿Qué podría esperar de Esmirna?
- Muchas gracias.

409
00:25:02,200 --> 00:25:03,280
[Kumru suspira]

410
00:25:04,240 --> 00:25:05,320
¿Está bien?

411
00:25:06,920 --> 00:25:08,360
¿Acaso le parezco estar bien?

412
00:25:09,080 --> 00:25:11,400
Ya está solucionado. Relájese.

413
00:25:11,760 --> 00:25:13,600
¿Relajarme? ¿Solucionado?

414
00:25:14,880 --> 00:25:16,000
Vale.

415
00:25:16,720 --> 00:25:20,560
¿Qué me estaba soltando ahí arriba
mientras yo no podía respirar?

416
00:25:20,920 --> 00:25:22,880
Ese discurso que me echó sobre Esmirna.

417
00:25:23,200 --> 00:25:26,120
Provoqué la discusión a propósito
para que se distrajera.

418
00:25:26,200 --> 00:25:28,560
No tiene por qué gustarle Esmirna.
¡A mí qué!

419
00:25:29,120 --> 00:25:30,560
Ni que yo fuera el alcalde.

420
00:25:31,920 --> 00:25:33,080
[suspira]

421
00:25:37,680 --> 00:25:38,880
Discúlpeme.

422
00:25:39,960 --> 00:25:41,080
Gracias.

423
00:25:41,720 --> 00:25:42,880
De nada.

424
00:25:45,280 --> 00:25:47,840
¿Cómo es posible que no haya nadie
en el edificio?

425
00:25:47,920 --> 00:25:49,160
Nadie oyó mis gritos.

426
00:25:49,480 --> 00:25:51,640
Porque es viernes.
Se habrán ido a Cesme.

427
00:25:52,200 --> 00:25:54,720
- Típico de Esmirna.
- Sí, es lo típico.

428
00:25:56,760 --> 00:25:58,040
[Hale] ¡Señorita Kumru!

429
00:25:58,800 --> 00:26:00,560
Señora Hale, bienvenida.

430
00:26:01,600 --> 00:26:03,440
- ¿Cómo está?
- Pues fatal, la verdad.

431
00:26:03,840 --> 00:26:07,560
Creo que Sevket se ha echado atrás.
Va a venir con un ejército de abogados.

432
00:26:08,320 --> 00:26:10,840
Usted no se preocupe.
Tenemos el trabajo hecho.

433
00:26:10,920 --> 00:26:13,680
- [Hale] Ah.
- Voy a presentarle al señor Fatih,

434
00:26:14,200 --> 00:26:15,760
un abogado amigo de la oficina.

435
00:26:16,360 --> 00:26:17,560
[Hale] ¿No me diga?

436
00:26:17,640 --> 00:26:20,800
Es un placer conocerle, señor Fatih.
Me alegra que esté aquí.

437
00:26:20,880 --> 00:26:23,000
- ¿Cómo está?
- Como siempre:

438
00:26:23,400 --> 00:26:25,320
leyes, juzgados, juicios.

439
00:26:25,400 --> 00:26:27,480
- La justicia es la base...
- ¿Subimos ya?

440
00:26:27,560 --> 00:26:29,520
- Sí, claro, vamos.
- Pase.

441
00:26:29,600 --> 00:26:30,800
Ah, gracias.

442
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
Eh... No cabemos todos.

443
00:26:34,760 --> 00:26:37,760
- Nosotros subiremos andando.
- Ah, bueno, gracias.

444
00:26:38,400 --> 00:26:39,560
Ya está.

445
00:26:51,560 --> 00:26:53,960
Qué perro. Ha cambiado de opinión.

446
00:26:54,480 --> 00:26:56,760
Quiere intimidarme,
pero no lo va a conseguir.

447
00:26:57,840 --> 00:27:01,120
Perdón por interrumpir,
pero ¿podría decirme qué vamos a hacer?

448
00:27:01,200 --> 00:27:03,080
El divorcio entre Hale y Sevket.

449
00:27:03,160 --> 00:27:05,120
Tenemos que convencer
a la parte contraria

450
00:27:05,200 --> 00:27:07,480
de que firme el protocolo
antes de la vista.

451
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
¿Ha dicho "tenemos"?

452
00:27:10,320 --> 00:27:12,160
¿Y qué pinto yo en todo este asunto?

453
00:27:12,920 --> 00:27:14,960
Poco. Quédese a mi lado

454
00:27:15,040 --> 00:27:18,360
y le daré una valoración de diez
al final del día. Capisce?

455
00:27:22,400 --> 00:27:23,440
Capisce.

456
00:27:25,160 --> 00:27:27,720
Bien, llevamos la negociación
desde hace tiempo

457
00:27:27,800 --> 00:27:30,120
y creo que, por fin,
hemos llegado a un protocolo

458
00:27:30,200 --> 00:27:32,080
en el que ambas partes
están de acuerdo.

459
00:27:32,160 --> 00:27:33,440
- [Hale estornuda]
- Salud.

460
00:27:33,520 --> 00:27:34,760
- Gracias.
- Salud.

461
00:27:34,840 --> 00:27:36,240
Gracias. [estornuda]

462
00:27:36,320 --> 00:27:38,080
¿Podéis apagar el aire?

463
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
Esta mujer es alérgica,
va a estornudar 40 veces.

464
00:27:40,760 --> 00:27:42,160
No, estoy bien, gracias.

465
00:27:42,480 --> 00:27:44,800
- Tienes alergia, ¿por qué te empeñas...?
- Calla.

466
00:27:45,680 --> 00:27:48,480
- Me callo.
- Sí, aquí está el protocolo

467
00:27:48,560 --> 00:27:51,400
- sobre la declaración de bienes...
- ¿Puedo interrumpir?

468
00:27:52,680 --> 00:27:55,360
- ¿Qué es?
- Propuesta de un nuevo protocolo.

469
00:28:04,120 --> 00:28:06,000
- ¿Te echas atrás?
- Sí.

470
00:28:06,400 --> 00:28:09,680
Tú quieres que todo sea
bajo tus condiciones, pero no.

471
00:28:10,040 --> 00:28:12,400
- ¿No soy razonable?
- ¿En serio?

472
00:28:13,240 --> 00:28:15,520
¿Es posible que alguna vez
no seas razonable?

473
00:28:15,600 --> 00:28:17,720
Tú siempre tienes razón en todo.

474
00:28:17,800 --> 00:28:20,400
- ¿Quieres empeorar las cosas?
- Exacto.

475
00:28:20,760 --> 00:28:23,320
Si tú quieres acabar esto aquí
hoy mismo,

476
00:28:23,400 --> 00:28:24,720
ahí tienes el protocolo.

477
00:28:26,200 --> 00:28:27,280
[estornuda]

478
00:28:27,360 --> 00:28:30,200
- ¿Veis? Lo que decía.
- [Hale] ¿Qué decías?

479
00:28:30,800 --> 00:28:32,120
¿Sabes de lo que hablas?

480
00:28:32,600 --> 00:28:35,080
¿Y tú qué?
¿Acaso cumples alguna vez lo que dices?

481
00:28:35,160 --> 00:28:36,600
[notificación de móvil]

482
00:28:39,920 --> 00:28:40,880
[suspira]

483
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
[móvil]

484
00:28:47,200 --> 00:28:49,560
¿No basta con los mensajes,
ahora te llaman?

485
00:28:50,400 --> 00:28:51,760
Vale, es verdad.

486
00:28:52,360 --> 00:28:53,760
Soy un hombre imposible.

487
00:28:54,400 --> 00:28:56,240
Pues déjame. A la mierda.

488
00:28:56,480 --> 00:28:58,400
Encontrarás a alguien mejor que yo.

489
00:28:59,200 --> 00:29:01,600
- ¿O ya lo hayas encontrado?
- ¡Qué desagradable!

490
00:29:03,640 --> 00:29:04,840
Perdonadme.

491
00:29:07,560 --> 00:29:09,760
¿Has visto?
Le ha dado la vuelta al teléfono.

492
00:29:10,400 --> 00:29:13,040
- Ya lo he visto.
- ¿Es que todos los hombres sois así?

493
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
- Él no lo sabe.
- ¿Perdone?

494
00:29:17,520 --> 00:29:20,920
Creo que debemos enfocar esto
desde un punto de vista legal, solo.

495
00:29:21,000 --> 00:29:22,520
Lo digo de manera informal.

496
00:29:22,760 --> 00:29:25,640
Y yo le contesto de manera informal,
así que...

497
00:29:25,920 --> 00:29:28,080
Deberíamos sacar la ley
de los fríos juzgados

498
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
e introducirla en la vida... [carraspea]

499
00:29:31,120 --> 00:29:32,640
- [carraspea]
- Es del aire.

500
00:29:33,880 --> 00:29:35,520
¿Podemos hacer un descanso rápido?

501
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
- Ahora vuelvo.
- Por supuesto.

502
00:29:38,320 --> 00:29:41,720
[música enigmática]

503
00:29:42,600 --> 00:29:43,760
[Sevket] ¿Hola?

504
00:29:44,360 --> 00:29:46,680
Lo siento, cielo, no podía contestar.

505
00:29:49,480 --> 00:29:52,280
[continúa música enigmática]

506
00:29:52,920 --> 00:29:54,160
[Sevket] Mmm.

507
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Mmm.

508
00:30:02,280 --> 00:30:03,480
Estupendo.

509
00:30:04,480 --> 00:30:06,640
Eso sería fantástico.

510
00:30:07,800 --> 00:30:08,960
Te escucho.

511
00:30:11,360 --> 00:30:12,560
De acuerdo.

512
00:30:14,400 --> 00:30:17,000
- ¿Quiere, señora Hale?
- Muchas gracias, qué amable.

513
00:30:17,080 --> 00:30:18,200
De nada.

514
00:30:20,880 --> 00:30:22,040
[Fatih suspira]

515
00:30:25,040 --> 00:30:26,360
¿Se encuentra bien?

516
00:30:30,640 --> 00:30:33,200
Una relación debería terminar
cuando termina el amor.

517
00:30:33,280 --> 00:30:34,280
Pero no.

518
00:30:34,800 --> 00:30:36,520
Termina cuando no puedes hablar.

519
00:30:40,040 --> 00:30:41,160
No tardaré.

520
00:30:41,880 --> 00:30:43,120
Hasta luego, cariño.

521
00:30:43,680 --> 00:30:44,760
Adiós.

522
00:30:49,880 --> 00:30:52,480
[música enigmática]

523
00:31:15,560 --> 00:31:17,560
- Está hecho. No hay que...
- Muy bien.

524
00:31:18,440 --> 00:31:19,800
Ya podemos seguir.

525
00:31:25,720 --> 00:31:27,520
[susurra] Hale no quiere divorciarse.

526
00:31:29,760 --> 00:31:31,680
Se está metiendo demasiado en el papel.

527
00:31:32,520 --> 00:31:33,640
Está hecha polvo.

528
00:31:37,160 --> 00:31:39,160
Eso suele pasar en el día del juicio.

529
00:31:39,560 --> 00:31:40,760
Es lo normal.

530
00:31:41,640 --> 00:31:42,880
[Sevket] Bueno...

531
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
¿Podemos seguir?

532
00:31:44,720 --> 00:31:46,320
Si no quiere llegar a un acuerdo,

533
00:31:47,480 --> 00:31:48,880
entonces habrá litigio.

534
00:31:49,960 --> 00:31:51,600
Vale. Litigio.

535
00:31:52,560 --> 00:31:54,200
Tendréis que disculparnos.

536
00:31:55,560 --> 00:31:56,800
Ah, Hale.

537
00:31:57,920 --> 00:31:59,480
Nos vemos en la boda luego.

538
00:31:59,560 --> 00:32:01,360
¿Vas a aparecer en esa boda?

539
00:32:01,440 --> 00:32:03,960
Perdona, no me perderé la boda de Meltem.

540
00:32:04,160 --> 00:32:06,360
- ¿De Meltem?
- Meltem.

541
00:32:07,360 --> 00:32:08,960
Es la hija de mi amiga.

542
00:32:09,040 --> 00:32:11,960
Estamos dividiendo nuestros bienes,
no los amigos.

543
00:32:12,720 --> 00:32:14,000
Buenos días.

544
00:32:17,920 --> 00:32:21,240
Señora Hale, sé que tiene prisa,
pero ¿puedo pedirle una cosa?

545
00:32:21,880 --> 00:32:24,880
- ¿Me da la matrícula del señor Sevket?
- ¿Y eso para qué?

546
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Necesito comprobar un par de cosas.

547
00:32:27,960 --> 00:32:29,040
No se preocupe.

548
00:32:29,120 --> 00:32:31,720
Cuando lo averigüe,
le aseguro que él se arrepentirá

549
00:32:31,800 --> 00:32:33,640
de no haber firmado este protocolo.

550
00:32:34,920 --> 00:32:36,480
Va a reunirse con una mujer.

551
00:32:37,320 --> 00:32:38,520
¿Cómo lo sabe?

552
00:32:38,600 --> 00:32:41,600
Nunca me equivoco.
Y escribió un número en un papel.

553
00:32:42,120 --> 00:32:44,120
- ¿Qué número?
- Lo vi cuando salió.

554
00:32:44,800 --> 00:32:48,040
Si le pillo y consigo sacarle una foto,
podré usarla contra él.

555
00:32:48,120 --> 00:32:50,120
- ¿Y el coche?
- Delante del bar.

556
00:32:55,040 --> 00:32:58,520
¿No podía dejárselo a un aparcacoches?
¿Tenía que aparcar junto a un bar?

557
00:32:59,320 --> 00:33:00,600
Es lo bueno de Esmirna.

558
00:33:00,680 --> 00:33:03,640
- No puedes aparcar así en Estambul.
- ¿Aparcarlo?

559
00:33:03,720 --> 00:33:06,440
Te lo robarían para desguazarlo
si dejara el coche así.

560
00:33:06,800 --> 00:33:09,040
Cuando me llamó,
solo pensaba en salvarla.

561
00:33:09,120 --> 00:33:10,600
¿Qué quería que hiciera?

562
00:33:11,840 --> 00:33:13,080
[Fatih suspira]

563
00:33:14,280 --> 00:33:16,080
¿Cómo vamos a encontrar a Sevket?

564
00:33:17,280 --> 00:33:20,000
Si Esmirna fuera tan pequeña,
le llamaríamos por su nombre

565
00:33:20,080 --> 00:33:22,240
- en la plaza del pueblo.
- [Kumru suspira]

566
00:33:25,000 --> 00:33:26,560
¿Contratamos a un detective?

567
00:33:28,160 --> 00:33:29,400
¿No es ilegal?

568
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
Sevket se lo merece.

569
00:33:31,720 --> 00:33:35,040
Es IARP: insensible, desleal y tozudo.

570
00:33:36,120 --> 00:33:38,320
¿Esas siglas
son como los signos del Zodiaco?

571
00:33:38,400 --> 00:33:41,040
Inventario de temperamento y carácter.
Es científico.

572
00:33:44,640 --> 00:33:46,480
Pues podría llamar a Iskender.

573
00:33:46,560 --> 00:33:49,320
Tiene muchos contactos.
Incluso conoce a un policía.

574
00:33:49,400 --> 00:33:51,520
- Puedo preguntarle.
- Sí, claro.

575
00:33:52,160 --> 00:33:53,880
Muy bien. ¡Amigo!

576
00:33:54,560 --> 00:33:56,960
¡Muchas gracias, ahora voy!

577
00:33:58,360 --> 00:33:59,440
Mire.

578
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
¿Lo ve? Intacto. Ni un roce.

579
00:34:04,120 --> 00:34:06,960
Alguien de Esmirna no sabría desguazarlo.

580
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Ya estoy aquí.

581
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
¡Baje!

582
00:34:25,880 --> 00:34:28,120
Gratis para quienes se llaman
como el bocadillo.

583
00:34:28,200 --> 00:34:29,480
[ambos ríen]

584
00:34:30,800 --> 00:34:32,480
- Tome uno.
- No tengo hambre.

585
00:34:32,560 --> 00:34:34,320
Bueno, para luego. ¿Eh?

586
00:34:35,360 --> 00:34:36,600
[suspira] Vale.

587
00:34:38,080 --> 00:34:39,280
[Fatih] ¡Eh, chicos!

588
00:34:39,880 --> 00:34:41,560
[Fatih] ¿Quién quiere un bocata?

589
00:34:41,800 --> 00:34:43,640
- [Fatih] Tomad.
- [niño 1] Gracias.

590
00:34:43,920 --> 00:34:46,360
- [niño 2] Qué bien.
- [Fatih] Coged los que queráis.

591
00:34:46,440 --> 00:34:49,360
- [niño 1] ¡Gracias! ¡Adiós!
- [Fatih] ¡Me quedo uno!

592
00:34:53,400 --> 00:34:54,480
[olfatea]

593
00:34:56,280 --> 00:34:58,240
[Fatih suspira abriendo la puerta]

594
00:34:58,320 --> 00:34:59,680
Hala, ya está.

595
00:35:02,160 --> 00:35:04,600
Le compras bocadillos
porque te deja aparcar.

596
00:35:05,200 --> 00:35:07,080
Y así das de comer a los niños.

597
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
En Esmirna, hay ese tipo
de equilibrio cósmico, ¿sabe?

598
00:35:11,440 --> 00:35:14,200
Mmm. Sois unos angelitos. Ya sé.

599
00:35:14,640 --> 00:35:15,760
¿Por qué dice eso?

600
00:35:16,120 --> 00:35:18,640
He encontrado un detective
y la saqué del ascensor.

601
00:35:20,040 --> 00:35:21,600
- Soy majo.
- ¿En serio?

602
00:35:21,680 --> 00:35:22,880
[Fatih] Claro.

603
00:35:23,240 --> 00:35:25,120
El cuñado de Iskender es policía.

604
00:35:25,200 --> 00:35:27,720
- Le di la matrícula y nos espera.
- ¿Su cuñado? Vale.

605
00:35:27,800 --> 00:35:29,240
[Fatih] No, el propio Iskender.

606
00:35:29,320 --> 00:35:31,760
Dijo que nos ayudaría
si tenía más información.

607
00:35:31,840 --> 00:35:33,760
Está de buen humor,
deberíamos aprovechar.

608
00:35:33,840 --> 00:35:36,400
- Muy bien, vamos, ¿dónde está?
- [Fatih] No muy lejos.

609
00:35:36,760 --> 00:35:37,920
Vámonos.

610
00:35:40,280 --> 00:35:44,280
[música instrumental animada]

611
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
[Fatih] Debería estar por aquí.

612
00:35:51,480 --> 00:35:54,200
Le va a encantar cuando le conozca.
Es un tipo genial.

613
00:35:54,280 --> 00:35:55,560
Sabe relacionarse.

614
00:35:55,640 --> 00:35:58,200
Conoce a todo el mundo
y todos los sitios en Esmirna.

615
00:35:58,520 --> 00:35:59,680
Le va a gustar.

616
00:36:03,480 --> 00:36:04,760
Mire. Ahí está.

617
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
- [Fatih] ¿Iskender?
- [Iskender] ¡Hombre!

618
00:36:09,440 --> 00:36:10,800
¿Cómo estás, chico?

619
00:36:10,880 --> 00:36:12,840
- [Iskender ríe]
- [Fatih] Estoy bien.

620
00:36:13,600 --> 00:36:17,880
- ¿Qué te ha pasado?
- Nada, que tuve sus más y sus menos

621
00:36:17,960 --> 00:36:21,080
con un pulpo peleón,
ya sabes, los pulpos.

622
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
- Venga, pasad.
- [Kumru ríe irónicamente]

623
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
La vista es a las cuatro y media.
Tenemos prisa.

624
00:36:26,960 --> 00:36:30,920
- No espere que Iskender corra.
- ¡No me enfadéis, venga, entrad!

625
00:36:31,800 --> 00:36:33,920
El típico residente de Esmirna.

626
00:36:34,840 --> 00:36:36,000
Señor Iskender,

627
00:36:36,080 --> 00:36:38,480
el número de teléfono y la matrícula
que le dimos...

628
00:36:38,560 --> 00:36:41,200
Lo he enviado y me avisarán.
Vamos, subid.

629
00:36:41,280 --> 00:36:44,440
¿Ve? Se está ocupando de ello.
Vamos a alegrarle el día un rato.

630
00:36:44,520 --> 00:36:46,160
¿Qué dice? ¡Fatih, no!

631
00:36:46,520 --> 00:36:47,920
¡Te he echado de menos!

632
00:36:48,440 --> 00:36:50,080
[ambos ríen]

633
00:36:50,480 --> 00:36:52,520
Es verdad.
Me he acordado mucho de ti.

634
00:36:53,240 --> 00:36:54,400
Te presento.

635
00:36:57,200 --> 00:36:58,440
¿Tiene fobia al mar?

636
00:36:58,800 --> 00:37:00,120
No, no es eso.

637
00:37:01,720 --> 00:37:03,480
- Entre.
- [Kumru] ¡Fatih, no!

638
00:37:03,560 --> 00:37:05,320
- Fatih.
- Venga, vamos. No pasa nada.

639
00:37:05,400 --> 00:37:06,880
¿Ha visto qué bien? Ya está.

640
00:37:06,960 --> 00:37:09,080
La señora Kumru,
nuestra invitada de Estambul.

641
00:37:09,160 --> 00:37:11,920
Bienvenida, un placer.
¡Qué nombre tan bonito!

642
00:37:12,000 --> 00:37:13,720
- Es por el pájaro.
- Por supuesto.

643
00:37:13,800 --> 00:37:15,080
No por el bocadillo.

644
00:37:15,520 --> 00:37:19,240
Un pájaro es mucho más bonito
que cualquier bocadillo.

645
00:37:20,320 --> 00:37:22,280
Venga. Sentaos.
Poneos cómodos, vamos.

646
00:37:22,360 --> 00:37:25,320
- Claro. Siéntese.
- Sentaos. Relajaos.

647
00:37:25,400 --> 00:37:27,840
[Iskender] Muy bien.
Vamos a beber algo primero.

648
00:37:27,920 --> 00:37:30,720
¿Por qué no hablamos mejor primero,
señor Iskender?

649
00:37:30,800 --> 00:37:34,200
Hablaremos, pero mejor beber antes.
Hay que relajarse.

650
00:37:34,280 --> 00:37:35,840
La vida es mejor así.

651
00:37:36,960 --> 00:37:38,920
Abre eso. Hay raki y vasos.

652
00:37:39,840 --> 00:37:41,680
Vale, vamos a ver. Vale.

653
00:37:44,600 --> 00:37:46,520
Esto por aquí. Y...

654
00:37:48,160 --> 00:37:49,800
Ah. Eres un diablo.

655
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
[ambos ríen]

656
00:37:50,960 --> 00:37:52,640
[Fatih] Voy a dejar esto aquí.

657
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
[música animada]

658
00:38:08,400 --> 00:38:11,400
[graznidos de gaviotas]

659
00:38:15,280 --> 00:38:18,680
Oye, ¿crees que es bueno beber
tomando pastillas?

660
00:38:18,760 --> 00:38:20,240
- Tome.
- [Iskender] ¿Eh?

661
00:38:20,680 --> 00:38:22,320
- [Iskender] Claro.
- Es suyo.

662
00:38:22,400 --> 00:38:25,120
- [Iskender canta en turco]
- Deja que te llene el vaso.

663
00:38:26,520 --> 00:38:27,600
¡Salud!

664
00:38:28,000 --> 00:38:29,360
¡Salud!

665
00:38:30,200 --> 00:38:32,280
Quería una buena evaluación
al final del día.

666
00:38:33,760 --> 00:38:36,960
Pues venga, beba, disfrute.

667
00:38:39,440 --> 00:38:42,840
[Iskender continúa cantando en turco]

668
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
[música suave]

669
00:38:59,040 --> 00:39:00,640
[Fatih murmura]

670
00:39:05,200 --> 00:39:06,240
[Kumru] Fatih.

671
00:39:07,080 --> 00:39:08,200
¡Fatih!

672
00:39:09,400 --> 00:39:12,920
¿No hemos ido un poco lejos?
¡Estamos en mar abierto!

673
00:39:13,640 --> 00:39:15,040
- Uh.
- [Kumru asiente]

674
00:39:15,120 --> 00:39:17,440
[Iskender] Aquí se pescan
unos buenos besugos.

675
00:39:18,440 --> 00:39:21,920
Señor Iskender, ¿y los números
de teléfono y la matrícula?

676
00:39:22,000 --> 00:39:25,040
¿Cuándo cree que tendremos información?
Tenemos prisa, ¿sabe?

677
00:39:25,560 --> 00:39:26,960
De acuerdo, espere.

678
00:39:28,640 --> 00:39:30,080
¿Dónde está mi teléfono?

679
00:39:32,040 --> 00:39:33,280
Está en ello.

680
00:39:35,320 --> 00:39:37,600
Sí. Me han enviado la información.

681
00:39:38,320 --> 00:39:40,160
[Iskender] Tengo todas las respuestas.

682
00:39:44,240 --> 00:39:45,880
- [Iskender] Sevket...
- Sí.

683
00:39:46,520 --> 00:39:48,080
- ...Gungoren.
- [Kumru asiente]

684
00:39:48,160 --> 00:39:50,280
- Sí.
- La matrícula está a su nombre.

685
00:39:56,600 --> 00:39:58,160
No le preguntamos eso.

686
00:39:58,240 --> 00:40:02,280
Le preguntamos dónde está el coche,
pero usted no nos escucha, así que...

687
00:40:02,360 --> 00:40:04,960
- Vale, princesa, me ocuparé.
- ¡No me llame princesa!

688
00:40:05,040 --> 00:40:07,400
Y ni se atreva a decir
que se ocupará de ello.

689
00:40:07,480 --> 00:40:10,320
Porque eso significa "olvídalo"
en la jerga de Esmirna.

690
00:40:10,400 --> 00:40:13,720
Están violando los derechos
de mi clienta, y yo ¿qué hago aquí?

691
00:40:13,800 --> 00:40:16,040
Ande, dé la vuelta.
¡Volvamos a la costa!

692
00:40:16,120 --> 00:40:18,040
- [Fatih] Vamos.
- Me gusta.

693
00:40:18,360 --> 00:40:19,400
Es dura.

694
00:40:21,080 --> 00:40:23,440
Oye, ¿puedes tranquilizarte, por favor?

695
00:40:23,520 --> 00:40:25,480
¿Por qué?
¿Por qué debería tranquilizarme?

696
00:40:25,560 --> 00:40:28,640
Ese hombre está engañando a su mujer.
¡Y yo aquí buscando besugos!

697
00:40:28,720 --> 00:40:30,720
Estás convencida
de que engaña a su mujer.

698
00:40:30,800 --> 00:40:32,520
¿Cómo podemos saberlo con seguridad?

699
00:40:33,360 --> 00:40:35,640
Mira, ahí lo tienes. Míralo.

700
00:40:36,440 --> 00:40:37,960
¿Le grabaste en secreto?

701
00:40:38,040 --> 00:40:40,320
Ahí está hablando con su amante. Mira.

702
00:40:41,000 --> 00:40:43,840
- Parece una conversación normal.
- ¡Qué va! No es normal.

703
00:40:43,920 --> 00:40:46,040
¿No ves que escribe un número en el papel?

704
00:40:46,120 --> 00:40:47,640
Es de una dama de compañía.

705
00:40:49,120 --> 00:40:52,320
Se me ocurre que podría ser.
Vaya historia. Déjame ver.

706
00:40:53,720 --> 00:40:56,880
[Kumru] Escuche. Usted no sabe
cuánto significa esto para mí.

707
00:40:56,960 --> 00:40:59,160
Mi carrera, todo depende de este caso.

708
00:40:59,240 --> 00:41:02,840
A usted no le importa nada,
pescar, comer, soñar con el mar.

709
00:41:03,440 --> 00:41:06,640
- Hablará con su cuñado y...
- [Iskender] Darío Moreno.

710
00:41:07,800 --> 00:41:09,960
Le he leído los labios.
Dice: "Darío Moreno".

711
00:41:10,040 --> 00:41:11,200
[Kumru] ¿Y qué?

712
00:41:11,640 --> 00:41:13,960
Va a la calle Darío Moreno. Sí.

713
00:41:14,960 --> 00:41:17,520
- [Iskender] Toma.
- ¡Dé la vuelta al barco!

714
00:41:20,400 --> 00:41:23,480
[música animada]

715
00:41:26,680 --> 00:41:28,800
¡No corras, ve más despacio, no corras!

716
00:41:29,040 --> 00:41:31,000
- Vale, vale.
- [Kumru] ¡Más despacio!

717
00:41:31,840 --> 00:41:35,560
No tan despacio. ¡Lo vamos a perder!
¡Vamos, más rápido! ¡Dale!

718
00:41:36,080 --> 00:41:38,600
Ya no sé cómo tengo que ir.
Venga, conduce tú.

719
00:41:38,880 --> 00:41:41,400
- Yo no puedo.
- [Fatih] Pues deja de darme lecciones.

720
00:41:41,480 --> 00:41:44,280
- Sé conducir, pero...
- [Ebrio] Pulpo, ni uno.

721
00:41:44,360 --> 00:41:47,120
- Demasiados tentáculos.
- ¿Qué ha dicho?

722
00:41:47,440 --> 00:41:49,680
Pasa cuando mezclas calmantes con alcohol.

723
00:41:49,760 --> 00:41:51,480
No sabe lo que dice. ¿No lo ves?

724
00:41:51,560 --> 00:41:53,400
[Kumru suspira]

725
00:41:53,480 --> 00:41:55,120
[claxon]

726
00:41:55,880 --> 00:41:58,960
- ¿Qué estás haciendo?
- Cuatro, siete, ocho. Respira.

727
00:42:00,760 --> 00:42:03,480
- Corre, antes de que se ponga en rojo.
- Ya voy.

728
00:42:03,560 --> 00:42:05,320
[Kumru] ¡Vale! ¡Fatih!

729
00:42:05,680 --> 00:42:08,000
¡Despacio! [respira agitada]

730
00:42:08,440 --> 00:42:10,960
Sujétalo, el pobre hombre
se está dando en la cabeza.

731
00:42:14,520 --> 00:42:16,280
¿Qué haces? Kumru, ¡agárrate!

732
00:42:16,640 --> 00:42:19,320
[Kumru] No sé qué estoy haciendo.
No tengo ni idea.

733
00:42:22,440 --> 00:42:24,080
Un bocadillo grande, por favor.

734
00:42:29,760 --> 00:42:31,720
- Espera, voy contigo.
- ¿Y el coche?

735
00:42:32,760 --> 00:42:33,760
Iskender, amigo.

736
00:42:34,360 --> 00:42:37,480
[Fatih] Si aparece la policía,
diles que volvemos en dos minutos.

737
00:42:37,560 --> 00:42:40,200
- Qué bueno es tener amigos, ¿eh?
- Eres el mejor.

738
00:42:41,080 --> 00:42:42,960
[música instrumental animada]

739
00:42:43,040 --> 00:42:44,600
[móvil]

740
00:42:45,160 --> 00:42:48,400
- [Fatih] Yo te llamo. Estoy ocupado.
- [Cem] ¿Conseguiste el coche?

741
00:42:48,480 --> 00:42:51,200
- No, pero lo encontraré.
- [Cem] Te puedo cantar mientras.

742
00:42:51,280 --> 00:42:52,920
No te oigo, te llamo luego.

743
00:42:53,920 --> 00:42:56,160
[ambiente festivo y música animada]

744
00:42:56,760 --> 00:42:57,960
[Fatih] Perdón.

745
00:42:58,560 --> 00:43:00,080
Perdón.

746
00:43:00,760 --> 00:43:03,040
[hombre por megáfono]
Vosotros también. Las manos.

747
00:43:03,120 --> 00:43:04,120
[Fatih] Perdón.

748
00:43:04,200 --> 00:43:06,560
- [hombre por megáfono] Vosotros.
- [Kumru] Perdón.

749
00:43:06,640 --> 00:43:07,840
[Fatih] Lo siento.

750
00:43:09,400 --> 00:43:10,520
[Kumru] Oh.

751
00:43:11,080 --> 00:43:12,880
¿Qué haces? No seas ridículo.

752
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
Intento adaptarme.

753
00:43:14,360 --> 00:43:17,000
- Le vamos a perder. Suéltame.
- Búscale. Cálmate.

754
00:43:18,920 --> 00:43:22,120
- Bailas muy bien.
- Esto es ridículo. ¿Qué estás haciendo?

755
00:43:23,880 --> 00:43:25,080
[Kumru] Venga ya.

756
00:43:25,600 --> 00:43:28,400
[continúa música animada]

757
00:43:29,000 --> 00:43:30,680
¡Fatih!

758
00:43:34,880 --> 00:43:36,240
Vamos por ahí.

759
00:43:41,600 --> 00:43:42,840
¡Fatih!

760
00:43:47,240 --> 00:43:50,000
[música de piano romántica]

761
00:43:53,240 --> 00:43:56,240
[música animada]

762
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Sevket.

763
00:43:59,080 --> 00:44:01,760
- ¡Se escapa!
- Me he dejado llevar, perdón. ¡Perdonen!

764
00:44:03,640 --> 00:44:07,680
[continúa música animada]

765
00:44:10,640 --> 00:44:12,280
- Vamos.
- No. Alto.

766
00:44:12,840 --> 00:44:14,960
Antes me muero que meterme ahí dentro.

767
00:44:15,040 --> 00:44:16,320
¿Y qué hacemos?

768
00:44:16,680 --> 00:44:18,280
[ambos jadean]

769
00:44:19,080 --> 00:44:20,560
Subir andando.

770
00:44:22,680 --> 00:44:25,680
[continúa música animada]

771
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
Kumru, hace demasiado calor.

772
00:44:33,600 --> 00:44:35,560
Deberíamos haber cogido el ascensor.

773
00:44:36,160 --> 00:44:37,920
[jadea] No quiero morir tan joven.

774
00:44:39,120 --> 00:44:40,680
¡Así no los pillaremos!

775
00:44:41,600 --> 00:44:45,360
Me he pasado toda la vida
sufriendo a tipos astutos como él.

776
00:44:46,200 --> 00:44:50,200
No dejaré que un gusano de Esmirna
se me escape, como que me llamo Kumru.

777
00:44:51,520 --> 00:44:55,520
[música instrumental animada]

778
00:45:03,160 --> 00:45:04,280
Se han ido.

779
00:45:06,160 --> 00:45:08,640
[ambos jadean]

780
00:45:14,040 --> 00:45:15,520
Los encontraremos.

781
00:45:15,960 --> 00:45:17,200
No te preocupes.

782
00:45:19,640 --> 00:45:21,040
Voy a llamar a Iskender.

783
00:45:24,200 --> 00:45:26,120
[móvil]

784
00:45:29,400 --> 00:45:33,360
[música enigmática]

785
00:46:03,320 --> 00:46:07,320
[música de guitarra suave]

786
00:46:12,320 --> 00:46:14,720
[tararea]

787
00:46:29,880 --> 00:46:31,920
- ¿Estás componiendo algo?
- No.

788
00:46:32,680 --> 00:46:35,280
- Solo son garabatos, sin más.
- Mmm.

789
00:46:35,720 --> 00:46:38,800
[hombre] Rasim, coge los alicates
de la caja de herramientas.

790
00:46:38,880 --> 00:46:40,920
[Rasim] Los alicates no te sirven
para eso.

791
00:46:41,000 --> 00:46:42,880
Debo reconocer una cosa sobre Esmirna.

792
00:46:43,800 --> 00:46:46,360
Que es muy fácil salir a la calle
como mujer.

793
00:46:46,960 --> 00:46:48,520
Nadie se gira a mirarte.

794
00:46:49,880 --> 00:46:52,080
Así que te está entrando por los ojos
mi ciudad.

795
00:46:52,960 --> 00:46:54,160
Solo por eso.

796
00:46:55,040 --> 00:46:56,120
Vale.

797
00:46:57,520 --> 00:46:58,600
Uy.

798
00:46:59,240 --> 00:47:01,000
- ¿Quieres sentarte en esta?
- Sí.

799
00:47:01,400 --> 00:47:02,760
[Fatih] Vale.

800
00:47:02,840 --> 00:47:04,840
[Iskender] En diez minutos está el coche.

801
00:47:05,080 --> 00:47:06,960
Los chicos son amigos míos. Toma.

802
00:47:07,640 --> 00:47:09,600
No debiste molestado,
me habría ocupado.

803
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
No. Si ha sido por mi culpa,

804
00:47:11,760 --> 00:47:14,360
que la grúa se llevara el coche.

805
00:47:14,440 --> 00:47:16,320
Y habéis tenido que venir hasta aquí.

806
00:47:16,640 --> 00:47:19,640
Siento mucho haberte estropeado
todos los planes.

807
00:47:19,720 --> 00:47:22,920
No es su culpa.
Es Esmirna la que me está boicoteando.

808
00:47:24,000 --> 00:47:26,600
Ah. Por cierto, hablé con mi cuñado

809
00:47:26,680 --> 00:47:29,920
para que buscara una señal,
una matrícula, lo que fuera.

810
00:47:30,000 --> 00:47:31,120
¿Y qué?

811
00:47:31,360 --> 00:47:34,080
Murmuró algo sobre la ley
de Protección de Datos.

812
00:47:34,160 --> 00:47:36,360
Le dije que no me cabreara
y que buscara.

813
00:47:36,720 --> 00:47:39,320
Dijo que llamara a las dos y media
o a las tres.

814
00:47:39,400 --> 00:47:41,080
¿Ves? Hay una posibilidad.

815
00:47:41,160 --> 00:47:42,400
[móvil]

816
00:47:43,320 --> 00:47:45,640
- ¿Tu cuñado?
- No. Me había olvidado.

817
00:47:46,000 --> 00:47:47,480
Esta noche tengo una boda.

818
00:47:48,360 --> 00:47:49,680
¿La boda de quién?

819
00:47:49,760 --> 00:47:51,960
Meltem, la hija de un conocido.

820
00:47:52,720 --> 00:47:54,200
¿Hola? Sí.

821
00:47:54,800 --> 00:47:57,920
- Esperemos que sí.
- La boda a la que van Hale y Sevket.

822
00:47:58,000 --> 00:48:00,480
Como este sitio es tan pequeño,
va todo el mundo.

823
00:48:03,080 --> 00:48:06,000
¿Cómo sabemos que es la misma Meltem?
Quizá sea otra.

824
00:48:07,480 --> 00:48:09,000
- Oye, Iskender.
- ¿Mmm?

825
00:48:09,320 --> 00:48:10,760
¿Cómo se llama el novio?

826
00:48:13,240 --> 00:48:14,360
Merts.

827
00:48:23,480 --> 00:48:26,520
Iremos... a visitar a mi madre

828
00:48:26,600 --> 00:48:28,160
hasta que tengamos noticias.

829
00:48:28,560 --> 00:48:31,560
Y cuando sepamos algo,
iremos a por Sevket,

830
00:48:31,640 --> 00:48:33,280
luego iremos al juzgado

831
00:48:33,360 --> 00:48:35,000
y luego, al aeropuerto.

832
00:48:36,320 --> 00:48:38,080
Sí, nuevo plan organizado.

833
00:48:39,280 --> 00:48:40,920
¿Qué eras? ¿Mánager?

834
00:48:41,000 --> 00:48:42,640
- EARD.
- EARD.

835
00:48:44,400 --> 00:48:45,640
¿Qué crees que soy yo?

836
00:48:46,760 --> 00:48:48,960
Ni idea. ¿Quieres averiguarlo?

837
00:48:49,240 --> 00:48:51,200
- ¿Podemos saberlo ahora?
- Claro.

838
00:48:51,280 --> 00:48:53,560
Solo tienes que hacer un test.
Dame tu teléfono.

839
00:48:53,640 --> 00:48:54,640
Vale.

840
00:48:57,840 --> 00:48:59,000
A ver...

841
00:49:00,440 --> 00:49:01,800
Responde a esto.

842
00:49:03,560 --> 00:49:04,720
Vale.

843
00:49:10,240 --> 00:49:11,400
INVENTARIO DE CARÁCTER

844
00:49:11,480 --> 00:49:13,160
ME CUESTA PRESENTARME
SÍ - NO

845
00:49:13,240 --> 00:49:15,400
EVITO LUGARES CONCURRIDOS Y ANIMADOS
SÍ - NO

846
00:49:16,480 --> 00:49:20,480
[música emotiva]

847
00:49:33,720 --> 00:49:36,040
ME CUESTA EXPRESAR MIS SENTIMIENTOS

848
00:49:36,640 --> 00:49:37,880
HAGO AMIGOS CON FRECUENCIA

849
00:49:49,560 --> 00:49:51,280
Ja. Guardián.

850
00:49:52,600 --> 00:49:53,920
ILFD.

851
00:49:54,440 --> 00:49:55,600
Pues claro.

852
00:49:56,720 --> 00:49:59,120
¿Por qué dices eso? ¿Es malo, ILFD?

853
00:49:59,200 --> 00:50:02,920
No es malo,
digamos que se hacen daño a sí mismos.

854
00:50:03,640 --> 00:50:06,120
[lee] "Representan al uno por ciento
de la población,

855
00:50:06,200 --> 00:50:09,240
- pero dejan su huella en el mundo".
- Si salen de su caparazón.

856
00:50:09,320 --> 00:50:12,360
- "Intuitivos, con principios".
- Más bien obsesionados.

857
00:50:12,440 --> 00:50:15,520
- "Apasionados, creativos".
- Desperdician su creatividad

858
00:50:15,600 --> 00:50:17,880
porque no se suben al escenario
por vergüenza.

859
00:50:21,280 --> 00:50:23,080
¿Crees que es como un horóscopo?

860
00:50:24,200 --> 00:50:25,760
No sé. Déjame ver el tuyo.

861
00:50:26,600 --> 00:50:27,560
EARD.

862
00:50:28,080 --> 00:50:29,960
- EARD.
- [Kumru] Te lo digo.

863
00:50:30,280 --> 00:50:34,600
Disciplinada, fiable, leal,
decidida, honesta.

864
00:50:34,960 --> 00:50:38,000
"Rígida, cabezota, criticona".

865
00:50:39,600 --> 00:50:40,920
Por algo eres abogada.

866
00:50:41,880 --> 00:50:43,440
- [Fatih ríe]
- ¿Qué eres tú?

867
00:50:44,040 --> 00:50:47,440
¿Conductor de coche de alquiler o músico?

868
00:50:47,760 --> 00:50:48,960
¿Cuál de los dos?

869
00:50:49,280 --> 00:50:52,760
Eso es un debate con mi padre.
Nunca me da un respiro.

870
00:50:53,400 --> 00:50:56,640
¿Para qué cantar cuando hay una empresa
en la que trabajar?

871
00:50:57,000 --> 00:50:58,240
Sí, exacto.

872
00:50:59,760 --> 00:51:02,680
Acabaré rindiéndome,
aunque voy aguantando.

873
00:51:04,240 --> 00:51:07,200
Pero es bonito.
Ya me gustaría que me pasara a mí.

874
00:51:11,960 --> 00:51:13,360
Yo perdí a mi padre.

875
00:51:15,720 --> 00:51:17,600
- Lo siento mucho.
- Gracias.

876
00:51:19,360 --> 00:51:20,760
Han pasado 15 años.

877
00:51:22,960 --> 00:51:24,440
Pero lo echo de menos.

878
00:51:26,040 --> 00:51:29,080
Desearía que estuviera aquí
regañándome todo el rato.

879
00:51:35,240 --> 00:51:36,800
[Fatih] Mi padre me hace llorar.

880
00:51:37,320 --> 00:51:39,160
[Fatih] Tu padre te hace añorar.

881
00:51:40,120 --> 00:51:41,880
Pero creo que es lo mismo al final.

882
00:51:42,400 --> 00:51:44,640
Se nota que estás acostumbrado a escribir.

883
00:51:45,000 --> 00:51:48,120
No intentaba hacer la rima.
Ha salido sin querer. No era...

884
00:51:48,600 --> 00:51:50,480
[Kumru grita]
- ¿Estás bien? [ríe]

885
00:51:50,960 --> 00:51:53,000
[ríe] ¿De qué te ríes?

886
00:51:53,320 --> 00:51:54,920
Ven aquí, levántate.

887
00:51:55,280 --> 00:51:57,160
Lo siento. Te he visto caerte...

888
00:51:57,480 --> 00:52:00,480
[música emotiva]

889
00:52:08,800 --> 00:52:10,200
Ya está el coche.

890
00:52:10,840 --> 00:52:12,160
Ah, qué bien. Bueno...

891
00:52:12,640 --> 00:52:13,640
Eh...

892
00:52:14,520 --> 00:52:16,280
Oye, ¿dónde quieres que te dejemos?

893
00:52:16,720 --> 00:52:17,920
En ningún sitio.

894
00:52:18,000 --> 00:52:21,200
- Ahora soy responsable de ti.
- No, te lo he dicho.

895
00:52:22,080 --> 00:52:25,040
Lo del coche de alquiler,
que es nuestra clienta.

896
00:52:25,520 --> 00:52:28,040
Ya, bueno, si estoy molestando, yo...

897
00:52:28,320 --> 00:52:30,840
No, en absoluto. Qué va.

898
00:52:32,080 --> 00:52:34,120
- Pues...
- Vale, vamos, sí.

899
00:52:36,400 --> 00:52:37,800
El dinero del té.

900
00:52:43,480 --> 00:52:46,120
- Hay que comprar los bollos.
- No. Olvídalo.

901
00:52:47,800 --> 00:52:50,080
Iskender puede esperar en el coche.

902
00:52:50,400 --> 00:52:52,360
Podemos ir rápido y volver. ¿Qué dices?

903
00:52:54,120 --> 00:52:55,560
No mires el reloj.

904
00:52:56,360 --> 00:52:59,400
¿Recuerdas el hueco de 15 minutos
en tu plan tan organizado?

905
00:52:59,840 --> 00:53:01,360
Acabaremos en ese hueco.

906
00:53:03,840 --> 00:53:06,160
- Trato hecho.
- Trato hecho.

907
00:53:10,000 --> 00:53:11,160
Gracias.

908
00:53:11,760 --> 00:53:12,880
De nada.

909
00:53:15,160 --> 00:53:19,160
[música suave]

910
00:53:22,680 --> 00:53:24,040
¿Para quién son los bollos?

911
00:53:24,760 --> 00:53:26,000
Me los pidió Doruk.

912
00:53:27,240 --> 00:53:28,440
Tu novio, supongo.

913
00:53:29,720 --> 00:53:31,880
No. Mi coach de vida.

914
00:53:32,480 --> 00:53:33,640
¿Eso qué es?

915
00:53:35,280 --> 00:53:37,360
Es alguien que te entrena para la vida.

916
00:53:37,440 --> 00:53:40,800
Me orienta cuando me siento perdida
y todo eso.

917
00:53:43,040 --> 00:53:44,920
Me parece que tú te pierdes mucho.

918
00:53:50,240 --> 00:53:52,600
[música de piano suave]

919
00:53:57,600 --> 00:53:58,840
[Fatih] ¿Estás bien?

920
00:54:01,200 --> 00:54:02,280
Sí.

921
00:54:04,800 --> 00:54:05,960
[Gülcem] ¡Kumru!

922
00:54:06,400 --> 00:54:07,760
¿Qué estás haciendo tú aquí?

923
00:54:09,360 --> 00:54:10,680
¡Gülcem!

924
00:54:11,160 --> 00:54:13,120
- ¡Sorpresa!
- [Gülcem] Pero, chica,

925
00:54:13,200 --> 00:54:14,680
¡tú estás un poco loca!

926
00:54:14,760 --> 00:54:17,920
- ¿De dónde has salido de repente?
- [Kumru] Pues, bueno...

927
00:54:18,600 --> 00:54:22,080
Tenías un caso en Estambul,
pero ibas a venir a la boda, ¿verdad?

928
00:54:22,160 --> 00:54:24,320
- ¡Qué lista!
- Serás bicho.

929
00:54:24,680 --> 00:54:27,120
[Gülcem] Estaba ahí sentada con Burcus
y te he visto,

930
00:54:27,200 --> 00:54:29,600
pero pensé que era imposible.
Qué casualidad.

931
00:54:29,680 --> 00:54:31,120
Sí, te entiendo.

932
00:54:31,200 --> 00:54:34,080
¿Y quién es este apuesto caballero?
¿No me lo vas a presentar?

933
00:54:34,160 --> 00:54:36,480
- Qué mala amiga.
- Soy Fatih. Encantado.

934
00:54:36,560 --> 00:54:37,960
Encantada, Gülcem.

935
00:54:38,040 --> 00:54:39,640
- ¿Vas a la boda?
- No.

936
00:54:41,080 --> 00:54:43,440
- Estoy aquí por el caso.
- Ah. ¿Qué caso?

937
00:54:43,520 --> 00:54:47,000
Un asunto de la oficina,
he aprovechado que estaba aquí.

938
00:54:47,080 --> 00:54:49,240
Fatih me está ayudando,
ha sido muy amable.

939
00:54:49,320 --> 00:54:52,760
- Ya nos estábamos despidiendo.
- Entonces ¿no tienes ningún plan?

940
00:54:52,840 --> 00:54:53,960
No.

941
00:54:54,040 --> 00:54:55,920
Si estabas libre, haberme llamado.

942
00:54:56,000 --> 00:54:57,880
Todo ha sido muy rápido y, no sé...

943
00:54:57,960 --> 00:55:01,920
- Despido a mis amigas y vuelvo.
- No, no hace falta.

944
00:55:02,000 --> 00:55:04,720
Llevo toda la mañana escuchando
lo del exnovio de Burcus.

945
00:55:04,800 --> 00:55:08,320
- Ya estoy agotada.
- No dejes tus planes por mí, por favor.

946
00:55:08,400 --> 00:55:10,360
¡Anda ya! Espera un momento.

947
00:55:10,440 --> 00:55:12,120
Vuelvo enseguida. Un minuto.

948
00:55:14,480 --> 00:55:15,760
La he fastidiado.

949
00:55:16,640 --> 00:55:17,640
¿Qué ha pasado?

950
00:55:17,720 --> 00:55:20,680
Es la boda a la que Hale, Sevket
y también Iskender van a ir.

951
00:55:20,760 --> 00:55:23,720
- La boda de Meltem y Merts.
- Esa Meltem es mi amiga.

952
00:55:24,280 --> 00:55:25,720
Oh, es amiga tuya también.

953
00:55:25,800 --> 00:55:28,240
[suspira] Es una amiga común de las dos.

954
00:55:28,320 --> 00:55:31,000
Le dije que tenía trabajo en Estambul
y que no iría.

955
00:55:31,960 --> 00:55:34,040
¿Cuáles eran los rasgos de tus siglas?

956
00:55:34,440 --> 00:55:37,280
Estable, honesta, fiable.

957
00:55:37,880 --> 00:55:39,760
Ya va a ser imposible librarme de ir.

958
00:55:40,240 --> 00:55:41,840
Tengo que ir a la boda esta noche.

959
00:55:43,160 --> 00:55:45,040
¿No terminamos a las seis y media?

960
00:55:45,360 --> 00:55:48,440
Este es el nuevo plan:
me desharé de Gülcem.

961
00:55:48,520 --> 00:55:50,240
Luego, vamos a comprar un vestido.

962
00:55:50,320 --> 00:55:53,000
Luego, a ver a mi madre,
luego, al juzgado.

963
00:55:53,080 --> 00:55:54,960
Luego, a la boda por la noche.

964
00:55:55,360 --> 00:55:58,440
Y al último vuelo de vuelta a Estambul.
Nuestro nuevo plan.

965
00:55:58,520 --> 00:56:00,280
- ¿Y por qué no te quedas?
- ¿Mmm?

966
00:56:01,880 --> 00:56:03,120
Pensaba en voz alta.

967
00:56:03,520 --> 00:56:04,960
[Gülcem] Aquí estoy.

968
00:56:05,320 --> 00:56:07,440
Gülcem, te hemos hecho cambiar de planes,

969
00:56:07,520 --> 00:56:09,480
pero un amigo de Fatih está con nosotros

970
00:56:09,560 --> 00:56:12,200
y nos ha surgido algo importante.

971
00:56:12,280 --> 00:56:13,760
Me van a dejar en casa.

972
00:56:14,120 --> 00:56:15,920
Te veré en la boda esta noche, ¿vale?

973
00:56:16,160 --> 00:56:17,560
¿Por qué? Iré contigo.

974
00:56:17,640 --> 00:56:20,120
Echo de menos a la tía Gönül,
quiero verla.

975
00:56:22,120 --> 00:56:26,080
Pero si lo que queríais
era quedaros solos, entonces me quedo.

976
00:56:27,960 --> 00:56:29,120
No, no.

977
00:56:29,880 --> 00:56:32,320
- [Kumru] Vale.
- No.

978
00:56:33,520 --> 00:56:35,960
Ah, pues vámonos. Venga.

979
00:56:36,040 --> 00:56:37,240
Por aquí.

980
00:56:38,920 --> 00:56:40,680
Sí, claro, ven.

981
00:56:42,440 --> 00:56:44,880
Necesito hacer una llamada.
Os veo en el coche.

982
00:56:44,960 --> 00:56:46,120
[Kumru asiente]

983
00:56:48,520 --> 00:56:49,560
Oh.

984
00:56:49,920 --> 00:56:52,200
Chica, qué mono, ¿dónde lo has encontrado?

985
00:56:52,920 --> 00:56:54,160
Es un amigo.

986
00:56:54,680 --> 00:56:58,840
Se le ve con mucha energía.
Y, por lo menos, la tiene así de larga.

987
00:56:58,920 --> 00:57:00,320
Gülcem, ¡no seas burra!

988
00:57:00,400 --> 00:57:03,600
Si no te interesa, déjamelo a mí
para que no se desperdicie.

989
00:57:05,240 --> 00:57:07,280
¿Qué te pasa? ¿Estás muda?

990
00:57:08,200 --> 00:57:10,560
Vale, vale, era una broma.
No lo tocaré.

991
00:57:10,640 --> 00:57:11,920
[ambas ríen]

992
00:57:13,480 --> 00:57:16,240
Cemo, por lo que más quieras,
para de hablar y escucha.

993
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
Mira, iré, ¿vale?

994
00:57:18,400 --> 00:57:21,480
Me reuniré con Sinan.
Voy a ocuparme ahora de lo del coche.

995
00:57:21,560 --> 00:57:24,200
Pero no me llames
hasta dentro de una hora, ¿vale?

996
00:57:24,280 --> 00:57:25,400
Venga, hablamos.

997
00:57:26,200 --> 00:57:28,000
- ¿Qué ha pasado?
- No es nada.

998
00:57:28,080 --> 00:57:30,000
Tienes que hacer una cosa urgente por mí.

999
00:57:30,080 --> 00:57:31,960
- ¿Qué es?
- ¿Tienes tu furgoneta?

1000
00:57:32,040 --> 00:57:34,280
Aparcada, olvidada delante de la casa.

1001
00:57:34,360 --> 00:57:35,440
Vale, genial.

1002
00:57:35,520 --> 00:57:37,920
Kumru irá a la boda
a la que vas a ir tú también.

1003
00:57:38,000 --> 00:57:40,160
Puedes llevar a Kumru a la boda
con mi coche.

1004
00:57:40,240 --> 00:57:42,040
Y yo iré a Bodrum con tu furgoneta.

1005
00:57:42,120 --> 00:57:44,880
- No sé yo, lo mismo te deja tirado.
- Luego te cuento.

1006
00:57:44,960 --> 00:57:46,120
- Gülcem.
- Ah.

1007
00:57:46,960 --> 00:57:49,080
- Amiga de Kumru. Iskender.
- Encantado.

1008
00:57:49,560 --> 00:57:51,080
- Un placer.
- Igualmente.

1009
00:57:51,160 --> 00:57:52,680
- ¿Subimos o qué?
- Vamos.

1010
00:57:52,760 --> 00:57:54,400
- Vamos, sí.
- Gracias.

1011
00:57:57,520 --> 00:57:59,000
[notificación de móvil]

1012
00:58:03,480 --> 00:58:05,440
Mi madre está en la Isla de Cuarentena.

1013
00:58:06,000 --> 00:58:07,880
Nos ha pedido que la recojamos allí.

1014
00:58:09,160 --> 00:58:10,160
[Fatih] Claro.

1015
00:58:10,240 --> 00:58:11,440
[motor arrancando]

1016
00:58:17,840 --> 00:58:18,880
[Fatih] Mirad.

1017
00:58:18,960 --> 00:58:21,640
El pabellón donde se descubrió
a Yildiz Tilbe está por aquí.

1018
00:58:21,960 --> 00:58:24,680
- Venga, ¿en serio?
- Sí, debería estar cerca.

1019
00:58:25,040 --> 00:58:28,040
- [Gülcem] Ah.
- Sezen Aksu vino a verla actuar.

1020
00:58:28,120 --> 00:58:31,720
Pero resulta que cuando llegó,
ya había terminado la actuación.

1021
00:58:32,280 --> 00:58:34,160
Estaba triste pensando qué hacer

1022
00:58:34,800 --> 00:58:38,520
y entonces vio a Sezen entre la gente
que iba hacia el baño.

1023
00:58:39,240 --> 00:58:41,200
[Fatih] La siguió y le dijo:

1024
00:58:41,280 --> 00:58:43,560
"Te he estado esperando.
Escúchame cantar".

1025
00:58:44,080 --> 00:58:45,520
Y Sezen le dice:

1026
00:58:46,000 --> 00:58:47,880
"Subiré al escenario solo para ti".

1027
00:58:47,960 --> 00:58:51,320
Sezen, entonces, se la lleva a Estambul.
Y el resto es historia.

1028
00:58:52,080 --> 00:58:54,000
[Fatih ríe] Fue cosa del destino.

1029
00:58:55,920 --> 00:58:57,440
Fue simplemente la suerte.

1030
00:59:00,000 --> 00:59:01,480
Iskender, ¿alguna novedad?

1031
00:59:02,880 --> 00:59:04,120
Deja que mire.

1032
00:59:05,240 --> 00:59:06,720
No.

1033
00:59:10,560 --> 00:59:14,560
[música instrumental animada]

1034
00:59:45,680 --> 00:59:47,280
[Kumru] He visto a mi madre allí.

1035
00:59:48,800 --> 00:59:50,840
Hay una señora sola, ¿es ella?

1036
00:59:50,920 --> 00:59:52,480
[asiente] Es esa.

1037
00:59:52,760 --> 00:59:54,080
Voy yo a buscarla.

1038
00:59:54,160 --> 00:59:55,680
No, no vayas, la llamo.

1039
00:59:55,760 --> 00:59:57,480
No pasa nada, llevo sandalias.

1040
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Tranquila, la acompañaré.
¿Cómo se llama tu madre?

1041
01:00:00,600 --> 01:00:01,760
Gönül.

1042
01:00:02,120 --> 01:00:03,280
Bingo.

1043
01:00:04,800 --> 01:00:06,800
[ruido ambiente en playa]

1044
01:00:08,480 --> 01:00:09,800
¡Tía Gönül!

1045
01:00:10,320 --> 01:00:12,000
¡Tía Gönül!

1046
01:00:12,080 --> 01:00:14,400
¡Anda! Pero... ¡Gülcem!

1047
01:00:15,240 --> 01:00:16,480
¿De dónde sales?

1048
01:00:16,560 --> 01:00:19,320
Pillé a Kumru en Alsancak
y le estropeé la sorpresa.

1049
01:00:19,640 --> 01:00:21,000
[ambas ríen]

1050
01:00:21,080 --> 01:00:23,200
- Mucho gusto, señora.
- [Gönül] Hola.

1051
01:00:23,960 --> 01:00:25,160
Soy Iskender.

1052
01:00:25,400 --> 01:00:26,720
- [Iskender] Gönül.
- Gönül.

1053
01:00:27,000 --> 01:00:30,120
- Ya lo he memorizado.
- Qué amable, señor Iskender.

1054
01:00:40,640 --> 01:00:42,040
¿Hay algún problema?

1055
01:00:43,560 --> 01:00:44,640
Pues sí, lo hay.

1056
01:00:47,680 --> 01:00:49,200
Mi padre murió aquí.

1057
01:00:52,800 --> 01:00:54,400
Solíamos viajar mucho.

1058
01:00:56,680 --> 01:00:58,000
Papá era funcionario.

1059
01:00:58,560 --> 01:00:59,840
Mi madre es de aquí.

1060
01:01:01,280 --> 01:01:03,240
Ella quería mudarse a Esmirna.

1061
01:01:04,320 --> 01:01:06,440
Y papá pidió el traslado, insistió.

1062
01:01:08,520 --> 01:01:09,840
Hasta que se lo dieron.

1063
01:01:12,320 --> 01:01:14,840
En cuanto llegamos,
alguien se obsesionó con él.

1064
01:01:17,880 --> 01:01:22,120
Dos angelicales vecinos
de la bella ciudad de Esmirna.

1065
01:01:26,320 --> 01:01:28,600
Terminaron acusándolo de malversación.

1066
01:01:30,800 --> 01:01:32,600
Mi padre ganó el juicio.

1067
01:01:33,840 --> 01:01:36,240
Ganó, pero nunca volvió a ser
el mismo hombre.

1068
01:01:38,360 --> 01:01:39,800
Nos quedamos dos meses.

1069
01:01:49,080 --> 01:01:50,960
Antes era el hospital estatal.

1070
01:01:54,800 --> 01:01:56,880
Te aseguro que nunca lo olvidaré.

1071
01:02:02,720 --> 01:02:04,000
Un día, bajamos

1072
01:02:05,440 --> 01:02:07,440
por aquellas escaleras de allí.

1073
01:02:08,840 --> 01:02:10,720
Pero papá había perdido mucho peso.

1074
01:02:11,320 --> 01:02:12,840
Estaba muy delgado.

1075
01:02:13,120 --> 01:02:14,520
Su fin se veía venir.

1076
01:02:15,240 --> 01:02:18,040
Le cogí de la mano, la tenía caliente.

1077
01:02:19,400 --> 01:02:22,400
Levanté la vista. Le sonreí. Él me sonrió.

1078
01:02:24,280 --> 01:02:25,400
Me dijo:

1079
01:02:28,120 --> 01:02:31,440
"Eres como yo,
pero no seas como yo, ¿vale, pequeña?

1080
01:02:33,360 --> 01:02:35,520
La vida es dura
y da muchas vueltas.

1081
01:02:36,280 --> 01:02:37,840
Pero tú sigue adelante.

1082
01:02:40,240 --> 01:02:41,920
No tengas miedo a nada".

1083
01:02:47,680 --> 01:02:49,000
Luego, murió aquí.

1084
01:02:50,160 --> 01:02:54,160
[música dramática]

1085
01:02:54,360 --> 01:02:56,560
[llora]

1086
01:03:03,560 --> 01:03:04,840
Y mamá está ahí,

1087
01:03:07,840 --> 01:03:09,680
nadando delante de ese edificio.

1088
01:03:10,280 --> 01:03:13,160
[Iskender] En abril o en noviembre,
mi dirección es la misma.

1089
01:03:13,240 --> 01:03:17,240
- No cambia. Puerto de Narlidere.
- Yo también tengo un barco, ¿sabe?

1090
01:03:17,320 --> 01:03:19,000
- ¿Sí?
- Se llama El anhelo.

1091
01:03:19,480 --> 01:03:22,480
[ambos] Como el barco de Tanju Okans.
[ríen]

1092
01:03:23,400 --> 01:03:25,360
¡Ay, pero si estás aquí!

1093
01:03:25,440 --> 01:03:26,840
[Gönül] Hola, cielo.

1094
01:03:26,920 --> 01:03:29,040
- [Gönül] ¡Bienvenida, hija mía!
- Hola, mamá.

1095
01:03:29,120 --> 01:03:30,320
[Gönül] Qué bonito.

1096
01:03:30,880 --> 01:03:32,200
Es Fatih, un amigo.

1097
01:03:32,760 --> 01:03:34,640
- Hola, querido.
- Hola.

1098
01:03:35,440 --> 01:03:36,760
- Vámonos.
- Sí, claro.

1099
01:03:38,000 --> 01:03:40,240
- Suba.
- Ahí delante me mareo.

1100
01:03:40,560 --> 01:03:41,680
¿Desde cuándo?

1101
01:03:42,560 --> 01:03:44,400
Desde hace tiempo,
siéntate tú delante.

1102
01:03:44,480 --> 01:03:47,240
- [Iskender] Señora Gönül, por aquí.
- Un segundo, mamá.

1103
01:03:49,160 --> 01:03:51,080
Necesito un vestido para la boda.

1104
01:03:51,440 --> 01:03:52,880
Pero no se lo digas a Gülcem.

1105
01:03:53,240 --> 01:03:54,720
Vale, habrá alguno en casa.

1106
01:03:54,800 --> 01:03:57,160
¿Cómo vas a tener un vestido
para una boda?

1107
01:03:57,240 --> 01:03:59,400
Ya lo solucionaremos.
Tú tranquila, cariño.

1108
01:03:59,480 --> 01:04:01,600
Vamos, hija. Venga, preciosa.

1109
01:04:01,680 --> 01:04:03,280
- Pase.
- [Gönül] Ay, gracias.

1110
01:04:05,160 --> 01:04:07,720
- [Gönül] Es muy amable.
- [Iskender] No hay de qué.

1111
01:04:08,120 --> 01:04:09,120
¿Está bien ahí?

1112
01:04:09,960 --> 01:04:13,560
[música suave]

1113
01:04:16,880 --> 01:04:18,800
[Gönül] ¿A qué se dedica, señor Iskender?

1114
01:04:19,040 --> 01:04:21,280
Trabajaba en el sector del automóvil,

1115
01:04:21,360 --> 01:04:24,240
- y de corazón, marinero.
- ¡Ay, qué bonito!

1116
01:04:24,320 --> 01:04:26,000
- ¿Y usted?
- Discúlpeme.

1117
01:04:26,080 --> 01:04:27,320
[móvil]

1118
01:04:27,400 --> 01:04:28,560
A ver...

1119
01:04:28,880 --> 01:04:31,280
Es importante.
Tengo que atender la llamada.

1120
01:04:32,120 --> 01:04:33,240
Dime.

1121
01:04:34,040 --> 01:04:35,280
Sí, querida.

1122
01:04:35,360 --> 01:04:37,640
Voy de camino a casa. Te escucho.

1123
01:04:38,120 --> 01:04:39,480
Claro que iré.

1124
01:04:39,760 --> 01:04:43,240
Vale, besos. Adiós, cielo. Adiós.
Anda, cuelga ya.

1125
01:04:45,120 --> 01:04:48,000
Gira a la izquierda
en el siguiente semáforo, por favor.

1126
01:04:49,160 --> 01:04:51,760
- No tengo tiempo, mamá.
- Son cinco minutos.

1127
01:04:51,840 --> 01:04:54,360
No los tengo,
mi día ya es desastroso.

1128
01:04:55,080 --> 01:04:57,360
- [Gönül] Pero tiene un problema.
- ¿Quién?

1129
01:04:57,440 --> 01:04:59,320
Una chica joven, mi clienta.

1130
01:04:59,400 --> 01:05:01,320
No llamaría si no fuera urgente.

1131
01:05:02,080 --> 01:05:03,720
¿Qué puede ser tan urgente?

1132
01:05:03,800 --> 01:05:05,480
¿Cómo quieres que lo sepa?

1133
01:05:05,560 --> 01:05:07,280
Me dijo que necesitaba venir hoy.

1134
01:05:07,360 --> 01:05:09,560
Y que quizá podía darle algo apropiado.

1135
01:05:10,000 --> 01:05:12,560
¿A qué se dedica concretamente?
¿A farmacia?

1136
01:05:13,600 --> 01:05:15,120
- Lencería.
- ¿Lencería?

1137
01:05:15,800 --> 01:05:17,280
Ese tipo de emergencia.

1138
01:05:17,640 --> 01:05:21,080
Soy la consultora espiritual del barrio.
Me ocupo de estas cosas.

1139
01:05:21,400 --> 01:05:24,280
Las jóvenes me llaman,
me preguntan y consultan.

1140
01:05:24,360 --> 01:05:26,280
¡Más bien una consultora sexual!

1141
01:05:26,560 --> 01:05:27,960
[ambas ríen]

1142
01:05:28,240 --> 01:05:30,880
Esta chica, por ejemplo,
se ha casado hace poco.

1143
01:05:31,120 --> 01:05:33,840
Ella y su marido nunca se calientan
el uno al otro.

1144
01:05:33,920 --> 01:05:35,720
- [Kumru] ¡Mamá!
- Él le dice que ella

1145
01:05:35,800 --> 01:05:38,720
es en la cama
como uno de sus compañeros del ejército.

1146
01:05:38,800 --> 01:05:39,960
¡Mamá!

1147
01:05:40,760 --> 01:05:42,920
No puede hablar de esto con nadie más

1148
01:05:43,000 --> 01:05:46,280
y como yo tengo mucha experiencia,
pues claro, me preguntan.

1149
01:05:46,360 --> 01:05:47,400
¡Mamá!

1150
01:05:49,200 --> 01:05:51,200
- [Kumru suspira]
- ¿Por qué gritas?

1151
01:05:51,480 --> 01:05:53,480
No es momento
para hablar de tus clientas.

1152
01:05:53,560 --> 01:05:55,400
¡Y vas a nadar justo a esa playa!

1153
01:05:57,080 --> 01:05:58,520
[Gönül suspira]

1154
01:06:04,000 --> 01:06:05,760
Me quedaré solo unas horas, mamá.

1155
01:06:08,040 --> 01:06:09,400
No te quedes tan poco.

1156
01:06:10,600 --> 01:06:12,040
Quédate más conmigo.

1157
01:06:13,240 --> 01:06:14,880
Comprendo que no puedas venir.

1158
01:06:15,520 --> 01:06:17,240
Pero ya que has venido hasta aquí,

1159
01:06:18,320 --> 01:06:20,800
deberías recibirme en la playa, ¿mmm?

1160
01:06:24,960 --> 01:06:27,720
Pues voy a llamar a mi madre
para pelearme.

1161
01:06:27,800 --> 01:06:29,240
Me estáis dando envidia.

1162
01:06:32,480 --> 01:06:35,720
Perdón por interrumpir,
pero ¿adónde vamos exactamente ahora?

1163
01:06:36,440 --> 01:06:37,840
Directamente a casa.

1164
01:06:38,560 --> 01:06:39,800
¿Y tu clienta qué?

1165
01:06:41,160 --> 01:06:43,400
Me ocuparé de ello de otra forma.

1166
01:06:44,720 --> 01:06:46,600
Todo el mundo se ocupa de todo.

1167
01:06:47,640 --> 01:06:51,040
[música animada]

1168
01:06:52,000 --> 01:06:55,480
- [Gönül] Adelante. Pasad, venga.
- Qué calor hace. Tengo una sed.

1169
01:06:55,840 --> 01:06:58,040
Hay limonada de albahaca en la nevera.

1170
01:06:58,120 --> 01:07:00,640
- ¿Tiene hambre, señor Iskender?
- Pues sí.

1171
01:07:00,960 --> 01:07:02,400
También tengo comida.

1172
01:07:04,600 --> 01:07:08,600
[continúa música animada]

1173
01:07:13,480 --> 01:07:14,960
¿Tres, cinco, ocho?

1174
01:07:28,400 --> 01:07:32,400
[música nostálgica]

1175
01:07:34,720 --> 01:07:35,840
Pasa.

1176
01:07:45,280 --> 01:07:46,840
[Fatih] Qué cuarto tan bonito.

1177
01:07:47,200 --> 01:07:48,360
Lo es.

1178
01:07:52,120 --> 01:07:53,320
[Fatih] ¿Es tu padre?

1179
01:08:05,880 --> 01:08:08,120
He sido muy dura con mi madre, ¿verdad?

1180
01:08:08,960 --> 01:08:10,000
Un poco.

1181
01:08:10,480 --> 01:08:13,880
Me mentalicé para no pelearme,
pero en cuanto la he visto...

1182
01:08:14,240 --> 01:08:15,600
Los padres son así.

1183
01:08:16,200 --> 01:08:19,080
Otros los aman
mientras nos absorben la energía.

1184
01:08:19,560 --> 01:08:21,120
Eso es lo que hacía mi padre.

1185
01:08:21,560 --> 01:08:23,200
ELFP. Atacante.

1186
01:08:27,880 --> 01:08:29,080
¿Qué es eso?

1187
01:08:29,960 --> 01:08:31,160
Las muletas.

1188
01:08:33,640 --> 01:08:34,720
[Kumru suspira]

1189
01:08:38,200 --> 01:08:39,960
Recuerdo de una noche de bodas.

1190
01:08:44,040 --> 01:08:45,400
Es una historia muy larga.

1191
01:08:45,960 --> 01:08:48,720
Puedes hacer un resumen. Cuéntamela.

1192
01:08:55,200 --> 01:08:56,440
Tuve un novio.

1193
01:08:58,600 --> 01:08:59,920
Estaba enamorada.

1194
01:09:02,240 --> 01:09:03,720
Y, de repente, me dejó.

1195
01:09:05,600 --> 01:09:07,040
Al final de ese verano,

1196
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
se casó con otra.

1197
01:09:09,320 --> 01:09:10,880
Parece la letra de una canción.

1198
01:09:14,440 --> 01:09:17,920
"Tuviste una aventura con esa chica
cuando estábamos juntos", le dije.

1199
01:09:20,160 --> 01:09:21,320
Él lo negó.

1200
01:09:22,440 --> 01:09:24,240
La noche que se casó con ella,

1201
01:09:24,760 --> 01:09:27,680
salí con mis amigas para distraerme.

1202
01:09:30,280 --> 01:09:31,440
Y me distraje mucho.

1203
01:09:32,800 --> 01:09:34,600
Estrellé el coche contra un muro.

1204
01:09:36,200 --> 01:09:37,560
Tengo una placa

1205
01:09:38,840 --> 01:09:39,920
aquí, en la espalda.

1206
01:09:42,680 --> 01:09:44,320
Estuve un mes en el hospital.

1207
01:09:46,320 --> 01:09:47,880
"Si salgo andando de aquí,

1208
01:09:48,680 --> 01:09:51,080
no volveré a pisar Esmirna", me dije.

1209
01:09:57,240 --> 01:09:58,600
Pero estás aquí.

1210
01:10:00,880 --> 01:10:02,160
Ya, bueno...

1211
01:10:06,160 --> 01:10:07,240
En fin.

1212
01:10:08,800 --> 01:10:10,080
Ese novio es...

1213
01:10:11,600 --> 01:10:12,720
Onur.

1214
01:10:13,160 --> 01:10:15,240
Viene a la boda esta noche con su mujer.

1215
01:10:16,640 --> 01:10:18,120
Por eso tú no querías ir.

1216
01:10:19,840 --> 01:10:21,680
Y por eso no puedo conducir.

1217
01:10:22,960 --> 01:10:24,280
¿Por qué siguen aquí?

1218
01:10:30,800 --> 01:10:33,480
- Creo que ya no las necesitas.
- [llaman a la puerta]

1219
01:10:36,120 --> 01:10:38,000
Mira, pruébate este.

1220
01:10:38,440 --> 01:10:39,600
¿Cuál es, mamá?

1221
01:10:40,600 --> 01:10:41,960
El de mi compromiso.

1222
01:10:43,640 --> 01:10:46,040
Estaba destinado a ser para hoy.

1223
01:10:47,680 --> 01:10:48,960
Gracias.

1224
01:10:50,520 --> 01:10:51,680
Gracias, mamá.

1225
01:10:52,680 --> 01:10:53,880
Mi niña.

1226
01:10:58,800 --> 01:11:00,440
- [Gönül] Póntelo.
- Vale.

1227
01:11:00,720 --> 01:11:01,960
[puerta cerrándose]

1228
01:11:02,800 --> 01:11:06,800
[música emotiva]

1229
01:11:07,240 --> 01:11:08,440
[suspira]

1230
01:11:11,800 --> 01:11:14,600
- [Cem] ¿Qué has estado haciendo?
- ¿Tú qué crees?

1231
01:11:14,680 --> 01:11:17,560
Llevo toda la mañana haciendo malabares,
no te haces idea.

1232
01:11:17,640 --> 01:11:20,440
- Pero he encontrado un coche.
- [Cem] ¿Dónde estás ahora?

1233
01:11:21,760 --> 01:11:23,120
En Guzelbahce.

1234
01:11:23,880 --> 01:11:27,000
- ¿Has encontrado algún cantante?
- [Cem] ¿Vendrás esta noche o no?

1235
01:11:27,680 --> 01:11:28,920
Solo dime eso.

1236
01:11:30,880 --> 01:11:33,320
Fatih, escucha a tu corazón

1237
01:11:34,240 --> 01:11:35,440
por una vez.

1238
01:11:36,200 --> 01:11:38,080
Aunque sea por una vez en la vida.

1239
01:11:43,800 --> 01:11:44,960
¿Hola?

1240
01:11:45,320 --> 01:11:46,560
¿Vienes o no?

1241
01:11:47,520 --> 01:11:48,760
Creo que no voy a poder.

1242
01:11:49,280 --> 01:11:50,920
[Cem] No te voy a hablar más.

1243
01:11:51,160 --> 01:11:52,840
[Fatih] Tengo una buena excusa.

1244
01:11:53,080 --> 01:11:55,040
[Cem] No mientas,
esta mañana no tenías.

1245
01:11:55,400 --> 01:11:56,880
Ya, bueno, pero ahora sí.

1246
01:12:02,760 --> 01:12:03,960
[Kumru] ¿Qué te parece?

1247
01:12:06,640 --> 01:12:07,800
[Kumru] ¿Te gusta?

1248
01:12:08,520 --> 01:12:09,720
Kumru.

1249
01:12:10,080 --> 01:12:11,520
Estás guapísima.

1250
01:12:12,920 --> 01:12:14,360
[Gönül] Muy guapa.

1251
01:12:14,440 --> 01:12:16,560
[Gönül] ¿No es preciosa, señor Iskender?

1252
01:12:16,880 --> 01:12:19,600
Sí que lo es, ha salido a su madre.

1253
01:12:21,680 --> 01:12:22,800
Oye,

1254
01:12:23,720 --> 01:12:24,800
muchas gracias.

1255
01:12:25,560 --> 01:12:26,800
De verdad, mamá.

1256
01:12:27,120 --> 01:12:28,440
Mi niña.

1257
01:12:28,520 --> 01:12:30,120
[móvil]

1258
01:12:31,960 --> 01:12:33,080
[Kumru] ¿Quién es?

1259
01:12:33,840 --> 01:12:36,640
La chica de la que te hablé,
ya la atenderé después.

1260
01:12:36,960 --> 01:12:38,200
Necesita ayuda.

1261
01:12:38,840 --> 01:12:40,800
Vamos, habla con ella, será urgente.

1262
01:12:44,720 --> 01:12:46,040
Dime, querida.

1263
01:12:48,000 --> 01:12:49,320
Ya estoy comiendo.

1264
01:12:49,720 --> 01:12:50,880
Buen provecho.

1265
01:12:54,320 --> 01:12:55,600
[Kumru suspira]

1266
01:12:56,960 --> 01:12:58,640
Todavía no sabe nada, ¿verdad?

1267
01:12:59,400 --> 01:13:01,960
No, también envié un mensaje,
pero no me contestan.

1268
01:13:02,200 --> 01:13:03,840
No lo habrán encontrado.

1269
01:13:03,920 --> 01:13:06,640
Preguntaré otra vez, a ver qué dice. Voy.

1270
01:13:20,560 --> 01:13:21,960
[resopla]

1271
01:13:32,840 --> 01:13:33,840
Estás guapísima.

1272
01:13:36,680 --> 01:13:37,960
Gracias.

1273
01:13:39,360 --> 01:13:40,920
Ya lo estabas antes,

1274
01:13:41,560 --> 01:13:43,960
- pero el vestido te ha hecho brillar.
- [Kumru ríe]

1275
01:13:49,480 --> 01:13:51,240
¿Está hablando con su cuñado?

1276
01:13:51,960 --> 01:13:52,960
[asiente]

1277
01:13:53,040 --> 01:13:55,880
Las... cosas no brillan tanto.

1278
01:13:57,960 --> 01:13:59,880
Lo tenía claro desde el principio.

1279
01:14:01,120 --> 01:14:03,240
Buscaron todos los códigos
y números.

1280
01:14:03,320 --> 01:14:06,480
Pero no han encontrado ese número
registrado en Esmirna.

1281
01:14:07,240 --> 01:14:09,400
[Gönül] Vale, cielo, sí. Por supuesto.

1282
01:14:09,480 --> 01:14:12,360
Te lo llevaré.
Sí, sin ningún problema.

1283
01:14:12,440 --> 01:14:14,000
[Gönül] Solo dame la dirección.

1284
01:14:15,240 --> 01:14:17,120
[Gönül] Calle 1286.

1285
01:14:17,920 --> 01:14:21,440
Sí, conozco ese lugar.
Alsancak, lo conozco.

1286
01:14:21,520 --> 01:14:24,480
[Gönül] Vale, llegaré pronto, cielo.
Nos vemos, adiós.

1287
01:14:26,680 --> 01:14:28,480
Un momento.
¿Qué es lo que has dicho?

1288
01:14:29,880 --> 01:14:32,120
Calle 1286 de Alsancak.

1289
01:14:33,000 --> 01:14:34,680
Esto no es un número de teléfono.

1290
01:14:35,040 --> 01:14:36,040
[Fatih] ¿Perdona?

1291
01:14:36,120 --> 01:14:38,560
No es un número de teléfono,
es una dirección.

1292
01:14:38,640 --> 01:14:41,240
A las tres cuarenta y cinco
en la calle 1381.

1293
01:14:41,320 --> 01:14:43,560
- Es para un encuentro.
- ¿Qué hora es?

1294
01:14:45,000 --> 01:14:48,040
Las tres y diez.
Es imposible que lleguemos a tiempo.

1295
01:14:48,120 --> 01:14:50,840
Si vamos tras Sevket,
no llegamos al juicio.

1296
01:14:50,920 --> 01:14:53,800
Podemos, si nos dividimos
en dos equipos.

1297
01:14:54,240 --> 01:14:55,520
Vosotros id al juzgado.

1298
01:14:55,600 --> 01:14:57,600
Yo le haré una foto a Sevket
y os la envío.

1299
01:14:57,680 --> 01:14:59,200
Eso sería fantástico.

1300
01:14:59,280 --> 01:15:02,400
[Gönül] Señor Iskender,
tiene la mano herida. Iré con usted.

1301
01:15:02,480 --> 01:15:03,640
¿Qué pasa? ¿Os vais?

1302
01:15:04,160 --> 01:15:06,800
Hemos averiguado algo importante
sobre nuestro juicio.

1303
01:15:06,880 --> 01:15:09,120
Tengo que ir al juzgado.
Nos vemos luego.

1304
01:15:09,560 --> 01:15:11,800
¡Ni hablar! Esto no me lo pierdo.

1305
01:15:11,880 --> 01:15:14,360
- [Kumru] Cuantos más, mejor. Venga.
- ¡Claro que sí!

1306
01:15:16,800 --> 01:15:18,440
Gülcem, ¡date prisa!

1307
01:15:18,520 --> 01:15:20,640
- [Gülcem] Ya voy.
- Mamá, llama a un taxi.

1308
01:15:20,720 --> 01:15:21,880
Ya lo he hecho.

1309
01:15:21,960 --> 01:15:24,280
Ahora que lo pienso,
¿cómo va a reconocerle?

1310
01:15:24,360 --> 01:15:26,600
- Enviadme su vídeo.
- Ah, bien pensado.

1311
01:15:27,440 --> 01:15:30,080
- [Gönül] ¡Tened cuidado!
- ¡Vale! Vamos, sal, corre.

1312
01:15:34,600 --> 01:15:36,000
[Kumru toca el claxon]

1313
01:15:36,080 --> 01:15:38,040
- ¡Kumru!
- No se mueven.

1314
01:15:38,600 --> 01:15:39,680
Vamos.

1315
01:15:39,760 --> 01:15:41,400
Están muy relajados.

1316
01:15:42,000 --> 01:15:43,160
Esmirna.

1317
01:15:45,600 --> 01:15:47,360
[móvil]

1318
01:15:49,000 --> 01:15:50,080
Cemo.

1319
01:15:50,160 --> 01:15:52,400
Por el amor de Dios, dame un respiro.

1320
01:15:52,480 --> 01:15:53,920
¿Quieres darme un respiro?

1321
01:15:54,000 --> 01:15:56,880
- [Cem] ¿Vas en la dirección que te dije?
- Sí.

1322
01:15:56,960 --> 01:15:59,560
- [Cem] ¿Vas hacia el sur?
- [Fatih] Sí.

1323
01:15:59,840 --> 01:16:02,120
[Cem] ¿Dónde estás ahora?
¿Por el Kulturpark?

1324
01:16:02,200 --> 01:16:04,280
- Sí, Cemo.
- [Cem] Has pasado Montro.

1325
01:16:04,360 --> 01:16:05,520
Sí.

1326
01:16:05,600 --> 01:16:08,480
- [Cem] Girando desde Lozan.
- Sí, justo ahora.

1327
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
[Cem] ¡Mira a la carretera!

1328
01:16:10,360 --> 01:16:11,440
[frenazo]

1329
01:16:13,600 --> 01:16:15,800
- No corras tanto.
- [Kumru respira agitada]

1330
01:16:16,000 --> 01:16:17,080
Sube, anda.

1331
01:16:19,480 --> 01:16:21,040
[Cem] ¿Qué clase de hombre eres?

1332
01:16:21,120 --> 01:16:23,520
No tienes respeto por tus sueños,
pero ¿y los míos?

1333
01:16:23,600 --> 01:16:26,160
- ¡Es la noche más importante de mi vida!
- Cálmate.

1334
01:16:28,600 --> 01:16:29,840
Una sirena.

1335
01:16:30,240 --> 01:16:31,480
Soy Gülcem.

1336
01:16:31,920 --> 01:16:33,160
Cemo Moreno.

1337
01:16:33,400 --> 01:16:35,240
¿Eres familia de Darío Moreno?

1338
01:16:35,320 --> 01:16:37,640
Es mi nombre artístico.
Con respeto al maestro.

1339
01:16:40,000 --> 01:16:42,440
- [Iskender] Es ese hombre.
- A ver.

1340
01:16:44,240 --> 01:16:46,680
Ay. Espero que no sea demasiado tarde.

1341
01:16:46,760 --> 01:16:48,360
Lo conseguiré, no se preocupe.

1342
01:16:49,000 --> 01:16:52,760
- Le estamos distrayendo de su trabajo.
- Mientras los jóvenes estén bien.

1343
01:16:55,080 --> 01:16:58,080
- ¿Y usted tiene hijos, señor Iskender?
- Dos.

1344
01:16:58,560 --> 01:17:00,760
Del matrimonio anterior
de mi difunta esposa.

1345
01:17:01,080 --> 01:17:02,440
Como si fueran míos.

1346
01:17:06,320 --> 01:17:08,400
[música enigmática]

1347
01:17:09,440 --> 01:17:10,760
[Gönül] Ah. ¡Está ahí!

1348
01:17:11,080 --> 01:17:13,840
- ¿Dónde? Espere, pare aquí.
- Me bajo. Bajo.

1349
01:17:14,560 --> 01:17:16,040
¡Vaya usted, rápido!

1350
01:17:16,880 --> 01:17:18,040
Ya voy, ya.

1351
01:17:22,000 --> 01:17:25,400
[música enigmática]

1352
01:17:31,640 --> 01:17:33,640
[Sevket] Era en la primera planta,
¿verdad?

1353
01:17:33,720 --> 01:17:35,160
[mujer] Sí, primera.

1354
01:17:35,240 --> 01:17:36,320
Vale.

1355
01:17:42,560 --> 01:17:44,200
[puerta cerrándose]

1356
01:17:46,480 --> 01:17:47,520
¿Qué?

1357
01:17:49,160 --> 01:17:50,880
Han subido a la primera planta.

1358
01:17:51,440 --> 01:17:52,520
Vamos.

1359
01:17:56,680 --> 01:17:58,880
- Qué raro.
- La casa parece vacía.

1360
01:17:59,360 --> 01:18:02,440
- No me creo que esté vacía, la verdad.
- Es imposible.

1361
01:18:02,520 --> 01:18:03,840
Sí, vamos.

1362
01:18:08,400 --> 01:18:09,760
[Cem] ¿Has llamado a Sinan?

1363
01:18:09,840 --> 01:18:11,880
Sí, pero aún no me ha contestado.

1364
01:18:12,200 --> 01:18:14,280
Tranquilo, no te dejaré tirado.

1365
01:18:14,360 --> 01:18:16,480
Su delito es dejar tirados a sus amigos.

1366
01:18:16,560 --> 01:18:18,760
No podremos actuar por sus caprichos.

1367
01:18:18,840 --> 01:18:20,400
Dice que tiene una buena excusa.

1368
01:18:22,040 --> 01:18:23,760
¿Hablamos de ello luego mejor?

1369
01:18:23,840 --> 01:18:25,760
- ¿Una buena excusa?
- Cemo.

1370
01:18:26,160 --> 01:18:28,760
- Eh, me has vendido, tío.
- No es verdad.

1371
01:18:28,840 --> 01:18:30,440
Como ves, estoy ocupado.

1372
01:18:30,520 --> 01:18:32,400
No vas a actuar,
no llamaste a ese tipo.

1373
01:18:32,480 --> 01:18:35,320
- Que le envié un mensaje.
- ¿Cuál es esa excusa tan buena?

1374
01:18:35,400 --> 01:18:36,840
Cemo, ya es suficiente.

1375
01:18:37,920 --> 01:18:39,640
- Es por una chica.
- [Gülcem ríe]

1376
01:18:40,040 --> 01:18:41,280
Ya ves.

1377
01:18:41,360 --> 01:18:44,880
Eso siempre es buena excusa.
Si es por una chica, no es dejar tirado.

1378
01:18:46,640 --> 01:18:49,160
- Espero que no sea por la sirena.
- No.

1379
01:18:49,240 --> 01:18:50,600
[claxon]

1380
01:19:01,280 --> 01:19:04,440
- [Fatih] ¿Quieres que vaya?
- [Kumru] No, tranquilo. Quédate aquí.

1381
01:19:13,040 --> 01:19:14,480
No quiero dejarte sola.

1382
01:19:14,840 --> 01:19:16,520
¿Y si aparecen un montón?

1383
01:19:19,880 --> 01:19:23,680
Le decía esas cosas a Cemo
solo para que no se pusiera pesado.

1384
01:19:25,240 --> 01:19:27,120
Si no le decía que era por una chica,

1385
01:19:27,840 --> 01:19:31,400
no iba a dejarme en paz.
Le conozco muy bien, es mi amigo.

1386
01:19:33,920 --> 01:19:36,720
¿No vas a decir nada?
Haz al menos un gesto o algo.

1387
01:19:37,720 --> 01:19:39,040
No, no es necesario.

1388
01:19:39,400 --> 01:19:40,600
[notificación de móvil]

1389
01:19:40,680 --> 01:19:41,760
Bueno.

1390
01:19:42,880 --> 01:19:44,800
- Lo han encontrado.
- ¿Cómo?

1391
01:19:45,720 --> 01:19:47,560
A Sevket. Iskender y mamá.

1392
01:19:49,440 --> 01:19:50,640
Qué bien.

1393
01:20:01,840 --> 01:20:03,440
Subo yo, que está lesionado.

1394
01:20:03,760 --> 01:20:06,640
Pero no estoy muerto, señora Gönül. Aún.

1395
01:20:08,440 --> 01:20:09,560
Despacio.

1396
01:20:09,640 --> 01:20:11,080
Despacio, lleve cuidado.

1397
01:20:15,000 --> 01:20:16,200
¿Ve algo?

1398
01:20:16,560 --> 01:20:17,800
¿Los ve o no?

1399
01:20:19,240 --> 01:20:20,920
[Sevket] El baño funciona, ¿verdad?

1400
01:20:22,080 --> 01:20:24,960
- [Sevket] Vamos a ver la parte de atrás.
- Los ve, ¿verdad?

1401
01:20:25,040 --> 01:20:27,920
A plena luz del día, ¿eh?
Menudo sinvergüenza.

1402
01:20:30,640 --> 01:20:32,200
- ¿Ha salido?
- Está bien, sí.

1403
01:20:32,800 --> 01:20:34,600
Vamos, baje. Despacio.

1404
01:20:48,920 --> 01:20:50,600
¿Vendrá Sevket al final?

1405
01:20:54,480 --> 01:20:56,440
Creo que solo estará su abogado.

1406
01:20:56,520 --> 01:20:58,640
Mmm. No me sorprende.

1407
01:21:02,640 --> 01:21:04,040
¿Me preguntará algo el juez?

1408
01:21:04,440 --> 01:21:07,360
En este momento, diremos
que es un caso de incompatibilidad.

1409
01:21:09,400 --> 01:21:10,760
¿Y si digo la verdad?

1410
01:21:12,000 --> 01:21:13,240
Me dejó sola.

1411
01:21:14,360 --> 01:21:16,520
¿No puedo decir
que siempre estaba distante,

1412
01:21:16,600 --> 01:21:18,400
incluso cuando estaba conmigo?

1413
01:21:19,880 --> 01:21:23,160
A los tribunales no les importa
la soledad. Por desgracia.

1414
01:21:26,400 --> 01:21:28,160
Es usted un abogado especial.

1415
01:21:29,360 --> 01:21:32,160
- Debería unirse a nuestro equipo.
- [notificación de móvil]

1416
01:21:32,240 --> 01:21:34,000
[hombre] Demandante Karnes Akil.

1417
01:21:34,280 --> 01:21:36,160
Su abogado, Yancas Aslam.

1418
01:21:36,480 --> 01:21:39,840
Acusada, Meli Kegural.
Su abogado, Cemal...

1419
01:21:39,920 --> 01:21:41,200
[Kumru] Señora Hale,

1420
01:21:41,800 --> 01:21:43,560
necesito enseñarle algo.

1421
01:21:45,600 --> 01:21:46,800
¿El qué?

1422
01:21:49,400 --> 01:21:53,400
[música triste]

1423
01:21:57,240 --> 01:21:58,360
Qué joven.

1424
01:22:03,080 --> 01:22:04,640
Ojalá me equivocara.

1425
01:22:06,600 --> 01:22:08,640
Pero esta es, por desgracia,
la situación.

1426
01:22:10,400 --> 01:22:12,600
[hombre] ¡Demandante Sevket Gungoren!

1427
01:22:12,680 --> 01:22:14,520
Su abogado, Orkam...

1428
01:22:14,800 --> 01:22:17,560
- Acabemos de una vez.
- [hombre] Acusada, Hale Gungoren.

1429
01:22:17,800 --> 01:22:19,680
Su abogada, Kumru Tanik.

1430
01:22:20,640 --> 01:22:21,800
Espera aquí mejor.

1431
01:22:22,800 --> 01:22:24,240
Se ha quedado hecha polvo.

1432
01:22:26,240 --> 01:22:27,880
Esto le hará más fuerte.

1433
01:22:29,240 --> 01:22:30,520
Pasa siempre.

1434
01:22:33,120 --> 01:22:35,920
[música dramática]

1435
01:22:38,240 --> 01:22:40,520
[Gülcem] ¿Y qué, Cem,
ganas mucho como músico?

1436
01:22:41,520 --> 01:22:44,320
Aún no, pero en el futuro sí.
He hecho un temazo.

1437
01:22:44,720 --> 01:22:47,760
Si el señor Fatih se toma la molestia
de escribir la letra.

1438
01:22:48,280 --> 01:22:51,160
Ah. Entonces, tú compones y él escribe.

1439
01:22:51,240 --> 01:22:52,360
Eso mismo.

1440
01:22:52,960 --> 01:22:55,360
Pero también trabajo
como instructor de buceo,

1441
01:22:55,440 --> 01:22:56,440
de camarero.

1442
01:22:56,520 --> 01:22:58,280
- Soy ambicioso con los cócteles.
- Oh.

1443
01:22:58,360 --> 01:23:00,120
- ¿Me prepararás uno?
- Claro.

1444
01:23:00,680 --> 01:23:03,080
Pero no bebo todos los cócteles,
que lo sepas.

1445
01:23:04,240 --> 01:23:07,600
- Mi favorito es el Bloody Mary.
- ¿Qué es, como el jarabe para la tos?

1446
01:23:08,000 --> 01:23:10,400
Deja que piense,
¿qué clase de mujer eres?

1447
01:23:10,640 --> 01:23:12,560
Piensa qué clase de mujer soy.

1448
01:23:13,240 --> 01:23:14,560
¿Güisqui agrio?

1449
01:23:15,080 --> 01:23:16,600
¿Te parezco agria?

1450
01:23:17,200 --> 01:23:18,280
No.

1451
01:23:19,800 --> 01:23:22,800
¿Sueño Rosa, entonces?
Ron, vermut, agua de rosas.

1452
01:23:22,880 --> 01:23:24,680
¿Agua de rosas? ¿Como los abuelos?

1453
01:23:25,120 --> 01:23:26,400
No, ese tampoco.

1454
01:23:28,640 --> 01:23:30,520
¿Mula de Londres, mmm?

1455
01:23:30,920 --> 01:23:33,720
Londres es lluvioso y gélido.

1456
01:23:34,840 --> 01:23:37,280
Algo más... cálido,

1457
01:23:39,080 --> 01:23:42,560
apasionado, como Mula de Esmirna.

1458
01:23:44,080 --> 01:23:45,120
Ya.

1459
01:23:46,600 --> 01:23:47,720
La tengo.

1460
01:23:48,440 --> 01:23:50,080
La receta perfecta para ti.

1461
01:23:51,160 --> 01:23:52,360
Nueva Aventura.

1462
01:23:54,040 --> 01:23:56,680
- Un buen nombre, Nueva Aventura.
- Mmm.

1463
01:23:58,320 --> 01:23:59,920
- ¿Qué tiene?
- Es intenso.

1464
01:24:01,280 --> 01:24:02,920
Dulce y amargo.

1465
01:24:03,320 --> 01:24:04,520
[Gülcem asiente]

1466
01:24:04,920 --> 01:24:06,040
¿Qué me dices?

1467
01:24:06,480 --> 01:24:08,200
No sé si puedo confiar en ti.

1468
01:24:09,320 --> 01:24:10,360
¿Y eso?

1469
01:24:11,280 --> 01:24:13,640
Cuando oíste hablar de la Nueva Aventura,

1470
01:24:13,720 --> 01:24:16,240
abandonaste a tu favorita,
la pobre Mary.

1471
01:24:16,760 --> 01:24:19,160
Entonces,
¿dices que "no eres mi tipo de chica"?

1472
01:24:19,520 --> 01:24:20,600
No.

1473
01:24:21,640 --> 01:24:23,920
Sí soy tu tipo de chica, cariño mío.

1474
01:24:30,920 --> 01:24:33,800
Las piezas encajaron
en el último momento.

1475
01:24:34,200 --> 01:24:37,480
- Es como un milagro.
- [Doruk] Los milagros no existen, Kumru.

1476
01:24:37,560 --> 01:24:39,840
- Dime qué eres.
- Mánager.

1477
01:24:40,160 --> 01:24:42,280
¡Bravo! Actuaste como una mánager.

1478
01:24:42,360 --> 01:24:44,360
Y el universo te abrió
todas sus puertas.

1479
01:24:44,720 --> 01:24:47,080
Oh. Si pudiera evitar esta boda.

1480
01:24:47,160 --> 01:24:49,200
Toda la gente que se te ocurra va a ir.

1481
01:24:49,720 --> 01:24:51,880
[Doruk] Vuelves a estar en las sombras.

1482
01:24:51,960 --> 01:24:53,880
Tu plan no debería depender de nadie.

1483
01:24:54,200 --> 01:24:56,800
Vas, haces lo que tienes que hacer
y vuelves.

1484
01:24:58,400 --> 01:25:00,560
Había pensado quedarme unos días.

1485
01:25:00,640 --> 01:25:02,320
[Doruk] Has acabado con Esmirna.

1486
01:25:02,400 --> 01:25:04,640
No dejes que nada se interponga
en tu camino.

1487
01:25:05,560 --> 01:25:07,400
Dime ahora, ¿qué eres?

1488
01:25:07,840 --> 01:25:09,000
Mánager.

1489
01:25:11,080 --> 01:25:12,520
Bueno, te dejo.

1490
01:25:16,400 --> 01:25:17,520
¿Nos vamos?

1491
01:25:27,200 --> 01:25:28,480
Tienes mejor humor.

1492
01:25:29,000 --> 01:25:31,120
Digamos que ya me he relajado.

1493
01:25:32,360 --> 01:25:35,400
- ¿Se acabó? ¿Están divorciados?
- No, aún no.

1494
01:25:35,480 --> 01:25:38,640
Pero lo difícil ha pasado.
El resto ya son formalidades.

1495
01:25:40,000 --> 01:25:41,280
¿Valieron las fotos?

1496
01:25:42,000 --> 01:25:43,240
No las presenté.

1497
01:25:43,960 --> 01:25:45,080
¿Y eso?

1498
01:25:45,160 --> 01:25:47,160
El juez no las consideraría válidas.

1499
01:25:47,720 --> 01:25:49,840
Quizá podamos usarlas más adelante.

1500
01:25:51,520 --> 01:25:53,040
¿Y por qué tanto esfuerzo?

1501
01:25:54,680 --> 01:25:55,760
Por Hale.

1502
01:25:56,160 --> 01:25:57,920
Si no, se habría echado atrás.

1503
01:25:58,400 --> 01:26:01,360
Necesitaba una razón concreta
para deshacerse de ese hombre.

1504
01:26:01,960 --> 01:26:03,480
Y se la proporcionamos.

1505
01:26:04,200 --> 01:26:05,320
[Kumru suspira]

1506
01:26:17,680 --> 01:26:19,480
- Gülcem.
- Kumru.

1507
01:26:19,560 --> 01:26:21,640
- Todo bien, ¿eh?
- Y tanto.

1508
01:26:21,720 --> 01:26:23,880
- Amigo, buenas noticias.
- ¿Qué pasa?

1509
01:26:23,960 --> 01:26:25,160
No pasa nada.

1510
01:26:25,680 --> 01:26:27,840
- Que me ha escrito Sinan.
- ¿Qué ha dicho?

1511
01:26:28,160 --> 01:26:30,520
"Pueden venir
y actuar durante media hora", dijo.

1512
01:26:30,600 --> 01:26:32,960
- [Cem asiente]
- El coche está listo en Balcova.

1513
01:26:33,040 --> 01:26:35,720
- Puedo llevarte.
- Negativo. No voy a ir.

1514
01:26:35,800 --> 01:26:37,920
- ¿En serio?
- Voy a la boda.

1515
01:26:38,800 --> 01:26:40,160
Tengo una buena excusa.

1516
01:26:40,680 --> 01:26:42,320
Era el concierto de tu vida.

1517
01:26:43,040 --> 01:26:44,720
Seguro que habrá más conciertos.

1518
01:26:45,040 --> 01:26:48,480
Pero a saber cuándo vuelve a cruzarse
en mi camino una aventura así.

1519
01:26:48,560 --> 01:26:51,520
Ojalá hubiera una persona cuerda
entre vosotros,

1520
01:26:51,600 --> 01:26:53,080
pero esto es Esmirna.

1521
01:26:53,640 --> 01:26:55,080
[todos ríen]

1522
01:27:00,600 --> 01:27:02,480
[Gülcem] Tú vienes a la boda, ¿verdad?

1523
01:27:03,000 --> 01:27:05,840
Eh... Como conductor, sí voy.

1524
01:27:05,920 --> 01:27:07,800
No seas ridículo, estás invitado.

1525
01:27:08,520 --> 01:27:11,160
- ¿Verdad, Kumru?
- Si él quiere, sí.

1526
01:27:12,800 --> 01:27:15,600
[Cem] Si la boda acaba pronto,
¿vamos a nuestra casa?

1527
01:27:15,680 --> 01:27:18,240
- Te daré a probar ese cóctel.
- Vale.

1528
01:27:20,280 --> 01:27:21,720
Por mi parte, no sé.

1529
01:27:23,280 --> 01:27:24,600
Tengo que volver a Estambul.

1530
01:27:25,080 --> 01:27:27,560
¡Venga ya! Qué aguafiestas eres, Kumru.

1531
01:27:27,960 --> 01:27:29,480
Vamos antes, ahora mismo.

1532
01:27:29,560 --> 01:27:31,040
- ¡Sí!
- Una fiesta preboda.

1533
01:27:32,640 --> 01:27:34,720
- ¿Cómo lo ves?
- [Gülcem] ¡Vamos!

1534
01:27:37,040 --> 01:27:38,760
- Sí, vale.
- ¡Genial!

1535
01:27:39,600 --> 01:27:42,080
Pero tengo que pasar por mi casa
antes de ir.

1536
01:27:42,160 --> 01:27:43,320
Por supuesto.

1537
01:27:47,840 --> 01:27:50,720
Gülcem es EARP, Cemo es EAFP.

1538
01:27:50,800 --> 01:27:53,440
La pareja perfecta.
Emprendedores y divertidos.

1539
01:27:56,320 --> 01:27:59,480
¿No deberías encontrar al chico adecuado
con esas letras tuyas?

1540
01:27:59,560 --> 01:28:01,160
¿Por qué no funcionó con tu ex?

1541
01:28:01,240 --> 01:28:03,120
No conocía el inventario de carácter.

1542
01:28:04,760 --> 01:28:05,960
Ah, entiendo.

1543
01:28:07,360 --> 01:28:10,880
Ahora lo conoces.
¿Qué necesita una mánager?

1544
01:28:11,720 --> 01:28:13,720
Un guardián no, está claro.

1545
01:28:13,800 --> 01:28:16,520
¿Un trabajador, un esclavo?
- [hombre] ¡Cemo, colega!

1546
01:28:17,560 --> 01:28:18,760
Ahí vienen.

1547
01:28:19,560 --> 01:28:20,680
En serio.

1548
01:28:21,240 --> 01:28:23,560
- Vas a alucinar.
- ¡Tonguc! Dos Nuevas Aventuras.

1549
01:28:24,040 --> 01:28:25,200
¿Dónde habéis estado?

1550
01:28:25,280 --> 01:28:28,120
- Chicos, tenemos noticias.
- ¡Lo sé! ¿Os vais a casar?

1551
01:28:28,720 --> 01:28:31,960
No, dejo mi trabajo.
Voy a ser la mánager de Cemo.

1552
01:28:32,040 --> 01:28:34,120
¿Quizá era mejor idea lo de casarse?

1553
01:28:34,200 --> 01:28:35,400
[ambos ríen]

1554
01:28:35,480 --> 01:28:37,760
¡El nombre como pareja mola!
Gülcemo.

1555
01:28:38,080 --> 01:28:39,560
Gülcem-Cemo, Gülcemo.

1556
01:28:39,640 --> 01:28:41,200
Mejor que Brangelina.

1557
01:28:42,360 --> 01:28:44,920
- Van a toda pastilla, ¿eh?
- Gülcem es así.

1558
01:28:45,440 --> 01:28:47,200
Chica, estamos enamorados.

1559
01:28:47,280 --> 01:28:49,320
- ¿Así como de la nada?
- [Gülcem] Sí.

1560
01:28:49,400 --> 01:28:52,400
¿Por qué no? ¿Es imposible
el amor a primera vista?

1561
01:28:52,480 --> 01:28:54,600
En Esmirna, sí es posible, supongo.

1562
01:28:54,680 --> 01:28:56,160
¡Venga! ¿Qué ha pasado?

1563
01:28:56,240 --> 01:28:58,200
¿Otra vez dejas de querer
a esta ciudad?

1564
01:28:58,280 --> 01:29:00,560
¿Por qué debería querer a Esmirna
así como así?

1565
01:29:00,640 --> 01:29:03,360
Todo ha salido como querías.
Conseguimos un detective.

1566
01:29:03,440 --> 01:29:05,600
Y la foto.
Conseguiste un nuevo cliente.

1567
01:29:05,680 --> 01:29:08,640
Incluso le enseñaste la foto a Hale.
La separaste de Sevket.

1568
01:29:10,480 --> 01:29:12,360
Espera, ¿qué dices que he hecho?

1569
01:29:12,440 --> 01:29:13,520
Separarlos.

1570
01:29:14,080 --> 01:29:15,960
¿Es mi culpa que quieran divorciarse?

1571
01:29:16,560 --> 01:29:19,200
- ¿De quién es?
- Mía no, ni de nadie.

1572
01:29:19,680 --> 01:29:21,720
Sospechabas de Sevket, fuiste tras él.

1573
01:29:21,800 --> 01:29:24,760
- Y acerté.
- Eso, acertaste y los separaste.

1574
01:29:24,840 --> 01:29:26,680
También tengo la culpa de eso.

1575
01:29:27,040 --> 01:29:28,480
Él no quiere decir que...

1576
01:29:28,560 --> 01:29:31,080
- Déjalo, no... Da igual.
- [Fatih] ¿Cómo lo digo?

1577
01:29:32,120 --> 01:29:34,200
Hale no estaba encantada de hacerlo.

1578
01:29:34,640 --> 01:29:38,040
Hoy estará triste, es normal.
Pero ¿era feliz cuando se casó?

1579
01:29:38,480 --> 01:29:40,600
Si los hubieses dejado, a lo mejor...

1580
01:29:41,720 --> 01:29:43,160
¿Si los hubiera dejado?

1581
01:29:43,680 --> 01:29:46,080
¿Tú qué sabes?
¿Cuántos divorcios has visto?

1582
01:29:46,160 --> 01:29:48,760
¿Nunca has visto a un divorciado feliz
con otra persona?

1583
01:29:48,840 --> 01:29:51,440
Mis padres están divorciados
y ninguno es feliz.

1584
01:29:51,840 --> 01:29:53,720
¿Esa es la fuente de tu experiencia?

1585
01:29:54,080 --> 01:29:57,000
Deberíamos haberle pedido al tribunal
que te nombrara perito.

1586
01:29:57,080 --> 01:29:59,280
Para mí,
los divorcios no serían un trabajo.

1587
01:29:59,360 --> 01:30:03,000
¿A quién intentabas mantener juntos?
¿A Hale y Sevket o a tus padres?

1588
01:30:03,920 --> 01:30:06,840
¿Y tú perseguías a Sevket o a tu ex?

1589
01:30:06,920 --> 01:30:09,160
- Estaba haciendo mi trabajo.
- Vale.

1590
01:30:09,240 --> 01:30:11,960
Pues puedes estar orgullosa.
Has hecho un gran trabajo.

1591
01:30:12,040 --> 01:30:13,080
Gracias.

1592
01:30:13,160 --> 01:30:15,680
Hablaremos algún día,
cuando tengas tu propio negocio.

1593
01:30:15,760 --> 01:30:17,320
¿Qué quieres decir con eso?

1594
01:30:17,720 --> 01:30:21,560
Eres músico, pero no puedes actuar
ni publicar ninguna canción.

1595
01:30:21,640 --> 01:30:23,440
Increíble. ¿No es curioso?

1596
01:30:23,520 --> 01:30:25,720
Llevas escribiendo esa letra
desde esta mañana,

1597
01:30:25,800 --> 01:30:27,760
pero ni podías tararear por miedo.

1598
01:30:27,840 --> 01:30:30,680
- ¿Qué tiene que ver eso con el miedo?
- ¿Qué tiene que ver?

1599
01:30:30,760 --> 01:30:34,040
Tiene todo que ver con eso.
No paras de hablar de Yildiz Tilbe

1600
01:30:34,120 --> 01:30:37,760
y que su historia es todo a base
de valor, pero tú lo llamas suerte.

1601
01:30:37,840 --> 01:30:39,600
Qué gran comentario, bravo.

1602
01:30:39,680 --> 01:30:41,680
¿Por qué? ¿No es verdad, mmm?

1603
01:30:42,080 --> 01:30:44,000
Creo que por eso no te gusta Estambul.

1604
01:30:44,320 --> 01:30:46,560
Allí están el escenario y los focos.

1605
01:30:46,880 --> 01:30:49,200
Pero aquí vives feliz
en tu propia basura.

1606
01:30:49,800 --> 01:30:52,720
Lo siento,
tu padre te lo impedía, ¿verdad?

1607
01:30:53,240 --> 01:30:54,360
Es eso.

1608
01:30:56,600 --> 01:30:59,240
Si hubieras escuchado bien el consejo
de tu padre...

1609
01:30:59,320 --> 01:31:01,800
- ¿A qué te refieres?
- No voy a decir ni mu.

1610
01:31:01,880 --> 01:31:04,480
- No, te estoy escuchando.
- Vale, pues te lo diré.

1611
01:31:04,560 --> 01:31:05,680
[Kumru] Dime.

1612
01:31:06,040 --> 01:31:08,280
- La verdadera cobarde eres tú.
- ¿No me digas?

1613
01:31:08,360 --> 01:31:10,920
Sí. Tienes miedo hasta de Esmirna.

1614
01:31:11,000 --> 01:31:13,040
Tienes esa manía
con los inventarios.

1615
01:31:13,120 --> 01:31:14,840
Solo ves trabajo, no personas.

1616
01:31:14,920 --> 01:31:17,440
Y no hablas ni das un paso
sin haberlo planeado.

1617
01:31:17,680 --> 01:31:21,840
Porque yo no vivo tan a la deriva como tú.
Tengo un plan, tengo un camino.

1618
01:31:21,920 --> 01:31:24,640
[ríe] Y Esmirna es un obstáculo
para tus planes.

1619
01:31:24,720 --> 01:31:27,600
- Venga.
- Pues sí, Esmirna es un obstáculo.

1620
01:31:27,680 --> 01:31:29,800
- Tú lo has dicho.
- Estabas intentando huir.

1621
01:31:29,880 --> 01:31:32,720
Si no te hubiera pillado Gülcem,
ahora estarías en un avión.

1622
01:31:33,120 --> 01:31:35,560
Un momento,
¿ibas a huir sin quedar con nosotras?

1623
01:31:44,720 --> 01:31:47,120
- No iba a venir a la boda.
- [Gülcem] ¿Por qué?

1624
01:31:48,880 --> 01:31:50,280
¿Cómo que por qué?

1625
01:31:50,880 --> 01:31:52,960
- Ya lo sabes.
- No, no me lo has dicho.

1626
01:31:53,040 --> 01:31:55,200
Por Onur.
El que me engañó, el que me mintió.

1627
01:31:55,280 --> 01:31:58,280
- ¿Iba a sentarme delante de él?
- ¿Qué mentira?

1628
01:31:58,560 --> 01:32:01,880
Supuestamente conoció a su mujer
después de que nosotros rompiéramos.

1629
01:32:02,320 --> 01:32:04,320
Oh. ¿Aún sigues pensando eso?

1630
01:32:04,720 --> 01:32:07,520
Ya lo hablamos. Te dije que empezó
después de lo vuestro.

1631
01:32:07,600 --> 01:32:10,480
- Lo dijiste para consolarme.
- [Gülcem] No, pregunté por ahí.

1632
01:32:10,560 --> 01:32:12,880
Venga, por favor, Gülcem.
Yo nunca me equivoco.

1633
01:32:13,240 --> 01:32:14,960
Con eso, te equivocaste.

1634
01:32:15,040 --> 01:32:18,360
Siempre hablas de la gente
que vive feliz tras una ruptura.

1635
01:32:19,320 --> 01:32:21,080
Onur es feliz con otra persona.

1636
01:32:21,320 --> 01:32:24,200
Esté con quien esté,
debería decirme la verdad.

1637
01:32:24,280 --> 01:32:27,240
Dice la verdad,
pero a ti no te gusta escucharlo.

1638
01:32:27,320 --> 01:32:29,920
- [Kumru] ¿Qué tiene eso que ver?
- Tiene mucho que ver.

1639
01:32:30,000 --> 01:32:33,360
No entra en tus esquemas
que una persona pueda conocer a alguien

1640
01:32:33,440 --> 01:32:35,080
y casarse en tan poco tiempo.

1641
01:32:36,960 --> 01:32:38,760
- ¿Eso piensas?
- [Gülcem] Sí.

1642
01:32:38,960 --> 01:32:40,480
La vida no es así.

1643
01:32:41,160 --> 01:32:42,680
El amor no es así.

1644
01:32:43,040 --> 01:32:46,360
Puede que tú no vivas así,
pero algunas personas lo hacemos.

1645
01:32:46,960 --> 01:32:49,680
- Yo vivo de ese modo.
- Ya lo veo.

1646
01:32:49,760 --> 01:32:53,280
Has encontrado a un chico en paro
y has dejado tu trabajo en dos horas.

1647
01:32:54,560 --> 01:32:56,400
No somos dignos de ti, Kumru.

1648
01:32:56,920 --> 01:33:00,040
Te deseo felicidad
en tu vida perfecta, querida.

1649
01:33:04,320 --> 01:33:05,360
Gülcem.

1650
01:33:05,560 --> 01:33:09,200
Tú eres así, Kumru.
Vuelve a golpearte contra el mismo muro.

1651
01:33:10,680 --> 01:33:11,680
[Gülcem] Vamos.

1652
01:33:13,080 --> 01:33:14,240
¡Vamos!

1653
01:33:15,920 --> 01:33:18,400
[ruido ambiente en restaurante]

1654
01:33:20,200 --> 01:33:21,680
¡La cuenta, por favor!

1655
01:33:25,960 --> 01:33:27,000
[Fatih suspira]

1656
01:33:29,760 --> 01:33:30,840
¿Dónde está el coche?

1657
01:33:31,360 --> 01:33:32,640
Se lo ha llevado la grúa.

1658
01:33:32,880 --> 01:33:36,000
Mis cosas, mi tableta, mis archivos,
todo ha desaparecido.

1659
01:33:36,080 --> 01:33:38,240
- Sí, pero lo voy a solucionar.
- ¡Déjalo!

1660
01:33:38,720 --> 01:33:40,520
No hagas nada. ¡Ya es suficiente!

1661
01:33:40,600 --> 01:33:43,960
Estoy harta de ti,
de tu coche y ¡de toda Esmirna!

1662
01:33:44,320 --> 01:33:45,800
[claxon]

1663
01:33:46,560 --> 01:33:48,440
[estruendo]

1664
01:33:51,040 --> 01:33:52,320
[toses]

1665
01:33:52,560 --> 01:33:53,760
Ay, Dios.

1666
01:33:55,280 --> 01:33:57,360
- ¿Se encuentra bien?
- Pero ¿qué ha hecho?

1667
01:33:57,440 --> 01:33:59,560
- Cuánto lo siento. Fatih.
- Menudo golpe.

1668
01:33:59,640 --> 01:34:01,840
- Ya estoy llamando. ¿Hola?
- ¿Está bien?

1669
01:34:01,920 --> 01:34:04,640
- [Fatih] Ha habido un accidente.
- [hombre] Esta mujer...

1670
01:34:04,720 --> 01:34:05,680
[Kumru] ¿Están bien?

1671
01:34:07,440 --> 01:34:10,240
[bocina de barco a lo lejos]

1672
01:34:15,520 --> 01:34:16,680
¿Qué ha pasado?

1673
01:34:17,560 --> 01:34:18,880
Acaba de testificar.

1674
01:34:19,480 --> 01:34:21,120
¿Y los músicos?

1675
01:34:21,960 --> 01:34:24,000
- No han presentado denuncia.
- Bien.

1676
01:34:24,480 --> 01:34:26,360
Pero no podrán actuar en la boda.

1677
01:34:28,280 --> 01:34:29,280
¿La boda de...?

1678
01:34:30,560 --> 01:34:31,960
La boda de Meltem y Merts.

1679
01:34:32,560 --> 01:34:33,720
¿Sorprendida?

1680
01:34:35,480 --> 01:34:37,200
Esmirna me lo ha vuelto a hacer.

1681
01:34:39,080 --> 01:34:40,520
Me vuelvo a Estambul.

1682
01:34:43,040 --> 01:34:46,440
Eh... El coche sigue en el mismo sitio.
Si quieres, voy y...

1683
01:34:46,520 --> 01:34:48,480
Cogeré un taxi.

1684
01:34:49,760 --> 01:34:52,760
- Tus cosas estaban en el coche.
- Me las enviarán.

1685
01:34:57,440 --> 01:34:58,600
[Fatih suspira]

1686
01:34:58,880 --> 01:34:59,880
Entonces te vas.

1687
01:35:05,640 --> 01:35:06,720
Cuídate.

1688
01:35:15,280 --> 01:35:16,360
Y tú.

1689
01:35:18,200 --> 01:35:22,200
[música dramática]

1690
01:36:24,360 --> 01:36:25,960
Al aeropuerto, por favor.

1691
01:36:26,240 --> 01:36:27,880
¿Podemos llegar en media hora?

1692
01:36:27,960 --> 01:36:30,360
Hay mucho tráfico,
pero lo conseguiremos.

1693
01:36:30,680 --> 01:36:32,280
[móvil]

1694
01:36:35,200 --> 01:36:36,480
¿Sí, señora Hale?

1695
01:36:36,560 --> 01:36:38,320
[Hale] Hola, Kumru, ¿cómo estás?

1696
01:36:38,400 --> 01:36:41,120
Estoy bien, gracias.
Vuelvo a Estambul, ¿qué pasa?

1697
01:36:41,640 --> 01:36:44,600
[Hale] Tengo una noticia impresionante,
te va a sorprender.

1698
01:36:44,680 --> 01:36:46,720
Me acusaste falsamente.

1699
01:36:47,400 --> 01:36:49,360
Las cosas no eran lo que parecían, cielo.

1700
01:36:49,440 --> 01:36:52,560
- [Sevket] Por supuesto que no.
- Señora Hale, ¿quién está ahí?

1701
01:36:52,880 --> 01:36:54,840
Un momento, pregunta por ti.

1702
01:36:56,440 --> 01:36:57,800
Hola, soy yo, Sevket.

1703
01:36:59,000 --> 01:37:02,480
[Hale] Kumru, la chica que creíamos
que era la amante de Sevket

1704
01:37:02,560 --> 01:37:04,680
- resultó ser la hija de un amigo.
- ¿Ves?

1705
01:37:04,760 --> 01:37:07,120
- [Kumru] ¿En serio?
- Hacía años que no la veía,

1706
01:37:07,200 --> 01:37:08,440
no podía reconocerla.

1707
01:37:08,520 --> 01:37:11,800
Es agente inmobiliaria,
y le enseña casas a Sevket.

1708
01:37:13,200 --> 01:37:15,440
[Hale] Vamos a reconsiderar el divorcio.

1709
01:37:16,240 --> 01:37:18,720
Pero no te preocupes,
conservarás la clienta.

1710
01:37:19,080 --> 01:37:20,240
Señora Hale...

1711
01:37:22,320 --> 01:37:23,480
Lo siento mucho.

1712
01:37:23,880 --> 01:37:27,280
No, no te preocupes.
No era lo que parecía.

1713
01:37:27,360 --> 01:37:29,840
A veces, hay que llevarse la sorpresa
y equivocarse

1714
01:37:29,920 --> 01:37:31,600
para poder disfrutar de la vida.

1715
01:37:32,320 --> 01:37:33,400
De acuerdo.

1716
01:37:33,480 --> 01:37:35,000
Adiós, entonces.

1717
01:37:35,080 --> 01:37:37,080
- [Hale] Hasta pronto.
- [Sevket] Adiós.

1718
01:37:40,800 --> 01:37:44,800
[música instrumental suave]

1719
01:37:59,440 --> 01:38:02,520
DEJAR DE SEGUIR

1720
01:38:06,000 --> 01:38:10,000
[música instrumental suave]

1721
01:38:54,240 --> 01:38:56,000
[claxon]

1722
01:38:57,120 --> 01:38:58,800
- [Cem] ¡Sube!
- [Gülcem] ¡Vamos!

1723
01:38:59,360 --> 01:39:02,120
- ¡No vamos a dejar tirado a nadie!
- [Gönül] ¡Date prisa!

1724
01:39:02,200 --> 01:39:03,520
- ¿Adónde vamos?
- ¡A la boda!

1725
01:39:03,600 --> 01:39:06,840
- ¿Digo que no voy y nos hacemos un selfi?
- Esperad un momento.

1726
01:39:07,240 --> 01:39:09,680
¡Llevo toda la mañana sudando
la gota gorda!

1727
01:39:09,760 --> 01:39:11,840
- ¿Voy a ir así?
- [Gönül] Lo solucionaremos.

1728
01:39:11,920 --> 01:39:14,320
[Gülcem] ¡Haremos una parada rápida
para cambiarnos!

1729
01:39:14,400 --> 01:39:17,040
¡La furgoneta no arranca!
Por favor, ¡dejadme ir a casa!

1730
01:39:17,120 --> 01:39:19,440
[Iskender] ¡Ya está!
¡Buen chico! ¡Vámonos!

1731
01:39:22,720 --> 01:39:25,120
ACUDIMOS CUANDO LA VIDA LLAMA.
ESPÉRANOS #BODA

1732
01:39:28,720 --> 01:39:31,720
[música triste]

1733
01:39:43,360 --> 01:39:44,600
[Gönül] Hola, querido.

1734
01:39:47,360 --> 01:39:49,080
[pasos acercándose rápidos]

1735
01:39:51,080 --> 01:39:53,360
- Tengo los informes.
- ¿Adónde me han enviado?

1736
01:39:53,440 --> 01:39:55,760
- Al hospital estatal de Urla.
- Eso es bueno.

1737
01:39:56,120 --> 01:39:58,800
[Gönül] Mencionaron otros sitios,
pero insistí en ese.

1738
01:39:58,880 --> 01:40:01,320
- [Padre] Muy bien. Me gusta ese sitio.
- Y a mí.

1739
01:40:01,760 --> 01:40:03,040
Será bueno para ti.

1740
01:40:03,480 --> 01:40:06,560
Pero tienes que intentarlo, ¿vale?
Sin poner trabas.

1741
01:40:07,000 --> 01:40:10,040
[Gönül] Escucha,
no le des tanta importancia a todo.

1742
01:40:10,480 --> 01:40:12,280
No te obsesiones con las cosas.

1743
01:40:12,840 --> 01:40:13,920
Eso te pone enfermo.

1744
01:40:15,480 --> 01:40:18,480
[Padre] Cuando tu madre tiene razón,
tiene mucha razón.

1745
01:40:18,840 --> 01:40:20,400
[Kumru llora]

1746
01:40:20,920 --> 01:40:22,400
[Padre] ¿Verdad, Kumru?

1747
01:40:25,200 --> 01:40:29,200
[música emotiva]

1748
01:40:46,160 --> 01:40:47,520
¿Puedo bajarme aquí?

1749
01:40:57,440 --> 01:41:00,920
[mujer por megáfono] ¡Bienvenidos!
Avancemos los de atrás hacia delante.

1750
01:41:01,840 --> 01:41:04,000
Éramos un puñado de mujeres

1751
01:41:04,080 --> 01:41:06,200
en este tour en 2013.

1752
01:41:07,160 --> 01:41:11,640
Pero hoy,
el Tour Elegante de Mujeres Ciclistas

1753
01:41:11,720 --> 01:41:14,120
se realiza en 28 países

1754
01:41:14,200 --> 01:41:15,960
y 160 ciudades.

1755
01:41:16,480 --> 01:41:19,520
Puede que tengamos
ideas y creencias diferentes,

1756
01:41:20,320 --> 01:41:22,880
pero aquí coincidimos
en un punto en común,

1757
01:41:22,960 --> 01:41:24,680
¡que es Esmirna!

1758
01:41:25,400 --> 01:41:27,080
Perdona,

1759
01:41:27,400 --> 01:41:29,560
¿os sobra alguna bicicleta?

1760
01:41:29,640 --> 01:41:32,200
¿Qué hay aquí aparte de bicicletas?
Toma, coge esta.

1761
01:41:32,280 --> 01:41:33,640
No es para el tour.

1762
01:41:34,320 --> 01:41:36,480
Bueno, no importa.
Toma, apunta mi número.

1763
01:41:38,760 --> 01:41:40,840
- Gracias.
- De nada. Toma.

1764
01:41:41,520 --> 01:41:43,600
Ya puedes irte. Lleva cuidado.

1765
01:41:44,320 --> 01:41:45,960
- Muchas gracias.
- De nada.

1766
01:41:47,160 --> 01:41:51,160
[música turca animada]

1767
01:42:03,360 --> 01:42:04,960
[móvil]

1768
01:42:07,760 --> 01:42:09,760
[Doruk] ¿Qué haces?
¿Estás en el aeropuerto?

1769
01:42:09,840 --> 01:42:11,560
No, todo lo contrario.

1770
01:42:11,640 --> 01:42:13,720
- Me quedo.
- No lo hagas.

1771
01:42:13,800 --> 01:42:16,480
No te rindas a Esmirna.
Todo está bajo control.

1772
01:42:16,880 --> 01:42:19,080
- Lo tienes en tu mano.
- Exacto.

1773
01:42:19,480 --> 01:42:21,960
Tienes razón. Lo tengo en mi mano.

1774
01:42:23,560 --> 01:42:25,040
Por eso hago lo que hago.

1775
01:42:26,080 --> 01:42:29,080
[suena "Izmir'in Kizlari", de Sezen Aksu]

1776
01:42:30,000 --> 01:42:33,760
[vendedor] Se acercan las fiestas.
Verduras frescas para rellenos.

1777
01:42:36,680 --> 01:42:38,880
Maravillosos mejillones frescos.

1778
01:42:39,840 --> 01:42:43,840
[continúa "Izmir'in Kizlari"]

1779
01:43:16,160 --> 01:43:17,280
¡Guau!

1780
01:43:17,640 --> 01:43:18,760
Menudo día ha sido.

1781
01:43:19,840 --> 01:43:21,960
Sí. Ya lo creo.

1782
01:43:25,640 --> 01:43:29,640
[suena "Izmir'in Kizlari", de Sezen Aksu]

1783
01:43:50,920 --> 01:43:53,320
- [hombre] Bienvenidos.
- [mujer] Os deseo lo mejor.

1784
01:43:53,400 --> 01:43:54,880
[hombre] Bienvenidos, pasad.

1785
01:43:55,240 --> 01:43:57,680
- Bienvenidos.
- ¿Nos sentamos en mesas diferentes?

1786
01:43:57,760 --> 01:43:59,480
Ni hablar. Yo lo soluciono.

1787
01:43:59,560 --> 01:44:00,880
Sí, mira, están ahí.

1788
01:44:01,080 --> 01:44:02,240
[Gülcem] ¡Meltem!

1789
01:44:02,880 --> 01:44:05,680
[ambiente festivo]

1790
01:44:07,800 --> 01:44:09,560
[Merts] De acuerdo, gracias.

1791
01:44:15,400 --> 01:44:16,560
Cariño.

1792
01:44:17,720 --> 01:44:19,880
- Los músicos no vienen.
- ¿Por qué?

1793
01:44:21,240 --> 01:44:23,600
Han tenido un accidente.
¿Qué vamos a hacer?

1794
01:44:25,520 --> 01:44:29,520
[suena "Izmir'in Kizlari", de Sezen Aksu]

1795
01:44:37,160 --> 01:44:40,080
[Hale] Mi consejo sería:
hablad entre vosotros.

1796
01:44:41,240 --> 01:44:45,520
Los altibajos, las discusiones
son normales,

1797
01:44:45,760 --> 01:44:49,200
son parte de un matrimonio.
Pero hablad y escuchaos de verdad.

1798
01:44:49,560 --> 01:44:50,800
Bendiciones.

1799
01:44:50,880 --> 01:44:52,120
[aplausos]

1800
01:44:52,440 --> 01:44:54,960
Dijiste que te casarías
después que nosotros.

1801
01:44:55,040 --> 01:44:57,360
Nos engañaste. ¿Qué ha pasado?

1802
01:44:57,440 --> 01:44:58,880
Eres la primera en casarte.

1803
01:44:58,960 --> 01:45:01,040
Es normal cometer errores
antes de acertar.

1804
01:45:01,120 --> 01:45:03,360
Eso nos ha pasado a todos. [ríe]

1805
01:45:03,440 --> 01:45:04,680
Enhorabuena.

1806
01:45:06,600 --> 01:45:10,480
[canta en turco]
♪ Esmirna florecerá por todas partes. ♪

1807
01:45:11,200 --> 01:45:15,320
[varios cantan en turco]
♪ Esmirna florecerá por todas partes. ♪

1808
01:45:15,640 --> 01:45:17,560
Las historias de amor tienen truco.

1809
01:45:17,840 --> 01:45:20,680
Justo aquí, cuando dos amantes se unen

1810
01:45:21,160 --> 01:45:22,600
acaban unidos.

1811
01:45:24,120 --> 01:45:26,120
[Kumru toca el silbato]

1812
01:45:28,640 --> 01:45:31,440
[música tensión]

1813
01:45:35,240 --> 01:45:37,880
Lo siento. Los frenos no funcionan.
¡Perdón!

1814
01:45:38,200 --> 01:45:40,320
Hola, Onur. ¿Me lo dejas? [ríe]
Hola.

1815
01:45:41,920 --> 01:45:43,120
[Kumru suspira]

1816
01:45:45,240 --> 01:45:46,920
Esta vez no me he estrellado.

1817
01:45:48,280 --> 01:45:51,200
Buenas noches.
Buenas noches a todos.

1818
01:45:51,640 --> 01:45:53,480
Llego tarde, lo siento mucho.

1819
01:45:54,080 --> 01:45:56,120
Mi querida Meltem, estás guapísima.

1820
01:45:56,400 --> 01:45:58,320
Os deseo a los dos mucha felicidad.

1821
01:45:59,520 --> 01:46:02,800
Hay tantas parejas abrazándose
ahora mismo.

1822
01:46:04,440 --> 01:46:06,560
Las que pasarán toda la vida juntas.

1823
01:46:08,000 --> 01:46:10,320
Las que rompen
y vuelven a estar juntas.

1824
01:46:11,920 --> 01:46:13,160
Las que se conocen

1825
01:46:13,800 --> 01:46:15,520
y se enamoran al instante.

1826
01:46:16,560 --> 01:46:20,240
En Esmirna parece haber
un equilibrio cósmico muy extraño.

1827
01:46:22,720 --> 01:46:25,600
Pido disculpas a Gülcem y Cemo,

1828
01:46:25,680 --> 01:46:27,720
también a Onur y a su mujer.

1829
01:46:28,880 --> 01:46:30,120
Teníais razón.

1830
01:46:31,080 --> 01:46:32,400
Estaba equivocada.

1831
01:46:34,680 --> 01:46:35,840
Supongo...

1832
01:46:37,640 --> 01:46:40,440
...que uno sí puede enamorarse en un día.

1833
01:46:41,280 --> 01:46:43,640
Debemos escuchar cuando...

1834
01:46:45,160 --> 01:46:46,240
...la vida nos habla.

1835
01:46:47,360 --> 01:46:49,520
Pero no es tan fácil, hace falta valor,

1836
01:46:50,320 --> 01:46:52,320
para dejar a un lado los miedos y...

1837
01:46:53,160 --> 01:46:55,000
Sin miedo, ponerse en camino.

1838
01:46:56,200 --> 01:46:59,320
Felicito a Meltem y Merts
por demostrar esa valentía.

1839
01:46:59,960 --> 01:47:01,320
Espero que algún día

1840
01:47:02,040 --> 01:47:04,080
yo tenga ese mismo valor.

1841
01:47:05,440 --> 01:47:06,440
Gracias.

1842
01:47:07,000 --> 01:47:08,760
[aplausos y vítores]

1843
01:47:10,440 --> 01:47:11,840
Buenas noches a todos.

1844
01:47:12,360 --> 01:47:13,640
Y bienvenidos.

1845
01:47:14,400 --> 01:47:17,480
Me he inspirado en el discurso
sobre el valor de la señorita Kumru

1846
01:47:18,320 --> 01:47:20,040
y quiero decirles unas palabras.

1847
01:47:21,720 --> 01:47:22,720
Así es,

1848
01:47:23,040 --> 01:47:25,960
cuesta dejar a un lado tus miedos
y mirar hacia delante,

1849
01:47:27,680 --> 01:47:30,000
pero creo que es más fácil
cuando tienes a alguien

1850
01:47:31,080 --> 01:47:32,400
que te inspire en el camino.

1851
01:47:33,480 --> 01:47:35,600
Es entonces cuando se abre una puerta.

1852
01:47:36,280 --> 01:47:37,560
Surge un nuevo camino

1853
01:47:38,200 --> 01:47:40,000
y encuentras valor para tomarlo,

1854
01:47:41,320 --> 01:47:42,600
solo con amor, supongo.

1855
01:47:43,520 --> 01:47:44,760
[Iskender] ¡Bravo!

1856
01:47:45,200 --> 01:47:47,200
Yo quiero emprenderlo contigo.

1857
01:47:51,720 --> 01:47:53,440
Entiendo que te enfadaras.

1858
01:47:54,240 --> 01:47:55,360
Lo sé.

1859
01:47:56,840 --> 01:47:59,600
Todas esas cosas horribles
que nos decimos, lo siento.

1860
01:48:03,760 --> 01:48:05,720
Necesitas ser más como Esmirna.

1861
01:48:07,000 --> 01:48:09,920
Más relajada, espontánea.

1862
01:48:12,040 --> 01:48:13,120
¿Estás de acuerdo?

1863
01:48:15,120 --> 01:48:16,200
Lo estoy.

1864
01:48:18,480 --> 01:48:20,920
Necesitas parecerte un poco más
a Estambul.

1865
01:48:22,560 --> 01:48:24,040
Asumir más protagonismo,

1866
01:48:25,120 --> 01:48:26,360
ser más atrevido.

1867
01:48:29,240 --> 01:48:30,320
¿Estás de acuerdo?

1868
01:48:32,280 --> 01:48:33,880
- Lo estoy.
- [ambos ríen]

1869
01:48:38,040 --> 01:48:40,040
[música romántica]

1870
01:48:40,440 --> 01:48:41,760
[vítores]

1871
01:48:42,160 --> 01:48:43,480
[Cem] ¡Muy bien!

1872
01:48:53,840 --> 01:48:54,920
A ver...

1873
01:48:55,600 --> 01:48:57,120
Tú eres EARD.

1874
01:48:57,680 --> 01:48:59,080
Y yo soy ILFD.

1875
01:49:00,200 --> 01:49:01,400
¿Esto va a funcionar?

1876
01:49:02,560 --> 01:49:04,400
No te preocupes por las letras.

1877
01:49:05,080 --> 01:49:06,520
Nos apañaremos.

1878
01:49:06,600 --> 01:49:07,720
Nos apañaremos.

1879
01:49:07,800 --> 01:49:09,080
[asiente]

1880
01:49:11,240 --> 01:49:14,240
[toca música alegre]

1881
01:49:16,320 --> 01:49:18,440
[Fatih canta en turco]
♪ Durante mucho tiempo, ♪

1882
01:49:18,520 --> 01:49:22,720
♪ mi corazón ha estado dormido
en una habitación fría y oscura. ♪

1883
01:49:24,040 --> 01:49:27,120
♪ Hasta que, de repente, ♪

1884
01:49:27,200 --> 01:49:29,960
♪ como siempre supe,
había algo entre tú y yo. ♪

1885
01:49:31,160 --> 01:49:34,520
♪ Lo entiendo, no te cansaré. ♪

1886
01:49:34,600 --> 01:49:37,480
♪ Pero seré tu guardián. ♪

1887
01:49:38,640 --> 01:49:41,760
♪ Seré el socio de tu crimen, ♪

1888
01:49:41,840 --> 01:49:45,320
♪ no importa dónde te escondas. ♪

1889
01:49:46,160 --> 01:49:48,840
♪ Llévame cerca de tu corazón. ♪

1890
01:49:49,880 --> 01:49:52,560
♪ Sueño con que nunca nos separaremos. ♪

1891
01:49:53,560 --> 01:49:56,000
♪ Tus secretos están a salvo conmigo ♪

1892
01:49:56,080 --> 01:49:59,760
♪ y, cuando sonríes,
brillas tanto como una paloma. ♪

1893
01:50:00,960 --> 01:50:03,640
♪ Toma mi mano, marchémonos hoy. ♪

1894
01:50:04,640 --> 01:50:07,160
♪ No esperemos ni un día más. ♪

1895
01:50:08,320 --> 01:50:10,600
♪ Deja que mi corazón se sumerja
en el tuyo, ♪

1896
01:50:10,680 --> 01:50:14,600
♪ quiero estar contigo,
no solo amar desde lejos. ♪

1897
01:50:15,040 --> 01:50:17,600
[risas y aplausos]

1898
01:50:18,280 --> 01:50:19,560
- [Kumru] ¿Qué?
- Vamos.

1899
01:50:21,080 --> 01:50:22,400
Tú tienes la letra.

1900
01:50:22,800 --> 01:50:24,360
- [Fatih] Ven.
- [Gönül] ¡Venga!

1901
01:50:24,440 --> 01:50:26,840
- [Gülcem] ¡Sube al escenario!
- [Gönül] ¡Atrévete!

1902
01:50:33,120 --> 01:50:35,000
- ¿Preparada?
- No.

1903
01:50:35,080 --> 01:50:36,360
Lo estarás.

1904
01:50:37,880 --> 01:50:40,680
[ambos cantan en turco]
♪ Llévame cerca de tu corazón. ♪

1905
01:50:41,600 --> 01:50:44,200
♪ Sueño con que nunca nos separaremos. ♪

1906
01:50:45,280 --> 01:50:47,520
♪ Tus secretos están a salvo conmigo ♪

1907
01:50:47,600 --> 01:50:51,480
♪ y, cuando sonríes,
brillas tanto como una paloma. ♪

1908
01:50:52,680 --> 01:50:55,240
♪ Toma mi mano, marchémonos hoy. ♪

1909
01:50:56,480 --> 01:50:58,960
♪ No esperemos ni un día más. ♪

1910
01:51:00,080 --> 01:51:02,280
♪ Deja que mi corazón se sumerja
en el tuyo, ♪

1911
01:51:02,360 --> 01:51:06,240
♪ quiero estar contigo,
no solo amar desde lejos. ♪

1912
01:51:07,520 --> 01:51:10,040
♪ Abrázame fuerte ♪

1913
01:51:11,160 --> 01:51:13,720
♪ y nunca dejes de abrazarme. ♪

1914
01:51:14,800 --> 01:51:17,000
♪ Como al desentrañar un secreto, ♪

1915
01:51:17,080 --> 01:51:21,240
♪ me atraes hacia dentro con tu sonrisa. ♪

1916
01:51:22,240 --> 01:51:24,840
♪ Toma mi mano, partamos hoy, ♪

1917
01:51:25,920 --> 01:51:28,400
♪ que el amor no espere otro día. ♪

1918
01:51:29,680 --> 01:51:31,880
♪ Deja que mi corazón se sumerja
en el tuyo, ♪

1919
01:51:31,960 --> 01:51:35,840
♪ quiero estar contigo,
no solo amar desde lejos. ♪

1920
01:51:38,760 --> 01:51:41,240
[Iskender] ¡Bravo!

1921
01:51:41,440 --> 01:51:43,200
[aplausos y vítores]

1922
01:51:43,640 --> 01:51:44,880
[Iskender] ¡Bravo!

1923
01:51:46,320 --> 01:51:50,320
[música instrumental animada]

1924
01:54:40,480 --> 01:54:42,480
Subtítulos: Óscar López
da]

