1
00:00:29,040 --> 00:00:31,880
‫"(إزمير)"‬

2
00:00:54,200 --> 00:00:57,520
‫يا إلهي! أين "كومرو"؟‬

3
00:00:57,600 --> 00:00:58,640
‫في الحمّام.‬

4
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
‫صور الزفاف منتشرة في كل مكان،
آمل ألّا تكون رأتها.‬

5
00:01:02,480 --> 00:01:04,920
‫سواء رأتها أم لا، ما من شيء نستطيع فعله.‬

6
00:01:09,160 --> 00:01:11,680
‫"السعادة!"‬

7
00:01:47,040 --> 00:01:48,080
‫هل أنت بخير؟‬

8
00:01:49,400 --> 00:01:50,440
‫في أحسن حال.‬

9
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
‫جيد.‬

10
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
‫أنا ذاهبة.‬

11
00:02:23,000 --> 00:02:24,760
‫لماذا؟ فلنقض الليلة معاً.‬

12
00:02:24,840 --> 00:02:26,480
‫صارت لديّ حساسية من التجمعات مؤخراً.‬

13
00:02:26,560 --> 00:02:28,600
‫سنذهب لتناول الطعام بعد الحفل.‬

14
00:02:28,680 --> 00:02:29,800
‫اذهبوا من دوني.‬

15
00:02:30,280 --> 00:02:32,200
‫لا تبقي وحدك في الليل يا "كومرو".‬

16
00:02:33,360 --> 00:02:34,800
‫أنا وحدي بالفعل.‬

17
00:02:35,160 --> 00:02:37,000
‫حسناً، على الأقل لا تقودي بنفسك.‬

18
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
‫سأكون على ما يُرام، أراكما لاحقاً.‬

19
00:02:41,160 --> 00:02:43,000
‫- اعتني بنفسك.
- لا تقلقي.‬

20
00:04:12,440 --> 00:04:16,440
‫تقاطع طرق‬

21
00:04:21,640 --> 00:04:23,920
‫- عملية.
- مع من النرد؟‬

22
00:04:24,400 --> 00:04:26,280
‫- معي.
- ارميه إذاً.‬

23
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
‫"الحياة المهنية - رحلة"‬

24
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
‫أرأيت ما حدث؟
رأيت طريق المجد واخترته من دون تفكير.‬

25
00:04:38,760 --> 00:04:41,480
‫وما الذي حصلت عليه؟ رضا الناس.‬

26
00:04:42,280 --> 00:04:45,160
‫لكن لو أنك اخترت هذا الطريق…‬

27
00:04:45,720 --> 00:04:48,240
‫لكانت فتحت لك فرصة جديدة.‬

28
00:04:48,800 --> 00:04:52,640
‫لديّ عمل خارج المدينة اليوم، قضية طلاق.‬

29
00:04:53,120 --> 00:04:54,400
‫أرأيت؟ يا لها من مصادفة.‬

30
00:04:54,760 --> 00:04:57,120
‫موكلتي هي الصديقة المقرّبة لمديري.‬

31
00:04:57,200 --> 00:05:00,080
‫وإذا تمكتت من الفوز بهذه القضية
فسأحصل على حصة في الشركة.‬

32
00:05:00,680 --> 00:05:02,680
‫لا ينبغي أن يكون هناك أي خطأ.‬

33
00:05:02,760 --> 00:05:04,320
‫لماذا يجب أن يكون هناك أي خطأ؟‬

34
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
‫لأن القضية في "إزمير".‬

35
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
‫المكان لا يهم.‬

36
00:05:08,800 --> 00:05:13,200
‫ذلك مهم جداً.
ستجتمع كل قوى "إزمير" لإفشالي.‬

37
00:05:14,200 --> 00:05:16,160
‫كم عدد الدعاوى التي ربحتها حتى الآن؟‬

38
00:05:16,240 --> 00:05:17,520
‫37 من 37.‬

39
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
‫ودعاوى الطلاق بالتراضي؟‬

40
00:05:19,480 --> 00:05:20,560
‫102 من 102.‬

41
00:05:20,640 --> 00:05:23,360
‫إذاً لم نخوض هذه المحادثة؟
سيكون اسمك على لافتة اسم الشركة.‬

42
00:05:25,520 --> 00:05:28,560
‫- اسم عائلتي.
- ستذهبين وتنهين هذه القضية.‬

43
00:05:29,120 --> 00:05:31,120
‫وفي نهاية اليوم ستركبين الطائرة وتعودين.‬

44
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
‫هذا كل ما في الأمر.‬

45
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
‫ارمي النرد.‬

46
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
‫"هدية – بعث – ثروة"‬

47
00:05:43,320 --> 00:05:46,480
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

48
00:05:46,920 --> 00:05:50,160
‫أنا أسيطر على الوضع تماماً. أنا مسيطرة.‬

49
00:05:50,240 --> 00:05:52,040
‫هيا، اذهبي والحقي بطائرتك.‬

50
00:05:52,120 --> 00:05:54,560
‫إذا شعرت بالذعر أو احتجت إلى أي شيء…‬

51
00:05:55,640 --> 00:05:59,640
‫شكراً جزيلاً لك يا "دوروك".
شكراً لاستقبالي في هذا الوقت المبكر.‬

52
00:06:00,040 --> 00:06:02,600
‫أحضري بعض خبز الـ"بويوز" من "إزمير"
وسنكون متعادلين.‬

53
00:06:02,680 --> 00:06:03,840
‫لكنني سأدفع ثمنه.‬

54
00:06:03,920 --> 00:06:05,360
‫حسناً، فهمت.‬

55
00:06:05,680 --> 00:06:08,280
‫بالحديث عن المال، طرأ تعديل على الأجور.‬

56
00:06:09,160 --> 00:06:10,600
‫أصبحت أتقاضى بالدولار.‬

57
00:06:13,560 --> 00:06:15,120
‫سأرسل رقم حسابي الجديد.‬

58
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
‫حسناً.‬

59
00:06:17,240 --> 00:06:18,360
‫لا تنسي أن تتنفسي بعمق.‬

60
00:06:18,440 --> 00:06:19,640
‫4، 7، 8.‬

61
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
‫4.‬

62
00:06:28,760 --> 00:06:29,960
‫"محافظ"‬

63
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
‫"فاتح".‬

64
00:06:52,640 --> 00:06:53,640
‫آت.‬

65
00:06:53,720 --> 00:06:54,920
‫افتح.‬

66
00:06:55,000 --> 00:06:57,720
‫ما الأمر؟ هل فقدت عقلك؟‬

67
00:06:57,800 --> 00:07:00,120
‫كل شيء بخير، لكنك لا ترد على هاتفك،
فماذا أفعل؟‬

68
00:07:00,200 --> 00:07:01,480
‫لديّ أخبار رائعة.‬

69
00:07:02,480 --> 00:07:04,360
‫تفضّل، لا تشعر بالخجل.‬

70
00:07:11,880 --> 00:07:13,520
‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬

71
00:07:13,600 --> 00:07:14,760
‫لم تكتب الكلمات بعد، صحيح؟‬

72
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
‫لم أستطع.‬

73
00:07:16,680 --> 00:07:17,960
‫لقد قمت بتسجيله.‬

74
00:07:18,320 --> 00:07:20,760
‫أعلم، سمعته، كان جميلاً.‬

75
00:07:21,720 --> 00:07:23,400
‫إذا كتبت الكلمات، فسنؤديها الليلة.‬

76
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
‫ماذا تقصد؟ أين؟‬

77
00:07:25,600 --> 00:07:26,600
‫في الحفل.‬

78
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
‫أي حفل؟‬

79
00:07:32,720 --> 00:07:35,800
‫"بينهاني"، التقيت "سنان" في الأمس وأقنعته.‬

80
00:07:36,120 --> 00:07:38,000
‫سنؤدي الفقرة الافتتاحية لحفل "بينهاني"‬

81
00:07:38,080 --> 00:07:42,680
‫في "بودروم"
سنؤدي العرض الافتتاحي لحفل "بينهاني".‬

82
00:07:42,760 --> 00:07:44,800
‫انتظر لحظة، ماذا تقصد بـ"نؤدي"؟‬

83
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
‫أنا وأنت، ما الذي لم تفهمه؟‬

84
00:07:46,520 --> 00:07:49,480
‫فهمت ما تقصد، لكن متى كانت
آخر مرة أدّيت فيها على المسرح؟‬

85
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
‫اليوم ستؤدي على المسرح.‬

86
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
‫أخبرني "سنان" بأن وجودك مرحب به جداً.‬

87
00:07:55,040 --> 00:07:56,240
‫لا، لن أفعل.‬

88
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
‫بل ستفعل.‬

89
00:07:57,800 --> 00:08:01,720
‫اتفقت معه ووافق لأنك ستكون موجوداً.‬

90
00:08:01,800 --> 00:08:04,760
‫تفضّل، اذهب.‬

91
00:08:07,920 --> 00:08:09,480
‫بحقك، لا تخذلني.‬

92
00:08:09,800 --> 00:08:12,520
‫هذه المرة فقط، ستأخذ السيارة ونذهب.‬

93
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
‫ليست لديّ سيارة حتى.‬

94
00:08:16,160 --> 00:08:17,200
‫ماذا حدث لسيارتك؟‬

95
00:08:17,720 --> 00:08:18,840
‫لقد أخذها والدي.‬

96
00:08:18,920 --> 00:08:21,480
‫من لا يعمل لديه لن يكون لديه سيارة.
هذا ما قاله.‬

97
00:08:24,920 --> 00:08:27,160
‫- وما الذي ستفعله؟
- لا أدري.‬

98
00:08:27,240 --> 00:08:28,640
‫كان عليك أن تسألني قبل أن تقبل.‬

99
00:08:28,720 --> 00:08:31,280
‫إنها فرقة "بينهاني"،
أنا لم أفكر في الأمر حتى.‬

100
00:08:31,600 --> 00:08:32,920
‫انس الأمر.‬

101
00:08:33,320 --> 00:08:36,760
‫لا أؤدي الموسيقى
قبل أن أكون جاهزاً تماماً، تعرف هذا.‬

102
00:08:36,840 --> 00:08:39,360
‫مهلاً. بالتأكيد لن تتخلى عني بهذا الشكل.‬

103
00:08:40,920 --> 00:08:43,640
‫فلتكن مفاجأتك الأولى إذاً.‬

104
00:08:43,960 --> 00:08:45,560
‫هل لديك عذر مقنع؟‬

105
00:08:46,080 --> 00:08:47,320
‫لا تكن ساذجاً.‬

106
00:08:47,400 --> 00:08:50,920
‫هل لديك حجة مقنعة؟ هل هو وضع عاطفي؟ لا.‬

107
00:08:51,000 --> 00:08:53,080
‫لا، ماذا إذاً؟ ماذا يعني ذلك؟‬

108
00:08:55,640 --> 00:08:58,960
‫"فاتح"، هل سبق أن خذلتك؟‬

109
00:09:00,400 --> 00:09:01,600
‫لا، لم تفعل.‬

110
00:09:02,760 --> 00:09:07,120
‫لهذا أريدك أن تفعل شيئين،
الأول أن تعثر على سيارة‬

111
00:09:07,200 --> 00:09:09,600
‫والثاني أن نذهب إلى "بودروم".
يجب أن يراك "سنان".‬

112
00:09:09,680 --> 00:09:10,880
‫قلت شيئين فقط.‬

113
00:09:11,440 --> 00:09:15,560
‫بإمكانك القول إن صوتك متعب
أو إنك أصبت بالهلع، الأمر متروك لك.‬

114
00:09:16,640 --> 00:09:18,400
‫إذا لم ينجح الأمر، فسآتي بمغن آخر.‬

115
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
‫وثالثاً‬

116
00:09:21,720 --> 00:09:23,920
‫عليك كتابة كلمات هذه الأغنية
قبل نهاية اليوم.‬

117
00:09:25,680 --> 00:09:26,880
‫اتفقنا؟‬

118
00:09:35,200 --> 00:09:38,200
‫"تحويل مبلغ - تم التحويل"‬

119
00:09:52,240 --> 00:09:54,240
‫"فتيات من (إزمير)
(ميلتيم): اليوم المُنتظر"‬

120
00:09:54,320 --> 00:09:56,160
‫"(بينغيسو): ماذا سترتدين؟ لم أقرر بعد."‬

121
00:09:56,240 --> 00:09:58,200
‫"(غولجيم): أنا في (فوتشا)
لم أذهب للتسوق بعد."‬

122
00:09:58,280 --> 00:10:00,640
‫"(غولجيم): تخيلن أن أذهب
إلى حفل الزفاف هكذا."‬

123
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
‫"(غولجيم): أرسلن صوركنّ جميعكنّ."‬

124
00:10:15,680 --> 00:10:17,160
‫"(كومورو): استمتعن بوقتكنّ."‬

125
00:10:17,240 --> 00:10:18,880
‫"(غولجيم): إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

126
00:10:18,960 --> 00:10:20,760
‫"(كومرو): إلى محكمة (تشاغليان)"‬

127
00:10:21,440 --> 00:10:25,520
‫"(غولجيم): آمل لو أنك تحضرين معنا."‬

128
00:10:26,120 --> 00:10:27,800
‫"(كومرو)"‬

129
00:10:28,120 --> 00:10:30,560
‫"(غولجيم): أفتقدك كثيراً."‬

130
00:10:50,880 --> 00:10:52,400
‫حظاً موفقاً يا "فاتح".‬

131
00:10:54,880 --> 00:10:58,000
‫لم قررت أن تشرفني بهذه الزيارة الباكرة؟‬

132
00:10:58,080 --> 00:11:01,120
‫كل شيء بخير يا أبي، لكن ما من شيء أفعله.‬

133
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
‫ثم إنني قررت أن أتبع نصيحتك
وأقضي يومي في العمل.‬

134
00:11:04,680 --> 00:11:06,200
‫- قرار جيد.
- أليس كذلك؟‬

135
00:11:06,640 --> 00:11:08,360
‫قد يعجبك المكان هنا وتقرر البقاء.‬

136
00:11:08,440 --> 00:11:09,800
‫لنر.‬

137
00:11:10,640 --> 00:11:13,360
‫- لا يمكنك الاعتماد على الغناء لجني رزقك.
- تماماً.‬

138
00:11:13,440 --> 00:11:15,760
‫ستُضطر للتعامل مع السكارى.‬

139
00:11:15,840 --> 00:11:17,080
‫يا له من شيء مخز.‬

140
00:11:17,160 --> 00:11:18,760
‫أم أنك ستصبح مغنياً في الأعراس؟‬

141
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
‫"فاتح".‬

142
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
‫توقف عن هذا الهراء.‬

143
00:11:25,520 --> 00:11:26,520
‫حسناً.‬

144
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
‫أحتاج إلى سيارة الليلة.‬

145
00:11:29,840 --> 00:11:32,280
‫سآخذها في المساء وأعيدها صباح الغد، أعدك.‬

146
00:11:32,760 --> 00:11:34,440
‫هل أنت مضطر؟‬

147
00:11:34,800 --> 00:11:36,440
‫أجل.‬

148
00:11:36,800 --> 00:11:37,880
‫لماذا تريدها؟‬

149
00:11:38,560 --> 00:11:39,680
‫لماذا أريدها؟‬

150
00:11:42,560 --> 00:11:44,120
‫في الحقيقة، هناك حفلة.‬

151
00:11:44,200 --> 00:11:45,240
‫حفلة.‬

152
00:11:45,320 --> 00:11:46,720
‫لمرة واحدة فقط، هذا كل شيء.‬

153
00:11:48,600 --> 00:11:50,720
‫ما رأيك؟ هل أستطيع أخذ السيارة؟‬

154
00:11:51,080 --> 00:11:53,320
‫بالتأكيد، كل شيء تحت تصرفك.‬

155
00:11:54,040 --> 00:11:55,320
‫شكراً يا أبي.‬

156
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
‫لكن بشرط واحد.‬

157
00:12:02,120 --> 00:12:03,120
‫ما هو؟‬

158
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
‫- ستصل زبونة من "إسطنبول" اليوم.
- وبعد؟‬

159
00:12:06,080 --> 00:12:08,040
‫ستصل في الصباح، وعليها العودة مساء.‬

160
00:12:08,600 --> 00:12:09,960
‫عليك أخذها في جولة.‬

161
00:12:10,040 --> 00:12:11,120
‫كسائقها الخاص؟‬

162
00:12:11,200 --> 00:12:13,280
‫ماذا؟ هل لديك اعتراض؟‬

163
00:12:13,640 --> 00:12:18,920
‫لا، لكن ماذا لو واجهنا مشكلة ما؟‬

164
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
‫تجد حلاً، الأمر متروك لك.‬

165
00:12:21,680 --> 00:12:23,760
‫ستمنحك الزبونة تقييماً في نهاية اليوم.‬

166
00:12:24,120 --> 00:12:26,320
‫إن حصلت على 10 نقاط
يمكنك أن تحتفظ بالسيارة.‬

167
00:12:26,400 --> 00:12:28,440
‫10 نقاط، لكن يا أبي…‬

168
00:12:28,520 --> 00:12:31,000
‫ومن أجل المحسوبية
احصل على 9 أو حتى 8 نقاط.‬

169
00:12:32,240 --> 00:12:34,040
‫وإلا فانس أمر السيارة.‬

170
00:12:36,640 --> 00:12:37,640
‫اتفقنا.‬

171
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
‫أعطني المفتاح.‬

172
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
‫شكراً.‬

173
00:12:53,800 --> 00:12:58,240
‫كيف تؤثر صفاتنا الشخصية
في علاقتنا العاطفية والعائلية؟‬

174
00:12:58,840 --> 00:13:02,760
‫الأشخاص الذين في أسمائهم حرفا "إي" و"آي"‬

175
00:13:02,840 --> 00:13:05,400
‫قد يبدون غير متوافقين في البداية.‬

176
00:13:05,480 --> 00:13:08,600
‫لكن بما أن كلاً منهما يكمل النقص في الآخر،‬

177
00:13:08,720 --> 00:13:10,680
‫يمكن أن يحققا تناغماً مميزاً‬

178
00:13:11,000 --> 00:13:15,600
‫نظراً للتأثير الكبير
للعلاقات الرومانسية في جودة حياتنا،‬

179
00:13:15,680 --> 00:13:19,800
‫تشكل هذه الثنائية فرصة تستحق الاستكشاف.‬

180
00:13:22,120 --> 00:13:25,760
‫إلى طاقم الطائرة،
يُرجى الجلوس لأن الطائرة على وشك الهبوط.‬

181
00:13:31,680 --> 00:13:34,280
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

182
00:13:38,160 --> 00:13:41,600
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

183
00:14:31,920 --> 00:14:33,520
‫أعتقد أنك الشخص الذي ينتظرني.‬

184
00:14:33,600 --> 00:14:35,480
‫أجل، أنا بانتظارك، مرحباً بك.‬

185
00:14:35,560 --> 00:14:38,000
‫- أين السيارة؟
- من هنا، تفضلي.‬

186
00:14:41,520 --> 00:14:42,560
‫وداعاً.‬

187
00:14:43,680 --> 00:14:44,680
‫هنا.‬

188
00:14:51,200 --> 00:14:53,120
‫سأكون شاكرة لو أسرعنا قليلاً.‬

189
00:14:54,600 --> 00:14:56,440
‫كان عليك الاتصال لحظة هبوط الطائرة.‬

190
00:14:56,880 --> 00:14:58,800
‫لقد اتصلت، كان عليك أن تجيب.‬

191
00:15:01,440 --> 00:15:03,320
‫آسف، لقد كان هاتفي على الوضع الصامت.‬

192
00:15:04,440 --> 00:15:06,400
‫يجب أن نكون في "كوناك" في الـ10:30،‬

193
00:15:06,480 --> 00:15:08,680
‫ثم علينا الذهاب إلى "زيتينالان"
ثم إلى المحكمة.‬

194
00:15:08,760 --> 00:15:11,160
‫سأستقل رحلة مبكرة
إذا سارت الأمور في وقتها المحدد.‬

195
00:15:11,240 --> 00:15:12,280
‫حسناً، لا بأس.‬

196
00:15:18,760 --> 00:15:20,840
‫يجب أن نمرّ بـ"ألسانجاك".‬

197
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
‫حسناً.‬

198
00:15:22,000 --> 00:15:23,320
‫سنتوقف لشراء الـ"بويوز".‬

199
00:15:23,640 --> 00:15:24,720
‫تحبّين الـ"بويوز"؟‬

200
00:15:25,080 --> 00:15:26,560
‫إنه لصديق.‬

201
00:15:43,440 --> 00:15:45,680
‫"احضنيني بين يديك"‬

202
00:15:46,080 --> 00:15:47,160
‫آسف جداً.‬

203
00:15:47,240 --> 00:15:48,520
‫"احضنيني بين يديك"‬

204
00:15:48,600 --> 00:15:50,240
‫اتصال البلوتوث يتم بشكل تلقائي، لذا…‬

205
00:15:50,320 --> 00:15:51,320
‫"احضنيني"‬

206
00:15:51,400 --> 00:15:52,520
‫حسناً، أغلقته.‬

207
00:16:38,960 --> 00:16:40,760
‫هل زرت "إزمير" من قبل؟‬

208
00:16:40,840 --> 00:16:41,920
‫أنا من "إزمير".‬

209
00:16:42,000 --> 00:16:45,200
‫صحيح، لاحظت ذلك من اسمك.‬

210
00:16:46,800 --> 00:16:49,920
‫اسمي على اسم الطائر، وليس الشطيرة.‬

211
00:16:50,600 --> 00:16:52,920
‫أجل بالتأكيد، كنت فقط…‬

212
00:16:55,480 --> 00:16:57,360
‫إذاً، تزورين المدينة بين الحين والآخر.‬

213
00:16:58,840 --> 00:17:00,280
‫لم آت إلى هنا منذ 3 سنوات.‬

214
00:17:00,360 --> 00:17:01,640
‫3 سنوات.‬

215
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
‫ألا تشتاقين للمكان؟‬

216
00:17:05,080 --> 00:17:07,160
‫لا، "إسطنبول" تملأ وقتي.‬

217
00:17:07,680 --> 00:17:09,440
‫لا يمكنني العيش في "إسطنبول".‬

218
00:17:11,520 --> 00:17:14,400
‫مدينتنا "إزمير" جميلة
بطقوس الشواء على الشرفة‬

219
00:17:14,480 --> 00:17:16,520
‫والتجول على شاطئ البحر في نهاية الأسبوع.‬

220
00:17:17,520 --> 00:17:18,840
‫"إسطنبول" كخلية النحل.‬

221
00:17:19,520 --> 00:17:22,400
‫بالطبع، لأن كل شخص يهتم بعمله.‬

222
00:17:27,800 --> 00:17:29,920
‫بالمناسبة، ستتلقين رسالة في نهاية اليوم.‬

223
00:17:30,240 --> 00:17:33,040
‫سيُطلب منك تقييم الخدمة‬

224
00:17:33,680 --> 00:17:35,360
‫سأكون ممتناً لو منحتني تقييماً.‬

225
00:17:36,400 --> 00:17:37,720
‫بالمناسبة، اسمي "فاتح".‬

226
00:17:46,120 --> 00:17:50,960
‫السيارات المستأجرة غير معبأة بالوقود
أمر اعتيادي آخر في "إزمير".‬

227
00:17:53,440 --> 00:17:55,240
‫عملي عليها يقتصر على هذا اليوم.‬

228
00:17:55,800 --> 00:17:58,120
‫لا بد أن الرجال لم يلاحظوا ذلك.‬

229
00:17:58,480 --> 00:18:00,160
‫لكن سأحل الأمر، لا تقلقي.‬

230
00:18:00,920 --> 00:18:02,320
‫لماذا ليوم فقط؟‬

231
00:18:02,840 --> 00:18:04,120
‫هذه ليست وظيفتي.‬

232
00:18:06,960 --> 00:18:08,120
‫غير معقول.‬

233
00:18:19,960 --> 00:18:21,040
‫أهلاً يا أخي.‬

234
00:18:21,120 --> 00:18:22,280
‫هلّا تملأها بالكامل.‬

235
00:18:22,360 --> 00:18:23,600
‫إليك بعض اللوز الأخضر.‬

236
00:18:23,680 --> 00:18:24,720
‫لا، شكراً لك.‬

237
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
‫تناول واحدة، ستجعلك تشعر بالشبع.‬

238
00:18:26,680 --> 00:18:28,000
‫شكراً لك، أنا في وقت العمل.‬

239
00:18:30,960 --> 00:18:32,280
‫هل هي من "إسطنبول"؟‬

240
00:18:32,360 --> 00:18:33,360
‫يا رجل.‬

241
00:18:34,040 --> 00:18:35,880
‫هل تفكرين في شراء أرض في "أورلا"؟‬

242
00:18:36,320 --> 00:18:37,560
‫لا أنوي ذلك.‬

243
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
‫- عذراً يا أخ.
- بحقك.‬

244
00:18:39,720 --> 00:18:42,560
‫لا بد أن تشتروا وأن تجعلوها
مكاناً مزدحماً، مثل "إسطنبول".‬

245
00:18:42,640 --> 00:18:44,920
‫أريد الوقود. هلّا تملأ لي الوقود من فضلك.‬

246
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
‫أنا في عجلة من أمري، هيا.‬

247
00:18:46,480 --> 00:18:47,520
‫أمسك الكيس.‬

248
00:18:47,600 --> 00:18:50,480
‫حسناً، يا إلهي.‬

249
00:18:53,440 --> 00:18:54,440
‫اعذريني.‬

250
00:18:54,520 --> 00:18:57,680
‫لم أفهم الأمر جيداً. ألا تعمل سائقاً؟‬

251
00:18:58,400 --> 00:19:00,880
‫والدي هو مالك شركة تأجير السيارات‬

252
00:19:00,960 --> 00:19:02,600
‫وأنا أعمل اليوم فقط لدعمه.‬

253
00:19:02,680 --> 00:19:04,240
‫لكن لديك رخصة قيادة، أليس كذلك؟‬

254
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
‫بحقك.‬

255
00:19:05,800 --> 00:19:06,880
‫لديك رخصة أم لا؟‬

256
00:19:09,000 --> 00:19:11,080
‫أجل، بالطبع لديّ رخصة.‬

257
00:19:12,320 --> 00:19:13,360
‫لحسن الحظ.‬

258
00:19:16,520 --> 00:19:19,200
‫إذاً، ما هي مهنتك الحقيقية؟‬

259
00:19:19,280 --> 00:19:20,360
‫أنا موسيقي.‬

260
00:19:20,440 --> 00:19:23,400
‫إذاً الأغنية التي كانت تُعزف أغنيتك؟‬

261
00:19:23,480 --> 00:19:25,760
‫في الواقع، تلك كانت نسخة تجريبية من صديقي.‬

262
00:19:25,840 --> 00:19:27,720
‫دعنا نسمع إحدى أغانيك.‬

263
00:19:28,280 --> 00:19:29,520
‫أنا أغني على المسرح.‬

264
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
‫أين؟‬

265
00:19:32,440 --> 00:19:34,600
‫لم أعد أغني مؤخراً.‬

266
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
‫أين كيس اللوز؟‬

267
00:19:50,640 --> 00:19:51,680
‫وصلنا.‬

268
00:19:51,760 --> 00:19:53,400
‫حسناً، شكراً لك.‬

269
00:19:53,480 --> 00:19:56,680
‫لا أستطيع ركن السيارة هنا.
اتصلي بي عندما تنتهين، وسآتي لأقلك.‬

270
00:19:57,240 --> 00:20:00,720
‫حسناً، فقط تأكد ألّا يكون هاتفك
على الوضع الصامت.‬

271
00:20:40,360 --> 00:20:41,880
‫"تحذير، المصعد قيد الإصلاح"‬

272
00:20:42,200 --> 00:20:44,880
‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬

273
00:20:44,960 --> 00:20:47,080
‫أنت تسيطرين على الوضع…‬

274
00:20:50,880 --> 00:20:52,080
‫ما الذي يحدث؟‬

275
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
‫مرحباً.‬

276
00:20:59,000 --> 00:21:05,960
‫أنا عالقة في المصعد. هل من أحد هنا؟ مرحباً.‬

277
00:21:09,640 --> 00:21:11,400
‫لا بأس. كل شيء بخير.‬

278
00:21:14,000 --> 00:21:18,200
‫ساعدوني، أنا عالقة في المصعد.
هل من أحد يسمعني؟‬

279
00:21:27,200 --> 00:21:28,360
‫كان ذلك سريعاً.‬

280
00:21:28,440 --> 00:21:31,600
‫سيد "فاتح"، أنا عالقة في المصعد.‬

281
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
‫إنني أنادي للمساعدة لكن يبدو أن
لا أحد يسمعني، هل يمكنك مساعدتي؟‬

282
00:21:34,560 --> 00:21:38,360
‫حسناً، كوني هادئة، سأركن السيارة
وآتي إليك حالاً، اتفقنا؟‬

283
00:21:38,440 --> 00:21:40,000
‫- اهدئي.
- حسناً.‬

284
00:21:44,480 --> 00:21:47,240
‫حسناً، لا بأس. اهدئي.‬

285
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

286
00:21:49,080 --> 00:21:54,080
‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

287
00:21:54,160 --> 00:21:56,400
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

288
00:21:57,840 --> 00:22:01,880
‫بالهناء والشفاء. تفضّلا الشاي الذي طلبتماه.‬

289
00:22:04,160 --> 00:22:07,200
‫المعذرة، لو سمحت.‬

290
00:22:08,240 --> 00:22:09,560
‫اعتن بالسيارة من فضلك.‬

291
00:22:10,000 --> 00:22:11,040
‫لا يمكنك ركنها هنا.‬

292
00:22:11,120 --> 00:22:14,560
‫أجل، أعلم، لكنني… أريد 25 شطيرة "كومرو"‬

293
00:22:14,640 --> 00:22:17,040
‫وسأعود لأخذها بعد قليل.‬

294
00:22:17,120 --> 00:22:19,160
‫ابدأ بتحضيرها، سأعود بسرعة.‬

295
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
‫- حسناً.
- شكراً لك.‬

296
00:22:20,680 --> 00:22:21,840
‫"محل شطائر (زينيل أرغين)"‬

297
00:22:22,920 --> 00:22:25,120
‫اهدئي، أنت بخير.‬

298
00:22:25,200 --> 00:22:28,120
‫أنت بخير وكل شيء سيكون على ما يُرام.
لا بأس.‬

299
00:22:29,600 --> 00:22:32,520
‫المعذرة، هل تعمل هنا؟‬

300
00:22:32,600 --> 00:22:34,920
‫عفواً، هلّا تنزع السماعات.
هل أنت المشرف هنا؟‬

301
00:22:35,000 --> 00:22:36,840
‫لا، أنا هنا لإصلاح المصعد.‬

302
00:22:37,360 --> 00:22:39,240
‫أحدهم عالق في المصعد.‬

303
00:22:39,320 --> 00:22:41,360
‫مجدداً.‬

304
00:22:41,440 --> 00:22:42,680
‫أنه الأمر بسرعة أرجوك.‬

305
00:22:42,760 --> 00:22:44,840
‫حسناً، لا تقلق، سأعالج الأمر فوراً.‬

306
00:22:44,920 --> 00:22:48,000
‫آنسة "كومرو"، أنا هنا.‬

307
00:22:48,080 --> 00:22:50,360
‫سيد "فاتح"، أنا هنا.‬

308
00:22:50,440 --> 00:22:51,840
‫حسناً، حافظي على هدوئك.‬

309
00:22:51,920 --> 00:22:53,560
‫حسناً.‬

310
00:22:55,400 --> 00:22:58,360
‫آنسة "كومرو"، ابقي هادئة.
عامل الصيانة سيحل المشكلة.‬

311
00:22:58,440 --> 00:23:01,640
‫لا أستطيع التنفس.‬

312
00:23:01,720 --> 00:23:03,240
‫هل يمكنك فتح الباب قليلاً؟‬

313
00:23:04,080 --> 00:23:11,080
‫هيا، بقوة أكبر، مرة أخرى، أقوى.‬

314
00:23:11,960 --> 00:23:13,160
‫ها أنت ذي.‬

315
00:23:13,840 --> 00:23:15,320
‫أكره "إزمير".‬

316
00:23:24,280 --> 00:23:26,280
‫لماذا لا تحبين مدينتنا الجميلة "إزمير"؟‬

317
00:23:26,360 --> 00:23:28,960
‫ما الذي يستحق الحب فيها؟ انظر إلى حالي.‬

318
00:23:29,040 --> 00:23:30,400
‫ماذا عن طقسها؟‬

319
00:23:30,480 --> 00:23:31,720
‫رطب للغاية.‬

320
00:23:31,800 --> 00:23:35,840
‫بحقك، ماذا عن السراويل القصيرة والأحذية
الصيفية، والشرب خلال النهار والناس؟‬

321
00:23:35,920 --> 00:23:37,440
‫متهاونون وكسالى.‬

322
00:23:37,520 --> 00:23:39,440
‫بل مرتاحون وهادئون.‬

323
00:23:39,520 --> 00:23:40,800
‫إنهم غير مسؤولين.‬

324
00:23:40,880 --> 00:23:42,720
‫لا، ليست قلة مسؤولية،
هم فقط يقدّرون راحتهم.‬

325
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
‫والناس الذين يقدّرون ذلك يعيشون حياة طويلة.‬

326
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
‫يجب أن تكون في قمة حذرك في هذه المدينة.‬

327
00:23:47,240 --> 00:23:48,720
‫يجب أن تكون متنبهاً على الدوام.‬

328
00:23:48,800 --> 00:23:50,960
‫من المضر بالصحة
أن تكوني متنبّهة على الدوام.‬

329
00:23:51,360 --> 00:23:55,720
‫فكما قال الشاعر: "الحياة هي الأحداث
التي تعيشها في أثناء تخطيطك لها."‬

330
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
‫لا شك أن صاحب المقولة من "إزمير".‬

331
00:23:57,480 --> 00:23:59,440
‫بل هو من قاطني "ليفربول"، إنه "جون لينون".‬

332
00:23:59,880 --> 00:24:02,920
‫وأيضاً، في "إسطنبول"،
أنت تجرين للحاق بالحياة‬

333
00:24:03,000 --> 00:24:05,160
‫بينما في "إزمير" الحياة تسير معك.‬

334
00:24:05,520 --> 00:24:07,720
‫هذه المقولة لـ"جمال ثريا"
من سكان "أرزينجان".‬

335
00:24:07,800 --> 00:24:11,240
‫تبدو عبارة مكتوبة على إحدى السيارات
أو من أنشودة أو قصيدة.‬

336
00:24:12,320 --> 00:24:14,000
‫لا بد أنك من الشخصيات المثالية.‬

337
00:24:14,640 --> 00:24:15,880
‫عفواً؟ ماذا تقصدين؟‬

338
00:24:15,960 --> 00:24:20,320
‫حالم، أنت تمثل الصورة النمطية
عن الشخص الحالم.‬

339
00:24:21,000 --> 00:24:23,920
‫تحاول تشبيه واحدة من أجمل مدن العالم‬

340
00:24:24,040 --> 00:24:26,040
‫بقرية كبيرة مثل "إزمير".‬

341
00:24:27,120 --> 00:24:28,560
‫تم إصلاحه.‬

342
00:24:32,440 --> 00:24:34,720
‫لم يمض على وجودي هنا سوى بضع ساعات
وانظر ما يحصل معي.‬

343
00:24:34,960 --> 00:24:36,360
‫تعثّر عند العقبة الأولى.‬

344
00:24:36,440 --> 00:24:38,320
‫أعتذر، كنت أقوم بالصيانة.‬

345
00:24:38,400 --> 00:24:42,600
‫عذراً، لماذا لم تكن هذه اللافتة
موجودة عندما استخدمت المصعد؟‬

346
00:24:43,160 --> 00:24:45,400
‫إنه يعمل الآن، يمكنك استخدامه.
حُلت المشكلة.‬

347
00:24:45,480 --> 00:24:47,880
‫حقاً؟ سأقاضيك.‬

348
00:24:47,960 --> 00:24:49,240
‫لا داعي لذلك، أرجوك.‬

349
00:24:49,320 --> 00:24:51,400
‫سأقاضيك، هل تفهم؟‬

350
00:24:52,040 --> 00:24:54,560
‫شكراً جزيلاً لك.‬

351
00:24:54,720 --> 00:24:57,040
‫- ما الذي أفعله هنا؟
- أعتذر عن الخطأ.‬

352
00:24:57,120 --> 00:24:59,280
‫المصعد قديم، ومن الوارد حدوث ذلك.‬

353
00:24:59,720 --> 00:25:00,800
‫شكراً جزيلاً لك.‬

354
00:25:04,400 --> 00:25:05,520
‫هل أنت بخير؟‬

355
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
‫هل أبدو أنني بخير؟‬

356
00:25:09,320 --> 00:25:11,760
‫عليك الهدوء. لقد حُلت المشكلة.‬

357
00:25:11,840 --> 00:25:15,560
‫أهدأ؟ حُلت المشكلة؟ حسناً.‬

358
00:25:16,800 --> 00:25:18,080
‫إذاً ما الذي كنت تثرثر فيه‬

359
00:25:18,200 --> 00:25:20,280
‫عندما كنت عالقة في الأعلى قلقة على حياتي؟‬

360
00:25:21,000 --> 00:25:23,400
‫قدمت خطاباً كبيراً عن "إزمير".‬

361
00:25:23,480 --> 00:25:26,000
‫تعمدت ذلك حتى أخرجك من حالة التوتر.‬

362
00:25:26,320 --> 00:25:28,480
‫ليس مطلوباً منك أن تحبي "إزمير".‬

363
00:25:29,200 --> 00:25:30,520
‫وكأنني المحافظ.‬

364
00:25:37,800 --> 00:25:38,800
‫أنا آسفة.‬

365
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
‫شكراً لك.‬

366
00:25:42,000 --> 00:25:43,280
‫على الرحب والسعة.‬

367
00:25:45,280 --> 00:25:49,400
‫هل يُعقل ألّا يُوجد أحد في الشقق؟
لم يسمع أحد صوتي.‬

368
00:25:49,480 --> 00:25:52,280
‫إنه يوم الجمعة.
لا بد أن الجميع ذهبوا إلى "تشيشمي".‬

369
00:25:52,360 --> 00:25:53,440
‫"إزمير" التقليدية.‬

370
00:25:53,840 --> 00:25:55,120
‫أجل، إنها تقليدية.‬

371
00:25:56,800 --> 00:25:58,000
‫آنسة "كومرو".‬

372
00:25:59,040 --> 00:26:02,360
‫آنسة "هالة"، مرحباً. كيف حالك؟‬

373
00:26:02,440 --> 00:26:03,440
‫لست بخير.‬

374
00:26:03,880 --> 00:26:05,160
‫أعتقد أن "شوكت" تراجع.‬

375
00:26:05,240 --> 00:26:07,480
‫إنه آت إلى هنا مع مجموعة من المحامين،
ماذا سنفعل؟‬

376
00:26:08,480 --> 00:26:11,520
‫لا تقلقي. نحن جاهزون تماماً.‬

377
00:26:12,000 --> 00:26:15,760
‫اسمحي لي أن أعرفك، السيد "فاتح".
محام صديق من المكتب.‬

378
00:26:16,640 --> 00:26:19,520
‫حقاً؟ سعدت بلقائك سيد "فاتح".‬

379
00:26:19,600 --> 00:26:21,640
‫من الجيد حضورك، كيف حالك؟‬

380
00:26:22,160 --> 00:26:25,280
‫كما تعرفين، المحاماة وقاعات المحكمة
والمرافعات…‬

381
00:26:25,360 --> 00:26:26,520
‫فالعدل أساس الملك.‬

382
00:26:26,600 --> 00:26:27,680
‫هلّا نذهب.‬

383
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
‫بالتأكيد، هيا بنا.‬

384
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
‫- تفضلي.
- شكراً لك.‬

385
00:26:33,080 --> 00:26:36,400
‫لا أعتقد أنه سيحمل ثلاثتنا،
سنصعد على الدرج.‬

386
00:26:36,720 --> 00:26:37,760
‫حسناً، شكراً لك.‬

387
00:26:38,480 --> 00:26:39,600
‫تفضلي.‬

388
00:26:51,680 --> 00:26:54,360
‫ذاك المحتال، لقد غيّر رأيه إذاً.‬

389
00:26:54,640 --> 00:26:57,160
‫إنه يحاول تخويفي لكن لن أقع في فخه.‬

390
00:26:57,880 --> 00:27:01,200
‫عذراً على المقاطعة،
لكن هلاً تخبرينني بما نفعله الآن.‬

391
00:27:01,280 --> 00:27:03,040
‫نحن نعمل على طلاق "هالة" و"شوكت".‬

392
00:27:03,120 --> 00:27:05,680
‫يجب علينا إقناع الطرف الآخر بتوقيع الشروط‬

393
00:27:05,800 --> 00:27:07,640
‫في جلسة اليوم بأي طريقة كانت.‬

394
00:27:08,440 --> 00:27:12,240
‫ماذا تقصدين بـ"علينا"؟
ما دوري في هذه القضية بالضبط؟‬

395
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
‫دورك بسيط جداً.‬

396
00:27:14,120 --> 00:27:18,400
‫فقط قف إلى جانبي وستحصل
على تقييم 10 نقاط في نهاية اليوم، اتفقنا؟‬

397
00:27:22,520 --> 00:27:23,520
‫اتفقنا.‬

398
00:27:25,320 --> 00:27:28,000
‫حسناً، لقد استمرت المناقشات مدة طويلة.‬

399
00:27:28,360 --> 00:27:32,080
‫وأعتقد أننا توصلنا إلى صيغة مناسبة
لكلا الطرفين.‬

400
00:27:32,840 --> 00:27:34,320
‫- بُوركت.
- شكراً لك.‬

401
00:27:34,400 --> 00:27:35,640
‫- بُوركت.
- شكراً لك.‬

402
00:27:36,840 --> 00:27:38,160
‫أيمكنك إطفاء مكيف الهواء؟‬

403
00:27:38,240 --> 00:27:40,840
‫السيدة تعاني من الحساسية، ستعطس 40 مرة.‬

404
00:27:40,920 --> 00:27:42,600
‫لا، لا بأس، أنا بخير، شكراً لك.‬

405
00:27:42,680 --> 00:27:44,560
‫- أنت تعانين من الحساسية، لماذا تصرّين…
- أنا بخير.‬

406
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
‫حسناً.‬

407
00:27:46,760 --> 00:27:50,080
‫حسناً، هذا هو اتفاق توزيع الممتلكات
الذي ناقشناه خلال جلستنا الأخيرة.‬

408
00:27:50,160 --> 00:27:52,000
‫آسف على التدخل آنسة "كومرو".‬

409
00:27:52,680 --> 00:27:53,840
‫ما هذا؟‬

410
00:27:53,920 --> 00:27:55,920
‫مقترحنا لبروتوكول جديد.‬

411
00:28:04,160 --> 00:28:05,320
‫لماذا تراجعت؟‬

412
00:28:05,400 --> 00:28:09,960
‫تريدين أن يكون كل شيء حسب شروطك
لكن هذا لن يحصل.‬

413
00:28:10,040 --> 00:28:11,680
‫هل كانت مطالبي غير عادلة؟‬

414
00:28:11,760 --> 00:28:13,080
‫وهل يُعقل هذا؟‬

415
00:28:13,160 --> 00:28:17,680
‫هل يُعقل أن تكوني غير عادلة؟
أنت دائماً على حق.‬

416
00:28:17,760 --> 00:28:19,440
‫إذاً، أنت تريد تعقيد الأمور؟‬

417
00:28:19,520 --> 00:28:20,520
‫تماماً.‬

418
00:28:20,880 --> 00:28:25,200
‫إذا كنت ترغبين أن ننتهي من هذا اليوم
فهذه شروطنا.‬

419
00:28:27,360 --> 00:28:28,640
‫أرأيت؟ قلت لك.‬

420
00:28:28,720 --> 00:28:30,320
‫ماذا قلت؟‬

421
00:28:30,880 --> 00:28:35,360
‫هل تعرف ما تتكلم عنه حتى؟
تبدو مبتهجاً بما يجري.‬

422
00:28:47,280 --> 00:28:49,680
‫ألم تكن الرسالة كافية حتى بدؤوا بالاتصال؟‬

423
00:28:50,400 --> 00:28:56,200
‫حسناً، اسمعي، أنا رجل سيئ.
فلننفصل، تباً لذلك.‬

424
00:28:56,680 --> 00:29:00,520
‫ستجدين شخصاً أفضل مني.
ربما وجدت ذلك الشخص مسبقاً.‬

425
00:29:00,600 --> 00:29:02,280
‫لا تكن فظاً.‬

426
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
‫اعذريني.‬

427
00:29:07,800 --> 00:29:09,720
‫لماذا قلب هاتفه؟‬

428
00:29:10,520 --> 00:29:11,560
‫لاحظت ذلك.‬

429
00:29:11,640 --> 00:29:13,320
‫هل كل الرجال هكذا؟‬

430
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
‫وما أدراه هو؟‬

431
00:29:15,400 --> 00:29:16,400
‫المعذرة.‬

432
00:29:17,600 --> 00:29:21,160
‫علينا أن نقارب الأمر من الناحية القانونية.‬

433
00:29:21,240 --> 00:29:22,760
‫أنا أسأل من منطلق إنساني.‬

434
00:29:22,840 --> 00:29:25,880
‫وأنا سأجيبها من منطلق إنساني.‬

435
00:29:25,960 --> 00:29:29,800
‫يجب ألّا يتعلق تطبيق القانون بأجواء المحاكم
الباردة بل أن ننظر من منظور الحياة الشامل.‬

436
00:29:31,920 --> 00:29:33,000
‫لا بد أنه مكيف الهواء.‬

437
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
‫- هلّا نأخذ استراحة قصيرة. سأعود سريعاً.
- بالطبع.‬

438
00:29:42,720 --> 00:29:45,800
‫مرحباً. آسف يا عزيزتي.‬

439
00:29:45,880 --> 00:29:47,120
‫لم أستطع الرد فوراً.‬

440
00:29:49,080 --> 00:29:50,080
‫هذا جيد.‬

441
00:29:53,360 --> 00:29:54,440
‫أجل.‬

442
00:30:02,280 --> 00:30:03,480
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

443
00:30:04,520 --> 00:30:07,240
‫حسناً، أنا أستمع.‬

444
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
‫حسناً.‬

445
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
‫- هل تودين شراباً ساخناً آنسة "هالة"؟
- شكراً جزيلاً لك.‬

446
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
‫على الرحب.‬

447
00:30:25,280 --> 00:30:26,400
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

448
00:30:30,720 --> 00:30:32,960
‫يُعتقد أن العلاقة تنتهي عندما ينتهي الحب.‬

449
00:30:33,360 --> 00:30:36,560
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.
إنها تنتهي عندما يصبح التواصل صعباً.‬

450
00:30:40,080 --> 00:30:43,160
‫لن أتأخر، أراك لاحقاً يا عزيزتي.
لا تنسي ما قلته لك.‬

451
00:30:43,760 --> 00:30:44,760
‫إلى اللقاء.‬

452
00:31:16,600 --> 00:31:19,800
‫حسناً، جاهزون للمتابعة.‬

453
00:31:25,960 --> 00:31:27,720
‫"هالة" لا تريد الطلاق.‬

454
00:31:29,720 --> 00:31:31,880
‫أعتقد أنك انغمست في اللعبة أكثر من اللازم.‬

455
00:31:32,520 --> 00:31:33,560
‫إنها مستاءة جداً.‬

456
00:31:37,240 --> 00:31:40,520
‫هذا أمر معتاد في يوم الجلسة،
إنه أمر طبيعي.‬

457
00:31:41,800 --> 00:31:44,240
‫إذاً، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬

458
00:31:44,760 --> 00:31:48,880
‫إذا رفضت التسوية، فسنلجأ إلى القضاء.‬

459
00:31:50,040 --> 00:31:54,240
‫حسناً، فليكن، إذاً، نحن سنستأذن.‬

460
00:31:56,240 --> 00:31:59,520
‫أراك في العرس يا "هالة".‬

461
00:31:59,600 --> 00:32:01,520
‫أحقاً ستحضر العرس؟‬

462
00:32:01,600 --> 00:32:04,160
‫بالتأكيد سأحضر عرس "ميلتيم".‬

463
00:32:04,240 --> 00:32:05,280
‫"ميلتيم"؟‬

464
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
‫"ميلتيم"، ابنة صديقتي.‬

465
00:32:09,040 --> 00:32:12,200
‫نحن نتقاضى لتوزيع الممتلكات وليس الأصدقاء.‬

466
00:32:12,840 --> 00:32:13,960
‫طاب يومكم.‬

467
00:32:17,960 --> 00:32:21,680
‫سيدة "هالة"، أعلم أنك في عجلة من أمرك
لكن أريد أن أسألك…‬

468
00:32:21,760 --> 00:32:24,000
‫هل تعرفين رقم لوحة سيارة السيد "شوكت"؟‬

469
00:32:24,080 --> 00:32:25,200
‫لماذا تريدينها؟‬

470
00:32:25,280 --> 00:32:27,560
‫هناك بعض الأمور يجب أن أتحقق منها.‬

471
00:32:28,120 --> 00:32:33,640
‫لا تقلقي، عندما أنتهي
سيندم على عدم توقيع الأوراق.‬

472
00:32:35,200 --> 00:32:36,720
‫سيذهب للقاء امرأة.‬

473
00:32:37,480 --> 00:32:38,680
‫كيف عرفت؟‬

474
00:32:38,760 --> 00:32:40,440
‫حدسي لا يخطئ في أمور كهذه.‬

475
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
‫ثم إنه كتب رقماً على قطعة ورق.‬

476
00:32:42,080 --> 00:32:43,080
‫رقم ماذا؟‬

477
00:32:43,160 --> 00:32:44,720
‫رأيته في الأعلى.‬

478
00:32:44,800 --> 00:32:48,120
‫إذا أمسكت به والتقطت صورة له
فسأكون قد قضيت عليه.‬

479
00:32:48,200 --> 00:32:49,320
‫أين السيارة؟‬

480
00:32:49,400 --> 00:32:50,440
‫أمام متجر الشطائر.‬

481
00:32:55,080 --> 00:32:56,800
‫اركنها في المرأب أو في مكان مشابه.‬

482
00:32:56,880 --> 00:32:58,400
‫لماذا تركنها أمام متجر شطائر؟‬

483
00:32:59,440 --> 00:33:00,720
‫هذه من ميزات "إزمير".‬

484
00:33:00,800 --> 00:33:02,760
‫لا يمكنك أن تركني سيارتك هكذا
في "إسطنبول".‬

485
00:33:02,840 --> 00:33:06,480
‫ما كان عليك ركنها هناك.
سيسرقونها ويحولونها إلى قطع.‬

486
00:33:06,840 --> 00:33:09,120
‫عندما اتصلت بي لم أفكر سوى بإنقاذك.‬

487
00:33:09,200 --> 00:33:11,600
‫لم يسعني التفكير بأي شيء آخر.
ما الذي كان يجب عليّ فعله؟‬

488
00:33:14,280 --> 00:33:15,960
‫كيف سنجد "شوكت"؟‬

489
00:33:17,440 --> 00:33:18,640
‫لو كانت "إزمير" قرية‬

490
00:33:18,760 --> 00:33:20,840
‫لكنا نادينا على اسمه في الساحة، لكن…‬

491
00:33:24,880 --> 00:33:26,600
‫هل علينا أن نعيّن تحرياً أو ما شابه؟‬

492
00:33:28,240 --> 00:33:29,440
‫أليس هذا مخالفاً للقانون؟‬

493
00:33:30,000 --> 00:33:31,560
‫"شوكت" يستحق ذلك.‬

494
00:33:31,920 --> 00:33:35,200
‫فشخصيته من نوع "آي أيه آر بي":
غير حساس وغير مخلص وعنيد.‬

495
00:33:36,160 --> 00:33:38,440
‫ما قصة هذه الأحرف؟
أيتعلق بالأبراج أو ما شابه؟‬

496
00:33:38,520 --> 00:33:41,040
‫لا، إنه شيء قائم على العلم عن نوع الشخصية.‬

497
00:33:44,680 --> 00:33:46,520
‫اسمعي، يمكنني الاتصال بـ"إسكندر".‬

498
00:33:46,600 --> 00:33:49,360
‫لديه الكثير من العلاقات
ويعرف شخصاً في الشرطة.‬

499
00:33:49,440 --> 00:33:51,760
‫- يمكنني أن أطلب مساعدته إن أردت.
- أجل بالتأكيد.‬

500
00:33:53,280 --> 00:33:57,080
‫مرحباً، شكراً يا أخي، أنا قادم إليك.‬

501
00:33:58,400 --> 00:34:02,440
‫انظري، أترين؟ إنها بحالة جيدة تماماً.‬

502
00:34:04,160 --> 00:34:07,320
‫لأنه من "إزمير"
وأبسط من أن يفكر في تقطيع سيارة.‬

503
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
‫سآخذها.‬

504
00:34:21,200 --> 00:34:22,200
‫افتحي.‬

505
00:34:26,040 --> 00:34:28,360
‫قال إنها مجانية لمن اسمهم على اسم الشطيرة.‬

506
00:34:30,680 --> 00:34:31,760
‫لم لا تأكلين واحدة؟‬

507
00:34:31,840 --> 00:34:34,440
‫- شكراً، لست جائعة.
- يمكنك أكلها لاحقاً، هاك.‬

508
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
‫حسناً.‬

509
00:34:38,160 --> 00:34:42,520
‫يا أولاد، أتريدون الشطائر؟ تفضلوا.‬

510
00:34:42,920 --> 00:34:44,840
‫- شكراً لك.
- شكراً.‬

511
00:34:44,920 --> 00:34:45,920
‫وأنا أريد واحدة.‬

512
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
‫أراكم لاحقاً.‬

513
00:34:58,320 --> 00:34:59,680
‫انتهيت.‬

514
00:35:02,320 --> 00:35:05,040
‫عليك شراء الكثير منها
كعربون امتنان عن ركن السيارة مجاناً.‬

515
00:35:05,440 --> 00:35:07,080
‫وعليك إطعام الصغار.‬

516
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
‫"إزمير" تتمتع بتوازن كونيّ خاص بها.‬

517
00:35:11,560 --> 00:35:14,400
‫أجل، جميعكم ملائكة، أعلم.‬

518
00:35:14,800 --> 00:35:17,760
‫لماذا التهكم؟ علقت في المصعد، وأنقذتك.‬

519
00:35:17,840 --> 00:35:19,160
‫ثم قلت إنك بحاجة إلى محقق خاص.‬

520
00:35:19,960 --> 00:35:21,800
‫- ووجدت واحداً.
- هل أنت جاد؟‬

521
00:35:21,880 --> 00:35:25,280
‫أجل، صهر "إسكندر" يعمل في الشرطة.‬

522
00:35:25,360 --> 00:35:26,960
‫أعطيته رقم لوحة السيارة، وهو ينتظرنا.‬

523
00:35:27,040 --> 00:35:28,120
‫الصهر في انتظارنا؟‬

524
00:35:28,200 --> 00:35:31,680
‫بل "إسكندر" بنفسه.
قال إنه من الأفضل لو فهم الأمر بنفسه.‬

525
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
‫إنه في مزاج جيد، علينا الاستفادة من ذلك.‬

526
00:35:33,880 --> 00:35:35,600
‫حسناً، هيا بنا، أين هو؟‬

527
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
‫ليس بعيداً.‬

528
00:35:36,760 --> 00:35:37,760
‫لنذهب.‬

529
00:35:49,440 --> 00:35:50,960
‫لا بد أنه في الجوار.‬

530
00:35:51,560 --> 00:35:53,000
‫ستحبينه عندما تتعرفين إليه.‬

531
00:35:53,080 --> 00:35:55,720
‫إنه شخص رائع، لديه شبكة معارف قوية.‬

532
00:35:55,800 --> 00:35:58,280
‫يعرف الجميع في "إزمير" وكل تفاصيلها.‬

533
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
‫ستحبينه.‬

534
00:36:03,640 --> 00:36:04,640
‫ها هو ذا.‬

535
00:36:07,360 --> 00:36:10,720
‫- "إسكندر".
- أهلاً، كيف حالك يا بنيّ؟‬

536
00:36:12,280 --> 00:36:14,640
‫أنا بخير، ما الذي حدث لك؟‬

537
00:36:14,960 --> 00:36:20,920
‫لا شيء خطير. واجهت أخطبوطاً شرساً.‬

538
00:36:21,600 --> 00:36:23,120
‫تفضلا، أهلاً وسهلاً.‬

539
00:36:23,760 --> 00:36:26,560
‫لا شكراً، الجلسة في الـ4:30.
نحن في عجلة من أمرنا.‬

540
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
‫لكن واضح أنه ليس في عجلة.‬

541
00:36:28,640 --> 00:36:31,160
‫هيا، تعاليا، لا تجعلاني أغضب.‬

542
00:36:31,240 --> 00:36:33,920
‫كما هو معهود من سكان "إزمير".‬

543
00:36:34,720 --> 00:36:38,280
‫سيد "إسكندر"، بالنسبة لرقم الهاتف
ورقم لوحة السيارة اللذين أرسلناهما…‬

544
00:36:38,360 --> 00:36:40,800
‫لقد أرستلهما، وسيعلمونني بالنتيجة.
هيا، ادخلا.‬

545
00:36:41,280 --> 00:36:44,280
‫دعينا ندخل قليلاً، وبعدها نذهب.‬

546
00:36:44,360 --> 00:36:46,480
‫لا، "فاتح".‬

547
00:36:46,840 --> 00:36:47,960
‫اشتقت لك يا بنيّ.‬

548
00:36:50,520 --> 00:36:52,640
‫كنت أفكر في زيارتك منذ مدة طويلة.‬

549
00:36:53,400 --> 00:36:54,440
‫اسمح لي أن أعرّفك…‬

550
00:36:57,400 --> 00:36:58,800
‫هل تعانين من رهاب البحر؟‬

551
00:36:58,880 --> 00:37:00,640
‫لا، ليس الأمر هكذا.‬

552
00:37:01,680 --> 00:37:02,720
‫تعالي.‬

553
00:37:02,800 --> 00:37:04,040
‫"فاتح"، لا.‬

554
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
‫هيا، كل شيء سيكون على ما يُرام. هاك.‬

555
00:37:07,000 --> 00:37:08,840
‫الآنسة "كومرو" ضيفتنا من "إسطنبول".‬

556
00:37:08,920 --> 00:37:10,280
‫أهلاً بك، سعيد بلقائك.‬

557
00:37:10,760 --> 00:37:11,800
‫يا له من اسم جميل.‬

558
00:37:12,240 --> 00:37:13,800
‫- اسمي على اسم الطائر.
- بالتأكيد.‬

559
00:37:13,880 --> 00:37:14,880
‫وليس الشطيرة.‬

560
00:37:15,680 --> 00:37:19,240
‫فالطائر أجمل بكثير من الشطيرة.‬

561
00:37:20,560 --> 00:37:22,200
‫تفضلي، اعتبريه منزلك، تفضلي بالجلوس.‬

562
00:37:22,280 --> 00:37:23,680
‫اجلسي.‬

563
00:37:23,760 --> 00:37:27,800
‫تفضلي بالجلوس. لنحتس شراباً في البداية.‬

564
00:37:27,880 --> 00:37:30,760
‫سيد "إسكندر"، أفضّل أن نتحدث أولاً.‬

565
00:37:30,840 --> 00:37:32,720
‫سوف نتحدث، لكن الشراب أولاً.‬

566
00:37:32,800 --> 00:37:35,880
‫استرخيا، وبعدها يصبح الحديث أفضل.‬

567
00:37:37,040 --> 00:37:39,840
‫افتح الصندوق
ستجد في الداخل شراب الراكي والكؤوس.‬

568
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
‫حسناً.‬

569
00:37:45,200 --> 00:37:46,760
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

570
00:37:48,360 --> 00:37:51,800
‫أيها الشرير، سأضع هذه هنا.‬

571
00:38:16,360 --> 00:38:19,040
‫هل يجوز أن تأخذ حبة الدواء مع المشروب؟‬

572
00:38:19,720 --> 00:38:20,760
‫تفضلي، هذه لك.‬

573
00:38:20,840 --> 00:38:22,280
‫- سأكون بخير.
- خذيها.‬

574
00:38:23,360 --> 00:38:27,680
‫دعني أملأ كأسك، بصحتك.‬

575
00:38:30,320 --> 00:38:32,720
‫تريد تقييماً عالياً في نهاية اليوم، صحيح؟‬

576
00:38:33,160 --> 00:38:37,000
‫تفضل، اشرب، استمتع.‬

577
00:39:05,320 --> 00:39:07,920
‫"فاتح".‬

578
00:39:09,400 --> 00:39:12,760
‫ألا تظن أننا ابتعدنا قليلاً؟
نحن في عرض البحر.‬

579
00:39:15,120 --> 00:39:16,920
‫هنا يمكن اصطياد أسماك الوراطة الشهية.‬

580
00:39:18,360 --> 00:39:21,880
‫سيد "إسكندر"، ماذا عن رقم الهاتف
ورقم لوحة السيارة؟‬

581
00:39:22,200 --> 00:39:25,520
‫متى تعتقد أننا سنحصل على المعلومات؟
نحن في عجلة من أمرنا.‬

582
00:39:25,600 --> 00:39:29,920
‫حسناً، انتظري. أين هاتفي؟‬

583
00:39:32,240 --> 00:39:33,280
‫ها هو يبحث.‬

584
00:39:35,360 --> 00:39:37,840
‫جميل. إليكما الأخبار التي كنتما بانتظارها.‬

585
00:39:38,520 --> 00:39:40,360
‫وصلتني المعلومات.‬

586
00:39:44,400 --> 00:39:45,400
‫"شوكت".‬

587
00:39:46,680 --> 00:39:47,920
‫- "غونغوران".
- نعم؟‬

588
00:39:49,320 --> 00:39:50,520
‫لوحة السيارة مسجلة باسمه.‬

589
00:39:56,680 --> 00:39:57,880
‫وهل هذا ما طلبناه منك؟‬

590
00:39:58,480 --> 00:40:02,480
‫طلبنا منك معرفة مكان السيارة
ولكنك لا تستمع إلينا.‬

591
00:40:02,560 --> 00:40:05,080
‫- حسناً أيتها الأميرة، سنعمل على الأمر.
- لا تقل أميرة.‬

592
00:40:05,160 --> 00:40:10,520
‫وإياك أن تقول إنك ستعمل على الأمر
ففي "إزمير" تلك العبارة تعني "انس الأمر".‬

593
00:40:10,600 --> 00:40:14,160
‫ما الذي أفعله هنا بينما حقوق موكلتي تُنتهك؟‬

594
00:40:14,240 --> 00:40:16,480
‫فلنعد الآن، عد بنا إلى الشاطئ.‬

595
00:40:16,560 --> 00:40:19,560
‫حسناً. أعجبتني، إنها فتاة قوية.‬

596
00:40:21,720 --> 00:40:23,280
‫هل يمكن أن تهدئي قليلاً؟‬

597
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
‫كيف تريدني أن أهدأ؟‬

598
00:40:25,320 --> 00:40:28,760
‫ذاك الرجل يخون زوجته بينما أنا هنا
في رحلة اصطياد سمك الوراطة.‬

599
00:40:28,840 --> 00:40:32,760
‫أنت مقتنعة بأنه يخون زوجته
لكن كيف لك أن تكوني متأكدة؟‬

600
00:40:33,400 --> 00:40:35,560
‫دعني أريك، شاهد هذا.‬

601
00:40:36,520 --> 00:40:38,080
‫أقمت بتصويره سراً؟‬

602
00:40:38,160 --> 00:40:40,320
‫انظر، إنه يتحدث إلى عشيقته. شاهد المقطع.‬

603
00:40:41,040 --> 00:40:42,200
‫يبدو حواراً عادياً.‬

604
00:40:42,280 --> 00:40:46,200
‫حوار عادي؟
ألا ترى أنه يكتب رقماً على الورقة؟‬

605
00:40:46,280 --> 00:40:47,320
‫ربما كان رقم مرافقة.‬

606
00:40:49,240 --> 00:40:52,640
‫ما احتمال ذلك؟ يا إلهي، دعيني أرى.‬

607
00:40:53,720 --> 00:40:56,720
‫اسمع،
أنت لا تدرك مدى أهمية الأمر بالنسبة إليّ.‬

608
00:40:56,800 --> 00:40:59,200
‫مسيرتي المهنية
وكل شيء يتوقف على هذه القضية.‬

609
00:40:59,280 --> 00:41:03,560
‫الأمر لا يهمك في شيء.
صيد سمك وأكل وجولة في البحر.‬

610
00:41:03,640 --> 00:41:04,880
‫سيتحدث إلى صهره و…‬

611
00:41:04,960 --> 00:41:09,960
‫"داريو مورينو".
قرأت حركة شفتيه، يقول "داريو مورينو".‬

612
00:41:10,040 --> 00:41:11,040
‫إذاً؟‬

613
00:41:12,040 --> 00:41:14,160
‫سيذهب إلى شارع "داريو مورينو"، صحيح؟‬

614
00:41:14,960 --> 00:41:17,720
‫- تفضّل.
- عُد بالقارب.‬

615
00:41:26,800 --> 00:41:28,960
‫تمهل.‬

616
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
‫- حسناً.
- تمهل.‬

617
00:41:30,120 --> 00:41:31,120
‫حسناً.‬

618
00:41:31,800 --> 00:41:35,960
‫ليس إلى تلك الدرجة. سنفقده، أسرع قليلاً.‬

619
00:41:36,040 --> 00:41:38,880
‫لقد حيرتني، لم لا تقودين أنت؟‬

620
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
‫لا أجيد القيادة.‬

621
00:41:40,040 --> 00:41:41,400
‫إذاً توقفي عن الكلام.‬

622
00:41:41,480 --> 00:41:42,720
‫أعرف كيف أقود لكن…‬

623
00:41:42,800 --> 00:41:46,480
‫أخطبوط متوحش، ليس أخطبوطاً واحداً.
هناك الكثير من المجسات.‬

624
00:41:46,560 --> 00:41:47,640
‫ما الذي يقوله؟‬

625
00:41:47,720 --> 00:41:51,360
‫هذا مفعول الدواء حين يُؤخذ مع الكحول.
دعك منه.‬

626
00:41:56,000 --> 00:41:57,120
‫ما الذي تفعلينه؟‬

627
00:41:57,200 --> 00:41:59,440
‫4، 7، 8. شهيق، زفير.‬

628
00:42:00,880 --> 00:42:03,040
‫انطلق قبل أن تصبح الإشارة حمراء.‬

629
00:42:03,120 --> 00:42:04,240
‫حسناً.‬

630
00:42:04,320 --> 00:42:08,320
‫"فاتح"، تمهل.‬

631
00:42:08,400 --> 00:42:11,080
‫المسكين يضرب رأسه. اربطي له الحزام.‬

632
00:42:14,560 --> 00:42:16,120
‫ما الذي تفعلينه؟ "كومرو" انتبهي.‬

633
00:42:16,600 --> 00:42:19,720
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

634
00:42:22,520 --> 00:42:24,160
‫شطيرة كبيرة من اللحوم الباردة من فضلك.‬

635
00:42:29,920 --> 00:42:30,960
‫انتظري، سآتي معك.‬

636
00:42:31,040 --> 00:42:32,120
‫ماذا عن السيارة؟‬

637
00:42:33,200 --> 00:42:37,560
‫"إسكندر"، في حال أتت الشرطة
أخبرهم بأننا سنعود خلال دقائق.‬

638
00:42:37,640 --> 00:42:39,400
‫الأصدقاء أفضل ما في الوجود، أليس كذلك؟‬

639
00:42:39,480 --> 00:42:40,480
‫بكل تأكيد.‬

640
00:42:45,520 --> 00:42:46,840
‫سأكلمك لاحقاً، أنا في ورطة.‬

641
00:42:46,920 --> 00:42:48,160
‫هل حصلت على سيارة؟‬

642
00:42:48,240 --> 00:42:49,480
‫سأحصل على واحدة.‬

643
00:42:49,560 --> 00:42:50,880
‫لو كان بإمكانك الغناء.‬

644
00:42:51,280 --> 00:42:53,200
‫لا أستطيع سماعك جيداً، سأعاود الاتصال بك.‬

645
00:42:56,960 --> 00:42:58,000
‫عذراً.‬

646
00:43:01,400 --> 00:43:03,640
‫- ها نحن أولاء، أنت أيضاً.
- عذراً.‬

647
00:43:04,120 --> 00:43:05,160
‫الأيدي.‬

648
00:43:05,240 --> 00:43:07,080
‫عذراً.‬

649
00:43:08,600 --> 00:43:11,040
‫هيا، أنتما أيضاً، هيا.‬

650
00:43:11,120 --> 00:43:13,000
‫ما الذي تفعله؟ لا تكن سخيفاً.‬

651
00:43:13,080 --> 00:43:14,400
‫أحاول التكيف.‬

652
00:43:14,480 --> 00:43:15,560
‫سنفقد أثره.‬

653
00:43:15,640 --> 00:43:16,960
‫- ابحثي عن "شوكت".
- دعني أذهب.‬

654
00:43:18,840 --> 00:43:19,960
‫أنت راقصة جيدة.‬

655
00:43:20,040 --> 00:43:22,480
‫لماذا تتصرف بسخافة؟ دعني أذهب.‬

656
00:43:24,200 --> 00:43:25,360
‫يكفي.‬

657
00:43:29,160 --> 00:43:31,000
‫"فاتح".‬

658
00:43:35,080 --> 00:43:36,320
‫لنسلك هذا الطريق.‬

659
00:43:41,800 --> 00:43:42,800
‫"فاتح".‬

660
00:43:57,440 --> 00:43:59,800
‫"شوكت"، سنفقده.‬

661
00:43:59,880 --> 00:44:02,080
‫لقد تحمست قليلاً، المعذرة.‬

662
00:44:10,720 --> 00:44:11,760
‫هيا.‬

663
00:44:11,840 --> 00:44:14,600
‫لا، أفضّل الموت على أن أدخل في هذا الشيء.‬

664
00:44:15,080 --> 00:44:16,200
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

665
00:44:19,240 --> 00:44:20,760
‫سنصعد الدرج، هيا.‬

666
00:44:31,520 --> 00:44:35,400
‫"كومرو"، الطقس حار جداً.
كان علينا أن نستقل المصعد.‬

667
00:44:36,400 --> 00:44:38,000
‫لا أريد أن أموت شابة.‬

668
00:44:39,320 --> 00:44:40,680
‫لن نلحق به أبداً.‬

669
00:44:41,520 --> 00:44:45,760
‫أمضيت حياتي في التعامل مع أوغاد مثله.‬

670
00:44:46,280 --> 00:44:50,200
‫لن أدع مخادعاً من "إزمير" يفلت مني.‬

671
00:45:03,240 --> 00:45:04,280
‫اختفيا.‬

672
00:45:14,440 --> 00:45:17,000
‫سنعثر عليهما، لا تقلقي.‬

673
00:45:19,800 --> 00:45:21,080
‫سأكلم "إسكندر".‬

674
00:45:24,320 --> 00:45:25,960
‫"(فاتح)"‬

675
00:46:29,760 --> 00:46:31,320
‫هل تكتب كلمات أغنية؟‬

676
00:46:31,400 --> 00:46:34,800
‫لا، مجرد خرابيش.‬

677
00:46:36,040 --> 00:46:40,000
‫- "راسم"، أحضر الكماشة من صندوق الأدوات.
- لا يمكنك استخدامها هناك. اترك الأمر لي.‬

678
00:46:40,960 --> 00:46:43,000
‫أعترف أن هناك شيئاً جيداً في "إزمير".‬

679
00:46:43,800 --> 00:46:48,720
‫من السهل أن تتجول المرأة بحرية
من دون أن تقلق من تحديق الناس.‬

680
00:46:50,040 --> 00:46:52,200
‫يبدو أنك بدأت تحبين المدينة أخيراً.‬

681
00:46:53,000 --> 00:46:54,080
‫شيء واحد فقط.‬

682
00:46:55,320 --> 00:46:56,320
‫حسناً.‬

683
00:46:59,400 --> 00:47:00,600
‫أتريدين هذا الكرسي؟‬

684
00:47:00,680 --> 00:47:01,680
‫أجل.‬

685
00:47:03,160 --> 00:47:07,240
‫سيخرجون السيارة خلال 10 دقائق.
لحسن الحظ كانوا من معارفي، تفضّل.‬

686
00:47:07,760 --> 00:47:09,400
‫لم يكن عليك ذلك. كنت سأتعامل مع الأمر.‬

687
00:47:09,480 --> 00:47:13,520
‫لا عليك، لقد حدث الأمر بسببي.
على أي حال، قُطرت السيارة بسببي.‬

688
00:47:14,400 --> 00:47:16,120
‫لقد صعدتما كل هذه المسافة.‬

689
00:47:16,720 --> 00:47:19,720
‫أنا آسف أيتها الشابة، لقد أفسدت خططك.‬

690
00:47:19,800 --> 00:47:23,440
‫هذا ليس ذنبك. "إزمير" تتلاعب بي.‬

691
00:47:25,000 --> 00:47:27,320
‫بالمناسبة، اتصلت بصهري‬

692
00:47:27,400 --> 00:47:30,080
‫وطلبت منه تتبع الهاتف أو لوحة القيادة
أو أي شيء.‬

693
00:47:30,160 --> 00:47:31,200
‫ماذا قال لك؟‬

694
00:47:31,560 --> 00:47:34,040
‫بدأ يتحدث عن أشياء
تخص قانون حماية البيانات وإلى ما هنالك.‬

695
00:47:34,160 --> 00:47:36,320
‫قلت له ألّا يزعجني وأن يهتم بالأمر.‬

696
00:47:36,920 --> 00:47:39,360
‫قال لي أن أتصل به في الـ2:30 أو الـ3.‬

697
00:47:39,440 --> 00:47:40,840
‫حسناً، إذاً لدينا فرصة.‬

698
00:47:43,440 --> 00:47:44,480
‫أهو صهرك؟‬

699
00:47:44,560 --> 00:47:47,680
‫لا، لقد نسيت هذا الأمر تماماً
عليّ حضور حفل زفاف الليلة.‬

700
00:47:48,360 --> 00:47:49,360
‫زفاف من؟‬

701
00:47:49,800 --> 00:47:51,880
‫"ميلتيم"، ابنة أحد أقاربي.‬

702
00:47:52,720 --> 00:47:56,120
‫مرحباً. أجل، آمل ذلك.‬

703
00:47:56,200 --> 00:47:58,040
‫إنه الزفاف الذي ستحضره "هالة" و"شوكت".‬

704
00:47:58,120 --> 00:48:00,600
‫الجميع يحضرون حفل الزفاف
في القرية الصغيرة.‬

705
00:48:03,120 --> 00:48:05,840
‫وما أدراك أنها "ميلتيم" نفسها؟
قد تكون "ميلتيم" أخرى.‬

706
00:48:07,560 --> 00:48:10,880
‫"إسكندر"، ما اسم العريس؟‬

707
00:48:13,240 --> 00:48:14,360
‫"ميرت".‬

708
00:48:23,520 --> 00:48:28,120
‫حسناً، سنزور والدتي، حتى تصلنا الأخبار.‬

709
00:48:28,200 --> 00:48:32,040
‫وبعد أن تصلنا الأخبار سنلاحق "شوكت".‬

710
00:48:32,120 --> 00:48:35,080
‫ومن ثم إلى المحكمة وبعد ذلك إلى المطار.‬

711
00:48:36,240 --> 00:48:38,120
‫ها هو برنامج اليوم.‬

712
00:48:39,320 --> 00:48:40,880
‫ماذا كان تصنيفك؟ عملية؟‬

713
00:48:40,960 --> 00:48:42,600
‫- "إي أيه آر دي".
- "إي أيه آر دي".‬

714
00:48:44,520 --> 00:48:45,560
‫ماذا تظنين تصنيفي؟‬

715
00:48:46,840 --> 00:48:49,320
‫لا أدري، أتريد أن تعرف؟‬

716
00:48:49,400 --> 00:48:50,720
‫هل يمكننا ذلك بهذه السرعة؟‬

717
00:48:50,800 --> 00:48:53,720
‫الأمر بسيط جداً، مجرد اختبار بسيط.
أعطني هاتفك.‬

718
00:48:53,800 --> 00:48:54,800
‫تفضلي.‬

719
00:48:57,880 --> 00:49:01,840
‫حسناً. أجب عن هذه الأسئلة.‬

720
00:49:03,720 --> 00:49:04,720
‫حسناً.‬

721
00:49:10,400 --> 00:49:11,520
‫"اختبار الشخصية"‬

722
00:49:11,880 --> 00:49:15,520
‫"أجد صعوبة في تقديم نفسي: لا
أتجنب الأماكن المزدحمة والمناسبات: لا"‬

723
00:49:33,920 --> 00:49:38,000
‫"أجد صعوبة في التعبير عن مشاعري: نعم
أتعرف إلى أصدقاء جدد بشكل دوري: نعم"‬

724
00:49:48,360 --> 00:49:50,600
‫"محافظ (آي إل إف دي)"‬

725
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
‫محافظ.‬

726
00:49:52,760 --> 00:49:55,480
‫"آي إل إف دي"، بالطبع.‬

727
00:49:57,040 --> 00:49:59,040
‫ماذا تقصدين بهذا؟ هل هو أمر سيئ؟‬

728
00:49:59,120 --> 00:50:03,360
‫لا، ليس سيئاً. لكن ضررهم لأنفسهم.‬

729
00:50:03,960 --> 00:50:07,560
‫يقولون إنهم يشكلون واحداً بالمئة من الناس
لكنهم يتركون بصمتهم في العالم.‬

730
00:50:07,640 --> 00:50:09,160
‫إذا خرجوا من قوقعتهم‬

731
00:50:09,240 --> 00:50:10,880
‫يعتمدون على الحدس، وأصحاب مبدأ.‬

732
00:50:10,960 --> 00:50:12,400
‫لنقل إنهم مهوّسون.‬

733
00:50:12,480 --> 00:50:14,080
‫وشغوفون ومبدعون.‬

734
00:50:14,160 --> 00:50:18,360
‫إبداعهم مهدور لأنهم يخشون الصعود
على المسرح، خشية الفشل.‬

735
00:50:21,360 --> 00:50:23,200
‫الأمر أقرب لقراءة الأبراج.‬

736
00:50:24,440 --> 00:50:25,840
‫ما هو تصنيفك؟ دعينا نرى.‬

737
00:50:26,640 --> 00:50:27,640
‫"إي إيه آر دي".‬

738
00:50:28,240 --> 00:50:30,200
‫- "إي إيه آر دي".
- سأخبرك.‬

739
00:50:30,280 --> 00:50:34,840
‫منضبطة ويمكن الاعتماد عليها
مخلصة وصاحبة عزيمة وصادقة.‬

740
00:50:35,160 --> 00:50:38,240
‫قاسية وعنيدة وتصدر الأحكام.‬

741
00:50:39,600 --> 00:50:41,000
‫لا عجب أنك محامية.‬

742
00:50:42,400 --> 00:50:43,400
‫ماذا عنك؟‬

743
00:50:44,200 --> 00:50:45,200
‫ما الذي تفعله؟‬

744
00:50:45,720 --> 00:50:47,760
‫هل تؤجر السيارات أم أنك موسيقي؟‬

745
00:50:47,840 --> 00:50:48,960
‫أين تجد نفسك؟‬

746
00:50:49,400 --> 00:50:52,840
‫إنها مشكلة متكررة مع والدي.
لا يعطيني المجال لأكون على سجيتي.‬

747
00:50:53,440 --> 00:50:56,720
‫يستنكر رغبتك في أن تكون مغنياً
بينما الشركة موجودة، صحيح؟‬

748
00:50:57,240 --> 00:51:01,400
‫تماماً. يبدو أنني بدأت أستسلم لرغبته.‬

749
00:51:01,480 --> 00:51:03,040
‫لنر ما يحدث. ما زلت صامداً حتى الآن.‬

750
00:51:04,280 --> 00:51:07,520
‫لكنها مشكلة جميلة رغم ذلك.
ليت لديّ مشكلات مثلها.‬

751
00:51:12,160 --> 00:51:13,440
‫لقد فقدت أبي.‬

752
00:51:15,760 --> 00:51:16,760
‫تعازيّ لك.‬

753
00:51:16,840 --> 00:51:17,840
‫شكراً.‬

754
00:51:19,440 --> 00:51:21,000
‫مضت 15 عاماً.‬

755
00:51:23,040 --> 00:51:24,560
‫لكن المرء يشعر بالاشتياق.‬

756
00:51:26,000 --> 00:51:29,280
‫تتمنى لو أنه كان موجوداً ويتذمر باستمرار.‬

757
00:51:35,320 --> 00:51:38,480
‫أنا أبكي بسبب والدي
وأنت لم تجف دموعك على فراق والدك.‬

758
00:51:40,200 --> 00:51:42,000
‫لكن أعتقد أنهما الشيء نفسه.‬

759
00:51:42,400 --> 00:51:44,920
‫يبدو أن الكتابة عادة مترسخة فيك.‬

760
00:51:45,280 --> 00:51:48,160
‫لم أقصد أن أجعلها على القافية
الأمر يحدث بشكل تلقائي.‬

761
00:51:49,360 --> 00:51:50,360
‫انتبهي.‬

762
00:51:51,880 --> 00:51:53,280
‫على ماذا تضحك؟‬

763
00:51:53,600 --> 00:51:55,280
‫آسف، هل أنت بخير؟‬

764
00:51:55,640 --> 00:51:57,160
‫تعالي، أنا آسف. لكن رؤيتك تسقطين…‬

765
00:52:09,000 --> 00:52:10,200
‫السيارة جاهزة.‬

766
00:52:10,720 --> 00:52:12,040
‫حسناً، جيد.‬

767
00:52:14,680 --> 00:52:16,760
‫بالمناسبة، أين يجب أن نوصلك؟‬

768
00:52:16,840 --> 00:52:17,960
‫ليس إلى مكان.‬

769
00:52:18,040 --> 00:52:19,680
‫أنا الآن مسؤول عنكما، انتهى.‬

770
00:52:19,760 --> 00:52:25,160
‫أخبرتك. سيارة مستأجرة،
والآنسة "كومرو" زبونتنا.‬

771
00:52:25,560 --> 00:52:27,920
‫إن كان في الأمر أي إزعاج…‬

772
00:52:28,440 --> 00:52:31,120
‫لا، أبداً.‬

773
00:52:32,280 --> 00:52:33,280
‫هيا إذاً.‬

774
00:52:33,360 --> 00:52:34,880
‫حسناً، فلتأت معنا.‬

775
00:52:36,720 --> 00:52:37,880
‫حساب الشاي على الطاولة.‬

776
00:52:43,560 --> 00:52:45,160
‫ألم يكن علينا شراء الـ"بويوز"؟‬

777
00:52:45,480 --> 00:52:46,480
‫انس أمره.‬

778
00:52:47,920 --> 00:52:50,480
‫سينتظرنا "إسكندر" في السيارة.‬

779
00:52:50,560 --> 00:52:52,360
‫يمكننا الذهاب والعودة بسرعة.‬

780
00:52:54,320 --> 00:52:55,760
‫لا تنظري إلى الساعة.‬

781
00:52:56,560 --> 00:52:59,760
‫أتذكرين فجوة الـ15 دقيقة في برنامجك؟‬

782
00:52:59,840 --> 00:53:01,320
‫سننتهي قبل انقضاء تلك المدة، أعدك.‬

783
00:53:03,960 --> 00:53:04,960
‫اتفقنا.‬

784
00:53:05,680 --> 00:53:06,680
‫اتفقنا.‬

785
00:53:10,440 --> 00:53:11,440
‫شكراً لك.‬

786
00:53:11,840 --> 00:53:12,840
‫على الرحب.‬

787
00:53:22,800 --> 00:53:24,040
‫لمن جلبت الـ"بويوز"؟‬

788
00:53:24,840 --> 00:53:26,240
‫لقد طلبها "دوروك".‬

789
00:53:27,080 --> 00:53:28,600
‫أهو حبيبك؟‬

790
00:53:29,760 --> 00:53:32,040
‫لا، إنه مدربي الإرشادي.‬

791
00:53:32,480 --> 00:53:33,880
‫ما هو المدرب الإرشادي؟‬

792
00:53:35,280 --> 00:53:37,280
‫مدرب إرشادي.‬

793
00:53:37,360 --> 00:53:41,280
‫يقدم لي الإرشادات
عندما أضل طريقي في الحياة، وأشياء كهذه.‬

794
00:53:43,120 --> 00:53:44,960
‫يبدو أنك تضلين طريقك كثيراً.‬

795
00:53:57,960 --> 00:53:59,080
‫هل أنت بخير؟‬

796
00:54:01,280 --> 00:54:02,280
‫أجل.‬

797
00:54:04,920 --> 00:54:08,040
‫"كومرو"، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

798
00:54:09,440 --> 00:54:12,600
‫"غولجيم"، مفاجأة.‬

799
00:54:12,680 --> 00:54:16,720
‫أنت مجنونة يا فتاة. من أين أتيت؟‬

800
00:54:16,800 --> 00:54:18,240
‫تعلمين…‬

801
00:54:18,680 --> 00:54:22,200
‫أذكر أنك كنت مشغولة بقضية في "إسطنبول"
لكنك قررت القدوم إلى حفل الزفاف، صحيح؟‬

802
00:54:22,280 --> 00:54:23,480
‫زيارة مفاجئة.‬

803
00:54:23,560 --> 00:54:24,680
‫أيتها الخبيثة.‬

804
00:54:24,760 --> 00:54:29,720
‫لقد كنت جالسة مع "بورجو".
رأيتك لكن ظننت أنني مخطئة.‬

805
00:54:29,800 --> 00:54:31,080
‫إنها مصادفة.‬

806
00:54:31,160 --> 00:54:35,120
‫لقد كشفتك. ألن تعرفيني إلى صديقك الوسيم؟‬

807
00:54:35,200 --> 00:54:36,600
‫أنا "فاتح"، سعدت بلقائك.‬

808
00:54:36,680 --> 00:54:39,160
‫أنا أيضاً، أنا "غولجيم". هل ستحضر الزفاف؟‬

809
00:54:39,240 --> 00:54:42,600
‫لا، أنا هنا من أجل القضية.‬

810
00:54:42,680 --> 00:54:43,720
‫أي قضية؟‬

811
00:54:43,800 --> 00:54:47,040
‫بعض الأعمال المعلقة.
فكرت أن أنهيها خلال وجودي هنا.‬

812
00:54:47,120 --> 00:54:49,200
‫"فاتح" يساعدني في الأمر، مشكوراً.‬

813
00:54:49,280 --> 00:54:51,240
‫كنا على وشك أن نفترق هنا.‬

814
00:54:51,320 --> 00:54:52,800
‫إذاً لا تخططان لفعل شيء ما؟‬

815
00:54:52,880 --> 00:54:53,920
‫لا.‬

816
00:54:54,000 --> 00:54:55,880
‫لماذا لم تتصلي ما دمت متفرغة؟‬

817
00:54:55,960 --> 00:54:58,120
‫لا أدري. لقد حدث كل شيء بسرعة.‬

818
00:54:58,200 --> 00:55:00,040
‫سأعتذر من أصدقائي وأعود سريعاً.‬

819
00:55:00,120 --> 00:55:02,240
‫لا، لا تعتذري من أحد.‬

820
00:55:02,320 --> 00:55:03,760
‫أمضيت الصباح وأنا أستمع إلى قصص‬

821
00:55:03,880 --> 00:55:05,800
‫عن حبيب "بورجو" السابق، بدأت أشعر بالصداع.‬

822
00:55:05,880 --> 00:55:08,400
‫لا، أرجوك لا تفسدي مخططاتك.‬

823
00:55:08,480 --> 00:55:12,120
‫مستحيل أن أفوّت هذه الفرصة.
انتظريني، سأعود بعد دقيقة.‬

824
00:55:14,520 --> 00:55:15,760
‫نحن في ورطة الآن.‬

825
00:55:16,600 --> 00:55:17,680
‫ما الذي حدث؟‬

826
00:55:17,760 --> 00:55:19,040
‫إنه حفل الزفاف الذي سيحضره‬

827
00:55:19,160 --> 00:55:20,840
‫كل من "هالة" و"شوكت" و"إسكندر" أيضاً.‬

828
00:55:20,920 --> 00:55:22,080
‫زفاف "ميلتيم" و"ميرت"؟‬

829
00:55:22,160 --> 00:55:24,000
‫"ميلتيم" صديقتي.‬

830
00:55:24,360 --> 00:55:25,840
‫إذاً هي صديقتك أيضاً.‬

831
00:55:26,480 --> 00:55:28,240
‫إنها صديقة مشتركة لي ولـ"غولجيم".‬

832
00:55:28,320 --> 00:55:30,760
‫أخبرتها بأن لدي عملاً في "إسطنبول"
ولن أستطيع حضور الزفاف.‬

833
00:55:32,200 --> 00:55:33,880
‫ذكريني، ماذا كانت صفات شخصيتك؟‬

834
00:55:34,600 --> 00:55:37,320
‫مستقرة وصادقة ويُعتمد عليها.‬

835
00:55:37,760 --> 00:55:42,080
‫لم يعد لديّ أي فرصة للتهرب من الأمر،
عليّ حضور الزفاف الليلة.‬

836
00:55:43,400 --> 00:55:45,280
‫إذاً لن ينتهي عملي في الـ6:30.‬

837
00:55:45,360 --> 00:55:46,640
‫إليك الخطة.‬

838
00:55:46,960 --> 00:55:50,520
‫سنتخلص من "غولجيم"، ونذهب لشراء فستان‬

839
00:55:50,600 --> 00:55:53,280
‫ثم نذهب لزيارة أمي، ثم نتوجه إلى المحكمة،‬

840
00:55:53,360 --> 00:55:54,800
‫وفي المساء نذهب إلى الزفاف.‬

841
00:55:55,480 --> 00:55:58,360
‫وفي النهاية نلحق بالرحلة الأخيرة
إلى "إسطنبول". هذه الخطة الجديدة.‬

842
00:55:58,720 --> 00:56:00,000
‫لماذا لا تبقين في "إزمير"؟‬

843
00:56:02,040 --> 00:56:03,080
‫أنا فقط أفكر بصوت عال.‬

844
00:56:03,480 --> 00:56:05,080
‫لقد عدت.‬

845
00:56:05,400 --> 00:56:09,920
‫"غولجيم"، أعلم أننا جعلناك تغيرين خططك
لكن نحن أيضاً تغيرت خططنا.‬

846
00:56:10,000 --> 00:56:12,320
‫أتى أحد معارف "فاتح" معنا وطرأ شيء ما.‬

847
00:56:12,400 --> 00:56:13,800
‫سيوصلانني إلى منزل والدتي.‬

848
00:56:14,200 --> 00:56:16,120
‫أراك مساء في حفل الزفاف، اتفقنا؟‬

849
00:56:16,200 --> 00:56:20,240
‫لماذا؟ سآتي معك، لقد اشتقت
للخالة "غونول" كثيراً، سنجتمع بها أيضاً.‬

850
00:56:22,040 --> 00:56:26,400
‫لكن إن كنتما تخططان
لقضاء بعض الوقت بمفردكما، فبالطبع…‬

851
00:56:28,080 --> 00:56:30,760
‫لا، أعني…‬

852
00:56:31,160 --> 00:56:32,360
‫لا.‬

853
00:56:34,600 --> 00:56:36,120
‫هيا بنا إذاً، لننطلق.‬

854
00:56:36,200 --> 00:56:37,200
‫تفضلا.‬

855
00:56:39,400 --> 00:56:40,760
‫بالتأكيد، هيا بنا.‬

856
00:56:42,640 --> 00:56:45,080
‫عليّ أن أجري اتصالاً.
سألحق بكما إلى السيارة.‬

857
00:56:50,080 --> 00:56:52,360
‫أين عثرت عليه يا فتاة؟ إنه وسيم جداً.‬

858
00:56:53,040 --> 00:56:54,200
‫إنه صديق.‬

859
00:56:54,680 --> 00:56:58,840
‫إنه مفعم بالطاقة. طاقة بهذا الحجم.
اتركيه لي بما أنه مجرد صديق.‬

860
00:56:59,360 --> 00:57:00,480
‫لا تكوني سخيفة.‬

861
00:57:00,560 --> 00:57:04,000
‫إن كنت لا تريدينه فدعيني أحظى به
حتى لا يضيع سدى.‬

862
00:57:05,360 --> 00:57:07,160
‫ما الذي جرى لك، هل أنت بلهاء؟‬

863
00:57:08,280 --> 00:57:10,960
‫حسناً، أنا أمزح، لن أقترب منه.‬

864
00:57:13,720 --> 00:57:16,320
‫"جيمو"، بحقك.
توقّف عن الكلام للحظة واسمعني.‬

865
00:57:16,400 --> 00:57:19,760
‫اسمع، سآتي وألتقي بـ"سنان"، اتفقنا؟‬

866
00:57:19,840 --> 00:57:21,600
‫أحاول الحصول على السيارة.‬

867
00:57:21,680 --> 00:57:25,200
‫حاول ألّا تتصل بي لمدة ساعة، اتفقنا؟
امنحني بعض الوقت. سأغلق الآن.‬

868
00:57:26,200 --> 00:57:27,240
‫ماذا جرى؟‬

869
00:57:27,320 --> 00:57:30,000
‫لا تسلم السيارة. لدينا مهمة عاجلة.‬

870
00:57:30,080 --> 00:57:32,040
‫- ما الأمر؟
- أما زلت تمتلك تلك الشاحنة؟‬

871
00:57:32,120 --> 00:57:34,360
‫لم أحركها منذ مدة.
إنها مركونة أمام المنزل.‬

872
00:57:34,440 --> 00:57:37,080
‫رائع. "كومرو" ستحضر الزفاف
الذي ستحضره أنت الليلة.‬

873
00:57:37,160 --> 00:57:42,080
‫يمكنكما الذهاب بسيارتي
وسأذهب أنا إلى "بودرم" بشاحنتك، اتفقنا؟‬

874
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
‫على الأرجح ستتعطل بك في منتصف الطريق.‬

875
00:57:44,360 --> 00:57:49,280
‫سأبقيك على اطلاع.
هذه "غولجيم"، صديقة "كومرو"، هذا "إسكندر".‬

876
00:57:49,600 --> 00:57:51,000
‫- سعدت بلقائك.
- أنا أيضاً.‬

877
00:57:51,360 --> 00:57:52,760
‫- هلّا نصعد إلى السيارة.
- هيا.‬

878
00:57:52,840 --> 00:57:54,320
‫- تفضلوا.
- شكراً لك.‬

879
00:58:03,720 --> 00:58:07,520
‫والدتي في جزيرة "كارانتينا".
طلبت مني أن أقلها من هناك.‬

880
00:58:09,400 --> 00:58:10,440
‫حسناً.‬

881
00:58:18,160 --> 00:58:21,880
‫كانت بداية "يلدز تيلبي" الفنية من هنا.‬

882
00:58:21,960 --> 00:58:23,280
‫حقاً؟‬

883
00:58:23,360 --> 00:58:25,080
‫أجل، المكان قريب من هنا.‬

884
00:58:26,360 --> 00:58:29,800
‫في أحد الأيام جاءت "سيزين آكسو"
لتحضر تجارب أداء للمغنين.‬

885
00:58:30,200 --> 00:58:32,000
‫لكن "يلدز" كانت قد انتهت قبل وصولها.‬

886
00:58:32,360 --> 00:58:34,320
‫شعرت بالخيبة وراحت تفكر فيما ستفعله‬

887
00:58:34,800 --> 00:58:38,720
‫ثم رأت "سيزين" تتجه إلى الحمّام،‬

888
00:58:39,160 --> 00:58:42,080
‫فتبعتها وقالت لها: "كنت في انتظارك."‬

889
00:58:42,560 --> 00:58:45,360
‫وطلبت منها السماح لها بأغنية واحدة فقط
ووافقت "سيزين".‬

890
00:58:46,040 --> 00:58:48,840
‫فاعتلت "يلدز" المسرح وبدأت تغني.‬

891
00:58:49,400 --> 00:58:53,960
‫في النهاية، أخذتها "سيزين" إلى "إسطنبول"
والباقي معروف.‬

892
00:58:55,880 --> 00:58:57,680
‫كان للحظ دور في هذه القصة.‬

893
00:58:59,920 --> 00:59:01,440
‫هل من أخبار يا "إسكندر"؟‬

894
00:59:02,960 --> 00:59:03,960
‫دعيني أتحقق.‬

895
00:59:05,320 --> 00:59:06,440
‫لا.‬

896
00:59:45,800 --> 00:59:47,280
‫ها هي والدتي، رأيتها.‬

897
00:59:48,760 --> 00:59:50,840
‫هناك سيدة وحيدة هناك، هل تلك هي؟‬

898
00:59:50,920 --> 00:59:51,920
‫أجل.‬

899
00:59:52,840 --> 00:59:53,880
‫سأذهب إليها.‬

900
00:59:54,200 --> 00:59:55,760
‫لا، لا تذهبي، سأكلمها.‬

901
00:59:55,840 --> 00:59:57,800
‫لا بأس، فأنا أنتعل صندلاً.‬

902
00:59:57,880 --> 01:00:00,560
‫سأرافقها. ما كان اسم والدتك؟‬

903
01:00:00,640 --> 01:00:01,640
‫"غونول".‬

904
01:00:02,160 --> 01:00:03,160
‫حسناً.‬

905
01:00:08,560 --> 01:00:12,080
‫خالتي "غونول".‬

906
01:00:12,920 --> 01:00:14,520
‫عزيزتي "غولجيم".‬

907
01:00:15,280 --> 01:00:16,560
‫من أين أتيت يا فتاة؟‬

908
01:00:16,640 --> 01:00:19,480
‫رأيت "كومرو" في "ألسانجاك"
وأفسدت مفاجأتها.‬

909
01:00:21,200 --> 01:00:22,320
‫تحياتي يا سيدتي.‬

910
01:00:24,080 --> 01:00:26,480
‫- مرحباً، أنا "إسكندر"، سيدة "غونول".
- "غونول".‬

911
01:00:27,120 --> 01:00:28,240
‫لقد حفظت اسمك.‬

912
01:00:28,320 --> 01:00:30,280
‫هذا لطف منك يا سيد "إسكندر".‬

913
01:00:40,840 --> 01:00:41,880
‫هل من خطب ما؟‬

914
01:00:43,760 --> 01:00:44,760
‫أجل.‬

915
01:00:47,720 --> 01:00:49,000
‫والدي مات هنا.‬

916
01:00:52,800 --> 01:00:54,480
‫تنقلنا كثيراً عندما كنت صغيرة.‬

917
01:00:56,800 --> 01:00:58,000
‫كان والدي موظفاً حكومياً.‬

918
01:00:58,720 --> 01:00:59,720
‫والدتي من هنا.‬

919
01:01:01,440 --> 01:01:03,000
‫لذا أرادت أن ننتقل إلى "إزمير".‬

920
01:01:04,440 --> 01:01:06,520
‫طلب والدي نقله عدة مرات.‬

921
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
‫وكان له ما أراد أخيراً.‬

922
01:01:12,400 --> 01:01:14,840
‫لم يمض على مكوثنا في المدينة وقت طويل‬

923
01:01:18,080 --> 01:01:19,200
‫حتى جاء شخصان.‬

924
01:01:19,880 --> 01:01:22,360
‫"فاعلا خير" من سكان "إزمير".‬

925
01:01:26,440 --> 01:01:28,760
‫اتهما والدي بالاختلاس.‬

926
01:01:31,040 --> 01:01:32,720
‫في النهاية، ربح والدي القضية.‬

927
01:01:34,000 --> 01:01:36,320
‫لكن رغم ذلك، لم يعد على طبيعته قط.‬

928
01:01:38,600 --> 01:01:40,040
‫وبعدها…‬

929
01:01:49,400 --> 01:01:51,040
‫بقينا هنا لشهرين.‬

930
01:01:54,840 --> 01:01:56,920
‫حدث ذلك في مستشفى "أورلا" الحكومي.‬

931
01:02:02,920 --> 01:02:04,040
‫لا أنسى ذلك مطلقاً.‬

932
01:02:05,520 --> 01:02:11,000
‫في أحد الأيام، وعلى هذا الدرج
لاحظت أن والدي قد خسر الكثير من الوزن.‬

933
01:02:11,360 --> 01:02:12,760
‫كان ضعيفاً جداً.‬

934
01:02:13,200 --> 01:02:14,480
‫شعرت بأن نهايته قريبة.‬

935
01:02:15,200 --> 01:02:18,480
‫أمسكت بيده، كانت دافئة.‬

936
01:02:19,800 --> 01:02:22,200
‫نظرت إليه وابتسمت‬

937
01:02:24,520 --> 01:02:25,520
‫وابتسم هو أيضاً.‬

938
01:02:28,280 --> 01:02:31,520
‫قال لي: "أنت تشبهينني
لكن لا تكوني مثلي، اتفقنا؟‬

939
01:02:33,640 --> 01:02:37,880
‫الحياة ثقيلة وصعبة لكن علينا أن نمضي قدماً.‬

940
01:02:40,600 --> 01:02:41,880
‫لا تخافي من أي شيء."‬

941
01:02:47,720 --> 01:02:49,200
‫وفي الأسبوع التالي…‬

942
01:03:03,600 --> 01:03:04,600
‫مات هنا.‬

943
01:03:08,000 --> 01:03:09,640
‫والآن والدتي تسبح أمام هذا المبنى.‬

944
01:03:10,720 --> 01:03:11,880
‫في أبريل أو نوفمبر…‬

945
01:03:11,960 --> 01:03:14,320
‫عنواني هو نفسه في كل وقت. لا يتغير أبداً.‬

946
01:03:14,760 --> 01:03:15,800
‫ميناء "نارليديري".‬

947
01:03:15,880 --> 01:03:17,760
‫- أتعلم أنني أملك قارباً صغيراً؟
- حقاً؟‬

948
01:03:17,840 --> 01:03:19,040
‫اسمه "شوق".‬

949
01:03:19,520 --> 01:03:22,080
‫- على اسم قارب "تانجو أوكان".
- على اسم قارب "تانجو أوكان".‬

950
01:03:23,480 --> 01:03:27,920
‫حبيبتي، مرحباً يا صغيرتي.‬

951
01:03:28,000 --> 01:03:30,080
‫مرحباً أمي.‬

952
01:03:30,880 --> 01:03:32,280
‫"فاتح"، صديقي.‬

953
01:03:32,920 --> 01:03:34,160
‫مرحباً يا عزيزي.‬

954
01:03:34,240 --> 01:03:36,600
‫مرحباً، يمكنك الذهاب.‬

955
01:03:36,680 --> 01:03:37,720
‫حسناً.‬

956
01:03:38,080 --> 01:03:39,120
‫تفضّلي.‬

957
01:03:39,200 --> 01:03:41,720
‫- الجلوس في الأمام يشعرني بالغثيان.
- منذ متى؟‬

958
01:03:42,840 --> 01:03:44,560
‫منذ مدة. اجلسي في الأمام فحسب.‬

959
01:03:44,640 --> 01:03:45,680
‫تفضّلي يا سيدة "غونول".‬

960
01:03:45,760 --> 01:03:46,880
‫أمي، أريد أن أكلمك قليلاً.‬

961
01:03:49,320 --> 01:03:51,480
‫أنا ذاهبة إلى الزفاف الليلة
وأحتاج إلى فستان.‬

962
01:03:51,560 --> 01:03:53,040
‫لا تخبري "غولجيم".‬

963
01:03:53,120 --> 01:03:54,920
‫حسناً. لا بد أن هناك واحداً في المنزل.‬

964
01:03:55,000 --> 01:03:57,200
‫أمي، أحتاج إلى فستان زفاف
كيف سنجد واحداً في المنزل؟‬

965
01:03:57,360 --> 01:03:59,520
‫حسناً، لا تقلقي. سنعتني بالأمر يا جميلتي.‬

966
01:03:59,600 --> 01:04:01,640
‫فلنذهب الآن، هيا.‬

967
01:04:01,720 --> 01:04:02,800
‫- تفضّلي.
- هيا يا جميلتي.‬

968
01:04:05,640 --> 01:04:07,000
‫شكراً لك على تعبك.‬

969
01:04:07,080 --> 01:04:09,440
‫على الرحب والسعة. هل صعد الجميع؟‬

970
01:04:16,800 --> 01:04:19,080
‫ماذا تعمل يا سيد "إسكندر"؟‬

971
01:04:19,160 --> 01:04:22,880
‫تاجر سيارات متقاعد لكنني بحار في الصميم.‬

972
01:04:22,960 --> 01:04:24,560
‫كم هذا رائع.‬

973
01:04:24,640 --> 01:04:26,440
‫- وأنت؟
- المعذرة.‬

974
01:04:27,200 --> 01:04:30,600
‫عليّ أن أجيب، مكالمة ضرورية.‬

975
01:04:30,680 --> 01:04:31,680
‫المعذرة.‬

976
01:04:32,320 --> 01:04:33,320
‫مرحباً.‬

977
01:04:34,240 --> 01:04:35,440
‫أجل يا عزيزتي.‬

978
01:04:35,520 --> 01:04:36,880
‫أنا في طريقي إلى المنزل.‬

979
01:04:36,960 --> 01:04:39,440
‫أنا أستمع، يا عزيزتي بالطبع سآتي.‬

980
01:04:39,960 --> 01:04:42,680
‫حسناً، أقفلي الهاتف يا عزيزتي. هيا، قبلاتي.‬

981
01:04:42,760 --> 01:04:43,760
‫هيا يا عزيزتي.‬

982
01:04:45,120 --> 01:04:48,200
‫توجه يساراً في الشارع التالي
بعد إشارة المرور.‬

983
01:04:49,240 --> 01:04:50,360
‫أمي، ليس لديّ وقت.‬

984
01:04:50,680 --> 01:04:51,920
‫5 دقائق فقط.‬

985
01:04:52,000 --> 01:04:54,480
‫لا أملك 5 دقائق فأنا متأخرة فعلاً.‬

986
01:04:55,120 --> 01:04:56,440
‫لكنها تواجه مشكلة.‬

987
01:04:56,520 --> 01:04:57,560
‫من هي؟‬

988
01:04:57,640 --> 01:04:59,360
‫فتاة، إحدى عميلاتي.‬

989
01:04:59,440 --> 01:05:01,480
‫لم تكن لتتصل لو لم يكن أمراً طارئاً.‬

990
01:05:02,120 --> 01:05:03,760
‫ما الأمر الطارئ إلى تلك الدرجة؟‬

991
01:05:03,840 --> 01:05:05,560
‫وما أدراني؟‬

992
01:05:05,640 --> 01:05:09,640
‫قالت إنها ستزورني اليوم بكل تأكيد.
طلبت أن أصف لها شيئاً مناسباً.‬

993
01:05:10,240 --> 01:05:12,760
‫هل أنت صيدلانية؟ ما مجال عملك؟‬

994
01:05:13,640 --> 01:05:15,480
‫- العلاقات الزوجية.
- العلاقات الزوجية؟‬

995
01:05:15,840 --> 01:05:17,040
‫إذاً هذه هي الحالة الطارئة.‬

996
01:05:17,600 --> 01:05:21,280
‫أصبحت مستشارة روحانية للحي.
أتعامل مع حالات من هذا النوع.‬

997
01:05:21,360 --> 01:05:24,360
‫تلجأ الشابات إليّ للاستشارة.‬

998
01:05:24,440 --> 01:05:25,880
‫أنت خبيرة علاقات زوجية،‬

999
01:05:28,160 --> 01:05:30,720
‫هذه الفتاة متزوجة حديثاً.‬

1000
01:05:31,120 --> 01:05:34,440
‫- لم يسبق لها أن اقتربت من زوجها.
- أمي.‬

1001
01:05:34,520 --> 01:05:38,280
‫قال لها إنه عندما يكونان في السرير
يشعر وكأن زميله في الجيش إلى جانبه.‬

1002
01:05:38,840 --> 01:05:39,840
‫أمي.‬

1003
01:05:40,760 --> 01:05:44,640
‫لا تستطيع البوح بهذه التفاصيل لأي شخص آخر،‬

1004
01:05:44,760 --> 01:05:46,360
‫وبما أنني متخصصة…‬

1005
01:05:46,440 --> 01:05:47,440
‫أمي.‬

1006
01:05:50,360 --> 01:05:51,520
‫لماذا تصرخين؟‬

1007
01:05:51,600 --> 01:05:53,360
‫أترين أن الوقت مناسب للحديث عن الزبائن‬

1008
01:05:53,440 --> 01:05:55,320
‫بينما لديك الوقت للسباحة
في كل تلك الشواطئ؟‬

1009
01:06:04,080 --> 01:06:05,840
‫أنا باقية لبضع ساعات فحسب.‬

1010
01:06:08,080 --> 01:06:11,960
‫لا تبقي لبضع ساعات فحسب. لم لا تعيشين معي؟‬

1011
01:06:13,480 --> 01:06:14,960
‫أعرف أنك لا تستطيعين القدوم كثيراً.‬

1012
01:06:15,720 --> 01:06:17,320
‫لكن بما أنك قطعت هذه المسافة‬

1013
01:06:18,400 --> 01:06:20,080
‫فعليك الانضمام إليّ في الشاطئ.‬

1014
01:06:25,040 --> 01:06:27,600
‫سأتصل بوالدتي وأفتعل شجاراً معها.‬

1015
01:06:27,680 --> 01:06:28,920
‫أشعر بالغيرة منكما.‬

1016
01:06:32,840 --> 01:06:36,200
‫آسف على المقاطعة، لكن إلى أين سنتجه الآن؟‬

1017
01:06:36,520 --> 01:06:37,880
‫مباشرةً، إلى المنزل.‬

1018
01:06:38,640 --> 01:06:39,720
‫ماذا عن زبونتك؟‬

1019
01:06:41,280 --> 01:06:43,480
‫سأحل الأمر بطريقة أخرى. شكراً لاهتمامك.‬

1020
01:06:44,640 --> 01:06:46,680
‫الجميع يعمل بكل شيء.‬

1021
01:06:52,120 --> 01:06:53,600
‫هيا، تفضّلوا.‬

1022
01:06:53,680 --> 01:06:54,960
‫أشعر بالحر الشديد، أنا عطشى.‬

1023
01:06:55,960 --> 01:06:57,920
‫يُوجد عصير ليمون في البراد.‬

1024
01:06:58,400 --> 01:07:00,480
‫- هل تشعر بالجوع يا سيد "إسكندر"؟
- أجل.‬

1025
01:07:01,160 --> 01:07:02,280
‫لديّ بعض الطعام.‬

1026
01:07:13,640 --> 01:07:14,720
‫3، 5، 8.‬

1027
01:07:34,800 --> 01:07:35,800
‫ادخل.‬

1028
01:07:45,760 --> 01:07:46,920
‫غرفة جميلة.‬

1029
01:07:47,360 --> 01:07:48,520
‫إنها كذلك.‬

1030
01:07:52,320 --> 01:07:53,360
‫هل هذا والدك؟‬

1031
01:08:06,000 --> 01:08:07,960
‫تصرفت بقسوة مع أمي، أليس كذلك؟‬

1032
01:08:09,080 --> 01:08:10,080
‫قليلاً.‬

1033
01:08:11,120 --> 01:08:14,240
‫وعدت نفسي بألّا أتشاجر معها
لكن بمجرد أن أصل…‬

1034
01:08:14,320 --> 01:08:15,440
‫هذه طبيعة الأهل.‬

1035
01:08:16,280 --> 01:08:19,560
‫يحاولون كل ما في وسعهم لإظهار محبتهم
لكن في الواقع يشكلون علينا ضغوطاً كبيرة.‬

1036
01:08:19,640 --> 01:08:21,120
‫هذا ما كان يفعله أبي.‬

1037
01:08:21,720 --> 01:08:23,480
‫كان كالمدرب. "إي إل إف بي".‬

1038
01:08:28,000 --> 01:08:30,920
‫ما قصة العكازين؟ هناك.‬

1039
01:08:38,320 --> 01:08:39,920
‫تذكار من ليلة زفاف.‬

1040
01:08:44,040 --> 01:08:45,520
‫قصة طويلة، لا تهتم.‬

1041
01:08:46,160 --> 01:08:48,680
‫لا بد أن هناك ملخصاً للقصة. أخبريني.‬

1042
01:08:55,320 --> 01:08:56,320
‫كان لي حبيب.‬

1043
01:08:58,760 --> 01:09:00,080
‫أحببته بجنون.‬

1044
01:09:02,320 --> 01:09:03,880
‫وفجأة هجرني.‬

1045
01:09:05,760 --> 01:09:06,760
‫وفي ذلك الصيف‬

1046
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
‫تزوج.‬

1047
01:09:09,560 --> 01:09:11,160
‫تبدو قصة كأغاني قصص الحب التقليدية.‬

1048
01:09:14,560 --> 01:09:18,200
‫قلت لا بد أنه كان على علاقة
مع تلك الفتاة بينما كنا مرتبطين.‬

1049
01:09:20,240 --> 01:09:21,520
‫لكنه أنكر.‬

1050
01:09:22,280 --> 01:09:26,560
‫وفي ليلة زفافهما
بحثت عن شيء لأشتت به نفسي.‬

1051
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
‫ونجحت في ذلك.‬

1052
01:09:30,520 --> 01:09:31,520
‫إلى حد بعيد.‬

1053
01:09:33,200 --> 01:09:34,920
‫كنت أقود واصطدمت السيارة بالحائط.‬

1054
01:09:36,280 --> 01:09:40,400
‫هنا لديّ مفصل معدني وآخر في ظهري.‬

1055
01:09:42,360 --> 01:09:44,200
‫مكثت في المستشفى لمدة شهر.‬

1056
01:09:46,360 --> 01:09:51,000
‫ووعدت نفسي أنني لن أزور "إزمير" مجدداً
إذا خرجت من هنا على قدميّ.‬

1057
01:09:57,520 --> 01:09:58,560
‫وها أنت هنا.‬

1058
01:10:00,960 --> 01:10:01,960
‫أنا هنا.‬

1059
01:10:06,240 --> 01:10:10,160
‫بأي حال، ذاك الشخص اسمه…‬

1060
01:10:11,720 --> 01:10:12,720
‫"أونور".‬

1061
01:10:13,280 --> 01:10:15,280
‫وسيحضر الزفاف الليلة مع زوجته.‬

1062
01:10:16,680 --> 01:10:18,400
‫ولهذا السبب لم تريدي الذهاب إلى الزفاف.‬

1063
01:10:19,960 --> 01:10:21,720
‫ولهذا السبب لا أستطيع القيادة.‬

1064
01:10:23,080 --> 01:10:24,160
‫لم تحتفظين بهما؟‬

1065
01:10:31,080 --> 01:10:32,640
‫لا أظن أنك بحاجة إليهما الآن.‬

1066
01:10:37,080 --> 01:10:38,120
‫جرّبي هذا.‬

1067
01:10:38,520 --> 01:10:39,720
‫ما هذا يا أمي؟‬

1068
01:10:40,680 --> 01:10:41,680
‫ثوب خطوبتي.‬

1069
01:10:43,760 --> 01:10:45,280
‫كنت أعيد ترتيب خزانتي.‬

1070
01:10:45,360 --> 01:10:47,040
‫مقدر أن ترتديه اليوم.‬

1071
01:10:47,800 --> 01:10:48,920
‫أمي.‬

1072
01:10:49,840 --> 01:10:51,760
‫- ابنتي الحبيبة.
- شكراً لك يا أمي.‬

1073
01:10:58,840 --> 01:11:00,600
‫- هيا، ارتديه.
- حسناً.‬

1074
01:11:11,720 --> 01:11:13,360
‫ما الذي كان يشغلك؟‬

1075
01:11:13,440 --> 01:11:15,960
‫وماذا تظن؟ لم أهدأ طوال اليوم.‬

1076
01:11:16,040 --> 01:11:18,960
‫لا يمكنك تخيل الأمور التي مررت بها.
لقد وجدت سيارة.‬

1077
01:11:19,440 --> 01:11:20,600
‫أين أنت الآن؟‬

1078
01:11:21,880 --> 01:11:22,880
‫في "غوزالباتشي".‬

1079
01:11:23,880 --> 01:11:24,880
‫هل عثرت على مغن؟‬

1080
01:11:25,360 --> 01:11:27,640
‫هل ستأتي الليلة أم لا؟‬

1081
01:11:28,040 --> 01:11:29,040
‫أخبرني.‬

1082
01:11:31,000 --> 01:11:34,040
‫"فاتح"، عليك أن تصغي إلى قلبك.‬

1083
01:11:34,120 --> 01:11:36,360
‫تجرأ ولو لمرة واحدة.‬

1084
01:11:36,440 --> 01:11:38,520
‫لقد وعدت "سنان".‬

1085
01:11:44,080 --> 01:11:46,480
‫مرحباً، هل ستأتي أم لا؟‬

1086
01:11:47,840 --> 01:11:49,320
‫لن أستطيع القدوم.‬

1087
01:11:49,400 --> 01:11:51,200
‫لن أكلمك مجدداً.‬

1088
01:11:51,520 --> 01:11:52,720
‫لديّ عذر قوي.‬

1089
01:11:53,160 --> 01:11:55,040
‫لا تكذب عليّ.
هذا الصباح لم يكن لديك أي عذر.‬

1090
01:11:55,520 --> 01:11:57,560
‫لم يكن هناك أعذار في الصباح
لكن الآن هناك واحد.‬

1091
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
‫ما رأيك؟‬

1092
01:12:06,920 --> 01:12:07,920
‫هل أحببته؟‬

1093
01:12:08,600 --> 01:12:13,960
‫"كومرو"، تبدين رائعة الجمال.
ابنتي الجميلة.‬

1094
01:12:14,480 --> 01:12:16,520
‫أليست جميلة يا سيد "إسكندر"؟‬

1095
01:12:16,880 --> 01:12:19,720
‫لقد ورثت جمال والدتها.‬

1096
01:12:21,720 --> 01:12:26,760
‫أمي، شكراً جزيلاً.‬

1097
01:12:27,200 --> 01:12:28,240
‫حبيبتي.‬

1098
01:12:32,200 --> 01:12:33,200
‫من المتصل؟‬

1099
01:12:34,280 --> 01:12:36,800
‫الفتاة التي أخبرتكم عنها. سأتصل بها لاحقاً.‬

1100
01:12:37,160 --> 01:12:40,280
‫أجيبي على الاتصال.
لا بد أنها تحتاج إلى مساعدتك.‬

1101
01:12:40,360 --> 01:12:41,360
‫هيا، أجيبي.‬

1102
01:12:44,840 --> 01:12:45,840
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1103
01:12:48,080 --> 01:12:49,120
‫لقد بدأت بالطعام، لكن…‬

1104
01:12:49,760 --> 01:12:51,040
‫بالهناء والشفاء.‬

1105
01:12:56,960 --> 01:12:58,920
‫لم تصل المعلومات بعد، صحيح؟‬

1106
01:12:59,480 --> 01:13:01,800
‫لا، أرسلت لهم رسالة، لكن لم أتلق الرد.‬

1107
01:13:02,240 --> 01:13:03,920
‫على الأرجح لم يتمكنوا من العثور عليه.‬

1108
01:13:04,080 --> 01:13:06,440
‫دعيني أسألهم مجدداً.‬

1109
01:13:33,000 --> 01:13:34,040
‫تبدين جميلة.‬

1110
01:13:36,840 --> 01:13:37,880
‫شكراً لك.‬

1111
01:13:39,400 --> 01:13:40,640
‫أنت جميلة في كل حالاتك.‬

1112
01:13:41,960 --> 01:13:43,400
‫لكنك تبدين فاتنة بهذا الثوب.‬

1113
01:13:49,800 --> 01:13:50,960
‫هل يتحدث إلى صهره؟‬

1114
01:13:52,120 --> 01:13:53,280
‫أجل.‬

1115
01:13:54,800 --> 01:13:56,200
‫لا تبدو الأمور مبشرة.‬

1116
01:13:58,080 --> 01:14:00,200
‫كانت النتائج واضحة منذ البداية.‬

1117
01:14:01,160 --> 01:14:04,600
‫بحثوا في كل رمز ورقم.‬

1118
01:14:04,680 --> 01:14:06,560
‫لم يجدوا هذا الرقم مسجلاً في "إزمير".‬

1119
01:14:07,120 --> 01:14:09,240
‫حسناً يا عزيزتي، بالطبع!‬

1120
01:14:09,600 --> 01:14:12,240
‫سأحضره لك، لا مشكلة.‬

1121
01:14:12,320 --> 01:14:13,440
‫فقط أعطيني العنوان.‬

1122
01:14:15,320 --> 01:14:17,040
‫الشارع 1286.‬

1123
01:14:18,000 --> 01:14:21,320
‫نعم، أعرفه، "ألسانجاك".‬

1124
01:14:21,400 --> 01:14:24,440
‫حسناً، سأكون هناك قريباً يا عزيزتي،
أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

1125
01:14:26,960 --> 01:14:28,640
‫لحظة واحدة، ما الذي قلته؟‬

1126
01:14:29,920 --> 01:14:32,080
‫الشارع 1286، في "ألسانجاك".‬

1127
01:14:32,960 --> 01:14:34,200
‫ليس رقم هاتف!‬

1128
01:14:35,200 --> 01:14:38,600
‫- لم أفهم؟
- هذا ليس رقم هاتف، بل عنوان!‬

1129
01:14:38,680 --> 01:14:42,520
‫الشارع 1381، في الساعة 15:45!
إنه عنوان اللقاء!‬

1130
01:14:42,960 --> 01:14:44,240
‫كم الساعة الآن؟‬

1131
01:14:45,080 --> 01:14:47,960
‫إنها الـ3:10. لن نستطيع الوصول في الوقت!‬

1132
01:14:48,040 --> 01:14:50,760
‫إذا تبعنا "شوكت" فسنتأخر على الجلسة!‬

1133
01:14:50,840 --> 01:14:52,680
‫انتظري لحظة، يمكننا فعلها.‬

1134
01:14:52,760 --> 01:14:55,360
‫لننقسم إلى فريقين،
أنتما تذهبان إلى المحكمة،‬

1135
01:14:55,440 --> 01:14:57,680
‫وسأذهب لأصور "شوكت"، وأرسل لك الصورة.‬

1136
01:14:57,760 --> 01:14:59,400
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

1137
01:14:59,480 --> 01:15:02,400
‫سيد "إسكندر"، يدك مصابة،
من الأفضل أن آتي معك.‬

1138
01:15:02,480 --> 01:15:03,480
‫ما الذي يجري؟‬

1139
01:15:04,080 --> 01:15:08,120
‫حدث أمر طارئ بخصوص جلستنا.
يجب أن أتوجه إلى المحكمة فوراً.‬

1140
01:15:08,200 --> 01:15:09,360
‫أراك مساءً في الزفاف.‬

1141
01:15:09,440 --> 01:15:11,920
‫لحظة. من المستحيل أن أفوّت ذلك.‬

1142
01:15:12,000 --> 01:15:14,200
‫- كلما زاد العدد كان أفضل. هيا إذاً.
- بالطبع.‬

1143
01:15:16,840 --> 01:15:18,560
‫أسرعي يا "غولجيم".‬

1144
01:15:18,640 --> 01:15:19,720
‫آتية.‬

1145
01:15:19,800 --> 01:15:20,840
‫أمي، اطلبي سيارة أجرة.‬

1146
01:15:20,920 --> 01:15:22,000
‫طلبت واحدةً مسبقاً.‬

1147
01:15:22,080 --> 01:15:24,360
‫لكن كيف ستعرفونه؟‬

1148
01:15:24,440 --> 01:15:26,640
‫- أرسلي لي الفيديو.
- صحيح. حسناً.‬

1149
01:15:26,720 --> 01:15:28,640
‫- هيا.
- كونوا حذرين.‬

1150
01:15:28,720 --> 01:15:30,360
‫حسناً! هيا، انطلق.‬

1151
01:15:36,080 --> 01:15:37,080
‫"كومرو".‬

1152
01:15:37,160 --> 01:15:38,520
‫إنهم لا يتحركون.‬

1153
01:15:38,600 --> 01:15:39,600
‫نحن نتحرك.‬

1154
01:15:40,120 --> 01:15:41,640
‫إنهم بطيئون جداً.‬

1155
01:15:42,040 --> 01:15:43,040
‫إنها "إزمير".‬

1156
01:15:49,160 --> 01:15:53,760
‫"جيمو"، أمهلني بعض الوقت.
أنا في عجلة من أمري.‬

1157
01:15:54,360 --> 01:15:56,160
‫هل ستذهب إلى حيث أخبرتك؟‬

1158
01:15:56,240 --> 01:15:59,040
‫- أجل.
- أنت تتجه جنوباً.‬

1159
01:15:59,120 --> 01:16:00,120
‫أجل.‬

1160
01:16:00,200 --> 01:16:02,040
‫أين أنت الآن؟
أأنت قرب حديقة "كولتور بارك"؟‬

1161
01:16:02,120 --> 01:16:04,200
‫- أجل يا "جيمو".
- لقد قطعت "مونترو".‬

1162
01:16:04,280 --> 01:16:05,560
‫أجل.‬

1163
01:16:05,640 --> 01:16:06,760
‫من اتجاه "لوزان".‬

1164
01:16:07,240 --> 01:16:08,800
‫أجل، انعطفت الآن.‬

1165
01:16:08,880 --> 01:16:10,440
‫أبق عينيك على الطريق.‬

1166
01:16:10,640 --> 01:16:11,640
‫"فاتح"!‬

1167
01:16:13,640 --> 01:16:15,600
‫تمهل.‬

1168
01:16:15,960 --> 01:16:17,000
‫اصعد.‬

1169
01:16:19,680 --> 01:16:20,720
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

1170
01:16:21,240 --> 01:16:23,400
‫ليس لديك احترام لطموحاتك،
لكن ماذا عن طموحاتي أنا؟‬

1171
01:16:23,480 --> 01:16:25,520
‫أخبرتك بأنه أهم أمر في حياتي كلها. كنت…‬

1172
01:16:25,600 --> 01:16:26,600
‫اهدأ.‬

1173
01:16:28,800 --> 01:16:29,800
‫حورية البحر.‬

1174
01:16:30,280 --> 01:16:31,280
‫أنا "غولجيم".‬

1175
01:16:32,040 --> 01:16:33,280
‫"جيمو مورينو".‬

1176
01:16:33,360 --> 01:16:35,320
‫هل أنت قريب لـ"داريو مورينو"؟‬

1177
01:16:35,400 --> 01:16:37,040
‫ذاك اسمي الحركي، تيمناً بالرجل العظيم.‬

1178
01:16:40,360 --> 01:16:41,440
‫هذا هو الرجل.‬

1179
01:16:41,760 --> 01:16:42,760
‫دعني أرى.‬

1180
01:16:45,240 --> 01:16:46,800
‫آمل أننا لم نتأخر.‬

1181
01:16:46,880 --> 01:16:48,120
‫لا تقلقي، سنصل في الموعد.‬

1182
01:16:49,000 --> 01:16:51,120
‫نحن نؤخرك عن عملك.‬

1183
01:16:51,200 --> 01:16:52,720
‫لا بأس، ما دام ذلك سيساعد الأولاد.‬

1184
01:16:54,960 --> 01:16:57,360
‫هل لديك أولاد يا سيد "إسكندر"؟‬

1185
01:16:57,440 --> 01:16:58,600
‫2.‬

1186
01:16:58,680 --> 01:17:02,560
‫إنهما ابنا زوجتي المتوفاة من زوجها السابق،
لكنني أحبهما كأنهما ولداي.‬

1187
01:17:10,160 --> 01:17:11,160
‫ذلك هو.‬

1188
01:17:11,240 --> 01:17:13,760
‫- توقّف هنا.
- "إسكندر"، أوقف السيارة.‬

1189
01:17:14,720 --> 01:17:15,840
‫اتبعيه بسرعة.‬

1190
01:17:16,920 --> 01:17:17,960
‫أنا ذاهبة.‬

1191
01:17:32,000 --> 01:17:33,480
‫إنه في الطابق الأول، صحيح؟‬

1192
01:17:49,400 --> 01:17:50,800
‫لقد صعدا إلى الطابق الأول.‬

1193
01:17:51,680 --> 01:17:52,680
‫هيا، تعالي.‬

1194
01:17:56,560 --> 01:17:57,600
‫هذا غريب.‬

1195
01:17:57,680 --> 01:17:59,000
‫المنزل يبدو فارغاً.‬

1196
01:17:59,400 --> 01:18:01,400
‫خيال جنسي في منزل فارغ.‬

1197
01:18:01,480 --> 01:18:02,640
‫غير معقول.‬

1198
01:18:02,720 --> 01:18:03,720
‫تعالي.‬

1199
01:18:08,720 --> 01:18:09,800
‫هل كلمت "سنان"؟‬

1200
01:18:10,200 --> 01:18:11,840
‫أرسلت له رسالة، وأنتظر ردّه.‬

1201
01:18:12,240 --> 01:18:14,680
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

1202
01:18:14,760 --> 01:18:16,160
‫عيبه أنه يهجر أصدقاءه.‬

1203
01:18:16,840 --> 01:18:18,680
‫لن يتسنى لنا أن نؤدي الأغاني بسبب نزواته.‬

1204
01:18:19,000 --> 01:18:20,240
‫ويقول إن لديه عذراً قوياً.‬

1205
01:18:22,200 --> 01:18:25,280
‫- هل يمكن أن نناقش ذلك لاحقاً يا "جيمو"؟
- عذر قوي؟‬

1206
01:18:25,360 --> 01:18:26,400
‫"جيمو".‬

1207
01:18:26,480 --> 01:18:27,920
‫حسناً، لقد بعتني يا صديقي.‬

1208
01:18:28,000 --> 01:18:30,240
‫لم أفعل. كما ترى أنا مشغول جداً.‬

1209
01:18:30,680 --> 01:18:32,480
‫لن تؤدي معي، ولم تكلم الرجل.‬

1210
01:18:32,560 --> 01:18:33,640
‫قلت لك إنني راسلته.‬

1211
01:18:33,720 --> 01:18:35,440
‫ما هو العذر القوي؟‬

1212
01:18:35,520 --> 01:18:36,720
‫"جيمو"، هذا يكفي.‬

1213
01:18:38,000 --> 01:18:39,040
‫مشكلات عاطفية.‬

1214
01:18:40,200 --> 01:18:41,200
‫ليس هناك ما أقوله.‬

1215
01:18:41,600 --> 01:18:43,280
‫العذر مقبول عند تعلق الأمر بالفتيات.‬

1216
01:18:43,360 --> 01:18:45,080
‫في تلك الحالة لا يكون قد تخلى عن صديقه.‬

1217
01:18:46,800 --> 01:18:48,280
‫أتمنى فقط أنها ليست الحورية.‬

1218
01:18:48,920 --> 01:18:49,920
‫لا.‬

1219
01:19:01,560 --> 01:19:02,600
‫هل آتي معك؟‬

1220
01:19:02,680 --> 01:19:04,320
‫لا، لا بأس، يمكنك البقاء هنا.‬

1221
01:19:13,320 --> 01:19:14,520
‫لا أريدك أن تذهبي بمفردك.‬

1222
01:19:15,080 --> 01:19:16,680
‫ماذا لو كانوا كثراً؟‬

1223
01:19:20,000 --> 01:19:22,040
‫بالمناسبة، ما قلته لـ"جيمو"…‬

1224
01:19:22,560 --> 01:19:23,800
‫قلته لإسكاته فقط.‬

1225
01:19:25,360 --> 01:19:31,200
‫لو لم أقل إن الأمر يتعلق بفتاة
لاستمر في إزعاجي، أعرفه جيداً.‬

1226
01:19:34,240 --> 01:19:36,600
‫ألن تقولي شيئاً؟ على الأقل حركي عينيك!‬

1227
01:19:37,960 --> 01:19:39,040
‫لا، لا بأس.‬

1228
01:19:42,960 --> 01:19:44,000
‫لقد عثرا عليه.‬

1229
01:19:44,520 --> 01:19:45,680
‫ماذا؟‬

1230
01:19:45,760 --> 01:19:47,640
‫"إسكندر" وأمي وجدا "شوكت".‬

1231
01:19:49,640 --> 01:19:50,640
‫رائع.‬

1232
01:20:01,840 --> 01:20:03,720
‫دعني أصعد أنا فيدك مصابة.‬

1233
01:20:03,800 --> 01:20:06,840
‫أنا لم أمت بعد يا سيدة "غونول".‬

1234
01:20:08,560 --> 01:20:10,920
‫على رسلك.‬

1235
01:20:15,240 --> 01:20:16,240
‫هل تراهما؟‬

1236
01:20:16,600 --> 01:20:17,600
‫هل هما موجودان؟‬

1237
01:20:19,560 --> 01:20:21,000
‫الحمّام يعمل، صحيح؟‬

1238
01:20:22,360 --> 01:20:23,520
‫هيا، لنتفقد الجزء الخلفي.‬

1239
01:20:23,880 --> 01:20:27,640
‫أترى؟ في وضح النهار! ذلك الوغد الوقح!‬

1240
01:20:30,640 --> 01:20:31,960
‫- هل صورتهما؟
- أجل.‬

1241
01:20:32,040 --> 01:20:34,720
‫هيا، انزل، بروية.‬

1242
01:20:48,960 --> 01:20:50,240
‫ألن يحضر "شوكت"؟‬

1243
01:20:54,560 --> 01:20:56,360
‫يبدو أن محاميه سيكون وحده.‬

1244
01:20:57,680 --> 01:20:58,680
‫هل يجب أن أتفاجأ؟‬

1245
01:21:02,840 --> 01:21:04,080
‫هل سيسألني القاضي أي شيء؟‬

1246
01:21:04,560 --> 01:21:07,320
‫في الوقت الراهن،
سندّعي أن الأمر حالة عدم توافق.‬

1247
01:21:09,480 --> 01:21:10,680
‫ماذا لو قلت الحقيقة؟‬

1248
01:21:12,160 --> 01:21:13,520
‫لقد تركني وحيدة.‬

1249
01:21:14,520 --> 01:21:18,080
‫ألا يمكنني القول إنه كان دوماً بعيداً
حتى عندما يكون بجانبي؟‬

1250
01:21:20,160 --> 01:21:23,160
‫المحكمة لا تهتم لأمر الوحدة للأسف.‬

1251
01:21:26,600 --> 01:21:28,080
‫السيد "فاتح" محام فريد.‬

1252
01:21:29,720 --> 01:21:31,280
‫يجب أن ينضم إلى فريقنا.‬

1253
01:21:40,040 --> 01:21:41,080
‫سيدة "هالة".‬

1254
01:21:42,000 --> 01:21:43,840
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

1255
01:21:45,680 --> 01:21:46,760
‫ما هو؟‬

1256
01:21:57,360 --> 01:21:58,400
‫إنها يافعة.‬

1257
01:22:03,200 --> 01:22:04,680
‫أتمنى لو كنت مخطئة.‬

1258
01:22:06,840 --> 01:22:08,680
‫لكن للأسف، هذا هو الواقع.‬

1259
01:22:10,240 --> 01:22:12,600
‫المدّعي "شوكت غونغورين".‬

1260
01:22:14,920 --> 01:22:16,280
‫لننه هذا الأمر.‬

1261
01:22:20,720 --> 01:22:21,800
‫انتظر هنا.‬

1262
01:22:23,120 --> 01:22:24,120
‫بدت منهارة.‬

1263
01:22:26,320 --> 01:22:27,800
‫ستعود أقوى.‬

1264
01:22:29,440 --> 01:22:30,440
‫دائماً ما يعودون.‬

1265
01:22:38,200 --> 01:22:40,640
‫هل تجني الكثير من المال
من العمل في الموسيقى؟‬

1266
01:22:41,480 --> 01:22:43,280
‫ليس بعد، لكن سأفعل.‬

1267
01:22:43,360 --> 01:22:44,720
‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬

1268
01:22:44,800 --> 01:22:47,560
‫هذا إذا وافق السيد "فاتح"
على كتابة الكلمات بالطبع.‬

1269
01:22:49,040 --> 01:22:51,280
‫إذاً أنت الملحن وهو الكاتب.‬

1270
01:22:51,360 --> 01:22:52,360
‫بالضبط.‬

1271
01:22:53,040 --> 01:22:54,280
‫لكنني أعمل في مجالات أخرى.‬

1272
01:22:54,360 --> 01:22:56,000
‫أنا مدرب غوص وساق.‬

1273
01:22:56,640 --> 01:22:58,360
‫أنا ماهر جداً في مزج المشروبات.‬

1274
01:22:58,440 --> 01:22:59,960
‫- ألن تعد واحداً لي؟
- بالتأكيد.‬

1275
01:23:00,760 --> 01:23:03,480
‫لكن لتعلم أنني لا أشرب أي نوع.‬

1276
01:23:04,680 --> 01:23:05,920
‫مشروبي المفضل "بلودي ماري".‬

1277
01:23:06,000 --> 01:23:08,120
‫ما هذا؟ أهو دواء للسعال؟‬

1278
01:23:08,200 --> 01:23:10,400
‫دعيني أخمن نوعك المفضل.‬

1279
01:23:10,480 --> 01:23:12,840
‫هيا، خمن نوعي المفضل.‬

1280
01:23:13,400 --> 01:23:14,440
‫الويسكي الحامض؟‬

1281
01:23:15,280 --> 01:23:16,480
‫هل أبدو لاذعة؟‬

1282
01:23:17,360 --> 01:23:18,360
‫لا.‬

1283
01:23:20,040 --> 01:23:21,360
‫"بينك دريم" إذاً؟‬

1284
01:23:21,440 --> 01:23:23,080
‫خليط من الرم والنبيذ وماء الزهر.‬

1285
01:23:23,160 --> 01:23:24,920
‫ماء الزهر؟ كالذي يشربه العجائز؟‬

1286
01:23:25,000 --> 01:23:26,440
‫لا، ليس هذا أيضاً.‬

1287
01:23:28,800 --> 01:23:30,000
‫"لندن ميول"؟‬

1288
01:23:31,120 --> 01:23:37,960
‫"لندن" باردة وماطرة. فكّر في شيء أكثر حرارة‬

1289
01:23:39,480 --> 01:23:42,560
‫وأكثر شغفاً مثل "إزمير ميول".‬

1290
01:23:46,800 --> 01:23:47,800
‫وجدتها!‬

1291
01:23:48,640 --> 01:23:52,120
‫لديّ الوصفة المناسبة لك،
اسمها "نيو آدفنشر".‬

1292
01:23:54,160 --> 01:23:58,880
‫اسم جميل! يعني "مغامرة جديدة"،
ماذا عن الطعم؟‬

1293
01:23:59,200 --> 01:24:00,200
‫نكهته قوية.‬

1294
01:24:01,520 --> 01:24:03,000
‫حلو ومر.‬

1295
01:24:05,200 --> 01:24:06,200
‫ما رأيك؟‬

1296
01:24:06,760 --> 01:24:08,320
‫لا أعتقد أنني أثق بك.‬

1297
01:24:09,600 --> 01:24:10,600
‫لماذا؟‬

1298
01:24:11,400 --> 01:24:16,440
‫لأنك حالما سمعت بـ"نيو آدفنشر"
هجرت "ماري" المفضلة لديك!‬

1299
01:24:17,000 --> 01:24:18,960
‫إذاً، هل تقولين
إنك لست نوعي المفضل من النساء؟‬

1300
01:24:19,760 --> 01:24:20,760
‫لا.‬

1301
01:24:21,720 --> 01:24:23,800
‫أنا نوعك المفضل تماماً!‬

1302
01:24:32,080 --> 01:24:35,720
‫كل شيء نجح في اللحظة الأخيرة وكأنها معجزة!‬

1303
01:24:35,800 --> 01:24:37,560
‫لا تُوجد معجزات يا "كومرو".‬

1304
01:24:37,640 --> 01:24:39,120
‫أخبريني، ما كان تصنيفك؟‬

1305
01:24:39,200 --> 01:24:40,240
‫عملية.‬

1306
01:24:40,320 --> 01:24:44,200
‫أحسنت!
تصرفت كفتاة عملية والكون فتح أبوابه لك.‬

1307
01:24:45,240 --> 01:24:48,120
‫أتمنى أن أنتهي من هذا الزفاف.‬

1308
01:24:48,200 --> 01:24:49,760
‫الجميع سيكونون هناك!‬

1309
01:24:49,840 --> 01:24:53,720
‫أنت في الظل مجدداً.
الآخرون مجرد تفاصيل في خطتك.‬

1310
01:24:54,280 --> 01:24:57,000
‫عليك أن تذهبي إلى الزفاف.
هذا ما عليك فعله، ثم عودي إلى هنا.‬

1311
01:24:58,440 --> 01:25:00,200
‫كنت أفكر في البقاء ليوم أو ليومين.‬

1312
01:25:00,760 --> 01:25:01,960
‫كفاك من "إزمير" يا "كومرو".‬

1313
01:25:02,400 --> 01:25:04,760
‫لا تسمحي لشيء أن يقف في طريقك.‬

1314
01:25:05,760 --> 01:25:07,280
‫والآن أخبريني، ماذا تكونين؟‬

1315
01:25:07,960 --> 01:25:08,960
‫عملية.‬

1316
01:25:11,240 --> 01:25:12,440
‫على أي حال، سأنهي المكالمة.‬

1317
01:25:16,560 --> 01:25:17,560
‫هلّا نذهب.‬

1318
01:25:27,320 --> 01:25:28,560
‫أرى أنك في حالة جيدة.‬

1319
01:25:29,000 --> 01:25:31,240
‫لنقل إنني ارتحت الآن.‬

1320
01:25:32,440 --> 01:25:34,520
‫هل انتهى الأمر؟ تطلقا؟‬

1321
01:25:34,600 --> 01:25:38,960
‫لا، لكننا تخطينا الجزء الصعب
ما تبقى مجرد إجراءات شكلية.‬

1322
01:25:40,160 --> 01:25:41,160
‫إذاً الصور كانت نافعة!‬

1323
01:25:42,000 --> 01:25:43,360
‫لم أستخدمها في المحكمة.‬

1324
01:25:43,960 --> 01:25:45,080
‫ماذا تعنين؟‬

1325
01:25:45,160 --> 01:25:47,280
‫سيقول القاضي إنها دليل غير صالح.‬

1326
01:25:47,840 --> 01:25:50,000
‫ربما نلجأ إليها في وقت لاحق حال الضرورة.‬

1327
01:25:51,680 --> 01:25:53,520
‫إذاً، لم كان كل ذلك العناء في الحصول عليها؟‬

1328
01:25:54,760 --> 01:25:55,760
‫من أجل "هالة".‬

1329
01:25:56,320 --> 01:25:57,960
‫وإلا كانت ستستسلم في اللحظة الأخيرة.‬

1330
01:25:58,440 --> 01:26:01,480
‫كانت بحاجة إلى سبب قوي للتخلص من ذلك الرجل‬

1331
01:26:02,120 --> 01:26:03,240
‫ونحن قدّمنا لها ذلك السبب.‬

1332
01:26:17,680 --> 01:26:19,440
‫- عزيزتي "غولجيم".
- عزيزتي "كومرو".‬

1333
01:26:19,520 --> 01:26:21,560
‫- بداية مبشرة.
- شكراً لك.‬

1334
01:26:21,760 --> 01:26:23,240
‫عزيزي "جيمو"، أخبار جيدة.‬

1335
01:26:23,320 --> 01:26:24,360
‫ما هي؟‬

1336
01:26:24,440 --> 01:26:27,080
‫لا شيء، "سنان" أرسل رسالة.‬

1337
01:26:27,160 --> 01:26:28,200
‫ماذا تقول؟‬

1338
01:26:28,280 --> 01:26:31,040
‫"إن أرادوا يمكنهم الحضور والأداء
لمدة نصف ساعة"، هذا ما قاله.‬

1339
01:26:31,480 --> 01:26:33,560
‫السيارة في "بالكوفا"،
يمكنني أن أوصلك إليها.‬

1340
01:26:33,640 --> 01:26:36,000
‫لا داعي لذلك يا أخي، لن أذهب.‬

1341
01:26:36,080 --> 01:26:37,280
‫حقاً؟‬

1342
01:26:37,360 --> 01:26:38,360
‫سأذهب إلى حفل الزفاف.‬

1343
01:26:38,920 --> 01:26:39,920
‫لديّ عذر قوي.‬

1344
01:26:41,320 --> 01:26:42,920
‫ظننت أنها أهم حفلة في حياتك!‬

1345
01:26:43,000 --> 01:26:44,640
‫الحفلات موجودة دائماً.‬

1346
01:26:45,320 --> 01:26:48,320
‫لكن لا تعلم إن كانت الحياة
ستمنحك"مغامرة" أخرى كهذه!‬

1347
01:26:48,680 --> 01:26:53,280
‫كم أتمنى لو بينكم شخص عاقل
لكن للأسف، هذه "إزمير".‬

1348
01:27:00,720 --> 01:27:02,320
‫أنت، ستحضر الزفاف، صحيح؟‬

1349
01:27:04,400 --> 01:27:05,760
‫كسائق، بالطبع!‬

1350
01:27:05,840 --> 01:27:08,120
‫لا تكن سخيفاً! أنت مدعو!‬

1351
01:27:08,520 --> 01:27:09,520
‫أليس كذلك يا "كومرو"؟‬

1352
01:27:09,960 --> 01:27:11,000
‫إن أراد ذلك!‬

1353
01:27:13,080 --> 01:27:15,680
‫اسمعوا، إذا انتهت الحفلة مبكراً،
ما رأيكم أن نذهب إلى منزلي؟‬

1354
01:27:16,200 --> 01:27:17,280
‫سأقدّم لك ذلك المشروب!‬

1355
01:27:17,640 --> 01:27:18,640
‫موافقة!‬

1356
01:27:20,360 --> 01:27:22,200
‫لديّ ظروف معقدة بعض الشيء.‬

1357
01:27:23,440 --> 01:27:25,040
‫عليّ العودة إلى "إسطنبول".‬

1358
01:27:25,120 --> 01:27:27,840
‫يا لك من مفسدة للبهجة يا "كومرو"!‬

1359
01:27:27,920 --> 01:27:30,040
‫- إذاً لنذهب قبل الزفاف! الآن.
- أجل!‬

1360
01:27:30,120 --> 01:27:33,440
‫حفلة قبل حفل الزفاف، ما رأيكم؟‬

1361
01:27:33,960 --> 01:27:34,960
‫هيا!‬

1362
01:27:37,040 --> 01:27:38,080
‫حسناً.‬

1363
01:27:38,160 --> 01:27:42,520
‫رائع! لكن عليّ أن أتوقف عند المنزل
قبل أن نذهب.‬

1364
01:27:42,600 --> 01:27:43,600
‫لك ذلك.‬

1365
01:27:47,960 --> 01:27:50,480
‫"غولجيم" هي "إي إيه آر بي"
و"جيمو" هو "إي إيه إف بي".‬

1366
01:27:50,560 --> 01:27:53,360
‫مغامران ومسليان.
إنهما يليقان ببعضهما تماماً!‬

1367
01:27:56,400 --> 01:27:59,160
‫ألا يجب أن تستخدمي تلك الأحرف
للعثور على الشخص المناسب؟‬

1368
01:27:59,600 --> 01:28:01,320
‫لم لم ينفع الأمر مع حبيبك السابق؟‬

1369
01:28:01,400 --> 01:28:03,160
‫لم أكن أعرف عن أنماط الشخصيات حينها.‬

1370
01:28:04,880 --> 01:28:06,000
‫والآن أنت تعرفينها.‬

1371
01:28:07,480 --> 01:28:11,040
‫ما هو النوع الذي يناسب الفتاة العملية؟‬

1372
01:28:11,720 --> 01:28:13,600
‫ليس المحافظ، فهمنا ذلك.‬

1373
01:28:13,960 --> 01:28:15,080
‫عامل؟ كادح؟‬

1374
01:28:17,720 --> 01:28:18,720
‫ها قد وصلا.‬

1375
01:28:19,720 --> 01:28:22,080
‫سأفاجئك.‬

1376
01:28:22,160 --> 01:28:23,880
‫"تونغوش"! كأسا "نيو آدفنشر".‬

1377
01:28:23,960 --> 01:28:25,240
‫أين كنتما؟‬

1378
01:28:25,320 --> 01:28:26,880
‫لدينا خبر مهم.‬

1379
01:28:26,960 --> 01:28:28,600
‫لا تقولي إنكما ستتزوجان!‬

1380
01:28:28,680 --> 01:28:30,240
‫لا، سأستقيل من عملي.‬

1381
01:28:30,320 --> 01:28:32,080
‫سأصبح مديرة أعمال "جيمو".‬

1382
01:28:32,160 --> 01:28:34,400
‫هل ربما كان من الأفضل أن تتزوجا؟‬

1383
01:28:35,640 --> 01:28:36,920
‫سيكون اسمنا الثنائي رائعاً!‬

1384
01:28:37,320 --> 01:28:39,520
‫"غولجيمو". خليط من "غولجيم" و"جيمو".‬

1385
01:28:39,600 --> 01:28:41,280
‫"برانجيلينا" أصبح شيئاً من الماضي!‬

1386
01:28:42,560 --> 01:28:44,120
‫يعيشان العلاقة بوتيرة سريعة!‬

1387
01:28:44,200 --> 01:28:45,400
‫"غولجيم"!‬

1388
01:28:45,480 --> 01:28:47,120
‫صدقيني، إننا مغرمان.‬

1389
01:28:47,200 --> 01:28:48,800
‫بهذه السرعة؟‬

1390
01:28:48,880 --> 01:28:50,080
‫- أجل!
- أليس هذا ممكناً؟‬

1391
01:28:50,480 --> 01:28:52,560
‫أعني، هل الحب من النظرة الأولى مستحيل؟‬

1392
01:28:52,640 --> 01:28:54,760
‫في "إزمير"، أعتقد أن كل شيء ممكن.‬

1393
01:28:54,840 --> 01:28:58,240
‫مجدداً؟ ألم تحبي هذه المدينة بعد؟‬

1394
01:28:58,320 --> 01:29:00,640
‫ولماذا سأحب "إزمير" بهذه البساطة؟‬

1395
01:29:00,720 --> 01:29:02,280
‫كل شيء سار كما تتمنين.‬

1396
01:29:02,360 --> 01:29:05,760
‫عيّنا محققاً خاصاً وحصلنا على الصورة
وحصلت على موكل جديد‬

1397
01:29:05,840 --> 01:29:08,760
‫بل وحتى إنك أريت الصورة لـ"هالة"
وفصلت "هالة" عن "شوكت"!‬

1398
01:29:10,640 --> 01:29:12,040
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬

1399
01:29:12,680 --> 01:29:13,800
‫فصلت بينهما.‬

1400
01:29:14,280 --> 01:29:15,720
‫وهل هو ذنبي أنهما يريدان الطلاق؟‬

1401
01:29:16,720 --> 01:29:17,720
‫ذنب من هو؟‬

1402
01:29:17,800 --> 01:29:19,640
‫لا أحد! ليس ذنب أحد.‬

1403
01:29:19,720 --> 01:29:21,720
‫كانت لديك شكوك حول "شوكت" ولاحقته.‬

1404
01:29:21,800 --> 01:29:22,880
‫وكانت شكوكي في محلها.‬

1405
01:29:22,960 --> 01:29:24,760
‫هذا ما أقوله! كنت محقة وانفصلا.‬

1406
01:29:24,840 --> 01:29:26,800
‫إذاً أنا الملامة على ذلك؟‬

1407
01:29:27,240 --> 01:29:28,360
‫هذا ليس ما قصده!‬

1408
01:29:30,200 --> 01:29:34,200
‫كيف عليّ أن أشرح الأمر!
"هالة" لم تكن سعيدة.‬

1409
01:29:34,640 --> 01:29:36,520
‫بالطبع ستشعر بالحزن في البداية، هذا طبيعي.‬

1410
01:29:36,600 --> 01:29:38,600
‫هل كانت سعيدةً عندما تزوجت؟‬

1411
01:29:38,680 --> 01:29:40,520
‫لو أنك سمحت لهما لربما حاولا تصحيح الأمر.‬

1412
01:29:41,880 --> 01:29:43,120
‫لو أنا سمحت لهما؟‬

1413
01:29:43,600 --> 01:29:46,160
‫ما الذي تعرفه أنت؟
كم عدد حالات الطلاق التي تعرفها؟‬

1414
01:29:46,240 --> 01:29:48,840
‫ألم يسبق لك أن رأيت شخصاً منفصلاً
يعيش بسعادة مع شخص آخر؟‬

1415
01:29:48,920 --> 01:29:51,560
‫والداي منفصلان، وكلاهما غير سعيد.‬

1416
01:29:52,040 --> 01:29:53,680
‫إذاً من هنا كوّنت رأيك!‬

1417
01:29:54,160 --> 01:29:57,120
‫كان يجب أن نطلب من المحكمة أن تعينك خبيراً.‬

1418
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
‫على الأقل لن أعتبر الطلاق عملاً!‬

1419
01:29:59,360 --> 01:30:01,120
‫هل كنت تحاول أن تبقي "هالة" و"شوكت" معاً‬

1420
01:30:01,200 --> 01:30:03,040
‫أم كنت تود الأمر لوالديك ضمنياً؟‬

1421
01:30:04,280 --> 01:30:07,240
‫هل كنت تحاولين الإيقاع بـ"شوكت"
أم بحبيبك السابق؟‬

1422
01:30:07,320 --> 01:30:08,760
‫أنا أؤدي عملي!‬

1423
01:30:08,840 --> 01:30:12,080
‫حسناً، لك أن تفخري فقد قمت بعمل رائع!‬

1424
01:30:12,160 --> 01:30:13,200
‫شكراً لك! سنتحدث‬

1425
01:30:13,320 --> 01:30:15,760
‫عندما يكون لديك عملك الخاص في يوم ما.‬

1426
01:30:16,280 --> 01:30:17,440
‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬

1427
01:30:17,840 --> 01:30:23,120
‫أنت فنان، لكنك تخشى الغناء
أو إصدار أي أغان.‬

1428
01:30:23,520 --> 01:30:27,960
‫لقد كنت تكتب الكلمات منذ الصباح بينما
لا يمكنك حتى دندنة جملة واحدة بسبب الخوف.‬

1429
01:30:28,040 --> 01:30:31,960
‫- ما علاقة الخوف بالأمر؟
- ما علاقة الخوف بالأمر؟ علاقة قوية!‬

1430
01:30:32,320 --> 01:30:35,840
‫دائماً ما تتكلم عن "يلدز تيلبي"
وعن قصتها التي أساسها الشجاعة‬

1431
01:30:35,920 --> 01:30:37,920
‫ولكنك ترد نجاحها إلى الحظ!‬

1432
01:30:38,000 --> 01:30:39,720
‫يا لها من مقاربة! أحسنت!‬

1433
01:30:39,800 --> 01:30:41,680
‫لماذا؟ هل أنا مخطئة؟‬

1434
01:30:42,120 --> 01:30:46,520
‫أظن أن هذا هو سبب عدم حبك لـ"إسطنبول"
حيث المسارح والأضواء.‬

1435
01:30:46,960 --> 01:30:49,440
‫أنت تعيش بسعادة هنا في منطقة راحتك!‬

1436
01:30:50,320 --> 01:30:53,040
‫آسفة، والدك هو الذي كان يمنعك، أليس كذلك؟‬

1437
01:30:53,560 --> 01:30:54,600
‫وكأنني سأصدق ذلك!‬

1438
01:30:56,720 --> 01:30:59,320
‫ليتك استمعت إلى نصيحة والدك.‬

1439
01:30:59,400 --> 01:31:00,480
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

1440
01:31:00,560 --> 01:31:01,840
‫أتعلمين؟ لا شيء.‬

1441
01:31:01,920 --> 01:31:03,600
‫لا، تفضّل، أنا أسمعك.‬

1442
01:31:03,680 --> 01:31:04,720
‫حسناً، سأتكلم إذاً.‬

1443
01:31:04,800 --> 01:31:05,800
‫تفضّل.‬

1444
01:31:06,320 --> 01:31:07,880
‫أقول إنك الجبانة الحقيقية.‬

1445
01:31:07,960 --> 01:31:08,960
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1446
01:31:09,360 --> 01:31:11,200
‫أنت تخافين من كل شيء، بما فيها "إزمير".‬

1447
01:31:11,280 --> 01:31:13,160
‫لديك هوس بموضوع تقييم الشخصية.‬

1448
01:31:13,240 --> 01:31:15,200
‫لا ترين شيئاً أمامك سوى أحرف، لا أناساً.‬

1449
01:31:15,280 --> 01:31:17,680
‫لا تجرئين على فعل شيء
من دون التخطيط المسبق.‬

1450
01:31:17,760 --> 01:31:20,240
‫هذا لأنني لا أعيش في فوضى كما تفعل أنت.‬

1451
01:31:20,320 --> 01:31:22,480
‫إنما لديّ خطط ومسار.‬

1452
01:31:22,560 --> 01:31:24,640
‫و"إزمير" هي التي تفشل خططك تلك، أليس كذلك؟‬

1453
01:31:24,720 --> 01:31:25,800
‫وكأن هناك من سيصدق ذلك!‬

1454
01:31:25,880 --> 01:31:28,640
‫أجل. بالضبط. "إزمير" هي التي تقف في طريقي.‬

1455
01:31:28,720 --> 01:31:32,840
‫كنت تحاولين الهرب. لو لم تكشفك "غولجيم"
لكنت الآن في الطائرة.‬

1456
01:31:32,920 --> 01:31:35,760
‫مهلاً، كنت تنوين الذهاب؟ لم تريدي أن نلتقي؟‬

1457
01:31:44,720 --> 01:31:46,360
‫لم أكن أريد حضور الزفاف.‬

1458
01:31:46,440 --> 01:31:47,440
‫لماذا؟‬

1459
01:31:48,880 --> 01:31:51,720
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟ أنت تعرفين!‬

1460
01:31:51,800 --> 01:31:52,960
‫لا، لا أعرف، لماذا؟‬

1461
01:31:53,040 --> 01:31:55,840
‫"أونور" سيكون حاضراً.
الشخص الذي خدعني وكذب عليّ.‬

1462
01:31:55,920 --> 01:31:58,680
‫- أتريدين أن أذهب وأراه أمامي طوال الوقت؟
- أي كذبة هذه؟‬

1463
01:31:58,760 --> 01:32:02,240
‫من المفترض أنه التقى بزوجته بعد انفصالنا.‬

1464
01:32:02,680 --> 01:32:05,960
‫أما زلت تفكرين في الأمر؟ ناقشنا ذلك.‬

1465
01:32:06,040 --> 01:32:08,920
‫- أخبرتك بأنه التقاها بعد انفصالكما!
- لقد قلت ذلك لمواساتي.‬

1466
01:32:09,000 --> 01:32:10,680
‫لا! لقد تحققت من الأمر!‬

1467
01:32:10,760 --> 01:32:13,160
‫بحقك يا "غولجيم"! أنا لا أخطئ أبداً.‬

1468
01:32:13,240 --> 01:32:14,760
‫ولكنك مخطئة!‬

1469
01:32:15,080 --> 01:32:18,920
‫دائماً ما تتحدثين عن إمكانية أن يعيش شخصان
في سعادة بعد الانفصال.‬

1470
01:32:19,400 --> 01:32:21,360
‫و"أونور" يعيش في سعادة.‬

1471
01:32:21,440 --> 01:32:24,280
‫أياً كانت الفتاة عليه أن يخبرني بالحقيقة!‬

1472
01:32:24,360 --> 01:32:27,320
‫إنه يقول الحقيقة، ولكن الحقيقة لا تعجبك!‬

1473
01:32:27,400 --> 01:32:29,480
‫- وما علاقة ذلك بالأمر؟
- علاقة قوية!‬

1474
01:32:29,840 --> 01:32:35,520
‫لا يمكنك تقبّل فكرة أن الشخص
قد يلتقي بشخص ما ويتزوجان في فترة قصيرة!‬

1475
01:32:37,000 --> 01:32:38,040
‫هل هذا صحيح؟‬

1476
01:32:38,120 --> 01:32:40,920
‫أجل. الحياة ليست كذلك.‬

1477
01:32:41,280 --> 01:32:43,040
‫الحب ليس كذلك!‬

1478
01:32:43,120 --> 01:32:46,480
‫ربما لا تعيشين حياتك بتلك البساطة‬

1479
01:32:47,080 --> 01:32:48,400
‫لكنني أعيش هكذا.‬

1480
01:32:48,480 --> 01:32:49,800
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

1481
01:32:49,880 --> 01:32:53,520
‫تعرفت إلى شخص بلا عمل وتركت عملك
وتركت كل شيء خلفك، خلال ساعتين!‬

1482
01:32:54,640 --> 01:32:56,320
‫نحن لسنا من مقامك يا "كومرو".‬

1483
01:32:57,160 --> 01:32:59,840
‫أتمنى لك السعادة
في حياتك المثالية يا عزيزتي.‬

1484
01:33:04,320 --> 01:33:05,520
‫"غولجيم".‬

1485
01:33:05,600 --> 01:33:07,000
‫لن تقتنعي أبداً.‬

1486
01:33:07,080 --> 01:33:09,200
‫لم لا تذهبين وتصطدمين بالجدار مجدداً؟‬

1487
01:33:10,840 --> 01:33:11,840
‫لنذهب.‬

1488
01:33:13,280 --> 01:33:14,280
‫لنذهب.‬

1489
01:33:20,280 --> 01:33:21,600
‫الحساب من فضلك.‬

1490
01:33:30,000 --> 01:33:31,160
‫لقد ركنت السيارة هنا.‬

1491
01:33:31,480 --> 01:33:32,520
‫لقد قطروا السيارة.‬

1492
01:33:33,040 --> 01:33:36,240
‫أغراضي وحاسوبي اللوحي وملفاتي.
لقد ضاع كل شيء!‬

1493
01:33:36,320 --> 01:33:37,360
‫سأهتم بالأمر، لا تقلقي.‬

1494
01:33:37,440 --> 01:33:41,680
‫لا تهتم بأي شيء! لا تفعل شيئاً، يكفي.‬

1495
01:33:41,760 --> 01:33:44,040
‫لقد سئمت منك ومن سيارتك ومن "إزمير"!‬

1496
01:33:44,360 --> 01:33:45,360
‫مهلاً!‬

1497
01:33:55,360 --> 01:33:57,640
‫- هل أنت بخير؟
- ماذا تفعلين يا امرأة؟‬

1498
01:33:57,720 --> 01:33:59,680
‫أنت بخير، أليس كذلك؟ يا إلهي، أنا آسفة.‬

1499
01:33:59,760 --> 01:34:01,520
‫- "صالح"، هل أنت بخير؟
- أتصل بالإسعاف.‬

1500
01:34:01,600 --> 01:34:03,440
‫- أنا أتصل بالإسعاف، مرحباً.
- هل أنت بخير؟‬

1501
01:34:03,520 --> 01:34:04,640
‫تباً، يا امرأة!‬

1502
01:34:04,720 --> 01:34:05,960
‫هل الجميع بخير؟‬

1503
01:34:15,680 --> 01:34:16,680
‫ماذا حدث؟‬

1504
01:34:17,760 --> 01:34:18,760
‫أدليت بإفادتي.‬

1505
01:34:20,600 --> 01:34:21,600
‫هل هما عازفان؟‬

1506
01:34:22,120 --> 01:34:23,120
‫لم يقدما شكوى.‬

1507
01:34:23,560 --> 01:34:26,440
‫- جيد.
- لكن لن يستطيعا العزف في زفاف الليلة.‬

1508
01:34:28,640 --> 01:34:29,640
‫أتقصدين زفاف…‬

1509
01:34:30,680 --> 01:34:32,280
‫"ميلتيم" و"ميرت".‬

1510
01:34:32,720 --> 01:34:33,880
‫هل تفاجأت؟‬

1511
01:34:35,520 --> 01:34:37,160
‫لقد فعلت "إزمير" ذلك مجدداً.‬

1512
01:34:39,160 --> 01:34:40,640
‫سأعود إلى "إسطنبول".‬

1513
01:34:44,480 --> 01:34:46,480
‫السيارة في مكانها
إذا أردت بإمكاني أن أذهب و…‬

1514
01:34:46,560 --> 01:34:48,560
‫لا داعي لذلك. سأستقل سيارة أجرة.‬

1515
01:34:49,920 --> 01:34:51,160
‫لكن أغراضك في السيارة.‬

1516
01:34:51,680 --> 01:34:52,920
‫سيرسلونها إلى المنزل.‬

1517
01:34:59,000 --> 01:35:00,000
‫إذاً، سترحلين.‬

1518
01:35:05,680 --> 01:35:06,800
‫اعتن بنفسك.‬

1519
01:35:15,400 --> 01:35:16,520
‫أنت أيضاً.‬

1520
01:36:24,160 --> 01:36:26,200
‫إلى المطار لو سمحت، أنا في عجلة من أمري،‬

1521
01:36:26,320 --> 01:36:27,720
‫هل يمكن أن نصل في نصف ساعة؟‬

1522
01:36:28,080 --> 01:36:30,320
‫الازدحام خانق. لكننا سنتصرف.‬

1523
01:36:35,160 --> 01:36:36,320
‫نعم، سيدة "هالة".‬

1524
01:36:36,680 --> 01:36:38,280
‫مرحباً يا "كومرو"، كيف حالك؟‬

1525
01:36:38,360 --> 01:36:41,280
‫أنا بخير، شكراً.
أنا في طريقي إلى "إسطنبول"، ما الأمر؟‬

1526
01:36:41,880 --> 01:36:44,680
‫لديّ أخبار صادمة! ستُفاجئين.‬

1527
01:36:45,000 --> 01:36:46,760
‫لقد اتهمتني زوراً.‬

1528
01:36:47,440 --> 01:36:49,960
‫الأمر لم يكن كما بدا عليه.‬

1529
01:36:50,040 --> 01:36:51,120
‫بالطبع لا.‬

1530
01:36:51,200 --> 01:36:52,680
‫سيدة "هالة"، من الذي بجانبك؟‬

1531
01:36:53,080 --> 01:36:54,920
‫لحظة، إنها تسأل عنك.‬

1532
01:36:56,720 --> 01:36:58,280
‫مرحباً، هذا أنا، "شوكت".‬

1533
01:36:59,160 --> 01:37:01,320
‫"كومرو"، الفتاة التي ظننا‬

1534
01:37:01,400 --> 01:37:04,000
‫أنها عشيقة "شوكت"،
اتضح أنها ابنة صديق قديم.‬

1535
01:37:04,080 --> 01:37:05,640
‫- أرأيت؟
- كيف؟‬

1536
01:37:05,720 --> 01:37:08,360
‫لم أعرفها لأنني لم أرها منذ سنوات.‬

1537
01:37:08,440 --> 01:37:12,400
‫إنها وكيلة عقارات
وكانت تعرض المنازل على "شوكت".‬

1538
01:37:13,280 --> 01:37:15,720
‫سنعيد النظر في الطلاق.‬

1539
01:37:16,440 --> 01:37:18,840
‫لكن لا تقلقي، ستحصلين على أتعابك.‬

1540
01:37:19,280 --> 01:37:20,280
‫سيدة "هالة"…‬

1541
01:37:22,560 --> 01:37:23,760
‫أنا آسفة جداً.‬

1542
01:37:23,840 --> 01:37:25,640
‫لا، لا عليك.‬

1543
01:37:25,720 --> 01:37:31,040
‫لم يكن الأمر كما يبدو. أحياناً علينا ترك
الأمر للمفاجأة والأخطاء لتستمتع بالحياة!‬

1544
01:37:32,440 --> 01:37:34,760
‫حسناً، أراك لاحقاً إذاً.‬

1545
01:37:35,280 --> 01:37:37,280
‫- أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.‬

1546
01:38:00,000 --> 01:38:01,520
‫"إلغاء المتابعة"‬

1547
01:38:57,200 --> 01:38:59,200
‫- اصعد.
- هيا.‬

1548
01:38:59,600 --> 01:39:01,200
‫نحن لا نخذل أحداً يا رجل!‬

1549
01:39:01,920 --> 01:39:03,160
‫ماذا يجري؟ إلى أين ذاهبون؟‬

1550
01:39:03,240 --> 01:39:05,320
‫- إلى حفل الزفاف.
- انظروا إلى هنا.‬

1551
01:39:05,400 --> 01:39:07,320
‫أقول لكم لا أريد الذهاب
وتريدين التقاط صورة!‬

1552
01:39:07,400 --> 01:39:10,840
‫تعرّقت بشدة طوال الصباح.
كيف سأذهب إلى حفل الزفاف بهذا الحال؟‬

1553
01:39:10,920 --> 01:39:13,720
‫لا تقلق، سنمرّ على مكان سريعاً وتبدّل ملابسك.‬

1554
01:39:14,240 --> 01:39:17,080
‫حتى السيارة لا تريد أن تعمل.
رجاءً دعوني أذهب للمنزل.‬

1555
01:39:17,160 --> 01:39:19,600
‫ها هي ذي، سيارة جيدة. لننطلق.‬

1556
01:39:29,840 --> 01:39:32,840
‫"ننطلق حين تدعونا الحياة!
انتظرونا في حفل الزفاف!"‬

1557
01:39:43,360 --> 01:39:45,560
‫حسناً.‬

1558
01:39:51,080 --> 01:39:52,120
‫حصلت على التقرير الطبي.‬

1559
01:39:52,200 --> 01:39:53,400
‫إلى أين سيرسلونني؟‬

1560
01:39:53,480 --> 01:39:54,760
‫إلى مستشفى "أورلا" الحكومي.‬

1561
01:39:55,280 --> 01:39:56,320
‫هذا جيد.‬

1562
01:39:56,400 --> 01:39:58,760
‫اقترحوا مستشفيات أخرى
لكنني أصررت على "أورلا".‬

1563
01:39:58,840 --> 01:40:00,200
‫جيد. أحب المكان هناك.‬

1564
01:40:00,560 --> 01:40:01,560
‫وأنا أيضاً.‬

1565
01:40:01,960 --> 01:40:02,960
‫سيكون مكاناً جيداً لك،‬

1566
01:40:03,680 --> 01:40:05,520
‫لكن عليك أن تحاول، اتفقنا؟‬

1567
01:40:05,600 --> 01:40:08,640
‫من دون اعتراضات. اسمع، لا تضخم الأمور.‬

1568
01:40:08,960 --> 01:40:10,840
‫من غير الصواب أن تأخذ كل شيء
على محمل الجد.‬

1569
01:40:10,920 --> 01:40:14,840
‫لا تعلّق على كل الأمور.
فهذا يجعل حالتك سيئة كما تعلم.‬

1570
01:40:15,720 --> 01:40:18,040
‫عندما تكون والدتك محقة تكون مقنعة جداً.‬

1571
01:40:21,080 --> 01:40:23,280
‫أليس كذلك يا "كومرو"؟‬

1572
01:40:46,360 --> 01:40:47,720
‫هل أستطيع النزول هنا؟‬

1573
01:40:57,720 --> 01:41:01,280
‫أهلاً بكم أيها الأصدقاء.
تقدّموا من الخلف إلى الأمام.‬

1574
01:41:01,680 --> 01:41:06,560
‫كنا مجموعة صغيرة من النساء
في بداية مشوارنا عام 2013.‬

1575
01:41:07,120 --> 01:41:10,400
‫لكن اليوم تنطلق حملة "نساء راقيات"‬

1576
01:41:10,480 --> 01:41:15,640
‫إلى الدراجات الهوائية
في 160 مدينة في 28 بلداً.‬

1577
01:41:16,560 --> 01:41:19,960
‫قد تختلف أفكارنا ومعتقداتنا‬

1578
01:41:20,360 --> 01:41:24,920
‫لكننا اليوم نجتمع على أرض واحدة،
أرض "إزمير"!‬

1579
01:41:25,640 --> 01:41:29,560
‫المعذرة. هل من دراجة إضافية؟‬

1580
01:41:29,640 --> 01:41:32,320
‫يا عزيزتي، تُوجد الكثير من الدراجات.
تفضّلي، هذه واحدة.‬

1581
01:41:32,400 --> 01:41:34,200
‫في الواقع، ليس من أجل الجولة.‬

1582
01:41:34,280 --> 01:41:36,640
‫لا يهم، خذي، اكتبي رقمك.‬

1583
01:41:39,040 --> 01:41:43,800
‫- شكراً لك.
- عفواً، خذي هذا، حسناً، كوني حذرة.‬

1584
01:41:44,640 --> 01:41:46,080
‫- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب.‬

1585
01:42:08,280 --> 01:42:09,680
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت في المطار؟‬

1586
01:42:09,760 --> 01:42:11,720
‫لا، بل في الوجهة المعاكسة.‬

1587
01:42:11,800 --> 01:42:12,960
‫قررت البقاء في "إزمير".‬

1588
01:42:13,040 --> 01:42:15,280
‫لا تفعلي! لا تستسلمي لـ"إزمير".‬

1589
01:42:15,360 --> 01:42:18,120
‫كل شيء تحت سيطرتك. أنت صاحبة القرار.‬

1590
01:42:18,200 --> 01:42:22,040
‫بالضبط يا "دوروك"، أنت محق.
أنا صاحبة القرار.‬

1591
01:42:23,680 --> 01:42:24,960
‫ولهذا أفعل ما أفعله.‬

1592
01:42:29,800 --> 01:42:30,800
‫تفضّل.‬

1593
01:42:31,760 --> 01:42:33,600
‫اقترب لترى الطعام المحشو الطازج.‬

1594
01:42:37,640 --> 01:42:39,120
‫بلح البحر طازج يا سيدي، تفضّل.‬

1595
01:43:16,240 --> 01:43:18,920
‫يا له من يوم!‬

1596
01:43:20,080 --> 01:43:21,880
‫أجل، بالفعل.‬

1597
01:43:50,960 --> 01:43:52,400
‫أهلاً بكم!‬

1598
01:43:52,480 --> 01:43:53,560
‫أهلاً وسهلاً.‬

1599
01:43:53,640 --> 01:43:54,720
‫أهلاً، تفضّلوا من هنا.‬

1600
01:43:55,320 --> 01:43:56,360
‫أهلاً بكم.‬

1601
01:43:56,440 --> 01:43:59,560
‫- هل سنجلس إلى طاولتين مختلفتين؟
- مستحيل، سأهتم بالأمر.‬

1602
01:44:01,240 --> 01:44:02,240
‫"ميلتيم".‬

1603
01:44:08,000 --> 01:44:09,440
‫حسناً.‬

1604
01:44:15,440 --> 01:44:16,440
‫عزيزتي.‬

1605
01:44:17,840 --> 01:44:19,400
‫لن يأتي الموسيقيون.‬

1606
01:44:19,480 --> 01:44:20,480
‫لماذا؟‬

1607
01:44:21,280 --> 01:44:23,720
‫تعرضوا لحادث، ماذا سنفعل؟‬

1608
01:44:37,480 --> 01:44:38,720
‫نصيحتي للجميع‬

1609
01:44:39,240 --> 01:44:40,360
‫تواصلوا مع بعضكم بعضاً‬

1610
01:44:41,400 --> 01:44:45,760
‫فالتقلبات والمشاحنات جزء من الزواج.‬

1611
01:44:45,840 --> 01:44:47,280
‫لكن لا تقطعوا التواصل فيما بينكم.‬

1612
01:44:47,360 --> 01:44:50,720
‫واستمعوا إلى بعضكم بعضاً.
فليبارككم الله جميعاً.‬

1613
01:44:52,600 --> 01:44:54,920
‫قلت إنك ستتزوجين بعدنا، ما الذي جرى؟‬

1614
01:44:55,000 --> 01:44:59,200
‫لقد كنت أول المتزوجين.
أتمنى أن أكون التالية يا عزيزتي "ميلتيم".‬

1615
01:44:59,280 --> 01:45:04,520
‫لا بأس أن نخطئ
قبل أن نتخذ الخيار الصحيح، تهانينا.‬

1616
01:45:06,560 --> 01:45:10,840
‫"تتفتح الأزهار في جبال (إزمير)‬

1617
01:45:11,360 --> 01:45:15,720
‫تتفتح الأزهار في جبال (إزمير)"‬

1618
01:45:15,800 --> 01:45:21,360
‫قصص الحب مخادعة،
فهي تنتهي هنا عندما يجتمع الحبيبان.‬

1619
01:45:21,960 --> 01:45:23,240
‫الخدعة الحقيقية هي…‬

1620
01:45:34,760 --> 01:45:37,200
‫آسفة. المكابح لم تعمل.‬

1621
01:45:37,680 --> 01:45:41,040
‫"أونور"، مرحباً.
هل يمكن أن أحصل على هذا؟ مرحباً.‬

1622
01:45:45,400 --> 01:45:47,280
‫هذه المرة استطعت التوقف قبل أن أصطدم.‬

1623
01:45:48,120 --> 01:45:51,520
‫مساء الخير جميعاً، أنا متأخرة.‬

1624
01:45:51,600 --> 01:45:53,560
‫آسفة جداً.‬

1625
01:45:54,200 --> 01:45:55,880
‫عزيزتي "ميلتيم"، تبدين رائعة.‬

1626
01:45:56,360 --> 01:45:58,760
‫أتمنى لكما حياةً مليئة بالسعادة.‬

1627
01:45:59,440 --> 01:46:02,760
‫الكثير من الأزواج يتعانقون الآن.‬

1628
01:46:04,440 --> 01:46:06,800
‫أولئك الذين سيقضون حياتهم معاً،‬

1629
01:46:08,080 --> 01:46:10,360
‫وأولئك الذين ينفصلون ويعودون لبعضهم بعضاً‬

1630
01:46:12,040 --> 01:46:15,520
‫وأولئك الذين يلتقون
ويقعون في الحب على الفور.‬

1631
01:46:16,520 --> 01:46:20,240
‫يبدو أن "إزمير" حقاً تتمتع بتوازن كونيّ
غريب خاص بها.‬

1632
01:46:22,760 --> 01:46:29,760
‫أودّ الاعتذار إلى "غولجيم" و"جيمو"
وأيضاً إلى "أونور" وزوجته.‬

1633
01:46:31,120 --> 01:46:32,320
‫لقد كنت مخطئة.‬

1634
01:46:34,640 --> 01:46:35,800
‫أظن أنه‬

1635
01:46:37,760 --> 01:46:41,000
‫يمكن أن يقع الإنسان في الحب في يوم واحد.‬

1636
01:46:41,360 --> 01:46:46,680
‫يجب أن تنطلق حين تدعوك الحياة.‬

1637
01:46:47,440 --> 01:46:49,280
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

1638
01:46:50,320 --> 01:46:55,240
‫فيجب أن نتحلى بالشجاعة
لدحر مخاوفنا والانطلاق.‬

1639
01:46:56,320 --> 01:47:01,320
‫أريد أن أهنئ "ميلتيم" و"ميرت"
لأنهما كانا شجاعين.‬

1640
01:47:02,120 --> 01:47:04,760
‫أتمنى أن أكون بالشجاعة نفسها في يوم ما.‬

1641
01:47:05,560 --> 01:47:06,680
‫شكراً لكم.‬

1642
01:47:10,560 --> 01:47:13,720
‫مساء الخير جميعاً، وأهلاً بكم.‬

1643
01:47:14,560 --> 01:47:17,400
‫ألهمني خطاب السيدة "كومرو" عن الشجاعة.‬

1644
01:47:18,480 --> 01:47:20,240
‫وأودّ أن أقول بضع كلمات إذا سمحتم.‬

1645
01:47:21,920 --> 01:47:26,320
‫صحيح، ليس من السهل التغلب على المخاوف
والمضي قدماً.‬

1646
01:47:27,880 --> 01:47:32,040
‫لكن أظن أن الأمر يصبح أسهل عندما يكون
بجانبك شخص يلهمك لإكمال الطريق.‬

1647
01:47:33,640 --> 01:47:35,600
‫عندها، ستفتح الحياة أبوابها‬

1648
01:47:36,320 --> 01:47:42,480
‫وستجد الشجاعة لتسلك ذلك الطريق
فقط بالحب، على ما أظن.‬

1649
01:47:45,440 --> 01:47:47,120
‫أنا مستعد لخوض هذه الرحلة يا "كومرو".‬

1650
01:47:51,960 --> 01:47:53,560
‫أنت محقة في كل ما قلته لي.‬

1651
01:47:54,480 --> 01:47:55,560
‫وأنت أيضاً.‬

1652
01:47:56,880 --> 01:48:00,320
‫يبدو أن كل تلك الأمور المريعة
التي نقولها صحيحة.‬

1653
01:48:03,800 --> 01:48:05,720
‫أظن أن عليك أن تكوني مثل "إزمير".‬

1654
01:48:07,240 --> 01:48:10,080
‫أكثر هدوءاً وعفويةً.‬

1655
01:48:12,080 --> 01:48:13,200
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

1656
01:48:15,320 --> 01:48:16,400
‫بلى.‬

1657
01:48:18,640 --> 01:48:20,880
‫وأظن أن عليك أن تكون مثل "إسطنبول".‬

1658
01:48:22,520 --> 01:48:26,680
‫تتجه نحو الأضواء وتكون أكثر تهوراً.‬

1659
01:48:29,320 --> 01:48:30,360
‫ألا توافقني الرأي؟‬

1660
01:48:32,440 --> 01:48:33,440
‫بلى.‬

1661
01:48:42,240 --> 01:48:43,240
‫أحسنتما.‬

1662
01:48:54,000 --> 01:48:55,000
‫حسناً.‬

1663
01:48:55,840 --> 01:48:59,440
‫أنت تصنيفك "إي إيه آر دي"
وأنا تصنيفي "آي إل إف دي"،‬

1664
01:49:00,360 --> 01:49:01,440
‫كيف سيكون الأمر؟‬

1665
01:49:02,720 --> 01:49:06,600
‫لا تقلق بشأن الحروف، سنتدبر أمرنا.‬

1666
01:49:06,680 --> 01:49:08,360
‫سنتدبر أمرنا إذاً.‬

1667
01:49:16,680 --> 01:49:23,680
‫"جعلت قلبي ينام لمدة طويلة
في الغرف المظلمة‬

1668
01:49:24,120 --> 01:49:30,320
‫انتظرتك دائماً وكأنه يُوجد شيء ما بيننا‬

1669
01:49:31,320 --> 01:49:34,320
‫أنا أفهمك ولا أتعبك‬

1670
01:49:34,440 --> 01:49:37,720
‫صدقيني، سأخبئك من كل شيء‬

1671
01:49:38,800 --> 01:49:45,240
‫سأكون شريكك بالجريمة أينما تكونين‬

1672
01:49:46,280 --> 01:49:48,800
‫احضنيني بين يديك‬

1673
01:49:49,960 --> 01:49:52,440
‫واحذري من أن تتركيني مجدداً‬

1674
01:49:53,680 --> 01:49:59,760
‫لقد سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬

1675
01:50:01,040 --> 01:50:03,680
‫أمسكي بيدي لننطلق‬

1676
01:50:04,760 --> 01:50:07,200
‫ولا تدعي الحب يبقى للغد‬

1677
01:50:08,440 --> 01:50:14,640
‫فلتحطي على غصني في منتصف قلبي
مثل طائر اليمامة"‬

1678
01:50:18,640 --> 01:50:19,960
‫- ماذا؟
- تعالي.‬

1679
01:50:21,480 --> 01:50:22,720
‫هيا، تعرفين الكلمات.‬

1680
01:50:23,160 --> 01:50:25,680
‫هيا!‬

1681
01:50:33,240 --> 01:50:35,000
‫- هل أنت جاهزة؟
- لا!‬

1682
01:50:35,400 --> 01:50:36,400
‫ستتدبرين أمرك.‬

1683
01:50:38,000 --> 01:50:40,480
‫- "احضنيني بين يديك
- احضنيني بين يديك‬

1684
01:50:41,640 --> 01:50:44,120
‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً
- واحذري من أن تتركيني مجدداً‬

1685
01:50:45,400 --> 01:50:51,480
‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي
- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬

1686
01:50:52,800 --> 01:50:55,400
‫- أمسكي بيدي، لنذهب
- أمسكي بيدي، لنذهب‬

1687
01:50:56,440 --> 01:50:58,920
‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد
- ولا تدعي الحب يبقى للغد‬

1688
01:51:00,160 --> 01:51:03,800
‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي
- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي‬

1689
01:51:03,880 --> 01:51:06,360
‫- مثل طائر اليمامة
- مثل طائر اليمامة‬

1690
01:51:07,520 --> 01:51:10,040
‫- احضنيني بين يديك
- احضنيني بين يديك‬

1691
01:51:11,200 --> 01:51:13,680
‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً
- واحذري من أن تتركيني مجدداً‬

1692
01:51:14,920 --> 01:51:21,040
‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي
- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬

1693
01:51:22,320 --> 01:51:24,960
‫- أمسكي بيدي لنذهب
- أمسكي بيدي لنذهب‬

1694
01:51:26,000 --> 01:51:28,480
‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد
- ولا تدعي الحب يبقى للغد‬

1695
01:51:29,720 --> 01:51:33,360
‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي
- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي‬

1696
01:51:33,440 --> 01:51:36,080
‫- مثل طائر اليمامة
- مثل طائر اليمامة"‬

1697
01:51:38,800 --> 01:51:39,800
‫مرحى!‬

1698
01:51:40,240 --> 01:51:45,040
‫مرحى!‬
ئر اليمامة
- مثل طائر اليمامة"‬

