1
00:00:14,160 --> 00:00:21,160
‫[موسيقى صاخبة]‬

2
00:00:29,200 --> 00:00:32,040
‫"(إزمير)"‬

3
00:00:54,240 --> 00:00:57,640
‫يا إلهي! أين "كومرو"؟‬

4
00:00:57,760 --> 00:00:58,800
‫في الحمّام.‬

5
00:00:59,080 --> 00:01:02,080
‫صور الزفاف منتشرة في كل مكان،
آمل ألّا تكون رأتها.‬

6
00:01:02,360 --> 00:01:04,800
‫سواء رأتها أم لا، ما من شيء نستطيع فعله.‬

7
00:01:04,920 --> 00:01:06,600
‫[موسيقى صاخبة]‬

8
00:01:09,160 --> 00:01:11,680
‫"السعادة!"‬

9
00:01:29,800 --> 00:01:30,880
‫[نقر على الباب]‬

10
00:01:47,280 --> 00:01:48,320
‫[امرأة] هل أنت بخير؟‬

11
00:01:49,640 --> 00:01:50,680
‫في أحسن حال.‬

12
00:01:51,040 --> 00:01:52,040
‫جيد.‬

13
00:01:53,640 --> 00:01:56,600
‫[موسيقى صاخبة]‬

14
00:02:01,520 --> 00:02:05,840
‫[موسيقى صاخبة]‬

15
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
‫["كومرو"] أنا ذاهبة.‬

16
00:02:22,960 --> 00:02:24,720
‫لماذا؟ فلنقض الليلة معاً.‬

17
00:02:24,800 --> 00:02:26,440
‫صارت لديّ حساسية من التجمعات مؤخراً.‬

18
00:02:26,520 --> 00:02:28,560
‫[امرأة] سنذهب لتناول الطعام بعد الحفل.‬

19
00:02:28,640 --> 00:02:29,760
‫اذهبوا من دوني.‬

20
00:02:30,240 --> 00:02:32,160
‫لا تبقي وحدك في الليل يا "كومرو".‬

21
00:02:33,320 --> 00:02:34,760
‫أنا وحدي بالفعل.‬

22
00:02:35,120 --> 00:02:36,960
‫حسناً، على الأقل لا تقودي بنفسك.‬

23
00:02:37,960 --> 00:02:39,560
‫سأكون على ما يُرام، أراكما لاحقاً.‬

24
00:02:41,120 --> 00:02:42,960
‫- اعتني بنفسك.
- ["كومرو"] لا تقلقي.‬

25
00:03:14,960 --> 00:03:16,120
‫[موسيقى حيوية]‬

26
00:04:12,440 --> 00:04:16,520
‫"تقاطع طرق"‬

27
00:04:21,760 --> 00:04:24,040
‫- عملية.
- مع من النرد؟‬

28
00:04:24,520 --> 00:04:26,400
‫- معي.
- ارميه إذاً.‬

29
00:04:28,720 --> 00:04:30,080
‫[موسيقى هادئة]‬

30
00:04:33,320 --> 00:04:34,360
‫"الحياة المهنية - رحلة"‬

31
00:04:34,440 --> 00:04:37,560
‫أرأيت ما حدث؟
رأيت طريق المجد واخترته من دون تفكير.‬

32
00:04:38,880 --> 00:04:41,600
‫وما الذي حصلت عليه؟ رضا الناس.‬

33
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
‫لكن لو أنك اخترت هذا الطريق…‬

34
00:04:46,760 --> 00:04:48,040
‫لكانت فتحت لك فرصة جديدة.‬

35
00:04:48,920 --> 00:04:52,760
‫لديّ عمل خارج المدينة اليوم، قضية طلاق.‬

36
00:04:53,240 --> 00:04:54,520
‫أرأيت؟ يا لها من مصادفة.‬

37
00:04:54,880 --> 00:04:57,240
‫موكلتي هي الصديقة المقرّبة لمديري.‬

38
00:04:57,320 --> 00:05:00,200
‫وإذا تمكنت من الفوز بهذه القضية
فسأحصل على حصة في الشركة.‬

39
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
‫لا ينبغي أن يكون هناك أي خطأ.‬

40
00:05:02,880 --> 00:05:04,440
‫لماذا يجب أن يكون هناك أي خطأ؟‬

41
00:05:04,520 --> 00:05:06,520
‫لأن القضية في "إزمير".‬

42
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
‫المكان لا يهم.‬

43
00:05:08,920 --> 00:05:13,320
‫ذلك مهم جداً.
ستجتمع كل قوى "إزمير" لإفشالي.‬

44
00:05:14,320 --> 00:05:16,280
‫كم عدد الدعاوى التي ربحتها حتى الآن؟‬

45
00:05:16,360 --> 00:05:17,640
‫37 من 37.‬

46
00:05:17,720 --> 00:05:19,520
‫ودعاوى الطلاق بالتراضي؟‬

47
00:05:19,600 --> 00:05:20,680
‫102 من 102.‬

48
00:05:20,760 --> 00:05:23,480
‫إذاً لم نخوض هذه المحادثة؟
سيكون اسمك على لافتة اسم الشركة.‬

49
00:05:25,640 --> 00:05:28,680
‫- اسم عائلتي.
- ستذهبين وتنهين هذه القضية.‬

50
00:05:29,240 --> 00:05:31,240
‫وفي نهاية اليوم ستركبين الطائرة وتعودين.‬

51
00:05:31,320 --> 00:05:32,320
‫هذا كل ما في الأمر.‬

52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
‫ارمي النرد.‬

53
00:05:39,680 --> 00:05:41,000
‫"هدية – بعث – ثروة"‬

54
00:05:43,440 --> 00:05:46,600
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

55
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
‫أنا أسيطر على الوضع تماماً. أنا مسيطرة.‬

56
00:05:50,360 --> 00:05:52,160
‫[رجل] هيا، اذهبي والحقي بطائرتك.‬

57
00:05:52,240 --> 00:05:54,680
‫إذا شعرت بالذعر أو احتجت إلى أي شيء…‬

58
00:05:55,760 --> 00:05:59,760
‫شكراً جزيلاً لك يا "دوروك".
شكراً لاستقبالي في هذا الوقت المبكر.‬

59
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
‫أحضري بعض خبز الـ"بويوز" من "إزمير"
وسنكون متعادلين.‬

60
00:06:02,800 --> 00:06:03,960
‫لكنني سأدفع ثمنه.‬

61
00:06:04,040 --> 00:06:05,480
‫حسناً، فهمت.‬

62
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
‫بالحديث عن المال، طرأ تعديل على الأجور.‬

63
00:06:09,280 --> 00:06:10,720
‫أصبحت أتقاضى بالدولار.‬

64
00:06:11,120 --> 00:06:13,560
‫[موسيقى حماسية]‬

65
00:06:13,680 --> 00:06:15,240
‫سأرسل رقم حسابي الجديد.‬

66
00:06:16,080 --> 00:06:17,280
‫حسناً.‬

67
00:06:17,360 --> 00:06:18,480
‫لا تنسي أن تتنفسي بعمق.‬

68
00:06:18,560 --> 00:06:20,400
‫- 4، 7، 8.
- 4.‬

69
00:06:20,560 --> 00:06:22,000
‫["دوروك" و"كومرو" يشهقان ويزفران]‬

70
00:06:22,520 --> 00:06:25,120
‫[موسيقى هادئة]‬

71
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
‫"محافظ"‬

72
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
‫[طرقات قوية على الباب]‬

73
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
‫[رجل] "فاتح".‬

74
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
‫["فاتح"] آت.‬

75
00:06:53,840 --> 00:06:55,040
‫[رجل] افتح.‬

76
00:06:55,120 --> 00:06:57,840
‫ما الأمر؟ هل فقدت عقلك؟‬

77
00:06:57,920 --> 00:07:00,240
‫كل شيء بخير، لكنك لا ترد على هاتفك،
فماذا أفعل؟‬

78
00:07:00,320 --> 00:07:01,600
‫لديّ أخبار رائعة.‬

79
00:07:02,600 --> 00:07:04,480
‫تفضّل، لا تشعر بالخجل.‬

80
00:07:12,000 --> 00:07:13,640
‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬

81
00:07:13,720 --> 00:07:14,880
‫لم تكتب الكلمات بعد، صحيح؟‬

82
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
‫لم أستطع.‬

83
00:07:16,800 --> 00:07:18,080
‫لقد قمت بتسجيله.‬

84
00:07:18,440 --> 00:07:20,880
‫أعلم، سمعته، كان جميلاً.‬

85
00:07:21,840 --> 00:07:23,520
‫إذا كتبت الكلمات، فسنؤديها الليلة.‬

86
00:07:23,600 --> 00:07:24,800
‫ماذا تقصد؟ أين؟‬

87
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
‫[رجل] في الحفل.‬

88
00:07:28,640 --> 00:07:29,640
‫أي حفل؟‬

89
00:07:32,840 --> 00:07:35,920
‫"بينهاني"، التقيت "سنان" في الأمس وأقنعته.‬

90
00:07:36,240 --> 00:07:38,120
‫سنؤدي الفقرة الافتتاحية لحفل "بينهاني"‬

91
00:07:38,200 --> 00:07:42,800
‫في "بودروم"
سنؤدي العرض الافتتاحي لحفل "بينهاني".‬

92
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
‫انتظر لحظة، ماذا تقصد بـ"نؤدي"؟‬

93
00:07:45,000 --> 00:07:46,560
‫أنا وأنت، ما الذي لم تفهمه؟‬

94
00:07:46,640 --> 00:07:49,600
‫فهمت ما تقصد، لكن متى كانت
آخر مرة أدّيت فيها على المسرح؟‬

95
00:07:49,960 --> 00:07:51,760
‫اليوم ستؤدي على المسرح.‬

96
00:07:51,840 --> 00:07:53,840
‫أخبرني "سنان" بأن وجودك مرحب به جداً.‬

97
00:07:55,160 --> 00:07:56,360
‫لا، لن أفعل.‬

98
00:07:56,440 --> 00:07:57,440
‫بل ستفعل.‬

99
00:07:57,920 --> 00:08:01,840
‫اتفقت معه ووافق لأنك ستكون موجوداً.‬

100
00:08:01,920 --> 00:08:04,880
‫تفضّل، اذهب.‬

101
00:08:08,040 --> 00:08:09,600
‫[رجل] بحقك، لا تخذلني.‬

102
00:08:09,920 --> 00:08:12,640
‫هذه المرة فقط، ستأخذ السيارة ونذهب.‬

103
00:08:12,720 --> 00:08:13,720
‫["فاتح" يقهقه]‬

104
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
‫ليست لديّ سيارة حتى.‬

105
00:08:16,280 --> 00:08:17,320
‫ماذا حدث لسيارتك؟‬

106
00:08:17,840 --> 00:08:18,960
‫لقد أخذها والدي.‬

107
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
‫من لا يعمل لديه لن يكون لديه سيارة.
هذا ما قاله.‬

108
00:08:25,040 --> 00:08:27,280
‫- وما الذي ستفعله؟
- لا أدري.‬

109
00:08:27,360 --> 00:08:28,760
‫كان عليك أن تسألني قبل أن تقبل.‬

110
00:08:28,840 --> 00:08:31,400
‫إنها فرقة "بينهاني"،
أنا لم أفكر في الأمر حتى.‬

111
00:08:31,720 --> 00:08:33,040
‫انس الأمر.‬

112
00:08:33,440 --> 00:08:36,880
‫لا أؤدي الموسيقى
قبل أن أكون جاهزاً تماماً، تعرف هذا.‬

113
00:08:36,960 --> 00:08:39,480
‫مهلاً. بالتأكيد لن تتخلى عني بهذا الشكل.‬

114
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
‫["فاتح" يقهقه]‬

115
00:08:41,040 --> 00:08:43,760
‫فلتكن مفاجأتك الأولى إذاً.‬

116
00:08:44,080 --> 00:08:45,680
‫هل لديك عذر مقنع؟‬

117
00:08:46,200 --> 00:08:47,440
‫["فاتح"] لا تكن ساذجاً.‬

118
00:08:47,520 --> 00:08:51,040
‫هل لديك حجة مقنعة؟ هل هو وضع عاطفي؟ لا.‬

119
00:08:51,120 --> 00:08:53,200
‫لا، ماذا إذاً؟ ماذا يعني ذلك؟‬

120
00:08:55,760 --> 00:08:59,080
‫"فاتح"، هل سبق أن خذلتك؟‬

121
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
‫لا، لم تفعل.‬

122
00:09:02,880 --> 00:09:07,240
‫لهذا أريدك أن تفعل شيئين،
الأول أن تعثر على سيارة‬

123
00:09:07,320 --> 00:09:09,720
‫والثاني أن نذهب إلى "بودروم".
يجب أن يراك "سنان".‬

124
00:09:09,800 --> 00:09:11,000
‫قلت شيئين فقط.‬

125
00:09:11,560 --> 00:09:15,680
‫بإمكانك القول إن صوتك متعب
أو إنك أصبت بالهلع، الأمر متروك لك.‬

126
00:09:16,760 --> 00:09:18,520
‫إذا لم ينجح الأمر، فسآتي بمغن آخر.‬

127
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
‫وثالثاً‬

128
00:09:21,840 --> 00:09:24,040
‫عليك كتابة كلمات هذه الأغنية
قبل نهاية اليوم.‬

129
00:09:25,800 --> 00:09:27,000
‫اتفقنا؟‬

130
00:09:27,080 --> 00:09:30,000
‫[عزف على الغيتار]‬

131
00:09:35,320 --> 00:09:38,320
‫"تحويل مبلغ - تم التحويل"‬

132
00:09:47,000 --> 00:09:48,080
‫[صوت إشعار على الهاتف]‬

133
00:09:52,360 --> 00:09:54,360
‫"فتيات من (إزمير)
(ميلتيم): اليوم المُنتظر"‬

134
00:09:54,440 --> 00:09:56,280
‫"(بينغيسو): ماذا سترتدين؟ لم أقرر بعد."‬

135
00:09:56,360 --> 00:09:58,320
‫"(غولجيم): أنا في (فوتشا)
لم أذهب للتسوق بعد."‬

136
00:09:58,400 --> 00:10:00,760
‫"(غولجيم): تخيلن أن أذهب
إلى حفل الزفاف هكذا."‬

137
00:10:01,280 --> 00:10:03,280
‫"(غولجيم): أرسلن صوركنّ جميعكنّ."‬

138
00:10:15,800 --> 00:10:17,280
‫"(كومرو): استمتعن بوقتكنّ."‬

139
00:10:17,360 --> 00:10:19,000
‫"(غولجيم): إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

140
00:10:19,080 --> 00:10:20,880
‫"(كومرو): إلى محكمة (تشاغليان)"‬

141
00:10:21,560 --> 00:10:25,640
‫"(غولجيم): آمل لو أنك تحضرين معنا."‬

142
00:10:26,240 --> 00:10:27,920
‫"(كومرو)"‬

143
00:10:28,240 --> 00:10:30,680
‫"(غولجيم): أفتقدك كثيراً."‬

144
00:10:51,000 --> 00:10:52,520
‫حظاً موفقاً يا "فاتح".‬

145
00:10:55,000 --> 00:10:58,120
‫[رجل] لم قررت أن تشرفني
بهذه الزيارة الباكرة؟‬

146
00:10:58,200 --> 00:11:01,240
‫كل شيء بخير يا أبي، لكن ما من شيء أفعله.‬

147
00:11:01,920 --> 00:11:04,720
‫ثم إنني قررت أن أتبع نصيحتك
وأقضي يومي في العمل.‬

148
00:11:04,800 --> 00:11:06,320
‫- قرار جيد.
- أليس كذلك؟‬

149
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
‫قد يعجبك المكان هنا وتقرر البقاء.‬

150
00:11:08,560 --> 00:11:09,920
‫لنر.‬

151
00:11:10,680 --> 00:11:12,520
‫[رجل] لا تعتمد على الغناء لجني رزقك.‬

152
00:11:12,600 --> 00:11:15,880
‫- تماماً.
- ستُضطر للتعامل مع السكارى.‬

153
00:11:15,960 --> 00:11:17,200
‫يا له من شيء مخز.‬

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,880
‫أم أنك ستصبح مغنياً في الأعراس؟‬

155
00:11:18,960 --> 00:11:21,640
‫[يغني]‬

156
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
‫[رجل] "فاتح".‬

157
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
‫توقف عن هذا الهراء.‬

158
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
‫["فاتح"] حسناً.‬

159
00:11:27,840 --> 00:11:29,040
‫أحتاج إلى سيارة الليلة.‬

160
00:11:29,960 --> 00:11:32,400
‫سآخذها في المساء وأعيدها صباح الغد، أعدك.‬

161
00:11:32,880 --> 00:11:34,560
‫هل أنت مضطر؟‬

162
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
‫أجل.‬

163
00:11:36,920 --> 00:11:38,000
‫[رجل] لماذا تريدها؟‬

164
00:11:38,680 --> 00:11:39,800
‫لماذا أريدها؟‬

165
00:11:42,680 --> 00:11:44,240
‫في الحقيقة، هناك حفلة.‬

166
00:11:44,320 --> 00:11:45,360
‫حفلة.‬

167
00:11:45,440 --> 00:11:46,840
‫لمرة واحدة فقط، هذا كل شيء.‬

168
00:11:48,720 --> 00:11:50,840
‫ما رأيك؟ هل أستطيع أخذ السيارة؟‬

169
00:11:51,200 --> 00:11:53,440
‫بالتأكيد، كل شيء تحت تصرفك.‬

170
00:11:54,160 --> 00:11:55,440
‫شكراً يا أبي.‬

171
00:12:00,200 --> 00:12:01,480
‫لكن بشرط واحد.‬

172
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
‫ما هو؟‬

173
00:12:03,320 --> 00:12:06,120
‫- ستصل زبونة من "إسطنبول" اليوم.
- ["فاتح"] وبعد؟‬

174
00:12:06,200 --> 00:12:08,160
‫ستصل في الصباح، وعليها العودة مساء.‬

175
00:12:08,720 --> 00:12:10,080
‫عليك أخذها في جولة.‬

176
00:12:10,160 --> 00:12:11,240
‫كسائقها الخاص؟‬

177
00:12:11,320 --> 00:12:13,400
‫ماذا؟ هل لديك اعتراض؟‬

178
00:12:13,760 --> 00:12:19,040
‫لا، لكن ماذا لو واجهنا مشكلة ما؟‬

179
00:12:19,120 --> 00:12:20,840
‫تجد حلاً، الأمر متروك لك.‬

180
00:12:21,800 --> 00:12:23,880
‫[رجل] ستمنحك الزبونة تقييماً
في نهاية اليوم.‬

181
00:12:24,240 --> 00:12:26,440
‫إن حصلت على 10 نقاط
يمكنك أن تحتفظ بالسيارة.‬

182
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
‫10 نقاط، لكن يا أبي…‬

183
00:12:28,640 --> 00:12:31,120
‫ومن أجل المحسوبية
احصل على 9 أو حتى 8 نقاط.‬

184
00:12:32,360 --> 00:12:34,160
‫[رجل] وإلا فانس أمر السيارة.‬

185
00:12:36,760 --> 00:12:37,760
‫اتفقنا.‬

186
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
‫أعطني المفتاح.‬

187
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
‫شكراً.‬

188
00:12:43,640 --> 00:12:50,640
‫[موسيقى حيوية]‬

189
00:12:53,920 --> 00:12:58,360
‫[مذيعة] كيف تؤثر صفاتنا الشخصية
في علاقتنا العاطفية والعائلية؟‬

190
00:12:58,960 --> 00:13:02,880
‫الأشخاص الذين في أسمائهم حرفا "إي" و"آي"‬

191
00:13:02,960 --> 00:13:05,520
‫قد يبدون غير متوافقين في البداية.‬

192
00:13:05,600 --> 00:13:08,720
‫لكن بما أن كلاً منهما يكمل النقص في الآخر،‬

193
00:13:08,840 --> 00:13:10,800
‫يمكن أن يحققا تناغماً مميزاً‬

194
00:13:11,120 --> 00:13:15,720
‫نظراً للتأثير الكبير
للعلاقات الرومانسية في جودة حياتنا،‬

195
00:13:15,800 --> 00:13:19,920
‫تشكل هذه الثنائية فرصة تستحق الاستكشاف.‬

196
00:13:20,520 --> 00:13:21,520
‫[جرس الطائرة يرن]‬

197
00:13:22,240 --> 00:13:25,880
‫[قبطان الطائرة] إلى طاقم الطائرة،
يُرجى الجلوس لأن الطائرة على وشك الهبوط.‬

198
00:13:31,800 --> 00:13:34,400
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

199
00:13:38,280 --> 00:13:41,720
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

200
00:13:44,840 --> 00:13:51,840
‫[موسيقى حماسية]‬

201
00:13:59,080 --> 00:14:01,240
‫[صوت طفل]‬

202
00:14:02,000 --> 00:14:03,200
‫[رنين اتصال]‬

203
00:14:32,040 --> 00:14:33,640
‫أعتقد أنك الشخص الذي ينتظرني.‬

204
00:14:33,720 --> 00:14:35,600
‫أجل، أنا بانتظارك، مرحباً بك.‬

205
00:14:35,680 --> 00:14:38,120
‫- أين السيارة؟
- من هنا، تفضلي.‬

206
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
‫وداعاً.‬

207
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
‫هنا.‬

208
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
‫سأكون شاكرة لو أسرعنا قليلاً.‬

209
00:14:54,720 --> 00:14:56,560
‫كان عليك الاتصال لحظة هبوط الطائرة.‬

210
00:14:57,000 --> 00:14:58,920
‫لقد اتصلت، كان عليك أن تجيب.‬

211
00:15:01,560 --> 00:15:03,440
‫آسف، لقد كان هاتفي على الوضع الصامت.‬

212
00:15:04,560 --> 00:15:06,520
‫يجب أن نكون في "كوناك" في الـ10:30،‬

213
00:15:06,600 --> 00:15:08,800
‫ثم علينا الذهاب إلى "زيتينالان"
ثم إلى المحكمة.‬

214
00:15:08,880 --> 00:15:11,280
‫سأستقل رحلة مبكرة
إذا سارت الأمور في وقتها المحدد.‬

215
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
‫حسناً، لا بأس.‬

216
00:15:18,880 --> 00:15:20,960
‫يجب أن نمرّ بـ"ألسانجاك".‬

217
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
‫حسناً.‬

218
00:15:22,120 --> 00:15:23,440
‫سنتوقف لشراء الـ"بويوز".‬

219
00:15:23,760 --> 00:15:24,840
‫تحبّين الـ"بويوز"؟‬

220
00:15:25,200 --> 00:15:26,680
‫إنه لصديق.‬

221
00:15:43,480 --> 00:15:44,800
‫[صوت غناء صديق "فاتح"]‬

222
00:15:44,880 --> 00:15:46,120
‫♪ احضنيني بين يديك ♪‬

223
00:15:46,200 --> 00:15:47,280
‫آسف جداً.‬

224
00:15:47,360 --> 00:15:48,640
‫♪ احضنيني بين يديك ♪‬

225
00:15:48,720 --> 00:15:50,360
‫اتصال البلوتوث يتم بشكل تلقائي، لذا…‬

226
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
‫♪ احضنيني… ♪‬

227
00:15:51,520 --> 00:15:52,640
‫حسناً، أغلقته.‬

228
00:15:55,320 --> 00:15:56,320
‫[صوت إحكام حزام الأمان]‬

229
00:16:01,560 --> 00:16:08,560
‫[موسيقى حزينة]‬

230
00:16:13,480 --> 00:16:20,480
‫[موسيقى حماسية]‬

231
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
‫هل زرت "إزمير" من قبل؟‬

232
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
‫أنا من "إزمير".‬

233
00:16:42,120 --> 00:16:45,320
‫صحيح، لاحظت ذلك من اسمك.‬

234
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
‫["فاتح" يضحك]‬

235
00:16:46,920 --> 00:16:50,040
‫اسمي على اسم الطائر، وليس الشطيرة.‬

236
00:16:50,720 --> 00:16:53,040
‫أجل بالتأكيد، كنت فقط…‬

237
00:16:55,600 --> 00:16:57,480
‫إذاً، تزورين المدينة بين الحين والآخر.‬

238
00:16:58,960 --> 00:17:00,400
‫لم آت إلى هنا منذ 3 سنوات.‬

239
00:17:00,480 --> 00:17:01,760
‫3 سنوات.‬

240
00:17:03,920 --> 00:17:05,120
‫ألا تشتاقين للمكان؟‬

241
00:17:05,200 --> 00:17:07,280
‫لا، "إسطنبول" تملأ وقتي.‬

242
00:17:07,800 --> 00:17:09,560
‫لا يمكنني العيش في "إسطنبول".‬

243
00:17:11,640 --> 00:17:14,520
‫مدينتنا "إزمير" جميلة
بطقوس الشواء على الشرفة‬

244
00:17:14,600 --> 00:17:16,640
‫والتجول على شاطئ البحر في نهاية الأسبوع.‬

245
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
‫"إسطنبول" كخلية النحل.‬

246
00:17:19,640 --> 00:17:22,520
‫بالطبع، لأن كل شخص يهتم بعمله.‬

247
00:17:27,920 --> 00:17:30,040
‫بالمناسبة، ستتلقين رسالة في نهاية اليوم.‬

248
00:17:30,360 --> 00:17:33,160
‫سيُطلب منك تقييم الخدمة‬

249
00:17:33,800 --> 00:17:35,480
‫سأكون ممتناً لو منحتني تقييماً.‬

250
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
‫بالمناسبة، اسمي "فاتح".‬

251
00:17:43,360 --> 00:17:44,480
‫[صوت صفارة الوقود]‬

252
00:17:46,240 --> 00:17:51,080
‫السيارات المستأجرة غير معبأة بالوقود
أمر اعتيادي آخر في "إزمير".‬

253
00:17:53,560 --> 00:17:55,360
‫عملي عليها يقتصر على هذا اليوم.‬

254
00:17:55,920 --> 00:17:58,240
‫لا بد أن الرجال لم يلاحظوا ذلك.‬

255
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
‫لكن سأحل الأمر، لا تقلقي.‬

256
00:18:01,040 --> 00:18:02,440
‫["كومرو"] لماذا ليوم فقط؟‬

257
00:18:02,960 --> 00:18:04,240
‫هذه ليست وظيفتي.‬

258
00:18:07,080 --> 00:18:08,240
‫غير معقول.‬

259
00:18:20,080 --> 00:18:21,160
‫[رجل] أهلاً يا أخي.‬

260
00:18:21,240 --> 00:18:22,400
‫هلّا تملأها بالكامل.‬

261
00:18:22,480 --> 00:18:23,720
‫إليك بعض اللوز الأخضر.‬

262
00:18:23,800 --> 00:18:24,840
‫لا، شكراً لك.‬

263
00:18:24,920 --> 00:18:26,720
‫تناول واحدة، ستجعلك تشعر بالشبع.‬

264
00:18:26,800 --> 00:18:28,120
‫شكراً لك، أنا في وقت العمل.‬

265
00:18:31,080 --> 00:18:32,400
‫هل هي من "إسطنبول"؟‬

266
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
‫يا رجل.‬

267
00:18:34,160 --> 00:18:36,000
‫هل تفكرين في شراء أرض في "أورلا"؟‬

268
00:18:36,440 --> 00:18:37,680
‫لا أنوي ذلك.‬

269
00:18:37,760 --> 00:18:39,480
‫- ["فاتح"] عذراً يا أخ.
- بحقك.‬

270
00:18:39,840 --> 00:18:42,680
‫لا بد أن تشتروا وأن تجعلوها
مكاناً مزدحماً، مثل "إسطنبول".‬

271
00:18:42,760 --> 00:18:45,040
‫أريد الوقود. هلّا تملأ لي الوقود من فضلك.‬

272
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
‫أنا في عجلة من أمري، هيا.‬

273
00:18:46,600 --> 00:18:47,640
‫أمسك الكيس.‬

274
00:18:47,720 --> 00:18:50,600
‫حسناً، يا إلهي.‬

275
00:18:52,400 --> 00:18:53,480
‫[موسيقى مرحة]‬

276
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
‫اعذريني.‬

277
00:18:54,640 --> 00:18:57,800
‫لم أفهم الأمر جيداً. ألا تعمل سائقاً؟‬

278
00:18:58,520 --> 00:19:01,000
‫والدي هو مالك شركة تأجير السيارات‬

279
00:19:01,080 --> 00:19:02,720
‫وأنا أعمل اليوم فقط لدعمه.‬

280
00:19:02,800 --> 00:19:04,360
‫لكن لديك رخصة قيادة، أليس كذلك؟‬

281
00:19:04,840 --> 00:19:05,840
‫بحقك.‬

282
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
‫لديك رخصة أم لا؟‬

283
00:19:09,120 --> 00:19:11,200
‫أجل، بالطبع لديّ رخصة.‬

284
00:19:12,440 --> 00:19:13,480
‫لحسن الحظ.‬

285
00:19:16,640 --> 00:19:19,320
‫إذاً، ما هي مهنتك الحقيقية؟‬

286
00:19:19,400 --> 00:19:20,480
‫أنا موسيقي.‬

287
00:19:20,560 --> 00:19:23,520
‫إذاً الأغنية التي كانت تُعزف أغنيتك؟‬

288
00:19:23,600 --> 00:19:25,880
‫في الواقع، تلك كانت نسخة تجريبية من صديقي.‬

289
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
‫دعنا نسمع إحدى أغانيك.‬

290
00:19:28,400 --> 00:19:29,640
‫أنا أغني على المسرح.‬

291
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
‫["كومرو"] أين؟‬

292
00:19:32,560 --> 00:19:34,720
‫لم أعد أغني مؤخراً.‬

293
00:19:39,680 --> 00:19:40,800
‫أين كيس اللوز؟‬

294
00:19:50,760 --> 00:19:51,800
‫["فاتح"] وصلنا.‬

295
00:19:51,880 --> 00:19:53,520
‫["كومرو"] حسناً، شكراً لك.‬

296
00:19:53,600 --> 00:19:56,800
‫لا أستطيع ركن السيارة هنا.
اتصلي بي عندما تنتهين، وسآتي لأقلك.‬

297
00:19:57,360 --> 00:20:00,840
‫حسناً، فقط تأكد ألّا يكون هاتفك
على الوضع الصامت.‬

298
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
‫[صوت تشغيل محرك السيارة]‬

299
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
‫[صوت لهاث]‬

300
00:20:36,520 --> 00:20:40,360
‫[صوت موسيقى عبر السماعات]‬

301
00:20:40,480 --> 00:20:41,800
‫"تحذير، المصعد قيد الإصلاح"‬

302
00:20:42,320 --> 00:20:47,200
‫["كومرو"] أنت تسيطرين على الوضع تماماً.
أنت تسيطرين على الوضع…‬

303
00:20:48,040 --> 00:20:50,160
‫[صوت توقف المصعد بشكل مفاجئ]‬

304
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
‫ما الذي يحدث؟‬

305
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
‫مرحباً.‬

306
00:20:59,120 --> 00:21:06,080
‫أنا عالقة في المصعد. هل من أحد هنا؟ مرحباً.‬

307
00:21:06,400 --> 00:21:08,960
‫[موسيقى مرحة]‬

308
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
‫لا بأس. كل شيء بخير.‬

309
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
‫[صوت تأرجح المصعد]‬

310
00:21:14,120 --> 00:21:18,320
‫ساعدوني، أنا عالقة في المصعد.
هل من أحد يسمعني؟‬

311
00:21:18,400 --> 00:21:19,560
‫["كومرو" تشهق]‬

312
00:21:19,720 --> 00:21:22,480
‫[موسيقى مرحة]‬

313
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
‫["فاتح" يصفّر]‬

314
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

315
00:21:27,320 --> 00:21:28,480
‫كان ذلك سريعاً.‬

316
00:21:28,560 --> 00:21:31,720
‫سيد "فاتح"، أنا عالقة في المصعد.‬

317
00:21:31,800 --> 00:21:34,600
‫إنني أنادي للمساعدة لكن يبدو أن
لا أحد يسمعني، هل يمكنك مساعدتي؟‬

318
00:21:34,680 --> 00:21:38,480
‫حسناً، كوني هادئة، سأركن السيارة
وآتي إليك حالاً، اتفقنا؟‬

319
00:21:38,560 --> 00:21:40,120
‫- اهدئي.
- حسناً.‬

320
00:21:44,600 --> 00:21:47,360
‫حسناً، لا بأس. اهدئي.‬

321
00:21:47,840 --> 00:21:49,120
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

322
00:21:49,200 --> 00:21:54,200
‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

323
00:21:54,280 --> 00:21:56,520
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

324
00:21:57,960 --> 00:22:02,000
‫[نادل] بالهناء والشفاء،
تفضّلا الشاي الذي طلبتماه.‬

325
00:22:04,280 --> 00:22:07,320
‫المعذرة، لو سمحت.‬

326
00:22:08,360 --> 00:22:09,680
‫اعتن بالسيارة من فضلك.‬

327
00:22:10,120 --> 00:22:11,160
‫لا يمكنك ركنها هنا.‬

328
00:22:11,240 --> 00:22:14,680
‫أجل، أعلم، لكنني… أريد 25 شطيرة "كومرو"‬

329
00:22:14,760 --> 00:22:17,160
‫وسأعود لأخذها بعد قليل.‬

330
00:22:17,240 --> 00:22:19,280
‫ابدأ بتحضيرها، سأعود بسرعة.‬

331
00:22:19,360 --> 00:22:20,720
‫- حسناً.
- شكراً لك.‬

332
00:22:20,800 --> 00:22:21,960
‫"محل شطائر (زينيل أرغين)"‬

333
00:22:23,040 --> 00:22:25,240
‫اهدئي، أنت بخير.‬

334
00:22:25,320 --> 00:22:28,240
‫أنت بخير وكل شيء سيكون على ما يُرام.
لا بأس.‬

335
00:22:28,320 --> 00:22:29,600
‫[صوت موسيقى عبر السماعات]‬

336
00:22:29,720 --> 00:22:32,640
‫المعذرة، هل تعمل هنا؟‬

337
00:22:32,720 --> 00:22:35,040
‫عفواً، هلّا تنزع السماعات.
هل أنت المشرف هنا؟‬

338
00:22:35,120 --> 00:22:36,960
‫لا، أنا هنا لإصلاح المصعد.‬

339
00:22:37,480 --> 00:22:39,360
‫أحدهم عالق في المصعد.‬

340
00:22:39,440 --> 00:22:41,480
‫مجدداً!‬

341
00:22:41,560 --> 00:22:42,800
‫أنه الأمر بسرعة أرجوك.‬

342
00:22:42,880 --> 00:22:44,960
‫حسناً، لا تقلق، سأعالج الأمر فوراً.‬

343
00:22:45,040 --> 00:22:48,120
‫["فاتح"] آنسة "كومرو"، أنا هنا.‬

344
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
‫سيد "فاتح"، أنا هنا.‬

345
00:22:50,560 --> 00:22:51,960
‫حسناً، حافظي على هدوئك.‬

346
00:22:52,040 --> 00:22:53,680
‫["كومرو"] حسناً.‬

347
00:22:55,520 --> 00:22:58,480
‫آنسة "كومرو"، ابقي هادئة.
عامل الصيانة سيحل المشكلة.‬

348
00:22:58,560 --> 00:23:01,760
‫لا أستطيع التنفس.‬

349
00:23:01,840 --> 00:23:03,360
‫هل يمكنك فتح الباب قليلاً؟‬

350
00:23:04,200 --> 00:23:11,200
‫هيا، بقوة أكبر، مرة أخرى، أقوى.‬

351
00:23:12,080 --> 00:23:13,280
‫ها أنت ذي.‬

352
00:23:13,960 --> 00:23:15,440
‫أكره "إزمير".‬

353
00:23:18,880 --> 00:23:21,960
‫["كومرو" تلهث]‬

354
00:23:24,400 --> 00:23:26,400
‫لماذا لا تحبين مدينتنا الجميلة "إزمير"؟‬

355
00:23:26,480 --> 00:23:29,080
‫ما الذي يستحق الحب فيها؟ انظر إلى حالي.‬

356
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
‫["فاتح"] ماذا عن طقسها؟‬

357
00:23:30,600 --> 00:23:31,840
‫رطب للغاية.‬

358
00:23:31,920 --> 00:23:35,960
‫بحقك، ماذا عن السراويل القصيرة والأحذية
الصيفية، والشرب خلال النهار والناس؟‬

359
00:23:36,040 --> 00:23:39,560
‫- متهاونون وكسالى.
- بل مرتاحون وهادئون.‬

360
00:23:39,640 --> 00:23:40,920
‫إنهم غير مسؤولين.‬

361
00:23:41,000 --> 00:23:42,840
‫لا، ليست قلة مسؤولية،
هم فقط يقدّرون راحتهم.‬

362
00:23:42,920 --> 00:23:44,920
‫والناس الذين يقدّرون ذلك يعيشون حياة طويلة.‬

363
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
‫يجب أن تكون في قمة حذرك في هذه المدينة.‬

364
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
‫يجب أن تكون متنبهاً على الدوام.‬

365
00:23:48,920 --> 00:23:51,080
‫من المضر بالصحة
أن تكوني متنبّهة على الدوام.‬

366
00:23:51,480 --> 00:23:55,840
‫فكما قال الشاعر: "الحياة هي الأحداث
التي تعيشها في أثناء تخطيطك لها."‬

367
00:23:55,920 --> 00:23:57,520
‫لا شك أن صاحب المقولة من "إزمير".‬

368
00:23:57,600 --> 00:23:59,560
‫بل هو من قاطني "ليفربول"، إنه "جون لينون".‬

369
00:24:00,000 --> 00:24:03,040
‫وأيضاً، في "إسطنبول"،
أنت تجرين للحاق بالحياة‬

370
00:24:03,120 --> 00:24:05,280
‫بينما في "إزمير" الحياة تسير معك.‬

371
00:24:05,640 --> 00:24:07,840
‫هذه المقولة لـ"جمال ثريا"
من سكان "أرزينجان".‬

372
00:24:07,920 --> 00:24:11,360
‫تبدو عبارة مكتوبة على إحدى السيارات
أو من أنشودة أو قصيدة.‬

373
00:24:12,440 --> 00:24:14,120
‫لا بد أنك من الشخصيات المثالية.‬

374
00:24:14,760 --> 00:24:16,000
‫عفواً؟ ماذا تقصدين؟‬

375
00:24:16,080 --> 00:24:20,440
‫حالم، أنت تمثل الصورة النمطية
عن الشخص الحالم.‬

376
00:24:21,120 --> 00:24:24,040
‫تحاول تشبيه واحدة من أجمل مدن العالم‬

377
00:24:24,160 --> 00:24:26,160
‫بقرية كبيرة مثل "إزمير".‬

378
00:24:27,240 --> 00:24:28,680
‫تم إصلاحه.‬

379
00:24:32,560 --> 00:24:34,840
‫لم يمض على وجودي هنا سوى بضع ساعات
وانظر ما يحصل معي.‬

380
00:24:35,080 --> 00:24:36,480
‫تعثّر عند العقبة الأولى.‬

381
00:24:36,560 --> 00:24:38,440
‫أعتذر، كنت أقوم بالصيانة.‬

382
00:24:38,520 --> 00:24:42,720
‫عذراً، لماذا لم تكن هذه اللافتة
موجودة عندما استخدمت المصعد؟‬

383
00:24:43,280 --> 00:24:45,520
‫إنه يعمل الآن، يمكنك استخدامه.
حُلت المشكلة.‬

384
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
‫حقاً؟ سأقاضيك.‬

385
00:24:48,080 --> 00:24:49,360
‫لا داعي لذلك، أرجوك.‬

386
00:24:49,440 --> 00:24:51,520
‫سأقاضيك، هل تفهم؟‬

387
00:24:52,160 --> 00:24:54,680
‫شكراً جزيلاً لك.‬

388
00:24:54,840 --> 00:24:57,160
‫- ما الذي أفعله هنا؟
- أعتذر عن الخطأ.‬

389
00:24:57,240 --> 00:24:59,400
‫المصعد قديم، ومن الوارد حدوث ذلك.‬

390
00:24:59,840 --> 00:25:00,920
‫شكراً جزيلاً لك.‬

391
00:25:01,880 --> 00:25:03,120
‫["كومرو" تتنهد]‬

392
00:25:04,520 --> 00:25:05,640
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:25:07,240 --> 00:25:08,880
‫هل أبدو أنني بخير؟‬

394
00:25:09,440 --> 00:25:11,880
‫عليك الهدوء. لقد حُلت المشكلة.‬

395
00:25:11,960 --> 00:25:15,680
‫أهدأ؟ حُلت المشكلة؟ حسناً.‬

396
00:25:16,920 --> 00:25:18,200
‫إذاً ما الذي كنت تثرثر فيه‬

397
00:25:18,320 --> 00:25:20,400
‫عندما كنت عالقة في الأعلى قلقة على حياتي؟‬

398
00:25:21,120 --> 00:25:23,520
‫قدمت خطاباً كبيراً عن "إزمير".‬

399
00:25:23,600 --> 00:25:26,120
‫تعمدت ذلك حتى أخرجك من حالة التوتر.‬

400
00:25:26,440 --> 00:25:28,600
‫ليس مطلوباً منك أن تحبي "إزمير".‬

401
00:25:29,320 --> 00:25:30,640
‫وكأنني المحافظ.‬

402
00:25:37,920 --> 00:25:38,920
‫أنا آسفة.‬

403
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
‫شكراً لك.‬

404
00:25:42,120 --> 00:25:43,400
‫على الرحب والسعة.‬

405
00:25:45,400 --> 00:25:49,520
‫هل يُعقل ألّا يُوجد أحد في الشقق؟
لم يسمع أحد صوتي.‬

406
00:25:49,600 --> 00:25:52,400
‫إنه يوم الجمعة.
لا بد أن الجميع ذهبوا إلى "تشيشمي".‬

407
00:25:52,480 --> 00:25:53,560
‫"إزمير" التقليدية.‬

408
00:25:53,960 --> 00:25:55,240
‫أجل، إنها تقليدية.‬

409
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
‫[صوت فتح باب]‬

410
00:25:56,920 --> 00:25:58,120
‫[امرأة] آنسة "كومرو".‬

411
00:25:59,160 --> 00:26:02,480
‫["كومرو"] آنسة "هالة"، مرحباً. كيف حالك؟‬

412
00:26:02,560 --> 00:26:03,560
‫لست بخير.‬

413
00:26:04,000 --> 00:26:05,280
‫أعتقد أن "شوكت" تراجع.‬

414
00:26:05,360 --> 00:26:07,600
‫إنه آت إلى هنا مع مجموعة من المحامين،
ماذا سنفعل؟‬

415
00:26:08,600 --> 00:26:11,640
‫لا تقلقي. نحن جاهزون تماماً.‬

416
00:26:12,120 --> 00:26:15,640
‫اسمحي لي أن أعرفك، السيد "فاتح".
محام صديق من المكتب.‬

417
00:26:15,760 --> 00:26:16,760
‫[موسيقى مرحة]‬

418
00:26:16,840 --> 00:26:19,640
‫["هالة"] حقاً؟ سعدت بلقائك سيد "فاتح".‬

419
00:26:19,720 --> 00:26:21,760
‫من الجيد حضورك، كيف حالك؟‬

420
00:26:22,280 --> 00:26:25,400
‫كما تعرفين، المحاماة وقاعات المحكمة
والمرافعات…‬

421
00:26:25,480 --> 00:26:26,640
‫فالعدل أساس الملك.‬

422
00:26:26,720 --> 00:26:27,800
‫هلّا نذهب.‬

423
00:26:27,880 --> 00:26:29,080
‫بالتأكيد، هيا بنا.‬

424
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
‫- تفضلي.
- شكراً لك.‬

425
00:26:33,200 --> 00:26:36,520
‫لا أعتقد أنه سيحمل ثلاثتنا،
سنصعد على الدرج.‬

426
00:26:36,840 --> 00:26:37,880
‫حسناً، شكراً لك.‬

427
00:26:38,600 --> 00:26:39,720
‫تفضلي.‬

428
00:26:51,800 --> 00:26:54,480
‫["كومرو"] ذاك المحتال، لقد غيّر رأيه إذاً.‬

429
00:26:54,680 --> 00:26:57,280
‫إنه يحاول تخويفي لكن لن أقع في فخه.‬

430
00:26:58,000 --> 00:27:01,320
‫عذراً على المقاطعة،
لكن هلا تخبرينني بما نفعله الآن.‬

431
00:27:01,400 --> 00:27:03,160
‫نحن نعمل على طلاق "هالة" و"شوكت".‬

432
00:27:03,240 --> 00:27:05,800
‫يجب علينا إقناع الطرف الآخر بتوقيع الشروط‬

433
00:27:05,920 --> 00:27:07,760
‫في جلسة اليوم بأي طريقة كانت.‬

434
00:27:08,560 --> 00:27:12,360
‫ماذا تقصدين بـ"علينا"؟
ما دوري في هذه القضية بالضبط؟‬

435
00:27:13,080 --> 00:27:14,160
‫دورك بسيط جداً.‬

436
00:27:14,240 --> 00:27:18,520
‫فقط قف إلى جانبي وستحصل
على تقييم 10 نقاط في نهاية اليوم، اتفقنا؟‬

437
00:27:18,640 --> 00:27:21,080
‫[موسيقى مرحة]‬

438
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
‫اتفقنا.‬

439
00:27:25,440 --> 00:27:28,120
‫حسناً، لقد استمرت المناقشات مدة طويلة.‬

440
00:27:28,480 --> 00:27:32,200
‫وأعتقد أننا توصلنا إلى صيغة مناسبة
لكلا الطرفين.‬

441
00:27:32,960 --> 00:27:34,440
‫- بُوركت.
- شكراً لك.‬

442
00:27:34,520 --> 00:27:35,760
‫- بُوركت.
- شكراً لك.‬

443
00:27:36,760 --> 00:27:38,280
‫أيمكنك إطفاء مكيف الهواء؟‬

444
00:27:38,360 --> 00:27:40,960
‫السيدة تعاني من الحساسية، ستعطس 40 مرة.‬

445
00:27:41,040 --> 00:27:42,720
‫لا، لا بأس، أنا بخير، شكراً لك.‬

446
00:27:42,840 --> 00:27:44,960
‫- أنت تعانين من الحساسية، لم تصرّين…
- أنا بخير.‬

447
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
‫حسناً.‬

448
00:27:46,880 --> 00:27:50,200
‫حسناً، هذا هو اتفاق توزيع الممتلكات
الذي ناقشناه خلال جلستنا الأخيرة.‬

449
00:27:50,280 --> 00:27:52,120
‫آسف على التدخل آنسة "كومرو".‬

450
00:27:52,800 --> 00:27:53,960
‫ما هذا؟‬

451
00:27:54,040 --> 00:27:56,040
‫مقترحنا لبروتوكول جديد.‬

452
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
‫لماذا تراجعت؟‬

453
00:28:05,520 --> 00:28:10,080
‫تريدين أن يكون كل شيء حسب شروطك
لكن هذا لن يحصل.‬

454
00:28:10,160 --> 00:28:11,800
‫هل كانت مطالبي غير عادلة؟‬

455
00:28:11,880 --> 00:28:13,200
‫وهل يُعقل هذا؟‬

456
00:28:13,280 --> 00:28:17,800
‫هل يُعقل أن تكوني غير عادلة؟
أنت دائماً على حق.‬

457
00:28:17,880 --> 00:28:19,560
‫إذاً، أنت تريد تعقيد الأمور؟‬

458
00:28:19,640 --> 00:28:20,640
‫تماماً.‬

459
00:28:21,000 --> 00:28:25,320
‫إذا كنت ترغبين أن ننتهي من هذا اليوم
فهذه شروطنا.‬

460
00:28:27,480 --> 00:28:28,760
‫أرأيت؟ قلت لك.‬

461
00:28:28,840 --> 00:28:30,440
‫ماذا قلت؟‬

462
00:28:31,000 --> 00:28:35,480
‫هل تعرف ما تتكلم عنه حتى؟
تبدو مبتهجاً بما يجري.‬

463
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
‫[صوت إشعار على الهاتف]‬

464
00:28:40,840 --> 00:28:46,240
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

465
00:28:47,400 --> 00:28:49,800
‫ألم تكن الرسالة كافية حتى بدؤوا بالاتصال؟‬

466
00:28:50,520 --> 00:28:56,320
‫حسناً، اسمعي، أنا رجل سيئ.
فلننفصل، تباً لذلك.‬

467
00:28:56,800 --> 00:29:00,640
‫ستجدين شخصاً أفضل مني.
ربما وجدت ذلك الشخص مسبقاً.‬

468
00:29:00,720 --> 00:29:02,400
‫لا تكن فظاً.‬

469
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
‫اعذريني.‬

470
00:29:07,920 --> 00:29:09,840
‫لماذا قلب هاتفه؟‬

471
00:29:10,640 --> 00:29:11,680
‫لاحظت ذلك.‬

472
00:29:11,760 --> 00:29:13,440
‫هل كل الرجال هكذا؟‬

473
00:29:14,120 --> 00:29:15,440
‫وما أدراه هو؟‬

474
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
‫المعذرة.‬

475
00:29:17,720 --> 00:29:21,280
‫علينا أن نقارب الأمر من الناحية القانونية.‬

476
00:29:21,360 --> 00:29:22,880
‫أنا أسأل من منطلق إنساني.‬

477
00:29:22,960 --> 00:29:26,000
‫وأنا سأجيبها من منطلق إنساني.‬

478
00:29:26,120 --> 00:29:28,360
‫يجب ألّا يتعلق تطبيق القانون
بأجواء المحاكم الباردة.‬

479
00:29:28,480 --> 00:29:30,800
‫- بل أن ننظر من منظور الحياة الشامل.
- ["كومرو" تنكزه]‬

480
00:29:30,880 --> 00:29:31,960
‫["فاتح" يسعل]‬

481
00:29:32,040 --> 00:29:33,120
‫لا بد أنه مكيف الهواء.‬

482
00:29:34,160 --> 00:29:36,880
‫- هلّا نأخذ استراحة قصيرة. سأعود سريعاً.
- بالطبع.‬

483
00:29:38,200 --> 00:29:41,320
‫[موسيقى مثيرة]‬

484
00:29:42,840 --> 00:29:45,920
‫["شوكت"] مرحباً. آسف يا عزيزتي.‬

485
00:29:46,000 --> 00:29:47,240
‫لم أستطع الرد فوراً.‬

486
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
‫هذا جيد.‬

487
00:29:53,480 --> 00:29:54,560
‫أجل.‬

488
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

489
00:30:04,640 --> 00:30:07,360
‫حسناً، أنا أستمع.‬

490
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
‫حسناً.‬

491
00:30:14,600 --> 00:30:17,280
‫- هل تودين شراباً ساخناً آنسة "هالة"؟
- شكراً جزيلاً لك.‬

492
00:30:17,360 --> 00:30:18,360
‫على الرحب.‬

493
00:30:25,400 --> 00:30:26,520
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

494
00:30:30,840 --> 00:30:33,080
‫يُعتقد أن العلاقة تنتهي عندما ينتهي الحب.‬

495
00:30:33,480 --> 00:30:36,680
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.
إنها تنتهي عندما يصبح التواصل صعباً.‬

496
00:30:37,560 --> 00:30:40,080
‫[موسيقى مثيرة]‬

497
00:30:40,200 --> 00:30:43,280
‫["شوكت"] لن أتأخر، أراك لاحقاً يا عزيزتي.
لا تنسي ما قلته لك.‬

498
00:30:43,880 --> 00:30:44,880
‫إلى اللقاء.‬

499
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
‫[صوت طرطقة الحذاء]‬

500
00:31:16,720 --> 00:31:19,920
‫حسناً، جاهزون للمتابعة.‬

501
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
‫"هالة" لا تريد الطلاق.‬

502
00:31:29,840 --> 00:31:32,000
‫أعتقد أنك انغمست في اللعبة أكثر من اللازم.‬

503
00:31:32,640 --> 00:31:33,680
‫إنها مستاءة جداً.‬

504
00:31:37,360 --> 00:31:40,640
‫هذا أمر معتاد في يوم الجلسة،
إنه أمر طبيعي.‬

505
00:31:41,920 --> 00:31:44,360
‫إذاً، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬

506
00:31:44,880 --> 00:31:49,000
‫إذا رفضت التسوية، فسنلجأ إلى القضاء.‬

507
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
‫حسناً، فليكن، إذاً، نحن سنستأذن.‬

508
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
‫أراك في العرس يا "هالة".‬

509
00:31:59,720 --> 00:32:01,640
‫أحقاً ستحضر العرس؟‬

510
00:32:01,720 --> 00:32:04,280
‫بالتأكيد سأحضر عرس "ميلتيم".‬

511
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‫"ميلتيم"؟‬

512
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
‫"ميلتيم"، ابنة صديقتي.‬

513
00:32:09,160 --> 00:32:12,320
‫نحن نتقاضى لتوزيع الممتلكات وليس الأصدقاء.‬

514
00:32:12,960 --> 00:32:14,080
‫طاب يومكم.‬

515
00:32:18,080 --> 00:32:21,800
‫سيدة "هالة"، أعلم أنك في عجلة من أمرك
لكن أريد أن أسألك…‬

516
00:32:21,880 --> 00:32:24,120
‫هل تعرفين رقم لوحة سيارة السيد "شوكت"؟‬

517
00:32:24,200 --> 00:32:25,320
‫لماذا تريدينها؟‬

518
00:32:25,400 --> 00:32:27,680
‫هناك بعض الأمور يجب أن أتحقق منها.‬

519
00:32:28,240 --> 00:32:33,760
‫لا تقلقي، عندما أنتهي
سيندم على عدم توقيع الأوراق.‬

520
00:32:33,840 --> 00:32:35,200
‫[موسيقى مثيرة]‬

521
00:32:35,320 --> 00:32:36,840
‫سيذهب للقاء امرأة.‬

522
00:32:37,600 --> 00:32:38,800
‫كيف عرفت؟‬

523
00:32:38,880 --> 00:32:40,560
‫حدسي لا يخطئ في أمور كهذه.‬

524
00:32:40,640 --> 00:32:42,120
‫ثم إنه كتب رقماً على قطعة ورق.‬

525
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
‫رقم ماذا؟‬

526
00:32:43,280 --> 00:32:44,840
‫رأيته في الأعلى.‬

527
00:32:44,920 --> 00:32:48,240
‫إذا أمسكت به والتقطت صورة له
فسأكون قد قضيت عليه.‬

528
00:32:48,320 --> 00:32:49,440
‫أين السيارة؟‬

529
00:32:49,520 --> 00:32:50,560
‫أمام متجر الشطائر.‬

530
00:32:55,360 --> 00:32:56,920
‫اركنها في المرأب أو في مكان مشابه.‬

531
00:32:57,040 --> 00:32:58,600
‫لماذا تركنها أمام متجر شطائر؟‬

532
00:32:59,560 --> 00:33:00,840
‫هذه من ميزات "إزمير".‬

533
00:33:00,920 --> 00:33:02,880
‫لا يمكنك أن تركني سيارتك هكذا
في "إسطنبول".‬

534
00:33:02,960 --> 00:33:06,600
‫ما كان عليك ركنها هناك.
سيسرقونها ويحولونها إلى قطع.‬

535
00:33:06,960 --> 00:33:09,240
‫عندما اتصلت بي لم أفكر سوى بإنقاذك.‬

536
00:33:09,320 --> 00:33:11,720
‫لم يسعني التفكير بأي شيء آخر.
ما الذي كان يجب عليّ فعله؟‬

537
00:33:14,400 --> 00:33:16,080
‫كيف سنجد "شوكت"؟‬

538
00:33:17,560 --> 00:33:18,760
‫لو كانت "إزمير" قرية‬

539
00:33:18,880 --> 00:33:20,960
‫لكنا نادينا على اسمه في الساحة، لكن…‬

540
00:33:25,080 --> 00:33:26,680
‫هل علينا أن نعيّن تحرياً أو ما شابه؟‬

541
00:33:26,800 --> 00:33:28,240
‫[موسيقى مثيرة]‬

542
00:33:28,360 --> 00:33:29,560
‫أليس هذا مخالفاً للقانون؟‬

543
00:33:30,120 --> 00:33:31,680
‫"شوكت" يستحق ذلك.‬

544
00:33:32,040 --> 00:33:35,320
‫فشخصيته من نوع "آي أيه آر بي":
غير حساس وغير مخلص وعنيد.‬

545
00:33:36,280 --> 00:33:38,560
‫ما قصة هذه الأحرف؟
أيتعلق بالأبراج أو ما شابه؟‬

546
00:33:38,640 --> 00:33:41,160
‫لا، إنه شيء قائم على العلم عن نوع الشخصية.‬

547
00:33:44,800 --> 00:33:46,640
‫اسمعي، يمكنني الاتصال بـ"إسكندر".‬

548
00:33:46,720 --> 00:33:49,480
‫لديه الكثير من العلاقات
ويعرف شخصاً في الشرطة.‬

549
00:33:49,560 --> 00:33:51,880
‫- يمكنني أن أطلب مساعدته إن أردت.
- أجل بالتأكيد.‬

550
00:33:53,400 --> 00:33:57,200
‫["فاتح"] مرحباً، شكراً يا أخي،
أنا قادم إليك.‬

551
00:33:58,520 --> 00:34:02,560
‫انظري، أترين؟ إنها بحالة جيدة تماماً.‬

552
00:34:04,280 --> 00:34:07,440
‫لأنه من "إزمير"
وأبسط من أن يفكر في تقطيع سيارة.‬

553
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
‫["فاتح"] سآخذها.‬

554
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
‫افتحي.‬

555
00:34:26,160 --> 00:34:28,480
‫قال إنها مجانية لمن اسمهم على اسم الشطيرة.‬

556
00:34:30,800 --> 00:34:31,880
‫لم لا تأكلين واحدة؟‬

557
00:34:31,960 --> 00:34:34,560
‫- شكراً، لست جائعة.
- يمكنك أكلها لاحقاً، هاك.‬

558
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
‫حسناً.‬

559
00:34:38,280 --> 00:34:42,640
‫["فاتح"]
يا أولاد، أتريدون الشطائر؟ تفضلوا.‬

560
00:34:43,040 --> 00:34:44,960
‫- شكراً لك.
- شكراً.‬

561
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
‫[طفل] وأنا أريد واحدة.‬

562
00:34:46,400 --> 00:34:48,800
‫[موسيقى هادئة]‬

563
00:34:48,920 --> 00:34:49,920
‫["فاتح"] أراكم لاحقاً.‬

564
00:34:58,440 --> 00:34:59,800
‫انتهيت.‬

565
00:35:02,440 --> 00:35:05,160
‫عليك شراء الكثير منها
كعربون امتنان عن ركن السيارة مجاناً.‬

566
00:35:05,560 --> 00:35:07,200
‫وعليك إطعام الصغار.‬

567
00:35:07,840 --> 00:35:11,360
‫"إزمير" تتمتع بتوازن كونيّ خاص بها.‬

568
00:35:11,680 --> 00:35:14,520
‫أجل، جميعكم ملائكة، أعلم.‬

569
00:35:14,920 --> 00:35:17,880
‫لماذا التهكم؟ علقت في المصعد، وأنقذتك.‬

570
00:35:17,960 --> 00:35:19,280
‫ثم قلت إنك بحاجة إلى محقق خاص.‬

571
00:35:20,080 --> 00:35:21,920
‫- ووجدت واحداً.
- هل أنت جاد؟‬

572
00:35:22,000 --> 00:35:25,400
‫أجل، صهر "إسكندر" يعمل في الشرطة.‬

573
00:35:25,480 --> 00:35:27,080
‫أعطيته رقم لوحة السيارة،
وهو ينتظرنا.‬

574
00:35:27,160 --> 00:35:28,240
‫الصهر في انتظارنا؟‬

575
00:35:28,320 --> 00:35:31,800
‫بل "إسكندر" بنفسه.
قال إنه من الأفضل لو فهم الأمر بنفسه.‬

576
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
‫إنه في مزاج جيد، علينا الاستفادة من ذلك.‬

577
00:35:34,000 --> 00:35:35,720
‫حسناً، هيا بنا، أين هو؟‬

578
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
‫["فاتح"] ليس بعيداً.‬

579
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
‫لنذهب.‬

580
00:35:39,160 --> 00:35:42,320
‫[موسيقى مثيرة]‬

581
00:35:42,600 --> 00:35:45,440
‫[صوت طيور اللقالق]‬

582
00:35:49,560 --> 00:35:51,080
‫["فاتح"] لا بد أنه في الجوار.‬

583
00:35:51,680 --> 00:35:53,120
‫ستحبينه عندما تتعرفين إليه.‬

584
00:35:53,200 --> 00:35:55,840
‫إنه شخص رائع، لديه شبكة معارف قوية.‬

585
00:35:55,920 --> 00:35:58,400
‫يعرف الجميع في "إزمير" وكل تفاصيلها.‬

586
00:35:58,720 --> 00:35:59,720
‫ستحبينه.‬

587
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
‫ها هو ذا.‬

588
00:36:07,480 --> 00:36:10,840
‫- ["فاتح"] "إسكندر".
- ["إسكندر"] أهلاً، كيف حالك يا بنيّ؟‬

589
00:36:12,400 --> 00:36:14,760
‫أنا بخير، ما الذي حدث لك؟‬

590
00:36:15,080 --> 00:36:21,040
‫لا شيء خطير. واجهت أخطبوطاً شرساً.‬

591
00:36:21,720 --> 00:36:23,240
‫تفضلا، أهلاً وسهلاً.‬

592
00:36:23,880 --> 00:36:26,680
‫لا شكراً، الجلسة في الـ4:30.
نحن في عجلة من أمرنا.‬

593
00:36:27,120 --> 00:36:28,680
‫لكن واضح أنه ليس في عجلة.‬

594
00:36:28,760 --> 00:36:31,280
‫هيا، تعاليا، لا تجعلاني أغضب.‬

595
00:36:31,360 --> 00:36:34,040
‫كما هو معهود من سكان "إزمير".‬

596
00:36:34,840 --> 00:36:38,400
‫سيد "إسكندر"، بالنسبة لرقم الهاتف
ورقم لوحة السيارة اللذين أرسلناهما…‬

597
00:36:38,480 --> 00:36:40,920
‫لقد أرسلتهما، وسيعلمونني بالنتيجة.
هيا، ادخلا.‬

598
00:36:41,400 --> 00:36:44,400
‫دعينا ندخل قليلاً، وبعدها نذهب.‬

599
00:36:44,480 --> 00:36:46,600
‫لا، "فاتح".‬

600
00:36:46,960 --> 00:36:48,080
‫اشتقت لك يا بنيّ.‬

601
00:36:50,640 --> 00:36:52,760
‫كنت أفكر في زيارتك منذ مدة طويلة.‬

602
00:36:53,520 --> 00:36:54,560
‫اسمح لي أن أعرّفك…‬

603
00:36:57,520 --> 00:36:58,920
‫هل تعانين من رهاب البحر؟‬

604
00:36:59,000 --> 00:37:00,680
‫لا، ليس الأمر هكذا.‬

605
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
‫[موسيقى مرحة]‬

606
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
‫تعالي.‬

607
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
‫["كومرو"] "فاتح"، لا.‬

608
00:37:04,040 --> 00:37:06,360
‫هيا، كل شيء سيكون على ما يُرام. هاك.‬

609
00:37:07,080 --> 00:37:08,920
‫الآنسة "كومرو" ضيفتنا من "إسطنبول".‬

610
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
‫أهلاً بك، سعيد بلقائك.‬

611
00:37:10,880 --> 00:37:11,920
‫يا له من اسم جميل.‬

612
00:37:12,360 --> 00:37:13,920
‫- اسمي على اسم الطائر.
- بالتأكيد.‬

613
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
‫وليس الشطيرة.‬

614
00:37:15,800 --> 00:37:19,360
‫فالطائر أجمل بكثير من الشطيرة.‬

615
00:37:20,680 --> 00:37:22,320
‫تفضلي، اعتبريه منزلك، تفضلي بالجلوس.‬

616
00:37:22,400 --> 00:37:23,800
‫اجلسي.‬

617
00:37:23,880 --> 00:37:27,920
‫["إسكندر"] تفضلي بالجلوس.
لنحتس شراباً في البداية.‬

618
00:37:28,000 --> 00:37:30,880
‫سيد "إسكندر"، أفضّل أن نتحدث أولاً.‬

619
00:37:30,960 --> 00:37:32,840
‫سوف نتحدث، لكن الشراب أولاً.‬

620
00:37:32,920 --> 00:37:36,000
‫استرخيا، وبعدها يصبح الحديث أفضل.‬

621
00:37:37,160 --> 00:37:39,960
‫افتح الصندوق
ستجد في الداخل شراب الراكي والكؤوس.‬

622
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
‫حسناً.‬

623
00:37:45,320 --> 00:37:46,880
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

624
00:37:48,480 --> 00:37:52,200
‫أيها الشرير، سأضع هذه هنا.‬

625
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
‫[صوت تشغيل محرك القارب]‬

626
00:38:08,160 --> 00:38:13,480
‫[صوت طيور اللقالق]‬

627
00:38:16,480 --> 00:38:19,160
‫هل يجوز أن تأخذ حبة الدواء مع المشروب؟‬

628
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
‫تفضلي، هذه لك.‬

629
00:38:20,960 --> 00:38:22,280
‫- ["إسكندر"] سأتعافى.
- خذيها.‬

630
00:38:22,360 --> 00:38:23,360
‫["إسكندر" يغني]‬

631
00:38:23,480 --> 00:38:27,760
‫دعني أملأ كأسك، بصحتك.‬

632
00:38:28,360 --> 00:38:30,080
‫["إسكندر" يستمر في الغناء]‬

633
00:38:30,440 --> 00:38:32,840
‫تريد تقييماً عالياً في نهاية اليوم، صحيح؟‬

634
00:38:33,920 --> 00:38:37,120
‫تفضل، اشرب، استمتع.‬

635
00:38:39,240 --> 00:38:46,240
‫["إسكندر" يستمر في الغناء]‬

636
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
‫[موسيقى هادئة]‬

637
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
‫[صوت تلاطم الأمواج]‬

638
00:39:05,440 --> 00:39:08,040
‫"فاتح".‬

639
00:39:09,520 --> 00:39:12,880
‫ألا تظن أننا ابتعدنا قليلاً؟
نحن في عرض البحر.‬

640
00:39:15,160 --> 00:39:17,320
‫["إسكندر"] هنا يمكن اصطياد
أسماك الوراطة الشهية.‬

641
00:39:18,480 --> 00:39:22,000
‫سيد "إسكندر"، ماذا عن رقم الهاتف
ورقم لوحة السيارة؟‬

642
00:39:22,320 --> 00:39:25,640
‫متى تعتقد أننا سنحصل على المعلومات؟
نحن في عجلة من أمرنا.‬

643
00:39:25,720 --> 00:39:30,040
‫حسناً، انتظري. أين هاتفي؟‬

644
00:39:32,360 --> 00:39:33,400
‫ها هو يبحث.‬

645
00:39:35,480 --> 00:39:37,960
‫جميل. إليكما الأخبار التي كنتما بانتظارها.‬

646
00:39:38,640 --> 00:39:40,480
‫وصلتني المعلومات.‬

647
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
‫["إسكندر"] "شوكت".‬

648
00:39:46,800 --> 00:39:48,040
‫- "غونغوران".
- نعم؟‬

649
00:39:49,440 --> 00:39:50,640
‫لوحة السيارة مسجلة باسمه.‬

650
00:39:56,800 --> 00:39:58,000
‫وهل هذا ما طلبناه منك؟‬

651
00:39:58,600 --> 00:40:02,600
‫طلبنا منك معرفة مكان السيارة
ولكنك لا تستمع إلينا.‬

652
00:40:02,680 --> 00:40:05,200
‫- حسناً أيتها الأميرة، سنعمل على الأمر.
- لا تقل أميرة.‬

653
00:40:05,280 --> 00:40:10,640
‫وإياك أن تقول إنك ستعمل على الأمر
ففي "إزمير" تلك العبارة تعني "انس الأمر".‬

654
00:40:10,720 --> 00:40:14,280
‫ما الذي أفعله هنا بينما حقوق موكلتي تُنتهك؟‬

655
00:40:14,360 --> 00:40:16,600
‫فلنعد الآن، عد بنا إلى الشاطئ.‬

656
00:40:16,680 --> 00:40:19,680
‫حسناً. أعجبتني، إنها فتاة قوية.‬

657
00:40:21,840 --> 00:40:23,400
‫هل يمكن أن تهدئي قليلاً؟‬

658
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
‫كيف تريدني أن أهدأ؟‬

659
00:40:25,440 --> 00:40:28,880
‫ذاك الرجل يخون زوجته بينما أنا هنا
في رحلة اصطياد سمك الوراطة.‬

660
00:40:28,960 --> 00:40:32,880
‫أنت مقتنعة بأنه يخون زوجته
لكن كيف لك أن تكوني متأكدة؟‬

661
00:40:33,520 --> 00:40:35,680
‫دعني أريك، شاهد هذا.‬

662
00:40:36,640 --> 00:40:38,200
‫أقمت بتصويره سراً؟‬

663
00:40:38,280 --> 00:40:40,440
‫انظر، إنه يتحدث إلى عشيقته. شاهد المقطع.‬

664
00:40:41,160 --> 00:40:42,320
‫يبدو حواراً عادياً.‬

665
00:40:42,400 --> 00:40:46,320
‫حوار عادي؟
ألا ترى أنه يكتب رقماً على الورقة؟‬

666
00:40:46,400 --> 00:40:47,440
‫ربما كان رقم مرافقة.‬

667
00:40:49,360 --> 00:40:52,760
‫ما احتمال ذلك؟ يا إلهي، دعيني أرى.‬

668
00:40:53,840 --> 00:40:56,840
‫["كومرو"] اسمع، أنت لا تدرك
مدى أهمية الأمر بالنسبة إليّ.‬

669
00:40:56,920 --> 00:40:59,320
‫مسيرتي المهنية
وكل شيء يتوقف على هذه القضية.‬

670
00:40:59,400 --> 00:41:03,680
‫الأمر لا يهمك في شيء.
صيد سمك وأكل وجولة في البحر.‬

671
00:41:03,760 --> 00:41:05,000
‫سيتحدث إلى صهره و…‬

672
00:41:05,080 --> 00:41:10,080
‫"داريو مورينو".
قرأت حركة شفتيه، يقول "داريو مورينو".‬

673
00:41:10,160 --> 00:41:11,160
‫["كومرو"] إذاً؟‬

674
00:41:12,160 --> 00:41:14,280
‫سيذهب إلى شارع "داريو مورينو"، صحيح؟‬

675
00:41:15,080 --> 00:41:17,840
‫- ["إسكندر"] تفضّل.
- عُد بالقارب.‬

676
00:41:18,880 --> 00:41:20,880
‫[هدير محرك السيارة]‬

677
00:41:22,240 --> 00:41:26,800
‫[موسيقى حماسية]‬

678
00:41:26,920 --> 00:41:29,080
‫تمهل.‬

679
00:41:29,160 --> 00:41:30,240
‫- حسناً.
- ["كومرو"] تمهل.‬

680
00:41:30,320 --> 00:41:31,320
‫حسناً.‬

681
00:41:31,920 --> 00:41:36,080
‫ليس إلى تلك الدرجة. سنفقده، أسرع قليلاً.‬

682
00:41:36,160 --> 00:41:39,000
‫لقد حيرتني، لم لا تقودين أنت؟‬

683
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
‫لا أجيد القيادة.‬

684
00:41:40,160 --> 00:41:41,520
‫["فاتح"] إذاً توقفي عن الكلام.‬

685
00:41:41,600 --> 00:41:42,840
‫أعرف كيف أقود لكن…‬

686
00:41:42,920 --> 00:41:46,600
‫أخطبوط متوحش، ليس أخطبوطاً واحداً.
هناك الكثير من المجسات.‬

687
00:41:46,680 --> 00:41:47,760
‫ما الذي يقوله؟‬

688
00:41:47,840 --> 00:41:51,480
‫هذا مفعول الدواء حين يُؤخذ مع الكحول.
دعك منه.‬

689
00:41:56,120 --> 00:41:57,240
‫ما الذي تفعلينه؟‬

690
00:41:57,320 --> 00:41:59,560
‫4، 7، 8. شهيق، زفير.‬

691
00:42:01,000 --> 00:42:03,160
‫انطلق قبل أن تصبح الإشارة حمراء.‬

692
00:42:03,240 --> 00:42:04,360
‫حسناً.‬

693
00:42:04,440 --> 00:42:08,440
‫"فاتح"، تمهل.‬

694
00:42:08,520 --> 00:42:11,200
‫المسكين يضرب رأسه. اربطي له الحزام.‬

695
00:42:14,680 --> 00:42:16,240
‫ما الذي تفعلينه؟ "كومرو" انتبهي.‬

696
00:42:16,720 --> 00:42:19,840
‫["كومرو"] ما الذي أفعله هنا؟‬

697
00:42:22,640 --> 00:42:24,560
‫شطيرة كبيرة من اللحوم الباردة من فضلك.‬

698
00:42:30,120 --> 00:42:31,960
‫- انتظري، سآتي معك.
- ماذا عن السيارة؟‬

699
00:42:33,320 --> 00:42:37,680
‫"إسكندر"، في حال أتت الشرطة
أخبرهم بأننا سنعود خلال دقائق.‬

700
00:42:37,760 --> 00:42:39,520
‫الأصدقاء أفضل ما في الوجود، أليس كذلك؟‬

701
00:42:39,600 --> 00:42:40,600
‫بكل تأكيد.‬

702
00:42:41,240 --> 00:42:45,520
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

703
00:42:45,640 --> 00:42:46,960
‫سأكلمك لاحقاً، أنا في ورطة.‬

704
00:42:47,080 --> 00:42:49,600
‫- [صديق "فاتح"] هل حصلت على سيارة؟
- سأحصل على واحدة.‬

705
00:42:49,680 --> 00:42:51,280
‫[صديق "فاتح"] لو كان بإمكانك الغناء.‬

706
00:42:51,400 --> 00:42:53,320
‫لا أستطيع سماعك جيداً، سأعاود الاتصال بك.‬

707
00:42:53,400 --> 00:42:56,920
‫[موسيقى حماسية]‬

708
00:42:57,080 --> 00:42:58,120
‫عذراً.‬

709
00:42:58,200 --> 00:43:01,400
‫[موسيقى احتفالية]‬

710
00:43:01,520 --> 00:43:03,760
‫- [رجل] ها نحن أولاء، أنت أيضاً.
- ["فاتح"] عذراً.‬

711
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
‫[رجل] الأيدي.‬

712
00:43:05,360 --> 00:43:06,960
‫- ["كومرو"] عذراً.
- ["فاتح"] عذراً.‬

713
00:43:08,720 --> 00:43:11,160
‫[رجل] هيا، أنتما أيضاً، هيا.‬

714
00:43:11,280 --> 00:43:14,200
‫- ["كومرو"] ما الذي تفعله؟ لا تكن سخيفاً.
- ["فاتح"] أحاول التكيف.‬

715
00:43:14,520 --> 00:43:15,680
‫سنفقد أثره.‬

716
00:43:15,760 --> 00:43:17,400
‫- ["فاتح"] ابحثي عنه.
- ["كومرو"] دعني.‬

717
00:43:17,520 --> 00:43:18,880
‫[موسيقى راقصة]‬

718
00:43:18,960 --> 00:43:20,080
‫أنت راقصة جيدة.‬

719
00:43:20,160 --> 00:43:22,600
‫لماذا تتصرف بسخافة؟ دعني أذهب.‬

720
00:43:24,320 --> 00:43:25,480
‫["كومرو"] يكفي.‬

721
00:43:29,280 --> 00:43:31,120
‫"فاتح".‬

722
00:43:35,200 --> 00:43:36,440
‫["فاتح"] لنسلك هذا الطريق.‬

723
00:43:41,920 --> 00:43:42,920
‫"فاتح".‬

724
00:43:47,520 --> 00:43:52,880
‫[موسيقى هادئة]‬

725
00:43:53,000 --> 00:43:57,440
‫[موسيقى راقصة]‬

726
00:43:57,560 --> 00:43:59,920
‫"شوكت"، سنفقده.‬

727
00:44:00,000 --> 00:44:02,200
‫لقد تحمست قليلاً، المعذرة.‬

728
00:44:10,840 --> 00:44:11,880
‫هيا.‬

729
00:44:12,000 --> 00:44:14,760
‫لا، أفضّل الموت على أن أدخل في هذا الشيء.‬

730
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

731
00:44:19,360 --> 00:44:20,880
‫سنصعد الدرج، هيا.‬

732
00:44:22,080 --> 00:44:23,920
‫[تستمر الموسيقى الراقصة]‬

733
00:44:31,640 --> 00:44:35,520
‫["فاتح"] "كومرو"، الطقس حار جداً.
كان علينا أن نستقل المصعد.‬

734
00:44:36,520 --> 00:44:38,120
‫لا أريد أن أموت شابة.‬

735
00:44:39,440 --> 00:44:40,800
‫لن نلحق به أبداً.‬

736
00:44:41,640 --> 00:44:45,880
‫أمضيت حياتي في التعامل مع أوغاد مثله.‬

737
00:44:46,400 --> 00:44:50,320
‫لن أدع مخادعاً من "إزمير" يفلت مني.‬

738
00:44:50,400 --> 00:44:51,480
‫[تستمر الموسيقى الراقصة]‬

739
00:45:03,360 --> 00:45:04,400
‫اختفيا.‬

740
00:45:04,920 --> 00:45:11,920
‫["كومرو" و"فاتح" يلهثان]‬

741
00:45:14,560 --> 00:45:17,120
‫سنعثر عليهما، لا تقلقي.‬

742
00:45:19,920 --> 00:45:21,200
‫سأكلم "إسكندر".‬

743
00:45:24,440 --> 00:45:25,520
‫"(فاتح)"‬

744
00:45:25,600 --> 00:45:26,720
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

745
00:45:28,120 --> 00:45:29,960
‫[موسيقى مرحة]‬

746
00:45:44,520 --> 00:45:46,120
‫[صوت محرك الشاحنة]‬

747
00:46:00,280 --> 00:46:07,280
‫[موسيقى هادئة]‬

748
00:46:12,520 --> 00:46:13,920
‫["فاتح" يدندن]‬

749
00:46:29,880 --> 00:46:31,440
‫هل تكتب كلمات أغنية؟‬

750
00:46:31,520 --> 00:46:34,920
‫لا، مجرد خرابيش.‬

751
00:46:36,000 --> 00:46:40,760
‫- "راسم"، أحضر الكماشة من صندوق الأدوات.
- لا يمكنك استخدامها هناك. اترك الأمر لي.‬

752
00:46:41,080 --> 00:46:43,120
‫أعترف أن هناك شيئاً جيداً في "إزمير".‬

753
00:46:43,920 --> 00:46:48,840
‫من السهل أن تتجول المرأة بحرية
من دون أن تقلق من تحديق الناس.‬

754
00:46:50,160 --> 00:46:52,320
‫يبدو أنك بدأت تحبين المدينة أخيراً.‬

755
00:46:53,120 --> 00:46:54,200
‫شيء واحد فقط.‬

756
00:46:55,440 --> 00:46:56,440
‫حسناً.‬

757
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
‫أتريدين هذا الكرسي؟‬

758
00:47:00,800 --> 00:47:01,800
‫أجل.‬

759
00:47:03,280 --> 00:47:07,360
‫سيخرجون السيارة خلال 10 دقائق.
لحسن الحظ كانوا من معارفي، تفضّل.‬

760
00:47:07,840 --> 00:47:09,520
‫لم يكن عليك ذلك. كنت سأتعامل مع الأمر.‬

761
00:47:09,600 --> 00:47:13,640
‫لا عليك، لقد حدث الأمر بسببي.
على أي حال، قُطرت السيارة بسببي.‬

762
00:47:14,520 --> 00:47:16,240
‫لقد صعدتما كل هذه المسافة.‬

763
00:47:16,840 --> 00:47:19,840
‫أنا آسف أيتها الشابة، لقد أفسدت خططك.‬

764
00:47:19,920 --> 00:47:23,560
‫هذا ليس ذنبك. "إزمير" تتلاعب بي.‬

765
00:47:25,120 --> 00:47:27,440
‫بالمناسبة، اتصلت بصهري‬

766
00:47:27,520 --> 00:47:30,200
‫وطلبت منه تتبع الهاتف أو لوحة القيادة
أو أي شيء.‬

767
00:47:30,280 --> 00:47:31,320
‫ماذا قال لك؟‬

768
00:47:31,680 --> 00:47:34,160
‫بدأ يتحدث عن أشياء
تخص قانون حماية البيانات وإلى ما هنالك.‬

769
00:47:34,280 --> 00:47:36,440
‫قلت له ألّا يزعجني وأن يهتم بالأمر.‬

770
00:47:37,040 --> 00:47:39,480
‫قال لي أن أتصل به في الـ2:30 أو الـ3.‬

771
00:47:39,560 --> 00:47:40,960
‫حسناً، إذاً لدينا فرصة.‬

772
00:47:41,040 --> 00:47:42,040
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

773
00:47:43,560 --> 00:47:44,600
‫أهو صهرك؟‬

774
00:47:44,680 --> 00:47:47,800
‫لا، لقد نسيت هذا الأمر تماماً
عليّ حضور حفل زفاف الليلة.‬

775
00:47:48,480 --> 00:47:49,480
‫زفاف من؟‬

776
00:47:49,920 --> 00:47:52,000
‫"ميلتيم"، ابنة أحد أقاربي.‬

777
00:47:52,840 --> 00:47:56,240
‫مرحباً. أجل، آمل ذلك.‬

778
00:47:56,320 --> 00:47:58,160
‫إنه الزفاف الذي ستحضره "هالة" و"شوكت".‬

779
00:47:58,240 --> 00:48:00,720
‫الجميع يحضرون حفل الزفاف
في القرية الصغيرة.‬

780
00:48:03,240 --> 00:48:05,960
‫وما أدراك أنها "ميلتيم" نفسها؟
قد تكون "ميلتيم" أخرى.‬

781
00:48:07,680 --> 00:48:11,000
‫"إسكندر"، ما اسم العريس؟‬

782
00:48:11,680 --> 00:48:13,240
‫[موسيقى مرحة]‬

783
00:48:13,360 --> 00:48:14,480
‫"ميرت".‬

784
00:48:20,800 --> 00:48:22,080
‫[زقزقة العصافير]‬

785
00:48:23,640 --> 00:48:28,240
‫حسناً، سنزور والدتي، حتى تصلنا الأخبار.‬

786
00:48:28,320 --> 00:48:32,160
‫["كومرو"] وبعد أن تصلنا الأخبار
سنلاحق "شوكت".‬

787
00:48:32,240 --> 00:48:35,200
‫ومن ثم إلى المحكمة وبعد ذلك إلى المطار.‬

788
00:48:36,360 --> 00:48:38,240
‫ها هو برنامج اليوم.‬

789
00:48:39,440 --> 00:48:41,000
‫ماذا كان تصنيفك؟ عملية؟‬

790
00:48:41,080 --> 00:48:42,720
‫- "إي أيه آر دي".
- "إي أيه آر دي".‬

791
00:48:44,640 --> 00:48:45,680
‫ماذا تظنين تصنيفي؟‬

792
00:48:46,960 --> 00:48:49,440
‫لا أدري، أتريد أن تعرف؟‬

793
00:48:49,520 --> 00:48:50,840
‫هل يمكننا ذلك بهذه السرعة؟‬

794
00:48:50,920 --> 00:48:53,840
‫الأمر بسيط جداً، مجرد اختبار بسيط.
أعطني هاتفك.‬

795
00:48:53,920 --> 00:48:54,920
‫تفضلي.‬

796
00:48:58,000 --> 00:49:01,960
‫حسناً. أجب عن هذه الأسئلة.‬

797
00:49:03,880 --> 00:49:04,880
‫حسناً.‬

798
00:49:05,000 --> 00:49:10,400
‫[موسيقى هادئة]‬

799
00:49:10,520 --> 00:49:11,640
‫"اختبار الشخصية"‬

800
00:49:12,000 --> 00:49:15,640
‫"أجد صعوبة في تقديم نفسي: لا
أتجنب الأماكن المزدحمة والمناسبات: لا"‬

801
00:49:34,040 --> 00:49:38,120
‫"أجد صعوبة في التعبير عن مشاعري: نعم
أتعرف إلى أصدقاء جدد بشكل دوري: نعم"‬

802
00:49:48,480 --> 00:49:50,720
‫"محافظ (آي إل إف دي)"‬

803
00:49:51,040 --> 00:49:52,040
‫محافظ.‬

804
00:49:52,880 --> 00:49:55,600
‫"آي إل إف دي"، بالطبع.‬

805
00:49:57,160 --> 00:49:59,160
‫ماذا تقصدين بهذا؟ هل هو أمر سيئ؟‬

806
00:49:59,240 --> 00:50:03,480
‫لا، ليس سيئاً. لكن ضررهم لأنفسهم.‬

807
00:50:04,080 --> 00:50:07,680
‫يقولون إنهم يشكلون واحداً بالمئة من الناس
لكنهم يتركون بصمتهم في العالم.‬

808
00:50:07,760 --> 00:50:09,280
‫إذا خرجوا من قوقعتهم‬

809
00:50:09,360 --> 00:50:11,000
‫يعتمدون على الحدس، وأصحاب مبدأ.‬

810
00:50:11,080 --> 00:50:12,520
‫لنقل إنهم مهوّسون.‬

811
00:50:12,600 --> 00:50:14,200
‫وشغوفون ومبدعون.‬

812
00:50:14,280 --> 00:50:18,480
‫إبداعهم مهدور لأنهم يخشون الصعود
على المسرح، خشية الفشل.‬

813
00:50:21,480 --> 00:50:23,320
‫الأمر أقرب لقراءة الأبراج.‬

814
00:50:24,560 --> 00:50:25,960
‫ما هو تصنيفك؟ دعينا نرى.‬

815
00:50:26,760 --> 00:50:27,760
‫"إي إيه آر دي".‬

816
00:50:28,360 --> 00:50:30,320
‫- "إي إيه آر دي".
- ["كومرو"] سأخبرك.‬

817
00:50:30,400 --> 00:50:34,960
‫منضبطة ويمكن الاعتماد عليها
مخلصة وصاحبة عزيمة وصادقة.‬

818
00:50:35,280 --> 00:50:38,360
‫قاسية وعنيدة وتصدر الأحكام.‬

819
00:50:39,720 --> 00:50:41,120
‫لا عجب أنك محامية.‬

820
00:50:42,520 --> 00:50:43,520
‫ماذا عنك؟‬

821
00:50:44,320 --> 00:50:45,320
‫ما الذي تفعله؟‬

822
00:50:45,840 --> 00:50:47,880
‫["كومرو"] هل تؤجر السيارات أم أنك موسيقي؟‬

823
00:50:47,960 --> 00:50:49,080
‫أين تجد نفسك؟‬

824
00:50:49,520 --> 00:50:52,960
‫إنها مشكلة متكررة مع والدي.
لا يعطيني المجال لأكون على سجيتي.‬

825
00:50:53,560 --> 00:50:56,840
‫يستنكر رغبتك في أن تكون مغنياً
بينما الشركة موجودة، صحيح؟‬

826
00:50:57,360 --> 00:51:01,520
‫تماماً. يبدو أنني بدأت أستسلم لرغبته.‬

827
00:51:01,600 --> 00:51:03,160
‫لنر ما يحدث. ما زلت صامداً حتى الآن.‬

828
00:51:04,400 --> 00:51:07,640
‫لكنها مشكلة جميلة رغم ذلك.
ليت لديّ مشكلات مثلها.‬

829
00:51:12,280 --> 00:51:13,560
‫لقد فقدت أبي.‬

830
00:51:15,880 --> 00:51:16,880
‫تعازيّ لك.‬

831
00:51:16,960 --> 00:51:17,960
‫شكراً.‬

832
00:51:19,560 --> 00:51:21,120
‫مضت 15 عاماً.‬

833
00:51:23,160 --> 00:51:24,680
‫لكن المرء يشعر بالاشتياق.‬

834
00:51:26,120 --> 00:51:29,400
‫تتمنى لو أنه كان موجوداً ويتذمر باستمرار.‬

835
00:51:35,440 --> 00:51:38,600
‫["فاتح"] أنا أبكي بسبب والدي
وأنت لم تجف دموعك على فراق والدك.‬

836
00:51:40,320 --> 00:51:42,120
‫لكن أعتقد أنهما الشيء نفسه.‬

837
00:51:42,520 --> 00:51:45,040
‫يبدو أن الكتابة عادة مترسخة فيك.‬

838
00:51:45,400 --> 00:51:48,280
‫لم أقصد أن أجعلها على القافية
الأمر يحدث بشكل تلقائي.‬

839
00:51:49,480 --> 00:51:50,480
‫انتبهي.‬

840
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
‫على ماذا تضحك؟‬

841
00:51:53,720 --> 00:51:55,400
‫آسف، هل أنت بخير؟‬

842
00:51:55,760 --> 00:51:57,280
‫تعالي، أنا آسف. لكن رؤيتك تسقطين…‬

843
00:51:57,360 --> 00:52:04,360
‫[موسيقى رومانسية]‬

844
00:52:09,120 --> 00:52:10,320
‫السيارة جاهزة.‬

845
00:52:10,840 --> 00:52:12,160
‫حسناً، جيد.‬

846
00:52:14,800 --> 00:52:16,880
‫بالمناسبة، أين يجب أن نوصلك؟‬

847
00:52:16,960 --> 00:52:18,080
‫ليس إلى مكان.‬

848
00:52:18,160 --> 00:52:19,800
‫أنا الآن مسؤول عنكما، انتهى.‬

849
00:52:19,880 --> 00:52:25,280
‫أخبرتك. سيارة مستأجرة،
والآنسة "كومرو" زبونتنا.‬

850
00:52:25,680 --> 00:52:28,040
‫إن كان في الأمر أي إزعاج…‬

851
00:52:28,560 --> 00:52:31,240
‫لا، أبداً.‬

852
00:52:32,400 --> 00:52:33,400
‫هيا إذاً.‬

853
00:52:33,480 --> 00:52:35,000
‫حسناً، فلتأت معنا.‬

854
00:52:36,840 --> 00:52:38,000
‫حساب الشاي على الطاولة.‬

855
00:52:38,800 --> 00:52:43,560
‫[موسيقى هادئة]‬

856
00:52:43,680 --> 00:52:45,280
‫ألم يكن علينا شراء الـ"بويوز"؟‬

857
00:52:45,600 --> 00:52:46,600
‫انس أمره.‬

858
00:52:48,040 --> 00:52:50,600
‫سينتظرنا "إسكندر" في السيارة.‬

859
00:52:50,680 --> 00:52:52,480
‫يمكننا الذهاب والعودة بسرعة.‬

860
00:52:54,440 --> 00:52:55,880
‫لا تنظري إلى الساعة.‬

861
00:52:56,680 --> 00:52:59,880
‫أتذكرين فجوة الـ15 دقيقة في برنامجك؟‬

862
00:52:59,960 --> 00:53:01,440
‫سننتهي قبل انقضاء تلك المدة، أعدك.‬

863
00:53:04,080 --> 00:53:05,080
‫اتفقنا.‬

864
00:53:05,800 --> 00:53:06,800
‫اتفقنا.‬

865
00:53:10,560 --> 00:53:11,560
‫شكراً لك.‬

866
00:53:11,960 --> 00:53:12,960
‫على الرحب.‬

867
00:53:22,920 --> 00:53:24,160
‫لمن جلبت الـ"بويوز"؟‬

868
00:53:24,960 --> 00:53:26,360
‫لقد طلبها "دوروك".‬

869
00:53:27,200 --> 00:53:28,720
‫أهو حبيبك؟‬

870
00:53:29,880 --> 00:53:32,160
‫لا، إنه مدربي الإرشادي.‬

871
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
‫ما هو المدرب الإرشادي؟‬

872
00:53:35,400 --> 00:53:37,400
‫مدرب إرشادي.‬

873
00:53:37,480 --> 00:53:41,400
‫يقدم لي الإرشادات
عندما أضل طريقي في الحياة، وأشياء كهذه.‬

874
00:53:43,240 --> 00:53:45,080
‫يبدو أنك تضلين طريقك كثيراً.‬

875
00:53:50,560 --> 00:53:53,880
‫[موسيقى حزينة]‬

876
00:53:58,080 --> 00:53:59,200
‫هل أنت بخير؟‬

877
00:54:01,400 --> 00:54:02,400
‫أجل.‬

878
00:54:05,040 --> 00:54:08,160
‫"كومرو"، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

879
00:54:09,560 --> 00:54:12,720
‫"غولجيم"، مفاجأة.‬

880
00:54:12,800 --> 00:54:16,840
‫["غولجيم"] أنت مجنونة يا فتاة.
من أين أتيت؟‬

881
00:54:16,920 --> 00:54:18,360
‫["كومرو"] تعلمين…‬

882
00:54:18,800 --> 00:54:22,320
‫أذكر أنك كنت مشغولة بقضية في "إسطنبول"
لكنك قررت القدوم إلى حفل الزفاف، صحيح؟‬

883
00:54:22,400 --> 00:54:23,600
‫زيارة مفاجئة.‬

884
00:54:23,680 --> 00:54:24,800
‫أيتها الخبيثة.‬

885
00:54:24,880 --> 00:54:29,840
‫["غولجيم"] لقد كنت جالسة مع "بورجو".
رأيتك لكن ظننت أنني مخطئة.‬

886
00:54:29,920 --> 00:54:31,200
‫إنها مصادفة.‬

887
00:54:31,280 --> 00:54:35,240
‫لقد كشفتك. ألن تعرفيني إلى صديقك الوسيم؟‬

888
00:54:35,320 --> 00:54:36,720
‫أنا "فاتح"، سعدت بلقائك.‬

889
00:54:36,800 --> 00:54:39,280
‫أنا أيضاً، أنا "غولجيم". هل ستحضر الزفاف؟‬

890
00:54:39,360 --> 00:54:42,720
‫لا، أنا هنا من أجل القضية.‬

891
00:54:42,800 --> 00:54:43,840
‫أي قضية؟‬

892
00:54:43,920 --> 00:54:47,160
‫بعض الأعمال المعلقة.
فكرت أن أنهيها خلال وجودي هنا.‬

893
00:54:47,240 --> 00:54:49,320
‫"فاتح" يساعدني في الأمر، مشكوراً.‬

894
00:54:49,400 --> 00:54:51,360
‫كنا على وشك أن نفترق هنا.‬

895
00:54:51,440 --> 00:54:52,920
‫إذاً لا تخططان لفعل شيء ما؟‬

896
00:54:53,000 --> 00:54:54,040
‫لا.‬

897
00:54:54,120 --> 00:54:56,000
‫لماذا لم تتصلي ما دمت متفرغة؟‬

898
00:54:56,080 --> 00:54:58,240
‫لا أدري. لقد حدث كل شيء بسرعة.‬

899
00:54:58,320 --> 00:55:00,160
‫سأعتذر من أصدقائي وأعود سريعاً.‬

900
00:55:00,240 --> 00:55:02,360
‫لا، لا تعتذري من أحد.‬

901
00:55:02,440 --> 00:55:03,880
‫أمضيت الصباح وأنا أستمع إلى قصص‬

902
00:55:04,000 --> 00:55:05,920
‫عن حبيب "بورجو" السابق، بدأت أشعر بالصداع.‬

903
00:55:06,000 --> 00:55:08,520
‫لا، أرجوك لا تفسدي مخططاتك.‬

904
00:55:08,600 --> 00:55:12,240
‫مستحيل أن أفوّت هذه الفرصة.
انتظريني، سأعود بعد دقيقة.‬

905
00:55:14,640 --> 00:55:15,880
‫نحن في ورطة الآن.‬

906
00:55:16,720 --> 00:55:17,720
‫ما الذي حدث؟‬

907
00:55:17,840 --> 00:55:19,120
‫إنه حفل الزفاف الذي سيحضره‬

908
00:55:19,280 --> 00:55:20,960
‫كل من "هالة" و"شوكت" و"إسكندر" أيضاً.‬

909
00:55:21,040 --> 00:55:22,200
‫زفاف "ميلتيم" و"ميرت"؟‬

910
00:55:22,280 --> 00:55:24,120
‫"ميلتيم" صديقتي.‬

911
00:55:24,480 --> 00:55:25,960
‫إذاً هي صديقتك أيضاً.‬

912
00:55:26,600 --> 00:55:28,360
‫إنها صديقة مشتركة لي ولـ"غولجيم".‬

913
00:55:28,520 --> 00:55:31,400
‫أخبرتها بأن لدي عملاً في "إسطنبول"
ولن أستطيع حضور الزفاف.‬

914
00:55:32,320 --> 00:55:34,000
‫ذكريني، ماذا كانت صفات شخصيتك؟‬

915
00:55:34,720 --> 00:55:37,440
‫مستقرة وصادقة ويُعتمد عليها.‬

916
00:55:37,880 --> 00:55:42,200
‫لم يعد لديّ أي فرصة للتهرب من الأمر،
عليّ حضور الزفاف الليلة.‬

917
00:55:43,520 --> 00:55:45,400
‫إذاً لن ينتهي عملي في الـ6:30.‬

918
00:55:45,480 --> 00:55:46,760
‫إليك الخطة.‬

919
00:55:47,080 --> 00:55:50,640
‫سنتخلص من "غولجيم"، ونذهب لشراء فستان‬

920
00:55:50,720 --> 00:55:53,400
‫ثم نذهب لزيارة أمي، ثم نتوجه إلى المحكمة،‬

921
00:55:53,480 --> 00:55:54,920
‫وفي المساء نذهب إلى الزفاف.‬

922
00:55:55,600 --> 00:55:58,480
‫وفي النهاية نلحق بالرحلة الأخيرة
إلى "إسطنبول". هذه الخطة الجديدة.‬

923
00:55:58,840 --> 00:56:00,120
‫لماذا لا تبقين في "إزمير"؟‬

924
00:56:02,160 --> 00:56:03,200
‫أنا فقط أفكر بصوت عال.‬

925
00:56:03,600 --> 00:56:05,200
‫["غولجيم"] لقد عدت.‬

926
00:56:05,520 --> 00:56:10,040
‫"غولجيم"، أعلم أننا جعلناك تغيرين خططك
لكن نحن أيضاً تغيرت خططنا.‬

927
00:56:10,120 --> 00:56:12,440
‫["كومرو"] أتى أحد معارف "فاتح" معنا
وطرأ شيء ما.‬

928
00:56:12,520 --> 00:56:13,920
‫سيوصلانني إلى منزل والدتي.‬

929
00:56:14,320 --> 00:56:16,240
‫أراك مساء في حفل الزفاف، اتفقنا؟‬

930
00:56:16,320 --> 00:56:20,360
‫لماذا؟ سآتي معك، لقد اشتقت
للخالة "غونول" كثيراً، سنجتمع بها أيضاً.‬

931
00:56:22,160 --> 00:56:26,520
‫لكن إن كنتما تخططان
لقضاء بعض الوقت بمفردكما، فبالطبع…‬

932
00:56:28,200 --> 00:56:30,880
‫لا، أعني…‬

933
00:56:31,280 --> 00:56:32,480
‫لا.‬

934
00:56:34,720 --> 00:56:36,240
‫هيا بنا إذاً، لننطلق.‬

935
00:56:36,320 --> 00:56:37,320
‫تفضلا.‬

936
00:56:39,520 --> 00:56:40,880
‫بالتأكيد، هيا بنا.‬

937
00:56:42,760 --> 00:56:45,200
‫عليّ أن أجري اتصالاً.
سألحق بكما إلى السيارة.‬

938
00:56:50,200 --> 00:56:52,480
‫أين عثرت عليه يا فتاة؟ إنه وسيم جداً.‬

939
00:56:53,160 --> 00:56:54,320
‫إنه صديق.‬

940
00:56:54,800 --> 00:56:58,960
‫إنه مفعم بالطاقة. طاقة بهذا الحجم.
اتركيه لي بما أنه مجرد صديق.‬

941
00:56:59,480 --> 00:57:00,600
‫لا تكوني سخيفة.‬

942
00:57:00,680 --> 00:57:04,120
‫إن كنت لا تريدينه فدعيني أحظى به
حتى لا يضيع سدى.‬

943
00:57:05,480 --> 00:57:07,280
‫ما الذي جرى لك، هل أنت بلهاء؟‬

944
00:57:08,400 --> 00:57:11,080
‫حسناً، أنا أمزح، لن أقترب منه.‬

945
00:57:13,840 --> 00:57:16,440
‫"جيمو"، بحقك.
توقّف عن الكلام للحظة واسمعني.‬

946
00:57:16,520 --> 00:57:19,880
‫اسمع، سآتي وألتقي بـ"سنان"، اتفقنا؟‬

947
00:57:19,960 --> 00:57:21,720
‫أحاول الحصول على السيارة.‬

948
00:57:21,800 --> 00:57:25,320
‫حاول ألّا تتصل بي لمدة ساعة، اتفقنا؟
امنحني بعض الوقت. سأغلق الآن.‬

949
00:57:26,320 --> 00:57:27,360
‫["إسكندر"] ماذا جرى؟‬

950
00:57:27,440 --> 00:57:30,120
‫لا تسلم السيارة. لدينا مهمة عاجلة.‬

951
00:57:30,200 --> 00:57:32,160
‫- ما الأمر؟
- أما زلت تمتلك تلك الشاحنة؟‬

952
00:57:32,240 --> 00:57:34,480
‫لم أحركها منذ مدة.
إنها مركونة أمام المنزل.‬

953
00:57:34,560 --> 00:57:37,200
‫رائع. "كومرو" ستحضر الزفاف
الذي ستحضره أنت الليلة.‬

954
00:57:37,280 --> 00:57:42,200
‫يمكنكما الذهاب بسيارتي
وسأذهب أنا إلى "بودروم" بشاحنتك، اتفقنا؟‬

955
00:57:42,280 --> 00:57:44,400
‫على الأرجح ستتعطل بك في منتصف الطريق.‬

956
00:57:44,480 --> 00:57:49,400
‫سأبقيك على اطلاع.
هذه "غولجيم"، صديقة "كومرو"، هذا "إسكندر".‬

957
00:57:49,720 --> 00:57:51,120
‫- سعدت بلقائك.
- أنا أيضاً.‬

958
00:57:51,480 --> 00:57:52,880
‫- هلّا نصعد إلى السيارة.
- هيا.‬

959
00:57:52,960 --> 00:57:54,440
‫- تفضلوا.
- شكراً لك.‬

960
00:57:57,760 --> 00:57:59,280
‫[صوت إشعار على الهاتف]‬

961
00:58:03,840 --> 00:58:07,640
‫والدتي في جزيرة "كارانتينا".
طلبت مني أن أقلها من هناك.‬

962
00:58:09,520 --> 00:58:10,560
‫حسناً.‬

963
00:58:10,640 --> 00:58:11,840
‫[صوت تشغيل محرك السيارة]‬

964
00:58:18,280 --> 00:58:22,000
‫["فاتح"] كانت بداية
"يلدز تيلبي" الفنية من هنا.‬

965
00:58:22,080 --> 00:58:23,400
‫حقاً؟‬

966
00:58:23,480 --> 00:58:25,200
‫أجل، المكان قريب من هنا.‬

967
00:58:26,480 --> 00:58:29,920
‫في أحد الأيام جاءت "سيزين آكسو"
لتحضر تجارب أداء للمغنين.‬

968
00:58:30,320 --> 00:58:32,120
‫لكن "يلدز" كانت قد انتهت قبل وصولها.‬

969
00:58:32,480 --> 00:58:34,440
‫شعرت بالخيبة وراحت تفكر فيما ستفعله‬

970
00:58:34,920 --> 00:58:38,840
‫ثم رأت "سيزين" تتجه إلى الحمّام،‬

971
00:58:39,280 --> 00:58:42,200
‫فتبعتها وقالت لها: "كنت في انتظارك."‬

972
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
‫وطلبت منها السماح لها بأغنية واحدة فقط
ووافقت "سيزين".‬

973
00:58:46,160 --> 00:58:48,960
‫فاعتلت "يلدز" المسرح وبدأت تغني.‬

974
00:58:49,520 --> 00:58:54,080
‫في النهاية، أخذتها "سيزين" إلى "إسطنبول"
والباقي معروف.‬

975
00:58:54,520 --> 00:58:55,800
‫["فاتح" يضحك]‬

976
00:58:56,000 --> 00:58:57,800
‫كان للحظ دور في هذه القصة.‬

977
00:59:00,240 --> 00:59:01,760
‫هل من أخبار يا "إسكندر"؟‬

978
00:59:03,080 --> 00:59:04,080
‫دعيني أتحقق.‬

979
00:59:05,440 --> 00:59:06,560
‫لا.‬

980
00:59:10,200 --> 00:59:17,200
‫[موسيقى هادئة]‬

981
00:59:45,920 --> 00:59:47,400
‫["كومرو"] ها هي والدتي، رأيتها.‬

982
00:59:48,880 --> 00:59:50,960
‫هناك سيدة وحيدة هناك، هل تلك هي؟‬

983
00:59:51,040 --> 00:59:52,040
‫أجل.‬

984
00:59:52,960 --> 00:59:54,000
‫سأذهب إليها.‬

985
00:59:54,320 --> 00:59:55,880
‫لا، لا تذهبي، سأكلمها.‬

986
00:59:55,960 --> 00:59:57,920
‫لا بأس، فأنا أنتعل صندلاً.‬

987
00:59:58,000 --> 01:00:00,680
‫سأرافقها. ما كان اسم والدتك؟‬

988
01:00:00,760 --> 01:00:01,760
‫"غونول".‬

989
01:00:02,280 --> 01:00:03,280
‫حسناً.‬

990
01:00:08,680 --> 01:00:12,200
‫خالتي "غونول".‬

991
01:00:13,040 --> 01:00:14,640
‫عزيزتي "غولجيم".‬

992
01:00:15,400 --> 01:00:16,680
‫["غونول"]
من أين أتيت يا فتاة؟‬

993
01:00:16,760 --> 01:00:19,600
‫رأيت "كومرو" في "ألسانجاك"
وأفسدت مفاجأتها.‬

994
01:00:19,680 --> 01:00:20,920
‫["غونول" و"غولجيم" تضحكان]‬

995
01:00:21,320 --> 01:00:23,320
‫- ["إسكندر"] تحياتي يا سيدتي.
- ["غونول"] أهلاً.‬

996
01:00:24,200 --> 01:00:26,600
‫- مرحباً، أنا "إسكندر"، سيدة "غونول".
- "غونول".‬

997
01:00:27,240 --> 01:00:28,360
‫لقد حفظت اسمك.‬

998
01:00:28,440 --> 01:00:30,400
‫["غونول"] هذا لطف منك يا سيد "إسكندر".‬

999
01:00:40,960 --> 01:00:42,000
‫هل من خطب ما؟‬

1000
01:00:43,880 --> 01:00:44,880
‫أجل.‬

1001
01:00:45,080 --> 01:00:47,040
‫[موسيقى حزينة]‬

1002
01:00:47,840 --> 01:00:49,120
‫والدي مات هنا.‬

1003
01:00:52,920 --> 01:00:54,600
‫تنقلنا كثيراً عندما كنت صغيرة.‬

1004
01:00:56,920 --> 01:00:58,120
‫كان والدي موظفاً حكومياً.‬

1005
01:00:58,840 --> 01:00:59,840
‫والدتي من هنا.‬

1006
01:01:01,560 --> 01:01:03,120
‫لذا أرادت أن ننتقل إلى "إزمير".‬

1007
01:01:04,560 --> 01:01:06,640
‫طلب والدي نقله عدة مرات.‬

1008
01:01:08,800 --> 01:01:09,920
‫وكان له ما أراد أخيراً.‬

1009
01:01:12,520 --> 01:01:14,960
‫لم يمض على مكوثنا في المدينة وقت طويل‬

1010
01:01:18,200 --> 01:01:19,320
‫حتى جاء شخصان.‬

1011
01:01:20,000 --> 01:01:22,480
‫"فاعلا خير" من سكان "إزمير".‬

1012
01:01:22,600 --> 01:01:26,440
‫[تستمر الموسيقى الحزينة]‬

1013
01:01:26,560 --> 01:01:28,880
‫اتهما والدي بالاختلاس.‬

1014
01:01:31,160 --> 01:01:32,840
‫في النهاية، ربح والدي القضية.‬

1015
01:01:34,120 --> 01:01:36,440
‫لكن رغم ذلك، لم يعد على طبيعته قط.‬

1016
01:01:38,720 --> 01:01:40,160
‫وبعدها…‬

1017
01:01:49,520 --> 01:01:51,160
‫بقينا هنا لشهرين.‬

1018
01:01:54,960 --> 01:01:57,040
‫حدث ذلك في مستشفى "أورلا" الحكومي.‬

1019
01:01:57,120 --> 01:02:02,240
‫[تستمر الموسيقى الحزينة]‬

1020
01:02:03,040 --> 01:02:04,160
‫لا أنسى ذلك مطلقاً.‬

1021
01:02:05,640 --> 01:02:11,120
‫في أحد الأيام، وعلى هذا الدرج
لاحظت أن والدي قد خسر الكثير من الوزن.‬

1022
01:02:11,480 --> 01:02:12,880
‫["كومرو"] كان ضعيفاً جداً.‬

1023
01:02:13,320 --> 01:02:14,600
‫شعرت بأن نهايته قريبة.‬

1024
01:02:15,320 --> 01:02:18,600
‫أمسكت بيده، كانت دافئة.‬

1025
01:02:19,920 --> 01:02:22,320
‫نظرت إليه وابتسمت‬

1026
01:02:24,640 --> 01:02:25,640
‫وابتسم هو أيضاً.‬

1027
01:02:28,400 --> 01:02:31,640
‫قال لي: "أنت تشبهينني
لكن لا تكوني مثلي، اتفقنا؟‬

1028
01:02:33,760 --> 01:02:38,000
‫الحياة ثقيلة وصعبة،
لكن علينا أن نمضي قدماً.‬

1029
01:02:40,720 --> 01:02:42,000
‫لا تخافي من أي شيء."‬

1030
01:02:47,840 --> 01:02:49,320
‫وفي الأسبوع التالي…‬

1031
01:03:03,720 --> 01:03:04,720
‫مات هنا.‬

1032
01:03:08,120 --> 01:03:09,760
‫والآن والدتي تسبح أمام هذا المبنى.‬

1033
01:03:10,840 --> 01:03:12,160
‫["إسكندر"] في أبريل أو نوفمبر…‬

1034
01:03:12,240 --> 01:03:14,520
‫عنواني هو نفسه في كل وقت. لا يتغير أبداً.‬

1035
01:03:14,880 --> 01:03:15,920
‫ميناء "نارليديري".‬

1036
01:03:16,000 --> 01:03:17,880
‫- أتعلم أنني أملك قارباً صغيراً؟
- حقاً؟‬

1037
01:03:17,960 --> 01:03:19,160
‫اسمه "شوق".‬

1038
01:03:19,640 --> 01:03:22,200
‫- على اسم قارب "تانجو أوكان".
- على اسم قارب "تانجو أوكان".‬

1039
01:03:23,600 --> 01:03:28,040
‫حبيبتي، مرحباً يا صغيرتي.‬

1040
01:03:28,120 --> 01:03:30,200
‫مرحباً أمي.‬

1041
01:03:31,000 --> 01:03:32,400
‫"فاتح"، صديقي.‬

1042
01:03:33,040 --> 01:03:34,280
‫مرحباً يا عزيزي.‬

1043
01:03:34,360 --> 01:03:36,720
‫مرحباً، يمكنك الذهاب.‬

1044
01:03:36,800 --> 01:03:37,840
‫حسناً.‬

1045
01:03:38,200 --> 01:03:39,240
‫تفضّلي.‬

1046
01:03:39,320 --> 01:03:41,840
‫- الجلوس في الأمام يشعرني بالغثيان.
- منذ متى؟‬

1047
01:03:42,960 --> 01:03:44,320
‫منذ مدة. اجلسي في الأمام فحسب.‬

1048
01:03:44,400 --> 01:03:45,800
‫["إسكندر"] سيدة "غونول"، تفضّلي.‬

1049
01:03:45,880 --> 01:03:47,000
‫أمي، أريد أن أكلمك قليلاً.‬

1050
01:03:49,440 --> 01:03:51,600
‫أنا ذاهبة إلى الزفاف الليلة
وأحتاج إلى فستان.‬

1051
01:03:51,680 --> 01:03:53,160
‫لا تخبري "غولجيم".‬

1052
01:03:53,240 --> 01:03:55,040
‫حسناً. لا بد أن هناك واحداً في المنزل.‬

1053
01:03:55,120 --> 01:03:57,320
‫أمي، أحتاج إلى فستان زفاف
كيف سنجد واحداً في المنزل؟‬

1054
01:03:57,480 --> 01:03:59,640
‫حسناً، لا تقلقي. سنعتني بالأمر يا جميلتي.‬

1055
01:03:59,720 --> 01:04:01,760
‫فلنذهب الآن، هيا.‬

1056
01:04:01,840 --> 01:04:03,320
‫- تفضّلي.
- ["غونول"] هيا يا جميلتي.‬

1057
01:04:05,760 --> 01:04:07,120
‫شكراً لك على تعبك.‬

1058
01:04:07,200 --> 01:04:09,560
‫["إسكندر"] على الرحب والسعة.
هل صعد الجميع؟‬

1059
01:04:09,880 --> 01:04:16,800
‫[موسيقى هادئة]‬

1060
01:04:16,920 --> 01:04:19,200
‫["غونول"] ماذا تعمل يا سيد "إسكندر"؟‬

1061
01:04:19,280 --> 01:04:23,000
‫تاجر سيارات متقاعد لكنني بحار في الصميم.‬

1062
01:04:23,080 --> 01:04:24,680
‫كم هذا رائع.‬

1063
01:04:24,760 --> 01:04:26,520
‫- وأنت؟
- المعذرة.‬

1064
01:04:26,600 --> 01:04:27,640
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

1065
01:04:27,720 --> 01:04:30,840
‫عليّ أن أجيب، مكالمة ضرورية.‬

1066
01:04:30,920 --> 01:04:31,920
‫المعذرة.‬

1067
01:04:32,440 --> 01:04:33,440
‫مرحباً.‬

1068
01:04:34,360 --> 01:04:35,560
‫أجل يا عزيزتي.‬

1069
01:04:35,640 --> 01:04:37,000
‫أنا في طريقي إلى المنزل.‬

1070
01:04:37,080 --> 01:04:39,560
‫أنا أستمع، يا عزيزتي بالطبع سآتي.‬

1071
01:04:40,080 --> 01:04:42,800
‫أقفلي الهاتف يا عزيزتي. هيا، قبلاتي.‬

1072
01:04:42,880 --> 01:04:43,880
‫هيا يا عزيزتي.‬

1073
01:04:45,240 --> 01:04:48,320
‫توجه يساراً في الشارع التالي
بعد إشارة المرور.‬

1074
01:04:49,360 --> 01:04:50,480
‫أمي، ليس لديّ وقت.‬

1075
01:04:50,800 --> 01:04:52,040
‫5 دقائق فقط.‬

1076
01:04:52,120 --> 01:04:54,600
‫لا أملك 5 دقائق فأنا متأخرة فعلاً.‬

1077
01:04:55,240 --> 01:04:56,560
‫لكنها تواجه مشكلة.‬

1078
01:04:56,640 --> 01:04:57,680
‫من هي؟‬

1079
01:04:57,760 --> 01:04:59,480
‫فتاة، إحدى عميلاتي.‬

1080
01:04:59,560 --> 01:05:01,600
‫لم تكن لتتصل لو لم يكن أمراً طارئاً.‬

1081
01:05:02,240 --> 01:05:03,880
‫ما الأمر الطارئ إلى تلك الدرجة؟‬

1082
01:05:03,960 --> 01:05:05,680
‫وما أدراني؟‬

1083
01:05:05,760 --> 01:05:09,760
‫قالت إنها ستزورني اليوم بكل تأكيد.
طلبت أن أصف لها شيئاً مناسباً.‬

1084
01:05:10,360 --> 01:05:12,880
‫هل أنت صيدلانية؟ ما مجال عملك؟‬

1085
01:05:13,760 --> 01:05:15,600
‫- العلاقات الزوجية.
- العلاقات الزوجية؟‬

1086
01:05:15,960 --> 01:05:17,160
‫إذاً هذه هي الحالة الطارئة.‬

1087
01:05:17,720 --> 01:05:21,400
‫أصبحت مستشارة روحانية للحي.
أتعامل مع حالات من هذا النوع.‬

1088
01:05:21,480 --> 01:05:24,480
‫تلجأ الشابات إليّ للاستشارة.‬

1089
01:05:24,560 --> 01:05:26,000
‫أنت خبيرة علاقات زوجية.‬

1090
01:05:28,280 --> 01:05:30,840
‫هذه الفتاة متزوجة حديثاً.‬

1091
01:05:31,240 --> 01:05:34,560
‫- لم يسبق لها أن اقتربت من زوجها.
- ["كومرو"] أمي.‬

1092
01:05:34,640 --> 01:05:38,400
‫قال لها إنه عندما يكونان في السرير
يشعر وكأن زميله في الجيش إلى جانبه.‬

1093
01:05:38,960 --> 01:05:39,960
‫أمي.‬

1094
01:05:40,880 --> 01:05:44,760
‫لا تستطيع البوح بهذه التفاصيل لأي شخص آخر،‬

1095
01:05:44,880 --> 01:05:46,480
‫وبما أنني متخصصة…‬

1096
01:05:46,560 --> 01:05:47,560
‫أمي.‬

1097
01:05:50,480 --> 01:05:51,640
‫لماذا تصرخين؟‬

1098
01:05:51,720 --> 01:05:53,480
‫أترين أن الوقت مناسب للحديث عن الزبائن‬

1099
01:05:53,560 --> 01:05:55,440
‫بينما لديك الوقت للسباحة
في كل تلك الشواطئ؟‬

1100
01:06:04,200 --> 01:06:05,960
‫أنا باقية لبضع ساعات فحسب.‬

1101
01:06:08,200 --> 01:06:12,080
‫لا تبقي لبضع ساعات فحسب. لم لا تعيشين معي؟‬

1102
01:06:13,600 --> 01:06:15,200
‫أعرف أنك لا تستطيعين القدوم كثيراً.‬

1103
01:06:15,840 --> 01:06:17,440
‫لكن بما أنك قطعت هذه المسافة‬

1104
01:06:18,520 --> 01:06:20,200
‫فعليك الانضمام إليّ في الشاطئ.‬

1105
01:06:25,160 --> 01:06:27,720
‫سأتصل بوالدتي وأفتعل شجاراً معها.‬

1106
01:06:27,800 --> 01:06:29,040
‫أشعر بالغيرة منكما.‬

1107
01:06:29,480 --> 01:06:30,720
‫["إسكندر" يضحك]‬

1108
01:06:32,960 --> 01:06:36,320
‫آسف على المقاطعة، لكن إلى أين سنتجه الآن؟‬

1109
01:06:36,640 --> 01:06:38,000
‫مباشرةً، إلى المنزل.‬

1110
01:06:38,760 --> 01:06:39,840
‫ماذا عن زبونتك؟‬

1111
01:06:41,400 --> 01:06:43,600
‫سأحل الأمر بطريقة أخرى. شكراً لاهتمامك.‬

1112
01:06:44,760 --> 01:06:46,800
‫الجميع يعمل بكل شيء.‬

1113
01:06:47,440 --> 01:06:52,120
‫[موسيقى مرحة]‬

1114
01:06:52,240 --> 01:06:53,720
‫["غونول"] هيا، تفضّلوا.‬

1115
01:06:53,800 --> 01:06:55,080
‫أشعر بالحر الشديد، أنا عطشى.‬

1116
01:06:56,080 --> 01:06:58,040
‫يُوجد عصير ليمون في البراد.‬

1117
01:06:58,520 --> 01:07:00,600
‫- هل تشعر بالجوع يا سيد "إسكندر"؟
- أجل.‬

1118
01:07:01,280 --> 01:07:02,400
‫لديّ بعض الطعام.‬

1119
01:07:13,760 --> 01:07:14,840
‫3، 5، 8.‬

1120
01:07:28,000 --> 01:07:32,920
‫[موسيقى هادئة]‬

1121
01:07:34,920 --> 01:07:35,920
‫ادخل.‬

1122
01:07:45,880 --> 01:07:47,040
‫["فاتح"] غرفة جميلة.‬

1123
01:07:47,480 --> 01:07:48,640
‫إنها كذلك.‬

1124
01:07:52,440 --> 01:07:53,480
‫هل هذا والدك؟‬

1125
01:08:06,120 --> 01:08:08,080
‫تصرفت بقسوة مع أمي، أليس كذلك؟‬

1126
01:08:09,200 --> 01:08:10,200
‫قليلاً.‬

1127
01:08:11,240 --> 01:08:14,360
‫وعدت نفسي بألّا أتشاجر معها
لكن بمجرد أن أصل…‬

1128
01:08:14,440 --> 01:08:15,560
‫هذه طبيعة الأهل.‬

1129
01:08:16,400 --> 01:08:19,680
‫يحاولون كل ما في وسعهم لإظهار محبتهم
لكن في الواقع يشكلون علينا ضغوطاً كبيرة.‬

1130
01:08:19,760 --> 01:08:21,240
‫هذا ما كان يفعله أبي.‬

1131
01:08:21,840 --> 01:08:23,600
‫كان كالمدرب. "إي إل إف بي".‬

1132
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
‫ما قصة العكازين؟ هناك.‬

1133
01:08:38,440 --> 01:08:40,040
‫تذكار من ليلة زفاف.‬

1134
01:08:44,160 --> 01:08:45,640
‫قصة طويلة، لا تهتم.‬

1135
01:08:46,280 --> 01:08:48,800
‫لا بد أن هناك ملخصاً للقصة. أخبريني.‬

1136
01:08:55,440 --> 01:08:56,440
‫كان لي حبيب.‬

1137
01:08:58,880 --> 01:09:00,200
‫أحببته بجنون.‬

1138
01:09:02,440 --> 01:09:04,000
‫وفجأة هجرني.‬

1139
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
‫وفي ذلك الصيف‬

1140
01:09:08,080 --> 01:09:09,600
‫تزوج.‬

1141
01:09:09,680 --> 01:09:11,280
‫تبدو قصة كأغاني قصص الحب التقليدية.‬

1142
01:09:14,680 --> 01:09:18,320
‫قلت لا بد أنه كان على علاقة
مع تلك الفتاة بينما كنا مرتبطين.‬

1143
01:09:18,440 --> 01:09:19,960
‫[موسيقى حزينة]‬

1144
01:09:20,360 --> 01:09:21,640
‫لكنه أنكر.‬

1145
01:09:22,400 --> 01:09:26,680
‫وفي ليلة زفافهما
بحثت عن شيء لأشتت به نفسي.‬

1146
01:09:27,120 --> 01:09:28,120
‫ونجحت في ذلك.‬

1147
01:09:30,640 --> 01:09:31,640
‫إلى حد بعيد.‬

1148
01:09:33,320 --> 01:09:35,040
‫كنت أقود واصطدمت السيارة بالحائط.‬

1149
01:09:36,400 --> 01:09:40,520
‫هنا لديّ مفصل معدني وآخر في ظهري.‬

1150
01:09:42,480 --> 01:09:44,320
‫مكثت في المستشفى لمدة شهر.‬

1151
01:09:46,480 --> 01:09:51,120
‫ووعدت نفسي أنني لن أزور "إزمير" مجدداً
إذا خرجت من هنا على قدميّ.‬

1152
01:09:57,640 --> 01:09:58,680
‫وها أنت هنا.‬

1153
01:10:01,080 --> 01:10:02,080
‫أنا هنا.‬

1154
01:10:06,360 --> 01:10:10,280
‫بأي حال، ذاك الشخص اسمه…‬

1155
01:10:11,840 --> 01:10:12,840
‫"أونور".‬

1156
01:10:13,400 --> 01:10:15,400
‫وسيحضر الزفاف الليلة مع زوجته.‬

1157
01:10:16,800 --> 01:10:18,520
‫ولهذا السبب لم تريدي الذهاب إلى الزفاف.‬

1158
01:10:20,080 --> 01:10:21,840
‫ولهذا السبب لا أستطيع القيادة.‬

1159
01:10:23,200 --> 01:10:24,280
‫لم تحتفظين بهما؟‬

1160
01:10:31,200 --> 01:10:32,760
‫لا أظن أنك بحاجة إليهما الآن.‬

1161
01:10:32,840 --> 01:10:33,960
‫[نقر على الباب]‬

1162
01:10:37,200 --> 01:10:38,240
‫جرّبي هذا.‬

1163
01:10:38,640 --> 01:10:39,840
‫ما هذا يا أمي؟‬

1164
01:10:40,800 --> 01:10:41,800
‫ثوب خطوبتي.‬

1165
01:10:43,880 --> 01:10:45,400
‫["غونول"] كنت أعيد ترتيب خزانتي.‬

1166
01:10:45,480 --> 01:10:47,160
‫مقدر أن ترتديه اليوم.‬

1167
01:10:47,920 --> 01:10:49,040
‫أمي.‬

1168
01:10:49,960 --> 01:10:51,880
‫- ابنتي الحبيبة.
- شكراً لك يا أمي.‬

1169
01:10:58,960 --> 01:11:00,720
‫- ["غونول"] هيا، ارتديه.
- حسناً.‬

1170
01:11:00,840 --> 01:11:07,840
‫[موسيقى حالمة]‬

1171
01:11:11,840 --> 01:11:13,520
‫["جيمو" عبر الهاتف] ما الذي كان يشغلك؟‬

1172
01:11:13,600 --> 01:11:16,080
‫وماذا تظن؟ لم أهدأ طوال اليوم.‬

1173
01:11:16,160 --> 01:11:19,080
‫لا يمكنك تخيل الأمور التي مررت بها.
لقد وجدت سيارة.‬

1174
01:11:19,560 --> 01:11:21,000
‫["جيمو" عبر الهاتف] أين أنت الآن؟‬

1175
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
‫في "غوزالباتشي".‬

1176
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
‫هل عثرت على مغن؟‬

1177
01:11:25,480 --> 01:11:27,760
‫["جيمو" عبر الهاتف] هل ستأتي الليلة أم لا؟‬

1178
01:11:28,160 --> 01:11:29,160
‫أخبرني.‬

1179
01:11:29,280 --> 01:11:30,880
‫[موسيقى حالمة]‬

1180
01:11:31,120 --> 01:11:34,160
‫["جيمو" عبر الهاتف]
"فاتح"، عليك أن تصغي إلى قلبك.‬

1181
01:11:34,240 --> 01:11:36,480
‫تجرأ ولو لمرة واحدة.‬

1182
01:11:36,560 --> 01:11:38,640
‫لقد وعدت "سنان".‬

1183
01:11:38,840 --> 01:11:40,480
‫[عصافير تزقزق]‬

1184
01:11:44,200 --> 01:11:46,600
‫["جيمو" عبر الهاتف] مرحباً، هل ستأتي أم لا؟‬

1185
01:11:47,960 --> 01:11:49,440
‫لن أستطيع القدوم.‬

1186
01:11:49,520 --> 01:11:51,320
‫["جيمو" عبر الهاتف] لن أكلمك مجدداً.‬

1187
01:11:51,640 --> 01:11:52,840
‫["فاتح"] لديّ عذر قوي.‬

1188
01:11:53,280 --> 01:11:55,640
‫["جيمو" عبر الهاتف]
لا تكذب، لم يكن لديك أي عذر صباحاً.‬

1189
01:11:55,760 --> 01:11:57,840
‫لم يكن هناك أعذار في الصباح
لكن الآن هناك واحد.‬

1190
01:12:03,120 --> 01:12:04,120
‫["كومرو"] ما رأيك؟‬

1191
01:12:07,040 --> 01:12:08,040
‫هل أحببته؟‬

1192
01:12:08,720 --> 01:12:14,080
‫"كومرو"، تبدين رائعة الجمال.
ابنتي الجميلة.‬

1193
01:12:14,600 --> 01:12:16,640
‫["غونول"] أليست جميلة يا سيد "إسكندر"؟‬

1194
01:12:17,000 --> 01:12:19,840
‫لقد ورثت جمال والدتها.‬

1195
01:12:21,840 --> 01:12:26,880
‫أمي، شكراً جزيلاً.‬

1196
01:12:27,320 --> 01:12:28,360
‫حبيبتي.‬

1197
01:12:28,440 --> 01:12:31,080
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

1198
01:12:32,320 --> 01:12:33,320
‫["كومرو"] من المتصل؟‬

1199
01:12:34,400 --> 01:12:36,920
‫الفتاة التي أخبرتكم عنها. سأتصل بها لاحقاً.‬

1200
01:12:37,280 --> 01:12:40,400
‫أجيبي على الاتصال.
لا بد أنها تحتاج إلى مساعدتك.‬

1201
01:12:40,480 --> 01:12:41,480
‫["كومرو"] هيا، أجيبي.‬

1202
01:12:44,960 --> 01:12:45,960
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1203
01:12:48,200 --> 01:12:49,240
‫لقد بدأت بالطعام، لكن…‬

1204
01:12:49,880 --> 01:12:51,160
‫بالهناء والشفاء.‬

1205
01:12:57,080 --> 01:12:59,040
‫لم تصل المعلومات بعد، صحيح؟‬

1206
01:12:59,600 --> 01:13:01,920
‫لا، أرسلت لهم رسالة، لكن لم أتلق الرد.‬

1207
01:13:02,360 --> 01:13:04,040
‫على الأرجح لم يتمكنوا من العثور عليه.‬

1208
01:13:04,200 --> 01:13:06,560
‫دعيني أسألهم مجدداً.‬

1209
01:13:33,120 --> 01:13:34,160
‫تبدين جميلة.‬

1210
01:13:34,360 --> 01:13:36,760
‫[موسيقى حالمة]‬

1211
01:13:37,000 --> 01:13:38,040
‫شكراً لك.‬

1212
01:13:39,640 --> 01:13:40,880
‫أنت جميلة في كل حالاتك.‬

1213
01:13:42,080 --> 01:13:43,520
‫لكنك تبدين فاتنة بهذا الثوب.‬

1214
01:13:43,680 --> 01:13:47,320
‫[موسيقى حالمة]‬

1215
01:13:49,920 --> 01:13:51,080
‫هل يتحدث إلى صهره؟‬

1216
01:13:52,240 --> 01:13:53,400
‫أجل.‬

1217
01:13:54,920 --> 01:13:56,320
‫لا تبدو الأمور مبشرة.‬

1218
01:13:58,200 --> 01:14:00,320
‫كانت النتائج واضحة منذ البداية.‬

1219
01:14:01,280 --> 01:14:04,720
‫بحثوا في كل رمز ورقم.‬

1220
01:14:04,800 --> 01:14:06,680
‫لم يجدوا هذا الرقم مسجلاً في "إزمير".‬

1221
01:14:07,240 --> 01:14:09,360
‫["غونول"] حسناً يا عزيزتي، بالطبع!‬

1222
01:14:09,720 --> 01:14:12,360
‫سأحضره لك، لا مشكلة.‬

1223
01:14:12,440 --> 01:14:13,560
‫فقط أعطيني العنوان.‬

1224
01:14:15,440 --> 01:14:17,160
‫الشارع 1286.‬

1225
01:14:18,120 --> 01:14:21,440
‫نعم، أعرفه، "ألسانجاك".‬

1226
01:14:21,520 --> 01:14:24,560
‫حسناً، سأكون هناك قريباً يا عزيزتي،
أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

1227
01:14:24,680 --> 01:14:26,960
‫[موسيقى حماسية]‬

1228
01:14:27,080 --> 01:14:28,760
‫لحظة واحدة، ما الذي قلته؟‬

1229
01:14:30,040 --> 01:14:32,200
‫الشارع 1286، في "ألسانجاك".‬

1230
01:14:33,080 --> 01:14:34,320
‫ليس رقم هاتف!‬

1231
01:14:35,320 --> 01:14:38,720
‫- ["فاتح"] لم أفهم؟
- هذا ليس رقم هاتف، بل عنوان!‬

1232
01:14:38,800 --> 01:14:42,640
‫الشارع 1381، في الساعة 15:45!
إنه عنوان اللقاء!‬

1233
01:14:43,080 --> 01:14:44,360
‫كم الساعة الآن؟‬

1234
01:14:45,200 --> 01:14:48,080
‫إنها الـ3:10. لن نستطيع الوصول في الوقت!‬

1235
01:14:48,160 --> 01:14:50,880
‫إذا تبعنا "شوكت" فسنتأخر على الجلسة!‬

1236
01:14:50,960 --> 01:14:52,800
‫انتظري لحظة، يمكننا فعلها.‬

1237
01:14:52,880 --> 01:14:55,480
‫لننقسم إلى فريقين،
أنتما تذهبان إلى المحكمة،‬

1238
01:14:55,560 --> 01:14:57,800
‫وسأذهب لأصور "شوكت"، وأرسل لك الصورة.‬

1239
01:14:57,880 --> 01:14:59,520
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

1240
01:14:59,600 --> 01:15:02,520
‫["غونول"] سيد "إسكندر"، يدك مصابة،
من الأفضل أن آتي معك.‬

1241
01:15:02,600 --> 01:15:03,600
‫ما الذي يجري؟‬

1242
01:15:04,200 --> 01:15:08,240
‫حدث أمر طارئ بخصوص جلستنا.
يجب أن أتوجه إلى المحكمة فوراً.‬

1243
01:15:08,320 --> 01:15:09,480
‫أراك مساءً في الزفاف.‬

1244
01:15:09,560 --> 01:15:12,040
‫لحظة. من المستحيل أن أفوّت ذلك.‬

1245
01:15:12,120 --> 01:15:14,320
‫- ["كومرو"] كلما زاد العدد كان أفضل. هيا.
- بالطبع.‬

1246
01:15:14,440 --> 01:15:16,840
‫[تستمر الموسيقى الحماسية]‬

1247
01:15:16,960 --> 01:15:18,680
‫أسرعي يا "غولجيم".‬

1248
01:15:18,760 --> 01:15:19,840
‫["غولجيم"] آتية.‬

1249
01:15:19,920 --> 01:15:20,960
‫أمي، اطلبي سيارة أجرة.‬

1250
01:15:21,040 --> 01:15:22,120
‫طلبت واحدةً مسبقاً.‬

1251
01:15:22,200 --> 01:15:24,480
‫لكن كيف ستعرفونه؟‬

1252
01:15:24,560 --> 01:15:26,760
‫- أرسلي لي الفيديو.
- صحيح. حسناً.‬

1253
01:15:26,840 --> 01:15:28,760
‫- ["فاتح"] هيا.
- ["غونول"] كونوا حذرين.‬

1254
01:15:28,840 --> 01:15:30,480
‫حسناً! هيا، انطلق.‬

1255
01:15:35,160 --> 01:15:36,160
‫[صوت بوق السيارة]‬

1256
01:15:36,240 --> 01:15:37,240
‫"كومرو".‬

1257
01:15:37,320 --> 01:15:38,640
‫إنهم لا يتحركون.‬

1258
01:15:38,720 --> 01:15:39,720
‫نحن نتحرك.‬

1259
01:15:40,240 --> 01:15:41,760
‫إنهم بطيئون جداً.‬

1260
01:15:42,160 --> 01:15:43,160
‫إنها "إزمير".‬

1261
01:15:45,840 --> 01:15:49,080
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

1262
01:15:49,280 --> 01:15:53,880
‫"جيمو"، أمهلني بعض الوقت.
أنا في عجلة من أمري.‬

1263
01:15:54,120 --> 01:15:56,040
‫["جيمو"]
هل ستذهب إلى حيث أخبرتك؟‬

1264
01:15:56,520 --> 01:15:59,160
‫- أجل.
- ["جيمو"] أنت تتجه جنوباً.‬

1265
01:15:59,240 --> 01:16:00,240
‫["فاتح"] أجل.‬

1266
01:16:00,320 --> 01:16:02,160
‫["جيمو"] أأنت قرب حديقة "كولتور بارك"؟‬

1267
01:16:02,240 --> 01:16:04,400
‫- أجل يا "جيمو".
- ["جيمو"] لقد قطعت "مونترو".‬

1268
01:16:04,520 --> 01:16:05,640
‫أجل.‬

1269
01:16:06,040 --> 01:16:07,240
‫["جيمو"] من اتجاه "لوزان".‬

1270
01:16:07,360 --> 01:16:08,920
‫أجل، انعطفت الآن.‬

1271
01:16:09,000 --> 01:16:10,480
‫["جيمو"] أبق عينيك على الطريق.‬

1272
01:16:10,600 --> 01:16:11,800
‫["كومرو" تصرخ] "فاتح"!‬

1273
01:16:13,760 --> 01:16:15,720
‫تمهل.‬

1274
01:16:16,080 --> 01:16:17,120
‫اصعد.‬

1275
01:16:19,920 --> 01:16:21,240
‫["جيمو"] أي نوع من الرجال أنت؟‬

1276
01:16:21,360 --> 01:16:23,520
‫ليس لديك احترام لطموحاتك،
لكن ماذا عن طموحاتي أنا؟‬

1277
01:16:23,600 --> 01:16:25,640
‫أخبرتك بأنه أهم أمر في حياتي كلها. كنت…‬

1278
01:16:25,720 --> 01:16:26,720
‫اهدأ.‬

1279
01:16:26,920 --> 01:16:28,800
‫[موسيقى رومانسية]‬

1280
01:16:28,920 --> 01:16:29,920
‫حورية البحر.‬

1281
01:16:30,400 --> 01:16:31,400
‫أنا "غولجيم".‬

1282
01:16:32,160 --> 01:16:33,400
‫"جيمو مورينو".‬

1283
01:16:33,480 --> 01:16:35,440
‫هل أنت قريب لـ"داريو مورينو"؟‬

1284
01:16:35,520 --> 01:16:37,160
‫ذاك اسمي الحركي، تيمناً بالرجل العظيم.‬

1285
01:16:40,560 --> 01:16:41,640
‫["إسكندر"] هذا هو الرجل.‬

1286
01:16:41,880 --> 01:16:42,880
‫دعني أرى.‬

1287
01:16:45,360 --> 01:16:46,920
‫آمل أننا لم نتأخر.‬

1288
01:16:47,000 --> 01:16:48,240
‫لا تقلقي، سنصل في الموعد.‬

1289
01:16:49,120 --> 01:16:51,240
‫نحن نؤخرك عن عملك.‬

1290
01:16:51,320 --> 01:16:52,840
‫لا بأس، ما دام ذلك سيساعد الأولاد.‬

1291
01:16:55,080 --> 01:16:57,480
‫هل لديك أولاد يا سيد "إسكندر"؟‬

1292
01:16:57,560 --> 01:16:58,720
‫2.‬

1293
01:16:58,800 --> 01:17:02,680
‫إنهما ابنا زوجتي المتوفاة من زوجها السابق،
لكنني أحبهما كأنهما ولداي.‬

1294
01:17:06,840 --> 01:17:09,560
‫[موسيقى مثيرة]‬

1295
01:17:10,280 --> 01:17:11,280
‫["غونول"] ذلك هو.‬

1296
01:17:11,360 --> 01:17:13,880
‫- توقّف هنا.
- "إسكندر"، أوقف السيارة.‬

1297
01:17:14,840 --> 01:17:15,960
‫اتبعيه بسرعة.‬

1298
01:17:17,040 --> 01:17:18,080
‫أنا ذاهبة.‬

1299
01:17:32,080 --> 01:17:33,640
‫["شوكت"] إنه في الطابق الأول، صحيح؟‬

1300
01:17:49,520 --> 01:17:50,920
‫لقد صعدا إلى الطابق الأول.‬

1301
01:17:51,800 --> 01:17:52,800
‫هيا، تعالي.‬

1302
01:17:56,680 --> 01:17:57,720
‫هذا غريب.‬

1303
01:17:57,800 --> 01:17:59,120
‫المنزل يبدو فارغاً.‬

1304
01:17:59,520 --> 01:18:01,520
‫خيال جنسي في منزل فارغ.‬

1305
01:18:01,600 --> 01:18:02,760
‫غير معقول.‬

1306
01:18:02,840 --> 01:18:03,840
‫تعالي.‬

1307
01:18:08,840 --> 01:18:09,920
‫["جيمو"] هل كلمت "سنان"؟‬

1308
01:18:10,320 --> 01:18:11,960
‫أرسلت له رسالة، وأنتظر ردّه.‬

1309
01:18:12,360 --> 01:18:14,800
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

1310
01:18:14,880 --> 01:18:16,280
‫عيبه أنه يهجر أصدقاءه.‬

1311
01:18:16,960 --> 01:18:18,800
‫لن يتسنى لنا أن نؤدي الأغاني بسبب نزواته.‬

1312
01:18:19,120 --> 01:18:20,360
‫ويقول إن لديه عذراً قوياً.‬

1313
01:18:22,320 --> 01:18:25,400
‫- هل يمكن أن نناقش ذلك لاحقاً يا "جيمو"؟
- عذر قوي؟‬

1314
01:18:25,480 --> 01:18:26,520
‫"جيمو".‬

1315
01:18:26,600 --> 01:18:28,040
‫حسناً، لقد بعتني يا صديقي.‬

1316
01:18:28,120 --> 01:18:30,360
‫لم أفعل. كما ترى أنا مشغول جداً.‬

1317
01:18:30,800 --> 01:18:32,600
‫لن تؤدي معي، ولم تكلم الرجل.‬

1318
01:18:32,680 --> 01:18:33,760
‫قلت لك إنني راسلته.‬

1319
01:18:33,840 --> 01:18:35,560
‫ما هو العذر القوي؟‬

1320
01:18:35,640 --> 01:18:36,840
‫"جيمو"، هذا يكفي.‬

1321
01:18:38,120 --> 01:18:39,160
‫مشكلات عاطفية.‬

1322
01:18:40,320 --> 01:18:41,320
‫ليس هناك ما أقوله.‬

1323
01:18:41,720 --> 01:18:43,400
‫العذر مقبول عند تعلق الأمر بالفتيات.‬

1324
01:18:43,480 --> 01:18:45,200
‫في تلك الحالة لا يكون قد تخلى عن صديقه.‬

1325
01:18:46,920 --> 01:18:48,400
‫أتمنى فقط أنها ليست الحورية.‬

1326
01:18:49,040 --> 01:18:50,040
‫لا.‬

1327
01:18:50,200 --> 01:18:51,200
‫[صوت بوق سيارة]‬

1328
01:19:01,680 --> 01:19:02,720
‫["فاتح"] هل آتي معك؟‬

1329
01:19:02,800 --> 01:19:04,520
‫["كومرو"] لا، لا بأس، يمكنك البقاء هنا.‬

1330
01:19:13,440 --> 01:19:14,640
‫لا أريدك أن تذهبي بمفردك.‬

1331
01:19:15,200 --> 01:19:16,800
‫ماذا لو كانوا كثراً؟‬

1332
01:19:20,120 --> 01:19:22,160
‫بالمناسبة، ما قلته لـ"جيمو"…‬

1333
01:19:22,680 --> 01:19:23,920
‫قلته لإسكاته فقط.‬

1334
01:19:25,480 --> 01:19:31,320
‫لو لم أقل إن الأمر يتعلق بفتاة
لاستمر في إزعاجي، أعرفه جيداً.‬

1335
01:19:34,360 --> 01:19:36,720
‫ألن تقولي شيئاً؟ على الأقل حركي عينيك!‬

1336
01:19:38,080 --> 01:19:39,160
‫لا، لا بأس.‬

1337
01:19:39,520 --> 01:19:40,520
‫[صوت إشعار على الهاتف]‬

1338
01:19:43,080 --> 01:19:44,120
‫لقد عثرا عليه.‬

1339
01:19:44,640 --> 01:19:45,800
‫ماذا؟‬

1340
01:19:45,880 --> 01:19:47,760
‫"إسكندر" وأمي وجدا "شوكت".‬

1341
01:19:49,760 --> 01:19:50,760
‫رائع.‬

1342
01:20:01,960 --> 01:20:03,840
‫دعني أصعد أنا فيدك مصابة.‬

1343
01:20:03,920 --> 01:20:06,960
‫أنا لم أمت بعد يا سيدة "غونول".‬

1344
01:20:07,040 --> 01:20:08,520
‫[موسيقى حماسية]‬

1345
01:20:08,680 --> 01:20:11,040
‫على رسلك.‬

1346
01:20:15,360 --> 01:20:16,360
‫هل تراهما؟‬

1347
01:20:16,720 --> 01:20:17,720
‫هل هما موجودان؟‬

1348
01:20:19,720 --> 01:20:21,200
‫["شوكت"] الحمّام يعمل، صحيح؟‬

1349
01:20:22,480 --> 01:20:23,640
‫هيا، لنتفقد الجزء الخلفي.‬

1350
01:20:24,000 --> 01:20:27,760
‫أترى؟ في وضح النهار! ذلك الوغد الوقح!‬

1351
01:20:30,760 --> 01:20:32,080
‫- هل صورتهما؟
- أجل.‬

1352
01:20:32,160 --> 01:20:34,840
‫هيا، انزل، بروية.‬

1353
01:20:49,080 --> 01:20:50,360
‫ألن يحضر "شوكت"؟‬

1354
01:20:54,680 --> 01:20:56,480
‫يبدو أن محاميه سيكون وحده.‬

1355
01:20:57,800 --> 01:20:58,800
‫هل يجب أن أتفاجأ؟‬

1356
01:21:02,960 --> 01:21:04,200
‫هل سيسألني القاضي أي شيء؟‬

1357
01:21:04,680 --> 01:21:07,440
‫في الوقت الراهن،
سندّعي أن الأمر حالة عدم توافق.‬

1358
01:21:09,600 --> 01:21:10,800
‫ماذا لو قلت الحقيقة؟‬

1359
01:21:12,280 --> 01:21:13,640
‫لقد تركني وحيدة.‬

1360
01:21:14,760 --> 01:21:18,320
‫ألا يمكنني القول إنه كان دوماً بعيداً
حتى عندما يكون بجانبي؟‬

1361
01:21:20,280 --> 01:21:23,280
‫المحكمة لا تهتم لأمر الوحدة للأسف.‬

1362
01:21:23,400 --> 01:21:26,120
‫[موسيقى حزينة]‬

1363
01:21:26,720 --> 01:21:28,200
‫السيد "فاتح" محام فريد.‬

1364
01:21:29,840 --> 01:21:31,400
‫يجب أن ينضم إلى فريقنا.‬

1365
01:21:31,520 --> 01:21:33,280
‫[صوت إشعار على الهاتف]‬

1366
01:21:40,160 --> 01:21:41,200
‫سيدة "هالة".‬

1367
01:21:42,120 --> 01:21:43,960
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

1368
01:21:45,800 --> 01:21:46,880
‫ما هو؟‬

1369
01:21:57,480 --> 01:21:58,520
‫إنها يافعة.‬

1370
01:22:03,320 --> 01:22:04,800
‫أتمنى لو كنت مخطئة.‬

1371
01:22:06,960 --> 01:22:08,800
‫لكن للأسف، هذا هو الواقع.‬

1372
01:22:10,360 --> 01:22:12,720
‫[رجل] المدّعي "شوكت غونغوران".‬

1373
01:22:15,040 --> 01:22:16,400
‫لننه هذا الأمر.‬

1374
01:22:20,840 --> 01:22:21,920
‫انتظر هنا.‬

1375
01:22:23,240 --> 01:22:24,240
‫بدت منهارة.‬

1376
01:22:26,440 --> 01:22:27,920
‫ستعود أقوى.‬

1377
01:22:29,560 --> 01:22:30,560
‫دائماً ما يعودون.‬

1378
01:22:38,320 --> 01:22:40,760
‫هل تجني الكثير من المال
من العمل في الموسيقى؟‬

1379
01:22:41,600 --> 01:22:43,400
‫ليس بعد، لكن سأفعل.‬

1380
01:22:43,480 --> 01:22:44,840
‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬

1381
01:22:44,920 --> 01:22:47,680
‫هذا إذا وافق السيد "فاتح"
على كتابة الكلمات بالطبع.‬

1382
01:22:49,160 --> 01:22:51,400
‫إذاً أنت الملحن وهو الكاتب.‬

1383
01:22:51,480 --> 01:22:52,480
‫بالضبط.‬

1384
01:22:53,160 --> 01:22:54,400
‫لكنني أعمل في مجالات أخرى.‬

1385
01:22:54,480 --> 01:22:56,120
‫أنا مدرب غوص وساق.‬

1386
01:22:56,760 --> 01:22:58,480
‫أنا ماهر جداً في مزج المشروبات.‬

1387
01:22:58,560 --> 01:23:00,080
‫- ألن تعد واحداً لي؟
- بالتأكيد.‬

1388
01:23:00,880 --> 01:23:03,600
‫لكن لتعلم أنني لا أشرب أي نوع.‬

1389
01:23:03,680 --> 01:23:04,680
‫[موسيقى حماسية]‬

1390
01:23:04,800 --> 01:23:06,040
‫مشروبي المفضل "بلودي ماري".‬

1391
01:23:06,120 --> 01:23:08,240
‫ما هذا؟ أهو دواء للسعال؟‬

1392
01:23:08,320 --> 01:23:10,520
‫دعيني أخمن نوعك المفضل.‬

1393
01:23:10,600 --> 01:23:12,960
‫هيا، خمن نوعي المفضل.‬

1394
01:23:13,520 --> 01:23:14,600
‫["جيمو"] الويسكي الحامض؟‬

1395
01:23:15,400 --> 01:23:16,600
‫هل أبدو لاذعة؟‬

1396
01:23:17,480 --> 01:23:18,480
‫لا.‬

1397
01:23:20,160 --> 01:23:21,480
‫"بينك دريم" إذاً؟‬

1398
01:23:21,560 --> 01:23:23,200
‫خليط من الرم والنبيذ وماء الزهر.‬

1399
01:23:23,280 --> 01:23:25,040
‫ماء الزهر؟ كالذي يشربه العجائز؟‬

1400
01:23:25,120 --> 01:23:26,560
‫لا، ليس هذا أيضاً.‬

1401
01:23:28,920 --> 01:23:30,120
‫"لندن ميول"؟‬

1402
01:23:31,240 --> 01:23:38,080
‫"لندن" باردة وماطرة.
فكّر في شيء أكثر حرارة.‬

1403
01:23:39,600 --> 01:23:42,680
‫وأكثر شغفاً مثل "إزمير ميول".‬

1404
01:23:46,920 --> 01:23:47,920
‫وجدتها!‬

1405
01:23:48,760 --> 01:23:52,240
‫لديّ الوصفة المناسبة لك،
اسمها "نيو آدفنشر".‬

1406
01:23:54,280 --> 01:23:59,000
‫اسم جميل! يعني "مغامرة جديدة"،
ماذا عن الطعم؟‬

1407
01:23:59,320 --> 01:24:00,320
‫نكهته قوية.‬

1408
01:24:01,640 --> 01:24:03,120
‫حلو ومر.‬

1409
01:24:05,320 --> 01:24:06,320
‫ما رأيك؟‬

1410
01:24:06,880 --> 01:24:08,440
‫لا أعتقد أنني أثق بك.‬

1411
01:24:09,720 --> 01:24:10,720
‫لماذا؟‬

1412
01:24:11,520 --> 01:24:16,560
‫لأنك حالما سمعت بـ"نيو آدفنشر"
هجرت "ماري" المفضلة لديك!‬

1413
01:24:17,120 --> 01:24:19,080
‫إذاً، هل تقولين
إنك لست نوعي المفضل من النساء؟‬

1414
01:24:19,880 --> 01:24:20,880
‫لا.‬

1415
01:24:21,840 --> 01:24:23,920
‫أنا نوعك المفضل تماماً!‬

1416
01:24:24,280 --> 01:24:30,680
‫[موسيقى حماسية]‬

1417
01:24:32,200 --> 01:24:35,600
‫كل شيء نجح في اللحظة الأخيرة وكأنها معجزة!‬

1418
01:24:35,680 --> 01:24:37,680
‫["دوروك" عبر الهاتف]
لا تُوجد معجزات يا "كومرو".‬

1419
01:24:37,760 --> 01:24:39,240
‫أخبريني، ما كان تصنيفك؟‬

1420
01:24:39,320 --> 01:24:40,360
‫عملية.‬

1421
01:24:40,440 --> 01:24:44,320
‫["دوروك" عبر الهاتف] أحسنت!
تصرفت كفتاة عملية والكون فتح أبوابه لك.‬

1422
01:24:45,360 --> 01:24:48,240
‫أتمنى أن أنتهي من هذا الزفاف.‬

1423
01:24:48,320 --> 01:24:49,880
‫الجميع سيكونون هناك!‬

1424
01:24:49,960 --> 01:24:53,840
‫["دوروك" عبر الهاتف] أنت في الظل مجدداً.
الآخرون مجرد تفاصيل في خطتك.‬

1425
01:24:54,400 --> 01:24:57,120
‫عليك أن تذهبي إلى الزفاف.
هذا ما عليك فعله، ثم عودي إلى هنا.‬

1426
01:24:58,560 --> 01:25:00,320
‫كنت أفكر في البقاء ليوم أو ليومين.‬

1427
01:25:00,880 --> 01:25:02,480
‫["دوروك"] كفاك من "إزمير".‬

1428
01:25:02,560 --> 01:25:04,880
‫لا تسمحي لشيء أن يقف في طريقك.‬

1429
01:25:05,880 --> 01:25:07,400
‫والآن أخبريني، ماذا تكونين؟‬

1430
01:25:08,080 --> 01:25:09,080
‫عملية.‬

1431
01:25:11,360 --> 01:25:12,560
‫على أي حال، سأنهي المكالمة.‬

1432
01:25:16,680 --> 01:25:17,680
‫هلّا نذهب.‬

1433
01:25:27,440 --> 01:25:28,680
‫أرى أنك في حالة جيدة.‬

1434
01:25:29,120 --> 01:25:31,360
‫لنقل إنني ارتحت الآن.‬

1435
01:25:32,560 --> 01:25:34,640
‫هل انتهى الأمر؟ تطلقا؟‬

1436
01:25:34,720 --> 01:25:39,080
‫لا، لكننا تخطينا الجزء الصعب
ما تبقى مجرد إجراءات شكلية.‬

1437
01:25:40,280 --> 01:25:41,280
‫إذاً الصور كانت نافعة!‬

1438
01:25:42,120 --> 01:25:43,480
‫لم أستخدمها في المحكمة.‬

1439
01:25:44,080 --> 01:25:45,200
‫ماذا تعنين؟‬

1440
01:25:45,280 --> 01:25:47,400
‫سيقول القاضي إنها دليل غير صالح.‬

1441
01:25:47,960 --> 01:25:50,120
‫ربما نلجأ إليها في وقت لاحق حال الضرورة.‬

1442
01:25:51,800 --> 01:25:53,640
‫إذاً، لم كان كل ذلك العناء في الحصول عليها؟‬

1443
01:25:54,880 --> 01:25:55,880
‫من أجل "هالة".‬

1444
01:25:56,440 --> 01:25:58,080
‫وإلا كانت ستستسلم في اللحظة الأخيرة.‬

1445
01:25:58,560 --> 01:26:01,600
‫كانت بحاجة إلى سبب قوي للتخلص من ذلك الرجل‬

1446
01:26:02,240 --> 01:26:03,360
‫ونحن قدّمنا لها ذلك السبب.‬

1447
01:26:17,800 --> 01:26:19,560
‫- عزيزتي "غولجيم".
- عزيزتي "كومرو".‬

1448
01:26:19,640 --> 01:26:21,680
‫- بداية مبشرة.
- شكراً لك.‬

1449
01:26:21,880 --> 01:26:23,360
‫عزيزي "جيمو"، أخبار جيدة.‬

1450
01:26:23,440 --> 01:26:24,480
‫ما هي؟‬

1451
01:26:24,560 --> 01:26:27,200
‫لا شيء، "سنان" أرسل رسالة.‬

1452
01:26:27,280 --> 01:26:28,320
‫ماذا تقول؟‬

1453
01:26:28,400 --> 01:26:31,160
‫"إن أرادوا يمكنهم الحضور والأداء
لمدة نصف ساعة"، هذا ما قاله.‬

1454
01:26:31,600 --> 01:26:33,680
‫السيارة في "بالكوفا"،
يمكنني أن أوصلك إليها.‬

1455
01:26:33,760 --> 01:26:36,120
‫لا داعي لذلك يا أخي، لن أذهب.‬

1456
01:26:36,200 --> 01:26:37,400
‫حقاً؟‬

1457
01:26:37,480 --> 01:26:38,480
‫سأذهب إلى حفل الزفاف.‬

1458
01:26:39,040 --> 01:26:40,040
‫لديّ عذر قوي.‬

1459
01:26:41,440 --> 01:26:43,040
‫ظننت أنها أهم حفلة في حياتك!‬

1460
01:26:43,120 --> 01:26:44,760
‫الحفلات موجودة دائماً.‬

1461
01:26:45,440 --> 01:26:48,440
‫لكن لا تعلم إن كانت الحياة
ستمنحك"مغامرة" أخرى كهذه!‬

1462
01:26:48,800 --> 01:26:53,400
‫كم أتمنى لو بينكم شخص عاقل
لكن للأسف، هذه "إزمير".‬

1463
01:27:00,840 --> 01:27:02,440
‫أنت، ستحضر الزفاف، صحيح؟‬

1464
01:27:04,520 --> 01:27:05,880
‫كسائق، بالطبع!‬

1465
01:27:05,960 --> 01:27:08,240
‫لا تكن سخيفاً! أنت مدعو!‬

1466
01:27:08,640 --> 01:27:09,640
‫أليس كذلك يا "كومرو"؟‬

1467
01:27:10,080 --> 01:27:11,120
‫إن أراد ذلك!‬

1468
01:27:13,200 --> 01:27:16,160
‫["جيمو"] اسمعوا، إذا انتهت الحفلة مبكراً،
ما رأيكم أن نذهب إلى منزلي؟‬

1469
01:27:16,320 --> 01:27:17,400
‫سأقدّم لك ذلك المشروب!‬

1470
01:27:17,760 --> 01:27:18,760
‫موافقة!‬

1471
01:27:20,480 --> 01:27:22,320
‫لديّ ظروف معقدة بعض الشيء.‬

1472
01:27:23,560 --> 01:27:25,160
‫عليّ العودة إلى "إسطنبول".‬

1473
01:27:25,240 --> 01:27:27,960
‫يا لك من مفسدة للبهجة يا "كومرو"!‬

1474
01:27:28,040 --> 01:27:30,160
‫- إذاً لنذهب قبل الزفاف! الآن.
- أجل!‬

1475
01:27:30,240 --> 01:27:33,560
‫حفلة قبل حفل الزفاف، ما رأيكم؟‬

1476
01:27:34,080 --> 01:27:35,080
‫["غولجيم"] هيا!‬

1477
01:27:37,160 --> 01:27:38,200
‫حسناً.‬

1478
01:27:38,280 --> 01:27:42,640
‫رائع! لكن عليّ أن أتوقف عند المنزل
قبل أن نذهب.‬

1479
01:27:42,720 --> 01:27:43,720
‫لك ذلك.‬

1480
01:27:48,080 --> 01:27:50,600
‫"غولجيم" هي "إي إيه آر بي"
و"جيمو" هو "إي إيه إف بي".‬

1481
01:27:50,680 --> 01:27:53,480
‫مغامران ومسليان.
إنهما يليقان ببعضهما تماماً!‬

1482
01:27:56,520 --> 01:27:59,280
‫ألا يجب أن تستخدمي تلك الأحرف
للعثور على الشخص المناسب؟‬

1483
01:27:59,720 --> 01:28:01,440
‫لم لم ينفع الأمر مع حبيبك السابق؟‬

1484
01:28:01,520 --> 01:28:03,280
‫لم أكن أعرف عن أنماط الشخصيات حينها.‬

1485
01:28:05,000 --> 01:28:06,120
‫والآن أنت تعرفينها.‬

1486
01:28:07,600 --> 01:28:11,160
‫ما هو النوع الذي يناسب الفتاة العملية؟‬

1487
01:28:11,840 --> 01:28:13,720
‫ليس المحافظ، فهمنا ذلك.‬

1488
01:28:14,080 --> 01:28:15,200
‫عامل؟ كادح؟‬

1489
01:28:17,840 --> 01:28:18,840
‫ها قد وصلا.‬

1490
01:28:19,840 --> 01:28:22,200
‫سأفاجئك.‬

1491
01:28:22,280 --> 01:28:24,000
‫"تونغوش"! كأسا "نيو آدفنشر".‬

1492
01:28:24,080 --> 01:28:25,360
‫أين كنتما؟‬

1493
01:28:25,440 --> 01:28:27,000
‫لدينا خبر مهم.‬

1494
01:28:27,080 --> 01:28:28,720
‫لا تقولي إنكما ستتزوجان!‬

1495
01:28:28,800 --> 01:28:30,360
‫لا، سأستقيل من عملي.‬

1496
01:28:30,440 --> 01:28:32,200
‫سأصبح مديرة أعمال "جيمو".‬

1497
01:28:32,280 --> 01:28:34,520
‫هل ربما كان من الأفضل أن تتزوجا؟‬

1498
01:28:35,760 --> 01:28:37,040
‫سيكون اسمنا الثنائي رائعاً!‬

1499
01:28:37,440 --> 01:28:39,640
‫"غولجيمو". خليط من "غولجيم" و"جيمو".‬

1500
01:28:39,720 --> 01:28:41,400
‫"برانجيلينا" أصبح شيئاً من الماضي!‬

1501
01:28:42,680 --> 01:28:44,240
‫يعيشان العلاقة بوتيرة سريعة!‬

1502
01:28:44,320 --> 01:28:45,520
‫"غولجيم"!‬

1503
01:28:45,600 --> 01:28:47,240
‫صدقيني، إننا مغرمان.‬

1504
01:28:47,320 --> 01:28:48,920
‫بهذه السرعة؟‬

1505
01:28:49,000 --> 01:28:50,480
‫- ["غولجيم"] أجل!
- أليس هذا ممكناً؟‬

1506
01:28:50,600 --> 01:28:52,680
‫أعني، هل الحب من النظرة الأولى مستحيل؟‬

1507
01:28:52,760 --> 01:28:54,880
‫في "إزمير"، أعتقد أن كل شيء ممكن.‬

1508
01:28:54,960 --> 01:28:58,360
‫مجدداً؟ ألم تحبي هذه المدينة بعد؟‬

1509
01:28:58,440 --> 01:29:00,760
‫ولماذا سأحب "إزمير" بهذه البساطة؟‬

1510
01:29:00,840 --> 01:29:02,400
‫كل شيء سار كما تتمنين.‬

1511
01:29:02,480 --> 01:29:05,880
‫عيّنا محققاً خاصاً وحصلنا على الصورة
وحصلت على موكل جديد‬

1512
01:29:05,960 --> 01:29:08,880
‫بل وحتى إنك أريت الصورة لـ"هالة"
وفصلت "هالة" عن "شوكت"!‬

1513
01:29:10,760 --> 01:29:12,160
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬

1514
01:29:12,800 --> 01:29:13,920
‫فصلت بينهما.‬

1515
01:29:14,400 --> 01:29:15,840
‫وهل هو ذنبي أنهما يريدان الطلاق؟‬

1516
01:29:16,840 --> 01:29:17,840
‫ذنب من هو؟‬

1517
01:29:17,920 --> 01:29:19,760
‫لا أحد! ليس ذنب أحد.‬

1518
01:29:19,840 --> 01:29:21,840
‫كانت لديك شكوك حول "شوكت" ولاحقته.‬

1519
01:29:21,920 --> 01:29:24,880
‫- ["كومرو"] وكانت شكوكي في محلها.
- هذا ما أقوله! كنت محقة وانفصلا.‬

1520
01:29:24,960 --> 01:29:26,920
‫إذاً أنا الملامة على ذلك؟‬

1521
01:29:27,360 --> 01:29:28,480
‫هذا ليس ما قصده!‬

1522
01:29:30,320 --> 01:29:34,320
‫كيف عليّ أن أشرح الأمر!
"هالة" لم تكن سعيدة.‬

1523
01:29:34,760 --> 01:29:36,640
‫بالطبع ستشعر بالحزن في البداية، هذا طبيعي.‬

1524
01:29:36,720 --> 01:29:38,720
‫هل كانت سعيدةً عندما تزوجت؟‬

1525
01:29:38,800 --> 01:29:40,640
‫لو أنك سمحت لهما لربما حاولا تصحيح الأمر.‬

1526
01:29:42,000 --> 01:29:43,240
‫لو أنا سمحت لهما؟‬

1527
01:29:43,720 --> 01:29:46,280
‫ما الذي تعرفه أنت؟
كم عدد حالات الطلاق التي تعرفها؟‬

1528
01:29:46,360 --> 01:29:48,960
‫ألم يسبق لك أن رأيت شخصاً منفصلاً
يعيش بسعادة مع شخص آخر؟‬

1529
01:29:49,040 --> 01:29:51,680
‫والداي منفصلان، وكلاهما غير سعيد.‬

1530
01:29:52,160 --> 01:29:53,800
‫إذاً من هنا كوّنت رأيك!‬

1531
01:29:54,280 --> 01:29:57,240
‫كان يجب أن نطلب من المحكمة أن تعينك خبيراً.‬

1532
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
‫على الأقل لن أعتبر الطلاق عملاً!‬

1533
01:29:59,480 --> 01:30:01,240
‫هل كنت تحاول أن تبقي "هالة" و"شوكت" معاً‬

1534
01:30:01,320 --> 01:30:03,160
‫أم كنت تود الأمر لوالديك ضمنياً؟‬

1535
01:30:04,400 --> 01:30:07,360
‫هل كنت تحاولين الإيقاع بـ"شوكت"
أم بحبيبك السابق؟‬

1536
01:30:07,440 --> 01:30:08,880
‫أنا أؤدي عملي!‬

1537
01:30:08,960 --> 01:30:12,200
‫حسناً، لك أن تفخري فقد قمت بعمل رائع!‬

1538
01:30:12,280 --> 01:30:13,320
‫شكراً لك! سنتحدث‬

1539
01:30:13,440 --> 01:30:15,880
‫عندما يكون لديك عملك الخاص في يوم ما.‬

1540
01:30:16,400 --> 01:30:17,560
‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬

1541
01:30:17,960 --> 01:30:23,240
‫أنت فنان، لكنك تخشى الغناء
أو إصدار أي أغان.‬

1542
01:30:23,640 --> 01:30:28,080
‫لقد كنت تكتب الكلمات منذ الصباح بينما
لا يمكنك حتى دندنة جملة واحدة بسبب الخوف.‬

1543
01:30:28,160 --> 01:30:32,080
‫- ما علاقة الخوف بالأمر؟
- ما علاقة الخوف بالأمر؟ علاقة قوية!‬

1544
01:30:32,440 --> 01:30:35,960
‫دائماً ما تتكلم عن "يلدز تيلبي"
وعن قصتها التي أساسها الشجاعة‬

1545
01:30:36,040 --> 01:30:38,040
‫ولكنك ترد نجاحها إلى الحظ!‬

1546
01:30:38,120 --> 01:30:39,840
‫يا لها من مقاربة! أحسنت!‬

1547
01:30:39,920 --> 01:30:41,800
‫لماذا؟ هل أنا مخطئة؟‬

1548
01:30:42,240 --> 01:30:46,640
‫أظن أن هذا هو سبب عدم حبك لـ"إسطنبول"
حيث المسارح والأضواء.‬

1549
01:30:47,080 --> 01:30:49,560
‫أنت تعيش بسعادة هنا في منطقة راحتك!‬

1550
01:30:50,440 --> 01:30:53,160
‫آسفة، والدك هو الذي كان يمنعك، أليس كذلك؟‬

1551
01:30:53,680 --> 01:30:54,720
‫وكأنني سأصدق ذلك!‬

1552
01:30:56,840 --> 01:30:59,440
‫ليتك استمعت إلى نصيحة والدك.‬

1553
01:30:59,520 --> 01:31:00,600
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

1554
01:31:00,680 --> 01:31:01,960
‫أتعلمين؟ لا شيء.‬

1555
01:31:02,040 --> 01:31:03,720
‫لا، تفضّل، أنا أسمعك.‬

1556
01:31:03,800 --> 01:31:04,840
‫حسناً، سأتكلم إذاً.‬

1557
01:31:04,920 --> 01:31:05,920
‫["كومرو"] تفضّل.‬

1558
01:31:06,440 --> 01:31:08,000
‫أقول إنك الجبانة الحقيقية.‬

1559
01:31:08,080 --> 01:31:09,080
‫- ["كومرو"] حقاً؟
- أجل.‬

1560
01:31:09,480 --> 01:31:11,320
‫أنت تخافين من كل شيء، بما فيها "إزمير".‬

1561
01:31:11,400 --> 01:31:13,280
‫لديك هوس بموضوع تقييم الشخصية.‬

1562
01:31:13,360 --> 01:31:15,320
‫لا ترين شيئاً أمامك سوى أحرف، لا أناساً.‬

1563
01:31:15,400 --> 01:31:17,800
‫لا تجرئين على فعل شيء
من دون التخطيط المسبق.‬

1564
01:31:17,880 --> 01:31:20,360
‫هذا لأنني لا أعيش في فوضى كما تفعل أنت.‬

1565
01:31:20,440 --> 01:31:22,600
‫إنما لديّ خطط ومسار.‬

1566
01:31:22,680 --> 01:31:24,760
‫و"إزمير" هي التي تفشل خططك تلك، أليس كذلك؟‬

1567
01:31:24,840 --> 01:31:25,920
‫وكأن هناك من سيصدق ذلك!‬

1568
01:31:26,000 --> 01:31:28,760
‫أجل. بالضبط. "إزمير" هي التي تقف في طريقي.‬

1569
01:31:28,840 --> 01:31:32,960
‫كنت تحاولين الهرب. لو لم تكشفك "غولجيم"
لكنت الآن في الطائرة.‬

1570
01:31:33,040 --> 01:31:35,880
‫مهلاً، كنت تنوين الذهاب؟ لم تريدي أن نلتقي؟‬

1571
01:31:44,840 --> 01:31:46,480
‫لم أكن أريد حضور الزفاف.‬

1572
01:31:46,560 --> 01:31:47,560
‫["غولجيم"] لماذا؟‬

1573
01:31:49,000 --> 01:31:51,840
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟ أنت تعرفين!‬

1574
01:31:51,920 --> 01:31:53,080
‫لا، لا أعرف، لماذا؟‬

1575
01:31:53,160 --> 01:31:55,960
‫"أونور" سيكون حاضراً.
الشخص الذي خدعني وكذب عليّ.‬

1576
01:31:56,040 --> 01:31:58,800
‫- أتريدين أن أذهب وأراه أمامي طوال الوقت؟
- أي كذبة هذه؟‬

1577
01:31:58,880 --> 01:32:02,360
‫من المفترض أنه التقى بزوجته بعد انفصالنا.‬

1578
01:32:02,800 --> 01:32:06,080
‫أما زلت تفكرين في الأمر؟ ناقشنا ذلك.‬

1579
01:32:06,160 --> 01:32:09,040
‫- أخبرتك بأنه التقاها بعد انفصالكما!
- لقد قلت ذلك لمواساتي.‬

1580
01:32:09,120 --> 01:32:10,800
‫["غولجيم"] لا! لقد تحققت من الأمر!‬

1581
01:32:10,880 --> 01:32:13,280
‫بحقك يا "غولجيم"! أنا لا أخطئ أبداً.‬

1582
01:32:13,360 --> 01:32:14,880
‫ولكنك مخطئة!‬

1583
01:32:15,200 --> 01:32:19,040
‫دائماً ما تتحدثين عن إمكانية أن يعيش شخصان
في سعادة بعد الانفصال.‬

1584
01:32:19,520 --> 01:32:21,480
‫و"أونور" يعيش في سعادة.‬

1585
01:32:21,560 --> 01:32:24,400
‫أياً كانت الفتاة عليه أن يخبرني بالحقيقة!‬

1586
01:32:24,480 --> 01:32:27,440
‫إنه يقول الحقيقة، ولكن الحقيقة لا تعجبك!‬

1587
01:32:27,520 --> 01:32:29,600
‫- ["كومرو"] وما علاقة ذلك بالأمر؟
- علاقة قوية!‬

1588
01:32:29,960 --> 01:32:35,640
‫لا يمكنك تقبّل فكرة أن الشخص
قد يلتقي بشخص ما ويتزوجان في فترة قصيرة!‬

1589
01:32:37,120 --> 01:32:38,160
‫هل هذا صحيح؟‬

1590
01:32:38,240 --> 01:32:41,040
‫أجل. الحياة ليست كذلك.‬

1591
01:32:41,400 --> 01:32:43,160
‫الحب ليس كذلك!‬

1592
01:32:43,240 --> 01:32:46,600
‫ربما لا تعيشين حياتك بتلك البساطة‬

1593
01:32:47,200 --> 01:32:48,520
‫لكنني أعيش هكذا.‬

1594
01:32:48,600 --> 01:32:49,920
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

1595
01:32:50,000 --> 01:32:53,640
‫تعرفت إلى شخص بلا عمل وتركت عملك
وتركت كل شيء خلفك، خلال ساعتين!‬

1596
01:32:54,760 --> 01:32:56,440
‫نحن لسنا من مقامك يا "كومرو".‬

1597
01:32:57,280 --> 01:32:59,960
‫أتمنى لك السعادة
في حياتك المثالية يا عزيزتي.‬

1598
01:33:04,440 --> 01:33:05,640
‫"غولجيم".‬

1599
01:33:05,720 --> 01:33:07,120
‫لن تقتنعي أبداً.‬

1600
01:33:07,200 --> 01:33:09,320
‫لم لا تذهبين وتصطدمين بالجدار مجدداً؟‬

1601
01:33:10,960 --> 01:33:11,960
‫["غولجيم"] لنذهب.‬

1602
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
‫لنذهب.‬

1603
01:33:20,400 --> 01:33:21,720
‫الحساب من فضلك.‬

1604
01:33:30,120 --> 01:33:31,480
‫["كومرو"] لقد ركنت السيارة هنا.‬

1605
01:33:31,600 --> 01:33:32,640
‫لقد قطروا السيارة.‬

1606
01:33:33,160 --> 01:33:36,360
‫أغراضي وحاسوبي اللوحي وملفاتي.
لقد ضاع كل شيء!‬

1607
01:33:36,440 --> 01:33:37,480
‫سأهتم بالأمر، لا تقلقي.‬

1608
01:33:37,560 --> 01:33:41,800
‫لا تهتم بأي شيء! لا تفعل شيئاً، يكفي.‬

1609
01:33:41,880 --> 01:33:44,160
‫لقد سئمت منك ومن سيارتك ومن "إزمير"!‬

1610
01:33:44,480 --> 01:33:45,840
‫- مهلاً!
- [صوت بوق سيارة]‬

1611
01:33:46,800 --> 01:33:48,560
‫[صوت تحطم السيارة]‬

1612
01:33:51,160 --> 01:33:52,240
‫[رجل يسعل]‬

1613
01:33:54,160 --> 01:33:55,280
‫[رجل يئن]‬

1614
01:33:55,480 --> 01:33:57,760
‫- هل أنت بخير؟
- ماذا تفعلين يا امرأة؟‬

1615
01:33:57,840 --> 01:33:59,760
‫أنت بخير، أليس كذلك؟ يا إلهي، أنا آسفة.‬

1616
01:33:59,840 --> 01:34:01,720
‫- [رجل] "صالح"، أأنت بخير؟
- أتصل بالإسعاف.‬

1617
01:34:01,800 --> 01:34:03,560
‫- ["فاتح"] مرحباً.
- هل أنت بخير؟‬

1618
01:34:03,640 --> 01:34:04,760
‫[رجل] تباً، يا امرأة!‬

1619
01:34:04,840 --> 01:34:06,080
‫["كومرو"] هل الجميع بخير؟‬

1620
01:34:15,800 --> 01:34:16,800
‫ماذا حدث؟‬

1621
01:34:17,880 --> 01:34:18,880
‫أدليت بإفادتي.‬

1622
01:34:20,720 --> 01:34:21,720
‫هل هما عازفان؟‬

1623
01:34:22,240 --> 01:34:23,240
‫لم يقدما شكوى.‬

1624
01:34:23,680 --> 01:34:26,560
‫- جيد.
- لكن لن يستطيعا العزف في زفاف الليلة.‬

1625
01:34:28,760 --> 01:34:29,760
‫أتقصدين زفاف…‬

1626
01:34:30,800 --> 01:34:32,400
‫"ميلتيم" و"ميرت".‬

1627
01:34:32,840 --> 01:34:34,000
‫هل تفاجأت؟‬

1628
01:34:35,640 --> 01:34:37,280
‫لقد فعلت "إزمير" ذلك مجدداً.‬

1629
01:34:39,280 --> 01:34:40,760
‫سأعود إلى "إسطنبول".‬

1630
01:34:40,840 --> 01:34:42,840
‫[موسيقى حزينة]‬

1631
01:34:44,600 --> 01:34:46,600
‫السيارة في مكانها
إذا أردت بإمكاني أن أذهب و…‬

1632
01:34:46,680 --> 01:34:48,680
‫لا داعي لذلك. سأستقل سيارة أجرة.‬

1633
01:34:50,040 --> 01:34:51,280
‫لكن أغراضك في السيارة.‬

1634
01:34:51,800 --> 01:34:53,040
‫سيرسلونها إلى المنزل.‬

1635
01:34:59,120 --> 01:35:00,120
‫إذاً، سترحلين.‬

1636
01:35:05,800 --> 01:35:06,920
‫اعتن بنفسك.‬

1637
01:35:15,520 --> 01:35:16,640
‫أنت أيضاً.‬

1638
01:35:19,480 --> 01:35:26,480
‫[موسيقى حزينة]‬

1639
01:36:24,280 --> 01:36:26,440
‫["كومرو"] إلى المطار لو سمحت،
أنا في عجلة من أمري،‬

1640
01:36:26,560 --> 01:36:27,960
‫هل يمكن أن نصل في نصف ساعة؟‬

1641
01:36:28,200 --> 01:36:30,440
‫[رجل] الازدحام خانق. لكننا سنتصرف.‬

1642
01:36:30,640 --> 01:36:34,720
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

1643
01:36:35,280 --> 01:36:36,440
‫نعم، سيدة "هالة".‬

1644
01:36:36,800 --> 01:36:38,520
‫["هالة" عبر الهاتف] مرحباً، كيف حالك؟‬

1645
01:36:38,600 --> 01:36:41,520
‫أنا بخير، شكراً.
أنا في طريقي إلى "إسطنبول"، ما الأمر؟‬

1646
01:36:42,000 --> 01:36:44,800
‫["هالة" عبر الهاتف]
لديّ أخبار صادمة! ستُفاجئين.‬

1647
01:36:45,120 --> 01:36:46,880
‫لقد اتهمتني زوراً.‬

1648
01:36:47,560 --> 01:36:50,080
‫الأمر لم يكن كما بدا عليه.‬

1649
01:36:50,160 --> 01:36:51,280
‫["شوكت" عبر الهاتف] لا.‬

1650
01:36:51,360 --> 01:36:52,840
‫سيدة "هالة"، من الذي بجانبك؟‬

1651
01:36:53,200 --> 01:36:55,040
‫لحظة، إنها تسأل عنك.‬

1652
01:36:56,840 --> 01:36:58,400
‫مرحباً، هذا أنا، "شوكت".‬

1653
01:36:59,280 --> 01:37:01,440
‫["هالة" عبر الهاتف]
"كومرو"، الفتاة التي ظننا‬

1654
01:37:01,520 --> 01:37:04,120
‫أنها عشيقة "شوكت"،
اتضح أنها ابنة صديق قديم.‬

1655
01:37:04,200 --> 01:37:05,760
‫- أرأيت؟
- ["كومرو" عبر الهاتف] كيف؟‬

1656
01:37:05,840 --> 01:37:08,480
‫لم أعرفها لأنني لم أرها منذ سنوات.‬

1657
01:37:08,560 --> 01:37:12,520
‫إنها وكيلة عقارات
وكانت تعرض المنازل على "شوكت".‬

1658
01:37:13,400 --> 01:37:15,840
‫["هالة" عبر الهاتف] سنعيد النظر في الطلاق.‬

1659
01:37:16,560 --> 01:37:18,960
‫لكن لا تقلقي، ستحصلين على أتعابك.‬

1660
01:37:19,400 --> 01:37:20,400
‫سيدة "هالة"…‬

1661
01:37:22,680 --> 01:37:23,880
‫أنا آسفة جداً.‬

1662
01:37:23,960 --> 01:37:25,760
‫لا، لا عليك.‬

1663
01:37:25,840 --> 01:37:31,160
‫لم يكن الأمر كما يبدو. أحياناً علينا ترك
الأمر للمفاجأة والأخطاء لتستمتع بالحياة!‬

1664
01:37:32,560 --> 01:37:34,880
‫حسناً، أراك لاحقاً إذاً.‬

1665
01:37:35,400 --> 01:37:38,320
‫- ["هالة" عبر الهاتف] أراك لاحقاً.
- ["شوكت" عبر الهاتف] إلى اللقاء.‬

1666
01:37:40,080 --> 01:37:47,080
‫[موسيقى حزينة]‬

1667
01:38:00,120 --> 01:38:01,640
‫"إلغاء المتابعة"‬

1668
01:38:54,080 --> 01:38:55,200
‫[صوت بوق سيارة]‬

1669
01:38:57,320 --> 01:38:59,320
‫- ["جيمو"] اصعد.
- ["غولجيم"] هيا.‬

1670
01:38:59,720 --> 01:39:01,320
‫نحن لا نخذل أحداً يا رجل!‬

1671
01:39:01,400 --> 01:39:03,280
‫["فاتح"] ماذا يجري؟ إلى أين ذاهبون؟‬

1672
01:39:03,360 --> 01:39:05,440
‫- إلى حفل الزفاف.
- انظروا إلى هنا.‬

1673
01:39:05,520 --> 01:39:07,440
‫أقول لكم لا أريد الذهاب
وتريدين التقاط صورة!‬

1674
01:39:07,520 --> 01:39:10,960
‫تعرّقت بشدة طوال الصباح.
كيف سأذهب إلى حفل الزفاف بهذا الحال؟‬

1675
01:39:11,040 --> 01:39:13,840
‫["غونول"] لا تقلق، سنمرّ على مكان سريعاً
وتبدّل ملابسك.‬

1676
01:39:14,360 --> 01:39:17,200
‫حتى السيارة لا تريد أن تعمل.
رجاءً دعوني أذهب للمنزل.‬

1677
01:39:17,280 --> 01:39:19,720
‫["إسكندر"] ها هي ذي، سيارة جيدة. لننطلق.‬

1678
01:39:29,960 --> 01:39:32,960
‫"ننطلق حين تدعونا الحياة!
انتظرونا في حفل الزفاف!"‬

1679
01:39:33,160 --> 01:39:35,480
‫[موسيقى حزينة]‬

1680
01:39:43,480 --> 01:39:45,680
‫["غونول"] حسناً.‬

1681
01:39:51,200 --> 01:39:52,240
‫حصلت على التقرير الطبي.‬

1682
01:39:52,320 --> 01:39:53,520
‫إلى أين سيرسلونني؟‬

1683
01:39:53,600 --> 01:39:54,880
‫إلى مستشفى "أورلا" الحكومي.‬

1684
01:39:55,400 --> 01:39:56,440
‫هذا جيد.‬

1685
01:39:56,520 --> 01:39:58,920
‫["غونول"] اقترحوا مستشفيات أخرى
لكنني أصررت على "أورلا".‬

1686
01:39:59,000 --> 01:40:00,360
‫[رجل] جيد. أحب المكان هناك.‬

1687
01:40:00,680 --> 01:40:01,680
‫وأنا أيضاً.‬

1688
01:40:02,080 --> 01:40:03,080
‫سيكون مكاناً جيداً لك،‬

1689
01:40:03,800 --> 01:40:05,640
‫لكن عليك أن تحاول، اتفقنا؟‬

1690
01:40:05,720 --> 01:40:08,760
‫["غونول"] من دون اعتراضات.
اسمع، لا تضخم الأمور.‬

1691
01:40:09,080 --> 01:40:10,960
‫من غير الصواب أن تأخذ كل شيء
على محمل الجد.‬

1692
01:40:11,040 --> 01:40:14,960
‫لا تعلّق على كل الأمور.
فهذا يجعل حالتك سيئة كما تعلم.‬

1693
01:40:15,840 --> 01:40:18,160
‫عندما تكون والدتك محقة تكون مقنعة جداً.‬

1694
01:40:21,200 --> 01:40:23,400
‫[رجل] أليس كذلك يا "كومرو"؟‬

1695
01:40:46,480 --> 01:40:47,840
‫هل أستطيع النزول هنا؟‬

1696
01:40:57,840 --> 01:41:01,400
‫[امرأة] أهلاً بكم أيها الأصدقاء.
تقدّموا من الخلف إلى الأمام.‬

1697
01:41:01,800 --> 01:41:06,680
‫كنا مجموعة صغيرة من النساء
في بداية مشوارنا عام 2013.‬

1698
01:41:07,240 --> 01:41:10,520
‫لكن اليوم تنطلق حملة "نساء راقيات"‬

1699
01:41:10,600 --> 01:41:15,760
‫إلى الدراجات الهوائية
في 160 مدينة في 28 بلداً.‬

1700
01:41:16,680 --> 01:41:20,080
‫قد تختلف أفكارنا ومعتقداتنا‬

1701
01:41:20,480 --> 01:41:25,040
‫لكننا اليوم نجتمع على أرض واحدة،
أرض "إزمير"!‬

1702
01:41:25,760 --> 01:41:29,680
‫المعذرة. هل من دراجة إضافية؟‬

1703
01:41:29,760 --> 01:41:32,440
‫[امرأة] يا عزيزتي، تُوجد الكثير
من الدراجات. تفضّلي، هذه واحدة.‬

1704
01:41:32,520 --> 01:41:34,320
‫في الواقع، ليس من أجل الجولة.‬

1705
01:41:34,400 --> 01:41:36,760
‫لا يهم، خذي، اكتبي رقمك.‬

1706
01:41:39,160 --> 01:41:43,920
‫- شكراً لك.
- عفواً، خذي هذا، حسناً، كوني حذرة.‬

1707
01:41:44,760 --> 01:41:46,200
‫- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب.‬

1708
01:41:46,600 --> 01:41:53,600
‫[أغنية "إزميرين كزلاري"]‬

1709
01:42:03,240 --> 01:42:04,560
‫[رنين الهاتف المحمول]‬

1710
01:42:08,360 --> 01:42:11,840
‫- ["دوروك" عبر الهاتف] هل أنت في المطار؟
- لا، بل في الوجهة المعاكسة.‬

1711
01:42:11,920 --> 01:42:13,080
‫قررت البقاء في "إزمير".‬

1712
01:42:13,160 --> 01:42:15,400
‫["دوروك" عبر الهاتف]
لا تفعلي! لا تستسلمي لـ"إزمير".‬

1713
01:42:15,480 --> 01:42:18,240
‫كل شيء تحت سيطرتك. أنت صاحبة القرار.‬

1714
01:42:18,320 --> 01:42:22,160
‫بالضبط يا "دوروك"، أنت محق.
أنا صاحبة القرار.‬

1715
01:42:23,800 --> 01:42:25,080
‫ولهذا أفعل ما أفعله.‬

1716
01:42:29,920 --> 01:42:30,920
‫[بائع] تفضّل.‬

1717
01:42:31,880 --> 01:42:33,720
‫اقترب لترى الطعام المحشو الطازج.‬

1718
01:42:37,760 --> 01:42:39,240
‫بلح البحر طازج يا سيدي، تفضّل.‬

1719
01:43:16,360 --> 01:43:19,040
‫يا له من يوم!‬

1720
01:43:20,200 --> 01:43:22,000
‫أجل، بالفعل.‬

1721
01:43:51,080 --> 01:43:52,520
‫[امرأة] أهلاً بكم!‬

1722
01:43:52,600 --> 01:43:53,680
‫[رجل 1] أهلاً وسهلاً.‬

1723
01:43:53,760 --> 01:43:55,040
‫[رجل 2] أهلاً، تفضّلوا من هنا.‬

1724
01:43:55,440 --> 01:43:56,480
‫[رجل 3] أهلاً بكم.‬

1725
01:43:56,560 --> 01:43:59,680
‫- هل سنجلس إلى طاولتين مختلفتين؟
- مستحيل، سأهتم بالأمر.‬

1726
01:44:01,360 --> 01:44:02,360
‫["غولجيم "] "ميلتيم".‬

1727
01:44:08,120 --> 01:44:09,560
‫حسناً.‬

1728
01:44:15,560 --> 01:44:16,560
‫عزيزتي.‬

1729
01:44:17,960 --> 01:44:19,520
‫لن يأتي الموسيقيون.‬

1730
01:44:19,600 --> 01:44:20,600
‫لماذا؟‬

1731
01:44:21,400 --> 01:44:23,840
‫تعرضوا لحادث، ماذا سنفعل؟‬

1732
01:44:37,600 --> 01:44:38,840
‫["هالة"] نصيحتي للجميع‬

1733
01:44:39,360 --> 01:44:40,480
‫تواصلوا مع بعضكم بعضاً‬

1734
01:44:41,520 --> 01:44:45,880
‫فالتقلبات والمشاحنات جزء من الزواج.‬

1735
01:44:45,960 --> 01:44:47,400
‫لكن لا تقطعوا التواصل فيما بينكم.‬

1736
01:44:47,480 --> 01:44:50,840
‫واستمعوا إلى بعضكم بعضاً.
فليبارككم الله جميعاً.‬

1737
01:44:50,960 --> 01:44:52,600
‫[موسيقى سعيدة]‬

1738
01:44:52,720 --> 01:44:55,040
‫قلت إنك ستتزوجين بعدنا، ما الذي جرى؟‬

1739
01:44:55,120 --> 01:44:59,320
‫لقد كنت أول المتزوجين.
أتمنى أن أكون التالية يا عزيزتي "ميلتيم".‬

1740
01:44:59,400 --> 01:45:04,640
‫لا بأس أن نخطئ
قبل أن نتخذ الخيار الصحيح، تهانينا.‬

1741
01:45:04,720 --> 01:45:06,560
‫[تصفيق]‬

1742
01:45:06,680 --> 01:45:10,960
‫♪ تتفتح الأزهار في جبال (إزمير) ♪‬

1743
01:45:11,480 --> 01:45:15,840
‫♪ تتفتح الأزهار في جبال (إزمير) ♪‬

1744
01:45:15,920 --> 01:45:21,480
‫قصص الحب مخادعة،
فهي تنتهي هنا عندما يجتمع الحبيبان.‬

1745
01:45:22,080 --> 01:45:23,360
‫["أونور"] الخدعة الحقيقية هي…‬

1746
01:45:23,480 --> 01:45:27,240
‫[صوت صفارة]‬

1747
01:45:27,360 --> 01:45:28,920
‫[الحضور يشهقون]‬

1748
01:45:32,760 --> 01:45:33,760
‫["كومرو" تصرخ]‬

1749
01:45:35,640 --> 01:45:37,440
‫آسفة. المكابح لم تعمل.‬

1750
01:45:37,800 --> 01:45:41,160
‫"أونور"، مرحباً.
هل يمكن أن أحصل على هذا؟ مرحباً.‬

1751
01:45:41,240 --> 01:45:42,360
‫["كومرو" تلهث]‬

1752
01:45:45,520 --> 01:45:47,400
‫هذه المرة استطعت التوقف قبل أن أصطدم.‬

1753
01:45:48,240 --> 01:45:51,640
‫مساء الخير جميعاً، أنا متأخرة.‬

1754
01:45:51,720 --> 01:45:53,680
‫آسفة جداً.‬

1755
01:45:54,320 --> 01:45:56,000
‫عزيزتي "ميلتيم"، تبدين رائعة.‬

1756
01:45:56,480 --> 01:45:58,880
‫أتمنى لكما حياةً مليئة بالسعادة.‬

1757
01:45:59,560 --> 01:46:02,880
‫الكثير من الأزواج يتعانقون الآن.‬

1758
01:46:03,000 --> 01:46:04,440
‫[موسيقى لطيفة]‬

1759
01:46:04,560 --> 01:46:06,920
‫أولئك الذين سيقضون حياتهم معاً،‬

1760
01:46:08,200 --> 01:46:10,480
‫وأولئك الذين ينفصلون ويعودون لبعضهم بعضاً‬

1761
01:46:12,160 --> 01:46:15,640
‫وأولئك الذين يلتقون
ويقعون في الحب على الفور.‬

1762
01:46:16,680 --> 01:46:20,400
‫يبدو أن "إزمير" حقاً تتمتع بتوازن كونيّ
غريب خاص بها.‬

1763
01:46:22,880 --> 01:46:29,880
‫أودّ الاعتذار إلى "غولجيم" و"جيمو"
وأيضاً إلى "أونور" وزوجته.‬

1764
01:46:31,240 --> 01:46:32,440
‫لقد كنت مخطئة.‬

1765
01:46:34,840 --> 01:46:36,000
‫أظن أنه‬

1766
01:46:37,880 --> 01:46:41,120
‫يمكن أن يقع الإنسان في الحب في يوم واحد.‬

1767
01:46:41,480 --> 01:46:46,800
‫يجب أن تنطلق حين تدعوك الحياة.‬

1768
01:46:47,560 --> 01:46:49,400
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

1769
01:46:50,440 --> 01:46:55,360
‫فيجب أن نتحلى بالشجاعة
لدحر مخاوفنا والانطلاق.‬

1770
01:46:56,440 --> 01:47:01,440
‫أريد أن أهنئ "ميلتيم" و"ميرت"
لأنهما كانا شجاعين.‬

1771
01:47:02,240 --> 01:47:04,880
‫أتمنى أن أكون بالشجاعة نفسها في يوم ما.‬

1772
01:47:05,680 --> 01:47:06,800
‫شكراً لكم.‬

1773
01:47:06,880 --> 01:47:09,000
‫[تصفيق]‬

1774
01:47:10,680 --> 01:47:13,840
‫مساء الخير جميعاً، وأهلاً بكم.‬

1775
01:47:14,680 --> 01:47:17,520
‫ألهمني خطاب السيدة "كومرو" عن الشجاعة.‬

1776
01:47:18,600 --> 01:47:20,360
‫وأودّ أن أقول بضع كلمات إذا سمحتم.‬

1777
01:47:22,040 --> 01:47:26,440
‫صحيح، ليس من السهل التغلب على المخاوف
والمضي قدماً.‬

1778
01:47:28,000 --> 01:47:32,160
‫لكن أظن أن الأمر يصبح أسهل عندما يكون
بجانبك شخص يلهمك لإكمال الطريق.‬

1779
01:47:33,800 --> 01:47:35,760
‫عندها، ستفتح الحياة أبوابها‬

1780
01:47:36,440 --> 01:47:42,600
‫وستجد الشجاعة لتسلك ذلك الطريق
فقط بالحب، على ما أظن.‬

1781
01:47:44,520 --> 01:47:45,560
‫[صوت تصفيق وتصفير]‬

1782
01:47:45,640 --> 01:47:47,280
‫أنا مستعد لخوض هذه الرحلة يا "كومرو".‬

1783
01:47:47,360 --> 01:47:51,960
‫[موسيقى رومانسية]‬

1784
01:47:52,080 --> 01:47:53,680
‫أنت محقة في كل ما قلته لي.‬

1785
01:47:54,600 --> 01:47:55,680
‫وأنت أيضاً.‬

1786
01:47:57,000 --> 01:48:00,440
‫يبدو أن كل تلك الأمور المريعة
التي نقولها صحيحة.‬

1787
01:48:03,960 --> 01:48:05,880
‫أظن أن عليك أن تكوني مثل "إزمير".‬

1788
01:48:07,360 --> 01:48:10,200
‫أكثر هدوءاً وعفويةً.‬

1789
01:48:12,200 --> 01:48:13,320
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

1790
01:48:15,440 --> 01:48:16,520
‫بلى.‬

1791
01:48:18,760 --> 01:48:21,000
‫وأظن أن عليك أن تكون مثل "إسطنبول".‬

1792
01:48:22,640 --> 01:48:26,800
‫تتجه نحو الأضواء وتكون أكثر تهوراً.‬

1793
01:48:29,440 --> 01:48:30,480
‫ألا توافقني الرأي؟‬

1794
01:48:32,560 --> 01:48:33,560
‫بلى.‬

1795
01:48:42,360 --> 01:48:43,360
‫["إسكندر"] أحسنتما.‬

1796
01:48:54,120 --> 01:48:55,120
‫حسناً.‬

1797
01:48:55,960 --> 01:48:59,560
‫أنت تصنيفك "إي إيه آر دي"
وأنا تصنيفي "آي إل إف دي"،‬

1798
01:49:00,480 --> 01:49:01,560
‫كيف سيكون الأمر؟‬

1799
01:49:02,840 --> 01:49:06,720
‫لا تقلق بشأن الحروف، سنتدبر أمرنا.‬

1800
01:49:06,800 --> 01:49:08,480
‫سنتدبر أمرنا إذاً.‬

1801
01:49:16,800 --> 01:49:23,800
‫♪ جعلت قلبي ينام لمدة طويلة
في الغرف المظلمة ♪‬

1802
01:49:24,240 --> 01:49:30,440
‫♪ انتظرتك دائماً وكأنه يُوجد شيء ما بيننا ♪‬

1803
01:49:31,440 --> 01:49:34,440
‫♪ أنا أفهمك ولا أتعبك ♪‬

1804
01:49:34,560 --> 01:49:37,840
‫♪ صدقيني، سأخبئك من كل شيء ♪‬

1805
01:49:38,920 --> 01:49:45,360
‫♪ سأكون شريكك بالجريمة أينما تكونين ♪‬

1806
01:49:46,400 --> 01:49:48,920
‫♪ احضنيني بين يديك ♪‬

1807
01:49:50,080 --> 01:49:52,560
‫♪ واحذري من أن تتركيني مجدداً ♪‬

1808
01:49:53,800 --> 01:49:59,880
‫♪ لقد سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ♪‬

1809
01:50:01,160 --> 01:50:03,800
‫♪ أمسكي بيدي لننطلق ♪‬

1810
01:50:04,880 --> 01:50:07,320
‫♪ ولا تدعي الحب يبقى للغد ♪‬

1811
01:50:08,560 --> 01:50:14,760
‫♪ فلتحطي على غصني في منتصف قلبي
مثل طائر اليمامة ♪‬

1812
01:50:18,760 --> 01:50:20,080
‫- ["كومرو"] ماذا؟
- تعالي.‬

1813
01:50:21,600 --> 01:50:22,840
‫هيا، تعرفين الكلمات.‬

1814
01:50:23,280 --> 01:50:25,800
‫[الجميع] هيا!‬

1815
01:50:33,360 --> 01:50:35,120
‫- هل أنت جاهزة؟
- لا!‬

1816
01:50:35,520 --> 01:50:36,520
‫ستتدبرين أمرك.‬

1817
01:50:38,120 --> 01:50:40,600
‫- ♪ احضنيني بين يديك ♪
- ♪ احضنيني بين يديك ♪‬

1818
01:50:41,760 --> 01:50:44,560
‫- ♪ واحذري من أن تتركيني مجدداً ♪
- ♪ واحذري من أن تتركيني مجدداً ♪‬

1819
01:50:45,520 --> 01:50:51,600
‫- ♪ سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ♪
- ♪ سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ♪‬

1820
01:50:52,920 --> 01:50:55,520
‫- ♪ أمسكي بيدي، لنذهب ♪
- ♪ أمسكي بيدي، لنذهب ♪‬

1821
01:50:56,560 --> 01:50:59,120
‫- ♪ ولا تدعي الحب يبقى للغد ♪
- ♪ ولا تدعي الحب يبقى للغد ♪‬

1822
01:51:00,280 --> 01:51:03,920
‫- ♪ فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ♪
- ♪ فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ♪‬

1823
01:51:04,000 --> 01:51:06,480
‫- ♪ مثل طائر اليمامة ♪
- ♪ مثل طائر اليمامة ♪‬

1824
01:51:07,640 --> 01:51:10,160
‫- ♪ احضنيني بين يديك ♪
- ♪ احضنيني بين يديك ♪‬

1825
01:51:11,320 --> 01:51:14,120
‫- ♪ واحذري من أن تتركيني مجدداً ♪
- ♪ واحذري من أن تتركيني مجدداً ♪‬

1826
01:51:15,040 --> 01:51:21,160
‫- ♪ سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ♪
- ♪ سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ♪‬

1827
01:51:22,440 --> 01:51:25,080
‫- ♪ أمسكي بيدي لنذهب ♪
- ♪ أمسكي بيدي لنذهب ♪‬

1828
01:51:26,120 --> 01:51:28,640
‫- ♪ ولا تدعي الحب يبقى للغد ♪
- ♪ ولا تدعي الحب يبقى للغد ♪‬

1829
01:51:29,840 --> 01:51:33,480
‫- ♪ فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ♪
- ♪ فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ♪‬

1830
01:51:33,560 --> 01:51:36,200
‫- ♪ مثل طائر اليمامة ♪
- ♪ مثل طائر اليمامة ♪‬

1831
01:51:37,840 --> 01:51:38,880
‫[تصفيق]‬

1832
01:51:39,000 --> 01:51:40,000
‫["إسكندر"] مرحى!‬

1833
01:51:40,360 --> 01:51:45,160
‫[الجميع] مرحى!‬

1834
01:51:45,920 --> 01:51:48,080
‫[موسيقى لطيفة]‬

