1
00:00:47,882 --> 00:00:49,091
親愛的

2
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
別，別靠近我

3
00:00:51,886 --> 00:00:53,471
我在好好跟妳說話呢

4
00:00:53,971 --> 00:00:55,181
跟我來吧！

5
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
別反抗了！

6
00:01:08,027 --> 00:01:11,280
（美國，紐奧良）

7
00:01:27,254 --> 00:01:28,214
喂？

8
00:01:28,923 --> 00:01:29,882
喂？

9
00:01:30,007 --> 00:01:30,966
（印度，德里）

10
00:01:31,091 --> 00:01:32,051
妳還沒醒嗎？

11
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
媽，現在才早上七點

12
00:01:36,055 --> 00:01:38,182
那好吧，我一會再打給妳

13
00:01:38,599 --> 00:01:40,810
不用，沒事的，有什麼事嗎？

14
00:01:41,519 --> 00:01:43,270
肖芭阿姨剛剛給我打電話了

15
00:01:44,480 --> 00:01:47,483
阿布薛克訂婚了

16
00:01:48,859 --> 00:01:50,152
妳聽到我說話了嗎？

17
00:01:51,904 --> 00:01:52,863
聽到了

18
00:01:53,072 --> 00:01:56,116
妳最小的表弟都要結婚了
妳是唯一一個剩下的了

19
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
好丟臉啊

20
00:01:58,953 --> 00:02:00,246
我真不該離開美國

21
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
沒給妳找到老公
我就不應該回印度

22
00:02:04,959 --> 00:02:05,793
是吧

23
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
“是吧”是什麼意思？

24
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
別管我了，媽媽，我這樣滿好

25
00:02:12,675 --> 00:02:16,220
-我一直都跟妳說，我沒有被詛咒
-妳怎麼能這麼說呢？

26
00:02:16,554 --> 00:02:20,391
-妳都快29歲了
-對啊，馬上就30了

27
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
不是，妳知道給妳占星的結果是什麼

28
00:02:22,434 --> 00:02:26,689
如果妳29歲之前不結婚
妳就永遠結不了婚了

29
00:02:26,939 --> 00:02:29,567
永遠結不了婚？真是悲劇啊

30
00:02:30,234 --> 00:02:32,319
告訴帕露維你的想法

31
00:02:34,405 --> 00:02:37,825
占星術就是沒有科學根據的瞎掰

32
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
愛你喲

33
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
真是受夠你們倆了

34
00:02:42,872 --> 00:02:45,833
幸福的婚姻不會說來就來

35
00:02:46,000 --> 00:02:48,335
帕露，妳必須要認真對待，好嗎？

36
00:02:49,587 --> 00:02:50,671
如果妳不小心…

37
00:02:53,424 --> 00:02:54,675
就有可能發生不幸

38
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
媽，妳為什麼總是往最壞處想呢？

39
00:03:00,306 --> 00:03:02,099
媽？妳在聽嗎？

40
00:03:08,230 --> 00:03:10,107
我是妳媽，對吧？這就是我的職責

41
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
-妳戴著妳的手鍊沒？
-我戴著呢

42
00:03:14,361 --> 00:03:17,573
很好，它會保佑妳不受邪眼之害
親愛的

43
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
好的，我很喜歡
我現在可以繼續睡覺了嗎？

44
00:03:21,035 --> 00:03:24,163
好…不好意思，好好休息吧

45
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
-好的，下次再聊
-再見

46
00:03:38,135 --> 00:03:41,013
（保佑我的孩子免受邪眼之害
這樣她也許就能結婚了）

47
00:03:43,390 --> 00:03:46,977
邪眼

48
00:04:04,620 --> 00:04:09,083
（邪眼會枯萎並帶來邪惡
但愛可以克服一切困難）

49
00:04:29,019 --> 00:04:31,397
（當邪眼望向你時）

50
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
（無視它後果自負）

51
00:04:45,828 --> 00:04:50,499
（願邪眼幸運符
保佑她免受埋伏在暗處的危害）

52
00:05:26,577 --> 00:05:29,329
-我不敢相信妳要當媽媽了
-我覺得我已經當上媽媽了

53
00:05:29,455 --> 00:05:33,083
我愛死這個小妖精了
我什麼都願意為她做

54
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
-用我幫忙嗎，馬利克？
-不用，我能搞定

55
00:05:36,795 --> 00:05:38,589
太好了，因為我不會做奶茶

56
00:05:40,424 --> 00:05:41,383
（媽媽）

57
00:05:41,508 --> 00:05:44,636
她好像能一清二楚的聽見
我當印度女人有多失敗

58
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
妳想跟我學做奶茶嗎？

59
00:05:47,264 --> 00:05:50,726
-妳好啊，媽媽
-妳好，親愛的，這是什麼歌？

60
00:05:51,351 --> 00:05:52,311
歌名妳沒聽過的

61
00:05:53,479 --> 00:05:54,897
我很喜歡

62
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
看看我和誰在一起呢

63
00:05:56,648 --> 00:05:58,650
妳好啊，凱莉，妳真漂亮

64
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
謝謝，卡特里太太

65
00:06:01,070 --> 00:06:03,572
-馬利克呢？
-他在廚房做奶茶呢

66
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
嗨，卡特里夫人

67
00:06:05,324 --> 00:06:07,910
好窩心的男孩子，帕露維都不會做

68
00:06:10,412 --> 00:06:11,371
有什麼事情嗎，媽媽？

69
00:06:11,914 --> 00:06:14,083
帕露，好吧，我想…

70
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
不，我不要再和男孩子見面了

71
00:06:16,960 --> 00:06:18,378
我不是因為這個打給妳的

72
00:06:19,546 --> 00:06:20,422
那就好

73
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
既然我們在視訊通話…

74
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
妳看看，親愛的，他帥不帥？

75
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
是啊，他很專業

76
00:06:30,182 --> 00:06:32,392
看到沒？凱莉也看好他
他住在休士頓

77
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
但這週末他要去紐奧良

78
00:06:34,561 --> 00:06:35,646
他說他可以見見妳

79
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
等一下，妳已經安排好了嗎？

80
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
-我們的動作要迅速
-他都不住在這裡

81
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
紐奧良又沒印度人，我能怎麼辦？

82
00:06:43,862 --> 00:06:46,782
媽媽，好了，我們談過這件事

83
00:06:47,407 --> 00:06:49,118
我不想再相親了

84
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
我又沒讓妳現在嫁給他
我只是想讓妳去喝杯咖啡

85
00:06:51,954 --> 00:06:54,331
-妳說什麼？
-我在跟我們的女兒說話

86
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
她說什麼？

87
00:06:55,999 --> 00:06:58,085
她想給帕露維找個會做奶茶的男人

88
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
媽媽，相親沒用的

89
00:07:00,254 --> 00:07:04,591
那萬一這次有用
但妳卻見都不見就回絕了呢？

90
00:07:05,008 --> 00:07:07,136
奶茶怎麼樣？不會太燙吧？

91
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
好吧

92
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
我是看在妳的面子上才去的

93
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
這個人妳媽還滿意嗎？

94
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
和以前一樣，工程師，喜歡週末遠足

95
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
喜歡音樂

96
00:07:27,823 --> 00:07:28,782
喜歡音樂？

97
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
好吧

98
00:07:34,288 --> 00:07:35,247
他來沒來？

99
00:07:35,831 --> 00:07:36,790
情況有多糟糕？

100
00:07:38,083 --> 00:07:39,042
天啊

101
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
-果然
-他很性感

102
00:07:43,005 --> 00:07:43,964
什麼？

103
00:07:48,760 --> 00:07:49,720
那個不是他吧

104
00:07:50,762 --> 00:07:52,848
應該是他，可以是他啊

105
00:07:53,348 --> 00:07:55,726
嘿，就這樣吧

106
00:07:56,226 --> 00:07:57,394
無心之過嘛

107
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
棕膚色的男人都長得差不多，對吧？

108
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
快上啊

109
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
（他還在看我
那個休斯頓來的傢伙遇到交通堵塞）

110
00:08:24,796 --> 00:08:27,674
（去跟那個帥哥聊聊！
告訴他妳想要這個…）

111
00:08:27,799 --> 00:08:28,759
嘿

112
00:08:31,428 --> 00:08:32,387
嘿

113
00:08:33,430 --> 00:08:34,389
我們見過嗎？

114
00:08:35,891 --> 00:08:37,476
哇喔，你經常這樣搭訕嗎？

115
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
對不起

116
00:08:42,773 --> 00:08:46,235
-妳是不是在等相親對象？
-什麼？

117
00:08:46,944 --> 00:08:50,489
妳已經往窗外看了一會了，妳在等人

118
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
但這要是一個普通的約會
可能現在妳早就走了

119
00:08:53,992 --> 00:08:56,328
所以我猜妳可能
必須要向父母匯報情況

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,164
所以妳不能離開，我說得對嗎？

121
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
天啊，相親絕對是最糟糕的事了
對嗎？

122
00:09:02,960 --> 00:09:05,379
-對啊
-是啊

123
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
總之，我不是想…

124
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
-沒關係的
-對不起

125
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
多保重

126
00:09:12,219 --> 00:09:13,178
我想說…

127
00:09:15,013 --> 00:09:15,973
他還沒到呢

128
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
是啊，他還沒到呢

129
00:09:24,147 --> 00:09:25,899
-我是桑迪普
-帕露維

130
00:09:27,234 --> 00:09:28,193
名字真好聽

131
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
謝謝

132
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
嘿，打擾一下
有沒有一個印度女孩在這等人？

133
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
有啊，但是她幾分鐘前剛走

134
00:09:44,751 --> 00:09:47,421
媽媽，他遲到了一個多小時
我當然就走了

135
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
說走就走了？妳現在在哪？

136
00:09:51,550 --> 00:09:53,677
-我和索尼婭在一起呢
-妳隨時能都見索尼婭

137
00:09:54,136 --> 00:09:57,806
妳怎麼能這樣呢，帕露？
他家庭條件不錯，人也很優秀

138
00:09:58,390 --> 00:10:00,017
我一開始就不想見他

139
00:10:00,225 --> 00:10:02,811
-這沒關係的
-這怎麼能沒關係呢？

140
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
因為我們是為了妳的幸福著想

141
00:10:05,147 --> 00:10:09,609
為了妳的未來著想
你的指揮官說趴下，你就要趴下

142
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
媽媽，我沒參軍
妳也不是我的指揮官

143
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
我不需要盲目服從妳

144
00:10:16,575 --> 00:10:18,201
我是讓妳信任我

145
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
妳就不能…

146
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
我就不能自己找嗎？

147
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
媽媽？

148
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
妳在嗎？

149
00:10:28,503 --> 00:10:29,379
妳在嗎？

150
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
-妳在嗎？
-在呢…

151
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
妳當然可以自己找

152
00:10:40,599 --> 00:10:41,975
我只是不想讓妳…

153
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
愛錯了男人

154
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
妳想讓我信任妳
但妳根本就不信任我

155
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
-是不是？
-帕露維…

156
00:10:48,231 --> 00:10:49,358
晚點再跟妳說，好嗎？

157
00:10:58,200 --> 00:11:00,369
-妳沒事吧？
-沒事

158
00:11:01,661 --> 00:11:03,997
我媽媽有點讓人難以招架

159
00:11:07,167 --> 00:11:08,126
不好意思

160
00:11:09,336 --> 00:11:12,798
那張照片是幾年前
在愛迪生舉行的一場婚禮上拍的

161
00:11:13,673 --> 00:11:15,384
在我爸媽搬回德里之前

162
00:11:15,550 --> 00:11:18,095
我爸爸在大學找到了一份很棒的工作

163
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
所以他們就回家了

164
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
離得這麼遠，肯定很不容易吧

165
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
我也很少見我爸媽

166
00:11:31,983 --> 00:11:35,404
是這樣的，跟你在一起很開心
但是我必須…

167
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
妳還有一場相親？

168
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
對啊，說不准
那個人可能還在咖啡店等我呢

169
00:11:42,994 --> 00:11:44,329
我可以再約妳嗎？

170
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
可能吧

171
00:11:56,758 --> 00:11:57,717
你直說吧

172
00:12:02,973 --> 00:12:05,892
幾乎這一個月妳都在偏頭痛

173
00:12:06,852 --> 00:12:12,691
-所以讓我留下來幫妳
-不，如果我一個人待著就會沒事的

174
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
-妳確定嗎？
-沒事的，去吧…我沒事的

175
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
我很擔心

176
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
我該怎麼跟大家說？

177
00:12:26,496 --> 00:12:27,956
我會帶甜點回來的

178
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
你能相信嗎？
他們一個月以前在Skype上認識的

179
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
婚禮在那時就決定了

180
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
我理解不了，現在的年輕人太時髦了

181
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
-不能吃…
-別啊，今天是我的欺騙日

182
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
烏莎呢？我找她一整天了

183
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
我們來之前她說感覺不舒服

184
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
她以後有機會再和親戚們見面

185
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
她還是放不下邪眼的事情嗎？

186
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
-對啊
-帕露維沒有被詛咒

187
00:13:04,493 --> 00:13:07,162
太荒唐了，你有沒有帶她去看醫生？

188
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
帶她去找我的醫生看看吧
他什麼樣的處方都會開

189
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
她沒事的

190
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
我說了什麼都別拿，你拿了一整盤

191
00:13:15,504 --> 00:13:16,463
-明天我會死的
-拜託

192
00:13:16,630 --> 00:13:17,881
-今天讓我敞開肚皮吃吧
-今天是相反日嗎？

193
00:13:18,048 --> 00:13:19,257
今天就讓我吃吧，明天我就死了

194
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
-今天…
-明天我就死了

195
00:13:20,550 --> 00:13:21,510
拜託了

196
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
喂？

197
00:13:49,204 --> 00:13:51,998
嗨，媽媽，妳還好嗎？

198
00:13:52,332 --> 00:13:55,794
-很好，我很好啊
-等等，我是不是把妳吵醒了？

199
00:13:56,086 --> 00:13:58,088
沒有…我就是躺一下

200
00:13:58,588 --> 00:14:01,007
媽媽，今晚不是阿布薛克的
訂婚典禮嗎？

201
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
妳氣到都沒去訂婚典禮嗎？

202
00:14:05,053 --> 00:14:06,221
我想告訴妳…

203
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
-我遇到一個人
-妳遇到一個人？

204
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
什麼意思？妳有男朋友了？

205
00:14:12,686 --> 00:14:16,481
我們約會了三、四週了

206
00:14:16,690 --> 00:14:17,816
妳喜歡他嗎？

207
00:14:18,400 --> 00:14:20,569
我不喜歡他就不會告訴妳了

208
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
他叫什麼？

209
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
好了，不要太激動

210
00:14:26,700 --> 00:14:28,410
他叫桑迪普帕特爾

211
00:14:28,743 --> 00:14:33,415
什麼，他是印度人？古吉拉特人？
姓帕特爾的都很有錢耶

212
00:14:33,957 --> 00:14:35,250
別講這種話啦

213
00:14:35,417 --> 00:14:37,961
-他多大了？做什麼的？
-他跟我同歲

214
00:14:38,295 --> 00:14:41,339
他在科技公司工作，事業有成

215
00:14:41,464 --> 00:14:44,426
帕露，真是個好消息

216
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
-是嗎？
-是啊

217
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
我一直在為妳祈求一個好男人

218
00:14:49,556 --> 00:14:50,515
他是個好男人吧？

219
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
-是啊，對啊
-“對啊”？妳要肯定地回答

220
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
妳必須要對他的為人一清二楚

221
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
妳把他爸媽的資訊傳給我
我要和他們談一下

222
00:14:59,107 --> 00:15:01,234
天啊，媽媽，妳別著急，他很優秀

223
00:15:01,401 --> 00:15:04,321
-他對我很好
-任何人在開始的時候都是好的

224
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
媽媽…

225
00:15:06,406 --> 00:15:08,825
妳…妳別擔心，我們相處得很好

226
00:15:14,039 --> 00:15:15,415
妳為什麼就不能相信我呢？

227
00:15:17,584 --> 00:15:20,962
對不起，帕露
但給我傳一張他的照片，好嗎？

228
00:15:22,589 --> 00:15:24,633
-好的，記得看簡訊
-好

229
00:15:24,758 --> 00:15:25,842
-愛妳
-愛妳

230
00:15:38,521 --> 00:15:39,481
感覺好點了嗎？

231
00:15:40,398 --> 00:15:41,733
帕露交男朋友了

232
00:15:45,111 --> 00:15:46,029
你就這個反應？

233
00:15:46,279 --> 00:15:49,199
妳終於可以不用再擔心她了
我帶了萊杜回來

234
00:16:03,672 --> 00:16:04,631
幾個？

235
00:16:10,470 --> 00:16:11,429
好吧

236
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
-八個
-八個

237
00:16:15,725 --> 00:16:18,645
-了不起啊
-我希望被人覺得了不起

238
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
你呢？告訴我

239
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
天啊

240
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
告訴我嘛

241
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
我都告訴你了

242
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
兩個？真的嗎？

243
00:16:36,079 --> 00:16:38,206
我是那種喜歡長期關係的人

244
00:16:40,083 --> 00:16:41,042
怎麼了？

245
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
就是…

246
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
我…我在網路上搜了你一下

247
00:16:50,176 --> 00:16:53,221
妳經常這麼做嗎？搜別人？

248
00:16:53,388 --> 00:16:54,723
和我同床共枕的人嗎？

249
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
對啊，我是21世紀的女性

250
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
我就是想說，看…看起來你…

251
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
在紐約常常帶著一票人一起去狂歡呢

252
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
現在這算犯罪嗎？

253
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
我不是在指責你

254
00:17:13,658 --> 00:17:14,701
我就是想說…

255
00:17:18,413 --> 00:17:20,665
其中一個是印度小姐嗎？

256
00:17:21,082 --> 00:17:22,167
亞軍

257
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
-好吧
-她想結婚

258
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
真是太瘋狂了

259
00:17:26,880 --> 00:17:30,300
你差點就和
差點成了印度小姐的人結婚了

260
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
發生什麼事了？

261
00:17:34,053 --> 00:17:35,221
說來話長

262
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
怎麼了？

263
00:17:39,476 --> 00:17:41,269
那段感情並不順利

264
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
她出軌了嗎？

265
00:17:45,482 --> 00:17:48,109
不是，我們就是沒辦法在一起了

266
00:17:49,861 --> 00:17:52,447
她圖你的錢？

267
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
不是的，有很多原因

268
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
什麼原因？什麼意思呢？

269
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
我和她分手的時候她想自殺

270
00:18:04,667 --> 00:18:05,627
該死

271
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
-對不起，我不是…
-沒關係

272
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
她不是我想的那樣

273
00:18:17,055 --> 00:18:19,599
真正瞭解一個人很難，對嗎？

274
00:18:25,855 --> 00:18:29,150
如果妳想瞭解我，那就儘管問吧

275
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
我什麼都不避諱

276
00:18:35,990 --> 00:18:36,950
我喜歡妳

277
00:18:38,993 --> 00:18:43,289
我向妳保證，我絕對不會說謊
或者跟妳唬爛

278
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
-妳也可以這樣保證嗎？
-可以

279
00:19:06,437 --> 00:19:07,397
好厲害

280
00:19:08,731 --> 00:19:11,526
他又有錢又帥還喜歡小孩？

281
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
怪不得這個月都沒怎麼見過妳

282
00:19:14,571 --> 00:19:15,655
妳媽媽高興嗎？

283
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
我一開始以為她會高興

284
00:19:20,034 --> 00:19:22,662
但她一直問我一些奇怪的問題

285
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
比如說她如何如何擔心

286
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
比如說他這麼優秀讓人感覺不太真實

287
00:19:29,544 --> 00:19:31,212
如果妳不要他了我就接手

288
00:19:32,714 --> 00:19:35,216
妳人真好，我會記得的，謝啦

289
00:19:36,217 --> 00:19:37,760
我們真為妳開心

290
00:19:38,261 --> 00:19:40,638
我以前都覺得妳不相信愛情
看看現在的妳

291
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
愛情這件事還難講

292
00:19:48,813 --> 00:19:50,648
拜託，妳都神魂顛倒了

293
00:19:54,569 --> 00:19:57,155
-掰掰囉，各位，謝謝你們能來
-嘿，我們玩得很開心

294
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
-掰
-掰

295
00:19:59,115 --> 00:20:00,450
-再見，保重
-晚點聊喔

296
00:20:00,950 --> 00:20:02,285
戀愛一個月紀念快樂

297
00:20:04,495 --> 00:20:05,455
真好

298
00:20:05,663 --> 00:20:06,998
-真好啊
-我們應該去慶祝下，對嗎？

299
00:20:07,123 --> 00:20:08,082
對啊

300
00:20:09,292 --> 00:20:10,251
我給妳買了個東西

301
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
不，我不是這個…

302
00:20:18,217 --> 00:20:19,177
藍寶石的

303
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
我一看見它們就想到了妳

304
00:20:25,516 --> 00:20:26,726
這太貴重了

305
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
別這樣，沒什麼的，妳戴上試試

306
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
不行，我不能戴…

307
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
耳環很漂亮，但是…但是我不能要

308
00:20:37,445 --> 00:20:38,321
謝謝

309
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
好吧

310
00:20:47,163 --> 00:20:48,081
嘿

311
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
我只是…我只是想對妳好

312
00:20:52,335 --> 00:20:53,670
你做到了啊

313
00:20:55,129 --> 00:20:59,175
你和我一起來派對
還見了我的朋友們

314
00:21:00,009 --> 00:21:01,386
這對我來說很重要

315
00:21:09,894 --> 00:21:11,396
這和你前任有關係嗎？

316
00:21:15,358 --> 00:21:17,902
如果我不送她禮物表示感謝

317
00:21:18,069 --> 00:21:21,364
她就會…很不高興

318
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
有的時候我都在想她為什麼…

319
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
不是的

320
00:21:26,953 --> 00:21:29,455
不是的，我不是…我不是這樣的

321
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
耳環很漂亮

322
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
只是…但是…

323
00:21:36,004 --> 00:21:37,755
留著我們訂婚的時候用吧

324
00:21:41,843 --> 00:21:42,719
我…

325
00:21:44,012 --> 00:21:47,056
-我開玩笑的
-好的，我會留著的

326
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
-好啊
-那就好

327
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
這上邊怎麼說的？

328
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
紅蘿蔔切丁？怎麼…你怎麼…

329
00:21:54,439 --> 00:21:55,356
紅蘿蔔切丁

330
00:21:55,857 --> 00:21:56,733
切丁…

331
00:22:07,243 --> 00:22:08,202
烏莎！

332
00:22:09,787 --> 00:22:12,206
這…這個…這個東西…

333
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
這個…

334
00:22:17,003 --> 00:22:17,962
烏莎！

335
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
烏莎，我這裡有點麻煩…

336
00:22:21,758 --> 00:22:24,635
我做豆湯遇到了點麻煩
妳能來看看嗎？

337
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
妳今晚不想吃飯了是嗎？

338
00:22:30,224 --> 00:22:32,643
我受夠了，我要點比薩！

339
00:22:37,899 --> 00:22:38,775
帕露？

340
00:22:38,900 --> 00:22:40,651
桑迪普想讓妳和爸爸
跟他爸媽進行視頻通話

341
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
等等，帕露，妳說什麼？

342
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
桑迪普想讓妳和爸爸
跟他爸媽進行視頻通話

343
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
這麼快嗎？

344
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
妳敢相信嗎？他想送我珠寶

345
00:22:49,911 --> 00:22:50,870
珠寶？

346
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
這個舉動很暖心
但是我當然還給他了

347
00:22:54,916 --> 00:22:57,376
妳沒事吧，妳聽起來不太對勁

348
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
我沒事…

349
00:22:59,545 --> 00:23:02,215
他想發展得這麼快嗎？

350
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
他比我想像中更像印度人

351
00:23:04,467 --> 00:23:06,010
就像妳給我找的一樣

352
00:23:06,219 --> 00:23:10,681
這很…這很好，親愛的，我要告訴妳

353
00:23:10,932 --> 00:23:12,683
妳們結婚之前不要搬去和他住

354
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
-好嗎？
-媽媽，好啦

355
00:23:15,394 --> 00:23:17,063
我就這一個要求

356
00:23:17,355 --> 00:23:19,440
我很傳統的，拜託了

357
00:23:20,775 --> 00:23:22,860
我會好好想想的，我得準備上課了

358
00:23:24,612 --> 00:23:27,198
謝謝，超愛妳喔

359
00:23:28,199 --> 00:23:29,325
我也愛妳

360
00:23:51,889 --> 00:23:54,475
她每天都和他待在一起

361
00:23:55,685 --> 00:23:57,228
他給她買了珠寶

362
00:23:58,229 --> 00:24:01,816
-這太過了，這也太快了
-妳想多了

363
00:24:03,693 --> 00:24:04,652
什麼？

364
00:24:04,902 --> 00:24:06,737
沒有什麼煩心事

365
00:24:06,863 --> 00:24:09,782
妳都要自己製造點煩心事出來

366
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
我說得對嗎？

367
00:24:15,580 --> 00:24:16,914
現在幾點了？

368
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
一點了

369
00:24:20,251 --> 00:24:21,919
睡覺吧

370
00:24:38,186 --> 00:24:41,898
嘿，妳知道你家沒熱水嗎？

371
00:24:42,064 --> 00:24:43,941
知道，經常沒有熱水

372
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
-什麼？
-這也沒什麼啊

373
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
我需要洗澡的話去健身房就好

374
00:24:49,071 --> 00:24:50,740
晚飯做好了，坐吧

375
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
我要先道歉，你要吃燒糊的東西了

376
00:24:55,411 --> 00:24:58,164
或者我們也可以出去吃

377
00:24:59,790 --> 00:25:02,793
在我為我男朋友在灶台前
操勞一天之後嗎？

378
00:25:04,170 --> 00:25:07,965
不行，你一定要嚐嚐，品嚐一下

379
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
“你的指揮官說趴下…

380
00:25:14,138 --> 00:25:16,140
-…你就要趴下”
-你就要趴下

381
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
等一下，你知道這個說法？

382
00:25:22,104 --> 00:25:26,150
這句話出自印度軍隊指揮官的故事
對嗎？

383
00:25:26,484 --> 00:25:29,362
-這是我祖父的故事
-哇，是嗎？

384
00:25:29,654 --> 00:25:30,613
我外祖父

385
00:25:31,614 --> 00:25:36,077
他以前會跟我媽媽這樣說
來讓她聽話

386
00:25:36,452 --> 00:25:38,371
據說，那天他救了很多人

387
00:25:38,579 --> 00:25:40,957
太不可思議了
之前都沒有人回應過我這句話

388
00:25:44,126 --> 00:25:46,587
-搬來和我住吧
-什麼？

389
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
妳得住好點的地方

390
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
我不能

391
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
我不能，我爸媽不同意

392
00:25:57,223 --> 00:26:00,935
好吧，那就…
那就讓我幫妳租個公寓

393
00:26:01,644 --> 00:26:04,355
桑迪普，不用，你不用幫我租公寓

394
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
帕露維，我…妳不用擔心錢的問題

395
00:26:07,900 --> 00:26:11,153
如果我給妳租個公寓
妳的生活會有什麼變化呢？

396
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
別說謊，妳保證過的

397
00:26:18,577 --> 00:26:21,789
-那樣我就可以寫作了
-讓我幫妳吧

398
00:26:22,415 --> 00:26:23,374
拜託了

399
00:26:23,541 --> 00:26:26,919
-我有工作，而且…
-那又如何？辭了

400
00:26:27,086 --> 00:26:29,922
-這事可以等等再說
-不，跟我不用那麼見外

401
00:26:30,840 --> 00:26:31,924
我承擔得起

402
00:26:39,432 --> 00:26:41,058
（祝烏莎長命百歲）

403
00:26:41,225 --> 00:26:42,310
來了

404
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
真漂亮

405
00:26:48,983 --> 00:26:49,942
然後…

406
00:26:51,193 --> 00:26:52,528
許願吧

407
00:26:56,198 --> 00:26:59,493
但是妳最大的心願已經實現了
是不是，烏莎？

408
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
帕露維找到男朋友了

409
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
烏莎，妳為什麼不告訴我們？

410
00:27:10,755 --> 00:27:12,631
妳燙到了嗎？妳…妳沒事吧？

411
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
-沒事…
-妳燙到了嗎？烏莎…

412
00:27:14,133 --> 00:27:15,426
-把手放到冷水裡
-沒事…

413
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
我自己來…

414
00:27:16,635 --> 00:27:17,720
-妳沒事吧？
-沒事

415
00:27:18,262 --> 00:27:19,221
我進去了

416
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
我們在外邊多待一會好嗎？

417
00:27:21,682 --> 00:27:22,641
今晚多好啊

418
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
你好好享受今晚，我要進去了

419
00:27:25,770 --> 00:27:26,937
烏莎，再多待一下吧，求妳了

420
00:27:27,104 --> 00:27:28,397
-沒事的
-求妳了

421
00:27:31,108 --> 00:27:32,360
我說服不了她待在外邊

422
00:27:33,027 --> 00:27:33,986
我們去跟她說

423
00:27:35,154 --> 00:27:36,113
來

424
00:27:37,573 --> 00:27:39,408
好了，誰想吃蛋糕？來吧

425
00:27:41,202 --> 00:27:42,286
今天是我的欺騙日

426
00:27:43,162 --> 00:27:46,040
不，妳…最近真是深入簡出啊

427
00:27:46,499 --> 00:27:49,335
拜託
我們都有兩個月沒怎麼見過妳了

428
00:27:49,710 --> 00:27:54,757
烏莎，妳確定他爸媽
是尼迪和拉傑迪普帕特爾嗎？

429
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
帕露維是這麼說的

430
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
是這家人嗎？

431
00:28:00,763 --> 00:28:03,933
親愛的
美國一半的汽車旅館都是他們的

432
00:28:04,475 --> 00:28:05,893
他們富得流油

433
00:28:06,268 --> 00:28:07,937
這個男孩愛上帕露維了？

434
00:28:08,062 --> 00:28:09,939
帕露維應該快點和他結婚

435
00:28:10,106 --> 00:28:11,690
以防他們派私家偵探來調查她

436
00:28:11,857 --> 00:28:14,693
-什麼偵探？別說傻話了
-沒有，我沒說傻話

437
00:28:15,820 --> 00:28:18,572
-妳好
-我沒說傻話，好嗎？

438
00:28:18,906 --> 00:28:21,075
我告訴妳吧，那些南德里的富豪家庭

439
00:28:21,200 --> 00:28:23,661
-都會這麼做
-生日快樂，媽媽

440
00:28:23,869 --> 00:28:26,580
-嗨，帕露
-派對怎麼樣啊？

441
00:28:26,914 --> 00:28:28,874
派對很不錯，但我還是希望妳也在場

442
00:28:29,458 --> 00:28:30,376
我也想回去

443
00:28:31,836 --> 00:28:34,213
我有個好消息，我搬家了

444
00:28:34,672 --> 00:28:37,383
-什麼？
-搬到了一個好得多的公寓

445
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
但是妳一直說妳沒錢搬家

446
00:28:39,927 --> 00:28:43,681
桑迪普幫我付的房租
其實搬家也是他出的錢

447
00:28:43,806 --> 00:28:45,683
就像真正的成年人一樣
我們僱了真正的搬運工

448
00:28:46,225 --> 00:28:47,768
-帕露維…
-我知道

449
00:28:48,185 --> 00:28:50,563
一個月一千美元對他來說是小意思

450
00:28:50,729 --> 00:28:53,399
-一千美元？
-他想支持我

451
00:28:54,525 --> 00:28:55,985
媽媽，這不就是妳想要的嗎？

452
00:28:56,110 --> 00:29:00,364
親愛的，妳能把他的出生日期
還有出生的時間地點告訴我嗎？

453
00:29:00,573 --> 00:29:02,074
-不行
-什麼？為什麼？

454
00:29:02,324 --> 00:29:04,410
妳不能看我們的星盤
來判斷我們是否合得來

455
00:29:04,535 --> 00:29:05,494
妳知道我不相信這一套

456
00:29:05,619 --> 00:29:07,997
妳不必相信，我為妳相信就可以了

457
00:29:09,039 --> 00:29:11,500
他肯定知道我為什麼要問的
太尷尬了，媽媽

458
00:29:11,709 --> 00:29:14,462
他很通情達理，對嗎？
他看起來很通情達理

459
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
就當是為我做的
我不會告訴妳我知道了什麼的

460
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
幫我問問，親愛的

461
00:29:18,299 --> 00:29:19,508
好吧，我會傳給妳的

462
00:29:19,633 --> 00:29:21,886
烏莎，親愛的？妳沒事吧？

463
00:29:26,140 --> 00:29:29,226
-媽媽？妳在聽嗎？
-妳在跟妳媽通話嗎？

464
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
-對啊
-我能跟她說話嗎？

465
00:29:31,645 --> 00:29:34,815
-嘿，媽媽，桑迪普想…
-我要掛電話了

466
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
媽媽？

467
00:29:38,819 --> 00:29:40,696
烏莎，妳沒事吧？

468
00:29:40,988 --> 00:29:43,115
我沒事，我馬上就出去

469
00:29:44,992 --> 00:29:47,161
（帕露維）

470
00:29:50,623 --> 00:29:52,291
多謝你這麼快趕到，大師

471
00:29:52,500 --> 00:29:54,376
當然了，夫人，畢竟是妳找我

472
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
我們都給帕露維看了多少個男孩了
一兩百總有了吧？

473
00:29:57,546 --> 00:29:58,506
沒有這麼多

474
00:30:00,132 --> 00:30:01,425
但是這個，夫人…

475
00:30:02,343 --> 00:30:03,802
這個是…

476
00:30:04,345 --> 00:30:05,679
好在妳給我打電話了

477
00:30:05,846 --> 00:30:08,974
天啊，我就知道…

478
00:30:09,141 --> 00:30:11,310
我從來沒見過兩個人

479
00:30:11,477 --> 00:30:12,937
-般配得如此完美
-什麼？

480
00:30:13,103 --> 00:30:15,189
對帕露維來說，這是完美的愛情

481
00:30:15,397 --> 00:30:17,691
太讚了…

482
00:30:19,610 --> 00:30:23,739
你給…你給我講一下這個男孩桑迪普
告訴我星盤上怎麼說的

483
00:30:24,114 --> 00:30:28,953
一切看起來都很正常，他生於胃宿星

484
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
這很吉祥

485
00:30:32,122 --> 00:30:35,084
胃宿星？他是個很有權利的人

486
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
是的，很有權利，很富有

487
00:30:37,878 --> 00:30:40,214
要是我，我就馬上舉行婚禮

488
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
-你跟我說一下他的性格
-性格？

489
00:30:44,301 --> 00:30:46,303
要知道這個我們得看他的…

490
00:30:46,470 --> 00:30:47,429
（桑迪普）

491
00:30:47,638 --> 00:30:49,431
…星格，看他在哪一宮，夫人

492
00:30:49,557 --> 00:30:52,059
這個年輕人是月木清吉格

493
00:30:52,726 --> 00:30:56,689
但是別擔心，他的個性是很強的

494
00:30:56,939 --> 00:30:58,607
他想要什麼就能得到什麼

495
00:31:05,030 --> 00:31:05,990
夫人？

496
00:31:06,574 --> 00:31:08,742
夫人…妳沒事吧？

497
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
那帕露維安全嗎？

498
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
-安全？
-好吧

499
00:31:13,706 --> 00:31:15,583
我一直給她寄那些東西，對嗎？

500
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
項鍊、耳環之類的
但是她一直忘記戴

501
00:31:18,544 --> 00:31:21,589
-她沒有保護自己
-邪眼

502
00:31:22,339 --> 00:31:27,261
是的，她應該聽妳的，夫人
但是星盤上顯示一切都好

503
00:31:30,598 --> 00:31:32,433
但妳想再做一場禮拜的話
我可以為妳做一場

504
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
只是為了讓妳安心，可以嗎？

505
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
只要5000盧比

506
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
這也是妳寫作的一部分嗎？

507
00:32:07,801 --> 00:32:09,470
對啊，是又怎樣？

508
00:32:17,394 --> 00:32:18,562
（烏莎讚了妳的照片）

509
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
妳好？

510
00:32:30,115 --> 00:32:31,784
媽媽，妳怎麼還在上網？

511
00:32:32,076 --> 00:32:34,995
-現在不是德里的凌晨三點嗎？
-我馬上就去睡覺

512
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
妳在上班嗎？

513
00:32:38,999 --> 00:32:40,209
沒有，我在家呢

514
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
我在寫我的小說

515
00:32:42,628 --> 00:32:45,422
帕露維，妳能再次寫作我真高興

516
00:32:45,798 --> 00:32:46,757
謝謝

517
00:32:47,675 --> 00:32:49,093
也該用我的寫作學位做點正事

518
00:32:49,301 --> 00:32:51,887
而不是給大學生當保姆了

519
00:32:53,180 --> 00:32:56,517
那妳今天是不用上班嗎？
還是等下才去？

520
00:32:57,393 --> 00:33:00,020
其實我辭職了，媽媽

521
00:33:01,105 --> 00:33:02,064
什麼？

522
00:33:02,523 --> 00:33:05,234
是的，這份工作
把我的時間和精力都耗完了

523
00:33:05,442 --> 00:33:08,862
現在我才有時間去真正地寫作

524
00:33:09,071 --> 00:33:10,739
這是誰的主意？桑迪普的嗎？

525
00:33:11,407 --> 00:33:14,159
媽媽，我希望妳能替我高興

526
00:33:14,785 --> 00:33:17,079
-妳靠什麼生活？
-重點就在這裡

527
00:33:17,246 --> 00:33:18,747
我不用再擔心這件事了

528
00:33:19,415 --> 00:33:21,875
妳還沒有結婚，妳這是不負責任

529
00:33:22,376 --> 00:33:24,420
如果妳和爸爸供我寫小說

530
00:33:24,545 --> 00:33:26,171
會有什麼區別嗎？

531
00:33:26,672 --> 00:33:29,174
即便我們可以供妳
我們還是希望妳去工作

532
00:33:29,341 --> 00:33:32,010
妳不能就這樣放棄獨立

533
00:33:33,470 --> 00:33:36,014
-帕露維？
-現在妳倒關心起我的獨立來了

534
00:33:36,765 --> 00:33:37,891
妳在說什麼？我…

535
00:33:38,058 --> 00:33:40,185
因為妳之前似乎從沒關心過

536
00:33:40,894 --> 00:33:43,313
妳似乎從來都不在乎
我是不是獨立的人

537
00:33:43,439 --> 00:33:44,481
妳在說什麼？

538
00:33:44,606 --> 00:33:48,235
我想說事情進展得太快了，對嗎？

539
00:33:49,027 --> 00:33:51,238
太快了…

540
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
妳為什麼覺得進展得太快了？

541
00:33:53,907 --> 00:33:56,994
妳覺得這麼久以來我們是什麼關係？
妳和我之間

542
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
-帕露維…
-等等，媽媽

543
00:34:01,373 --> 00:34:04,334
這些年來，從頭到尾

544
00:34:04,793 --> 00:34:07,713
即便是我照顧自己，自己賺錢

545
00:34:07,963 --> 00:34:10,090
妳還是讓我感覺我不是個好女兒

546
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
就因為我是單身

547
00:34:13,051 --> 00:34:18,098
現在我終於和想要認真交往的人
在一起了

548
00:34:18,515 --> 00:34:19,892
可妳還是不開心

549
00:34:20,809 --> 00:34:22,311
我做得還是不對

550
00:34:23,353 --> 00:34:26,565
妳知道因為妳
我每天有多大的挫敗感嗎？

551
00:34:34,156 --> 00:34:35,324
妳愛不愛他？

552
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
沒事吧？

553
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
這就是我想說的

554
00:34:44,833 --> 00:34:45,793
如果妳不…

555
00:34:46,168 --> 00:34:48,003
現在妳關心起愛了，媽媽？

556
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
-妳可真虛偽
-說話別這麼傷人

557
00:34:51,048 --> 00:34:55,677
不，怎麼這麼多年以來
我都如此在乎妳的想法呢

558
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
嘿

559
00:35:02,935 --> 00:35:06,188
-她要把我逼瘋了
-來抱抱…

560
00:35:15,322 --> 00:35:16,281
別接了

561
00:35:17,282 --> 00:35:18,492
妳可以明天再給她打

562
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
不僅如此，他的童年
都是在寄宿學校度過的

563
00:35:34,675 --> 00:35:37,344
他13歲的時候，他爸媽就把他送走了

564
00:35:37,511 --> 00:35:39,847
同年就有一件被封存的訴訟案發生

565
00:35:40,138 --> 00:35:42,808
這個案件查不到
但很明顯，肯定發生了可怕的事

566
00:35:43,225 --> 00:35:46,019
然後他長大了，接著從大學輟學了

567
00:35:46,228 --> 00:35:50,232
最重要的是
他的前女友們都不想談到他

568
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
肯定有問題

569
00:35:52,651 --> 00:35:56,154
-妳怎麼知道這些事情的？
-我僱了一個私家偵探

570
00:35:57,114 --> 00:35:59,074
-什麼？
-是的，我在網上找的

571
00:36:01,285 --> 00:36:03,745
-妳花了多少錢？
-我想保護你女兒

572
00:36:03,871 --> 00:36:05,622
多少錢？花多少錢重要嗎？

573
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
妳做的事情是…

574
00:36:10,168 --> 00:36:11,420
見不得人的

575
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
這是嚴重侵犯別人的隱私

576
00:36:15,424 --> 00:36:17,676
要是有人也在調查我們呢？

577
00:36:18,218 --> 00:36:19,720
打探我們的生活呢？

578
00:36:20,596 --> 00:36:23,265
帕露維出生後
我們是怎麼逃到美國去的

579
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
我的天啊

580
00:36:25,183 --> 00:36:28,478
如果他爸媽發現…

581
00:36:29,187 --> 00:36:31,648
他爸媽知道他是誰

582
00:36:31,815 --> 00:36:33,150
他是誰？

583
00:36:33,442 --> 00:36:35,277
你到底有沒有聽我說話？

584
00:36:35,986 --> 00:36:37,154
你想想

585
00:36:37,821 --> 00:36:40,157
你認識的還有誰上寄宿學校？

586
00:36:40,741 --> 00:36:43,118
還有誰太有錢有勢了？

587
00:36:43,243 --> 00:36:45,871
還有誰毀掉了他的女朋友們
以至於她們都不想談到他？

588
00:36:46,496 --> 00:36:47,748
難道這些不會讓你想起某個人嗎？

589
00:36:48,832 --> 00:36:52,669
這些都是表面上的相似之處

590
00:36:52,878 --> 00:36:55,213
這並不意味著桑迪普
和他有任何相似之處

591
00:36:55,380 --> 00:36:58,508
我已經和他通過電話了

592
00:36:58,967 --> 00:37:00,636
-他人很好
-我知道

593
00:37:00,969 --> 00:37:02,596
他們都說他人很好

594
00:37:02,804 --> 00:37:06,141
我朋友說：“很好”
我爸媽說：“很好”

595
00:37:06,266 --> 00:37:08,936
烏莎，妳聽我說

596
00:37:09,186 --> 00:37:12,314
發生在妳身上的事
不會發生在我們的女兒身上

597
00:37:13,273 --> 00:37:16,193
她不會讓任何人欺負她的

598
00:37:16,318 --> 00:37:19,696
她不會吃那種虧的，妳教導出來的嘛

599
00:37:20,989 --> 00:37:21,949
你說得對

600
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
她和我不一樣

601
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
那就別管了，求妳別管了

602
00:37:28,789 --> 00:37:29,957
我還是要給她提個醒

603
00:37:30,123 --> 00:37:31,625
烏莎，妳最好別這麼做

604
00:37:32,709 --> 00:37:35,462
她聽妳的話
妳的意見對她來說舉足輕重

605
00:37:35,587 --> 00:37:37,005
她才不在乎我的想法

606
00:37:37,130 --> 00:37:38,215
“不在乎”？

607
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
是啊，所以…
所以她才每天都跟妳通電話，對嗎？

608
00:37:42,094 --> 00:37:43,387
因為她不在乎？

609
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
聽聽妳自己講的話吧

610
00:37:46,556 --> 00:37:47,432
她被詛咒了

611
00:37:47,641 --> 00:37:50,060
她還在我肚子裡的時候

612
00:37:50,227 --> 00:37:52,729
橋上的男人用邪眼注視了我
遭罪的確是她

613
00:37:52,938 --> 00:37:55,315
-我必須要拯救她
-妳瘋了

614
00:37:55,857 --> 00:37:56,817
我們可以…

615
00:37:57,693 --> 00:37:59,403
我們可以去看醫生嗎？

616
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
妳得了妄想症，烏莎，這…

617
00:38:04,366 --> 00:38:05,993
這都是妳幻想出來的

618
00:38:26,138 --> 00:38:29,516
-爸爸，怎麼了？
-帕露

619
00:38:29,891 --> 00:38:32,394
我…我吵醒妳了嗎，親愛的？

620
00:38:32,728 --> 00:38:33,687
沒有

621
00:38:34,688 --> 00:38:36,440
沒有，我醒著呢，沒事

622
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
-怎麼了？
-我是為了妳媽媽的事給妳打的

623
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
我知道你要說什麼
但說實話這是她挑起來的

624
00:38:44,614 --> 00:38:46,908
不是…她身體不太好，帕露

625
00:38:47,200 --> 00:38:48,201
身體不太好？

626
00:38:48,618 --> 00:38:53,290
她…她一直偏頭痛
還蠻嚴重的，她一直…

627
00:38:53,957 --> 00:38:57,627
…很焦慮，她不出門，她不…

628
00:38:58,837 --> 00:39:01,089
所以如果她對妳說了什麼話，帕露

629
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
記住了，別往心裡去，好嗎？

630
00:39:04,009 --> 00:39:06,720
她正在經歷某個階段

631
00:39:07,095 --> 00:39:10,474
爸爸？怎麼回事？我都開始擔心了

632
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
好吧，帕露…

633
00:39:18,982 --> 00:39:23,487
在妳媽和我結婚幾年前

634
00:39:24,780 --> 00:39:26,406
她談了一段時間戀愛

635
00:39:26,782 --> 00:39:30,619
和一個在大學認識的男孩子，但是…

636
00:39:33,163 --> 00:39:35,624
-但是？
-那是一段非常…

637
00:39:37,501 --> 00:39:40,921
-糟糕的感情
-有多糟糕？

638
00:39:42,214 --> 00:39:44,800
他很危險

639
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
他不想被拒絕

640
00:39:49,846 --> 00:39:53,183
所以妳媽媽不得不從他身邊逃走

641
00:39:54,392 --> 00:39:55,644
天啊

642
00:39:56,978 --> 00:39:59,648
天啊，爸爸
你為什麼從來沒告訴過我？

643
00:40:00,065 --> 00:40:03,068
親愛的
我為什麼要告訴妳這種事呢？

644
00:40:03,235 --> 00:40:06,404
妳媽只是…遇人不淑而已…

645
00:40:07,280 --> 00:40:09,741
我覺得…這不是什麼大事

646
00:40:09,908 --> 00:40:13,787
我現在告訴妳，妳就能理解了

647
00:40:13,912 --> 00:40:15,122
理解什麼？

648
00:40:17,457 --> 00:40:20,043
怎麼了？他回來找她了嗎？

649
00:40:20,752 --> 00:40:22,712
沒有，親愛的，他死了

650
00:40:23,130 --> 00:40:27,425
我和妳媽媽結婚後，他就死了
就在妳出生前

651
00:40:29,511 --> 00:40:32,722
爸爸，他對她做了什麼？

652
00:40:35,142 --> 00:40:38,770
不…我不知道具體的細節，但是…

653
00:40:40,480 --> 00:40:43,775
從那之後，她就沒有完全恢復過來

654
00:40:44,151 --> 00:40:47,362
無論是從心理上還是從情感上

655
00:40:49,948 --> 00:40:51,533
天啊

656
00:40:54,327 --> 00:40:56,037
真令人難過

657
00:40:56,580 --> 00:41:00,041
媽媽真可憐，怪不得她會這樣

658
00:41:01,126 --> 00:41:03,503
-對啊，所以…
-天啊

659
00:41:03,712 --> 00:41:07,007
現在就能說得通了，但是爸爸…

660
00:41:08,633 --> 00:41:10,719
她為什麼這麼擔心桑迪普呢？

661
00:41:10,886 --> 00:41:13,388
她是不是覺得所有男人都那個樣子？

662
00:41:13,763 --> 00:41:14,848
妳想喝咖啡嗎？

663
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
桑迪普在說話嗎？

664
00:41:18,185 --> 00:41:20,645
是的，他剛過來

665
00:41:20,896 --> 00:41:25,150
他剛…他剛過來？他剛好就出現了？

666
00:41:25,859 --> 00:41:27,152
親愛的，妳當我是老糊塗嗎？

667
00:41:27,277 --> 00:41:29,154
妳那麼年輕，又是美國人
我們又不是養了個修女

668
00:41:29,321 --> 00:41:31,698
-得了吧
-好吧，別說…

669
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
我們能別說這個了嗎？

670
00:41:33,533 --> 00:41:35,577
等一下，我…我可以跟他說說話嗎？

671
00:41:36,578 --> 00:41:40,332
可以啊，等一下

672
00:41:41,791 --> 00:41:42,751
我爸爸打來的

673
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
-我去泡咖啡
-好的

674
00:41:47,297 --> 00:41:48,715
你好，叔叔

675
00:41:49,424 --> 00:41:51,801
你好啊，孩子，你還好吧？

676
00:41:52,427 --> 00:41:57,682
我很好，叔叔
其實你能打來我很高興

677
00:41:58,350 --> 00:42:01,645
我爸媽也在來的路上
我正打算求婚呢

678
00:42:01,811 --> 00:42:05,273
很好啊，我為你們倆感到高興

679
00:42:05,440 --> 00:42:07,734
-謝謝你，叔叔
-其實

680
00:42:07,901 --> 00:42:11,321
烏莎一直都想和你說話
現在方便嗎？

681
00:42:11,696 --> 00:42:13,865
-很方便啊
-我在和桑迪普通電話

682
00:42:14,282 --> 00:42:15,867
不…他想和妳說話

683
00:42:16,326 --> 00:42:18,245
-不，他想和妳說話
-我裹著浴巾呢

684
00:42:18,411 --> 00:42:20,872
烏莎，如果妳不跟他說話
他會誤解我們的

685
00:42:21,998 --> 00:42:24,542
他看不見妳的，接電話吧，親愛的

686
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
你好？桑迪普嗎？

687
00:42:37,305 --> 00:42:38,807
桑迪普？你好？

688
00:42:39,724 --> 00:42:43,436
是我，妳好，阿姨，妳好嗎？

689
00:42:44,521 --> 00:42:45,689
我很好

690
00:42:46,064 --> 00:42:48,650
-你好嗎？
-我很好

691
00:42:50,068 --> 00:42:52,570
-很高興能聽到妳的聲音
-是嗎？

692
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
-帕露維總是說起妳
-是啊

693
00:42:56,825 --> 00:42:58,868
她跟我也經常提起你

694
00:43:00,537 --> 00:43:03,290
我現在有點忙，所以…

695
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
沒事的，妳先忙

696
00:43:06,418 --> 00:43:08,545
我很高興我們聯繫上了

697
00:43:10,338 --> 00:43:12,465
像是命中註定的，對嗎？

698
00:43:15,176 --> 00:43:17,804
-什麼是命中註定的？
-我們的關係啊

699
00:43:19,139 --> 00:43:20,849
我和帕露維

700
00:43:23,018 --> 00:43:26,604
也許我很守舊，我相信命運

701
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
我覺得我們在這一點上想得一樣
對嗎？

702
00:43:30,567 --> 00:43:31,526
對啊

703
00:43:34,904 --> 00:43:38,575
我想謝謝你幫帕露維租公寓

704
00:43:39,200 --> 00:43:42,203
寫作一直都是她的夢想

705
00:43:42,370 --> 00:43:44,497
你真是太大方了

706
00:43:44,873 --> 00:43:46,124
沒什麼的，阿姨

707
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
我做的一切都是為她好

708
00:43:55,508 --> 00:43:56,468
喂？

709
00:43:58,094 --> 00:43:59,471
阿姨？喂？

710
00:44:00,263 --> 00:44:04,225
好的，桑迪普，我要掛電話了，再見

711
00:44:13,401 --> 00:44:14,361
怎麼了？

712
00:44:14,903 --> 00:44:16,821
怎麼了？妳在做什麼？

713
00:44:18,782 --> 00:44:19,824
烏莎？

714
00:44:21,034 --> 00:44:21,993
烏莎，怎麼…

715
00:44:22,452 --> 00:44:24,079
怎麼了，親愛的？

716
00:44:28,958 --> 00:44:30,293
烏莎？

717
00:45:07,288 --> 00:45:08,206
烏莎？

718
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
這女人去哪…烏莎？

719
00:45:15,004 --> 00:45:17,006
烏莎，妳在嗎，親愛的？

720
00:45:20,176 --> 00:45:21,094
烏莎！

721
00:45:23,596 --> 00:45:24,556
烏莎！

722
00:45:43,158 --> 00:45:45,785
（克里斯南）

723
00:45:50,331 --> 00:45:54,502
-克里斯南，怎麼了？
-拉迪卡，很抱歉吵醒妳

724
00:45:54,669 --> 00:45:59,299
烏莎給妳打電話了嗎？
她不在家，而且她把手機留下了

725
00:46:00,467 --> 00:46:02,427
她都兩個月沒有出門了

726
00:46:02,552 --> 00:46:05,388
她為什麼現在出門？她會去哪呢？

727
00:46:41,883 --> 00:46:44,761
烏莎？怎麼了？

728
00:46:45,220 --> 00:46:47,680
我只是需要問他一些問題

729
00:46:48,306 --> 00:46:49,432
問誰？

730
00:46:54,437 --> 00:46:58,107
他死了，他都死了30年了

731
00:46:58,274 --> 00:46:59,442
我不太確定

732
00:47:00,985 --> 00:47:03,196
所以那場大型的公開審訊

733
00:47:03,321 --> 00:47:08,618
對葬禮鋪天蓋地的報道，這些…
所有這些都沒發生過嗎？

734
00:47:08,785 --> 00:47:12,747
不是的，我覺得他死了
但是我覺得他的靈魂沒有滅亡

735
00:47:13,248 --> 00:47:14,666
好吧，那我們…

736
00:47:15,833 --> 00:47:18,127
-我們回家吧，好嗎？走吧
-你說得對

737
00:47:19,170 --> 00:47:20,797
-關於什麼事情？
-帕露維的事情

738
00:47:21,256 --> 00:47:25,343
她不像我，她那麼聰明，她那麼獨立

739
00:47:25,718 --> 00:47:28,471
但是為什麼這部分又重演了呢？

740
00:47:29,305 --> 00:47:30,807
只有一個答案

741
00:47:32,559 --> 00:47:35,895
他轉生成桑迪普了

742
00:47:36,563 --> 00:47:39,023
他就是桑迪普，桑迪普就是他

743
00:47:39,274 --> 00:47:41,234
-妳在說什麼？
-桑迪普在電話裡跟我說

744
00:47:41,401 --> 00:47:44,237
他做的一切都是為了帕露維好

745
00:47:45,488 --> 00:47:47,782
他每次都對我說這句話

746
00:47:48,116 --> 00:47:51,744
-“一切都是為了妳好”
-這不代表什麼

747
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
昨晚你知道我做什麼了嗎？

748
00:47:53,496 --> 00:47:56,499
我在星盤上看了桑迪普的生日

749
00:47:56,708 --> 00:47:57,917
就是那個時候

750
00:47:58,418 --> 00:48:02,714
桑迪普比帕露維晚出生九個月

751
00:48:03,131 --> 00:48:08,428
就在那個男人
從橋上摔下去九個月之後

752
00:48:12,890 --> 00:48:16,352
來吧，沒事的…

753
00:48:16,477 --> 00:48:18,396
我們會去找人幫幫妳，親愛的

754
00:48:20,064 --> 00:48:23,651
我們現在回家好嗎？來吧

755
00:48:41,252 --> 00:48:42,754
你覺得我瘋了

756
00:48:42,920 --> 00:48:45,423
不，我覺得這是我的錯

757
00:48:45,882 --> 00:48:47,300
這怎麼能是你的錯呢？

758
00:48:47,634 --> 00:48:49,677
我們就不應該回到德里

759
00:48:50,762 --> 00:48:53,973
我的工作不值得妳變成這樣
如果必須要離開，我們明天就走

760
00:48:54,098 --> 00:48:55,850
-好，那我們…
-不，我是認真的

761
00:48:56,684 --> 00:49:00,188
離開這個城市
擺脫所有這些不好的回憶

762
00:49:00,396 --> 00:49:01,773
對妳的負面影響太大了

763
00:49:02,190 --> 00:49:05,151
這不是不好的回憶，這是業力

764
00:49:05,526 --> 00:49:06,986
我們逃脫不了業力

765
00:49:07,111 --> 00:49:10,948
即使我們逃到世界盡頭
他都會跟著我們

766
00:49:12,241 --> 00:49:13,534
不達目的絕不會罷休

767
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
來

768
00:49:54,450 --> 00:49:56,661
-嗨，媽媽
-妳好

769
00:49:56,994 --> 00:49:57,954
妳在睡覺嗎？

770
00:49:58,121 --> 00:50:00,498
沒有，我沒睡覺，我在桑迪普家

771
00:50:01,457 --> 00:50:03,751
我很抱歉好幾天都沒跟妳說話

772
00:50:03,960 --> 00:50:06,379
沒事的，妳那邊怎麼樣？

773
00:50:08,131 --> 00:50:11,634
-我很好，妳呢？
-妳確定嗎？

774
00:50:12,510 --> 00:50:14,429
妳什麼事情都可以跟我說的

775
00:50:17,056 --> 00:50:18,015
我知道

776
00:50:18,933 --> 00:50:21,310
妳知道妳跟我也可以這樣吧？

777
00:50:21,853 --> 00:50:22,895
怎麼了？

778
00:50:25,189 --> 00:50:28,359
爸爸跟我說了
妳們結婚前妳男朋友的事情

779
00:50:29,569 --> 00:50:31,237
妳爸爸說什麼了？

780
00:50:31,988 --> 00:50:35,366
妳曾是一段虐待關係的受害者
是不是，媽媽？

781
00:50:36,868 --> 00:50:38,244
妳男朋友傷害妳了嗎？

782
00:50:39,579 --> 00:50:40,538
是的

783
00:50:41,789 --> 00:50:42,874
天啊，媽媽

784
00:50:46,502 --> 00:50:48,337
妳不知道這讓我多難過

785
00:50:48,546 --> 00:50:50,923
這就是不告訴妳的原因
幹嘛要用我的事給妳造成負擔呢？

786
00:50:51,090 --> 00:50:53,009
給我造成負擔？這不是負擔

787
00:50:53,801 --> 00:50:56,095
我想瞭解妳的一切

788
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
妳依然很瞭解我啊

789
00:50:59,807 --> 00:51:02,810
帕露，一切都沒改變，對嗎？

790
00:51:03,019 --> 00:51:04,353
這件事改變了一切

791
00:51:04,812 --> 00:51:06,105
什麼？怎麼會？

792
00:51:07,190 --> 00:51:08,149
妳…

793
00:51:09,984 --> 00:51:13,404
妳對於我找到一個完美丈夫的執念

794
00:51:13,613 --> 00:51:15,698
這是因為妳不想讓我重蹈妳的覆轍

795
00:51:15,865 --> 00:51:19,076
-對啊
-顯而易見

796
00:51:19,744 --> 00:51:22,330
我沒有透過妳找到了桑迪普

797
00:51:22,663 --> 00:51:26,167
妳無緣無故就很害怕

798
00:51:26,417 --> 00:51:28,711
桑迪普只想對我好

799
00:51:30,254 --> 00:51:31,839
對啊，很好

800
00:51:32,423 --> 00:51:35,885
他說過，他做的一切都是為了妳好

801
00:51:36,177 --> 00:51:38,012
妳為什麼就不能祝福我呢？

802
00:51:41,474 --> 00:51:43,559
求妳了，我不想失去妳

803
00:51:43,726 --> 00:51:45,269
-失去我？
-對啊

804
00:51:46,479 --> 00:51:50,566
就是說，如果我不認可桑迪普
妳就會選擇他而不是我？

805
00:51:51,734 --> 00:51:52,693
媽媽…

806
00:51:53,569 --> 00:51:54,529
我們訂婚了

807
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
昨晚他求婚了

808
00:51:58,991 --> 00:52:00,993
妳為什麼要無緣無故讓這件事情

809
00:52:01,202 --> 00:52:02,453
變得這麼痛苦呢？

810
00:52:04,539 --> 00:52:05,915
我希望妳離開他

811
00:52:07,667 --> 00:52:10,670
-什麼？
-對，妳一定要離開他

812
00:52:10,878 --> 00:52:13,673
我以妳母親的身分命令妳
如果妳還愛我的話

813
00:52:13,840 --> 00:52:16,050
媽媽…不要再說這種話了

814
00:52:16,259 --> 00:52:17,552
我知道妳在經歷一些事情

815
00:52:17,718 --> 00:52:19,971
但我什麼都沒做，妳不能拿我出氣

816
00:52:20,179 --> 00:52:23,599
-桑迪普也什麼都沒做
-我僱了個私家偵探

817
00:52:25,768 --> 00:52:27,019
-什麼？
-妳知道他13歲的時候

818
00:52:27,186 --> 00:52:29,355
發生了一件被封存的訴訟案嗎？

819
00:52:29,522 --> 00:52:32,024
-妳不能做這種事情
-他在隱瞞什麼？

820
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
天啊，他什麼都沒有隱瞞

821
00:52:35,278 --> 00:52:36,737
他和一個男孩因為一個女孩打架

822
00:52:36,863 --> 00:52:38,447
他把那個人的車窗打碎了

823
00:52:38,614 --> 00:52:41,617
他當時年少無知
他爸媽就把那個案子封存了

824
00:52:41,742 --> 00:52:43,703
他什麼都告訴我了，妳滿意了嗎？

825
00:52:43,828 --> 00:52:45,079
所以他脾氣不好嗎？

826
00:52:46,455 --> 00:52:47,915
妳在誇大事實

827
00:52:48,207 --> 00:52:49,959
他為什麼被第一所大學
強制退學了呢？

828
00:52:50,167 --> 00:52:53,921
他不是被勸退，是退學了
他想創業

829
00:52:54,213 --> 00:52:55,631
然後就是他那一堆女朋友

830
00:52:55,756 --> 00:52:58,175
私家偵探至少跟其中五個人談過

831
00:52:58,301 --> 00:53:00,636
她們對他都沒有什麼好評價

832
00:53:00,845 --> 00:53:02,388
實際上，她們都不想提他這個人

833
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
-妳聽起來跟瘋了一樣
-“瘋”？

834
00:53:06,767 --> 00:53:09,478
該死，媽媽，對不起
我不…我不是這個意思

835
00:53:11,147 --> 00:53:13,399
妳的朋友們覺得他怎麼樣？

836
00:53:13,900 --> 00:53:16,819
索尼婭和凱莉覺得他人怎麼樣？

837
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
-她們很喜歡他
-她們是怎麼看待

838
00:53:19,655 --> 00:53:22,158
他幫妳付房租
還有妳辭職的事情的？

839
00:53:25,870 --> 00:53:28,289
-妳都沒告訴她們
-這重要嗎？

840
00:53:28,789 --> 00:53:29,874
我們就要結婚了

841
00:53:30,082 --> 00:53:33,502
這很重要
因為妳一直為他、為自己找藉口

842
00:53:34,337 --> 00:53:38,215
妳要按我說的做，相信我

843
00:53:38,424 --> 00:53:41,010
我這是在讓妳趴下

844
00:53:41,218 --> 00:53:43,012
媽媽，妳需要幫助

845
00:53:43,220 --> 00:53:45,389
我在救妳的命，帕露！

846
00:53:45,806 --> 00:53:46,724
什麼？

847
00:53:48,476 --> 00:53:49,435
媽媽

848
00:53:49,936 --> 00:53:50,811
媽媽

849
00:53:52,438 --> 00:53:54,315
妳不能說了這句話之後就不講話了

850
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
我…天啊…

851
00:54:00,696 --> 00:54:02,323
媽媽？喂？

852
00:54:03,324 --> 00:54:04,283
妳能聽到嗎？

853
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
媽媽，妳能聽到嗎？

854
00:54:07,954 --> 00:54:08,913
喂？

855
00:54:09,914 --> 00:54:10,957
媽媽，妳能聽到嗎？

856
00:54:14,460 --> 00:54:16,045
妳知道我額頭上有個疤嗎？

857
00:54:17,338 --> 00:54:19,298
-我知道
-這是他弄的

858
00:54:20,383 --> 00:54:21,968
那個男人，我男朋友

859
00:54:23,344 --> 00:54:26,055
妳說這是在我出生前車禍撞的

860
00:54:26,180 --> 00:54:29,433
不，他把我的頭撞到了水泥護欄上

861
00:54:32,770 --> 00:54:35,439
我當時在德里當老師

862
00:54:37,024 --> 00:54:39,986
我很幸福，因為我已經很久沒有

863
00:54:40,152 --> 00:54:42,321
對未來充滿希望了

864
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
我以為我擺脫他了

865
00:54:48,369 --> 00:54:51,372
那時妳爸和我已經結婚兩年了

866
00:54:53,374 --> 00:54:57,128
當那個男人發現我已經開始新生活後

867
00:54:57,253 --> 00:55:00,506
他就開始給我打電話，跟蹤我

868
00:55:00,881 --> 00:55:04,802
他確保我知道他在這麼做

869
00:55:05,886 --> 00:55:08,723
我在哪裡都能看見他的車

870
00:55:10,433 --> 00:55:14,061
無論我什麼時候下班，他都會等著我

871
00:55:15,062 --> 00:55:17,273
我一直希望他能放下過去

872
00:55:18,733 --> 00:55:21,444
我沒告訴妳爸爸這件事有多嚴重

873
00:55:22,403 --> 00:55:27,158
我開始走近路、繞道、走偏路

874
00:55:27,867 --> 00:55:30,828
我用盡一切辦法來甩掉他

875
00:55:31,495 --> 00:55:34,373
但他…他還是不死心

876
00:55:35,666 --> 00:55:39,962
那件事是我懷著妳
八個月的時候發生的

877
00:55:40,629 --> 00:55:44,550
他的車跟著我到了亞穆納橋

878
00:55:51,265 --> 00:55:54,685
-親愛的
-不，你不要靠近我

879
00:55:55,394 --> 00:55:56,854
我好好跟妳說話呢

880
00:55:57,438 --> 00:55:59,023
跟我來吧！

881
00:55:59,273 --> 00:56:00,816
別反抗了！

882
00:56:10,618 --> 00:56:14,121
在那一刻，我就知道他要殺死我了

883
00:56:15,081 --> 00:56:17,416
而且不僅是這樣
我還知道他要殺死妳

884
00:56:21,003 --> 00:56:22,254
不知道我哪裡來的力氣

885
00:56:22,421 --> 00:56:25,549
我壓制住了他，把他推下了橋

886
00:56:32,890 --> 00:56:36,018
水很污濁，他又不會游泳

887
00:56:48,405 --> 00:56:50,032
推下他之後，我就跑了

888
00:56:50,491 --> 00:56:53,285
幸虧有一個人力車夫停車載我

889
00:56:53,494 --> 00:56:55,371
把我送到了最近的醫院

890
00:56:55,496 --> 00:56:57,748
我都不知道自己要分娩了

891
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
妳的出生就是個奇蹟

892
00:57:03,212 --> 00:57:04,964
雖然妳是早產兒，但是妳很健康

893
00:57:07,633 --> 00:57:10,636
關於他的死亡，警方沒有指控任何人

894
00:57:13,472 --> 00:57:14,431
媽媽…

895
00:57:15,182 --> 00:57:16,142
妳說的…

896
00:57:16,350 --> 00:57:17,393
妳說的是真的嗎？

897
00:57:19,645 --> 00:57:20,729
這不是妳編的吧？

898
00:57:21,814 --> 00:57:22,982
我為什麼要編故事？

899
00:57:24,525 --> 00:57:25,901
妳殺過人？

900
00:57:27,319 --> 00:57:28,279
是的

901
00:57:30,573 --> 00:57:32,032
警察一直沒有發現？

902
00:57:32,408 --> 00:57:34,618
他們從來沒懷疑過我

903
00:57:34,785 --> 00:57:37,329
他的仇家很多，又欠了一屁股債

904
00:57:37,663 --> 00:57:42,042
他死的那天晚上，我正在醫院生妳

905
00:57:43,377 --> 00:57:44,712
爸爸…

906
00:57:45,129 --> 00:57:46,589
妳爸爸知道這一切

907
00:57:48,340 --> 00:57:51,343
妳從來沒告訴過我…

908
00:57:51,802 --> 00:57:54,763
我怎麼能告訴妳呢？

909
00:57:55,222 --> 00:57:59,059
這件事我提都不想提
我連想都不願去想

910
00:57:59,643 --> 00:58:02,771
現在我跟妳全盤托出也是被逼無奈

911
00:58:03,022 --> 00:58:05,274
不然妳不會聽我的話的

912
00:58:05,482 --> 00:58:07,443
什麼？妳這是什麼意思？

913
00:58:09,486 --> 00:58:12,323
妳有沒有察覺到桑迪普的生日

914
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
-在妳生日的九個月之後？
-烏莎

915
00:58:15,242 --> 00:58:17,244
我不理…妳說…我不理解

916
00:58:17,494 --> 00:58:20,080
-這有什麼關係呢？
-他回來了，帕露

917
00:58:21,248 --> 00:58:23,584
-他用桑迪普的身分重生了
-烏莎

918
00:58:23,792 --> 00:58:24,752
給我…

919
00:58:29,965 --> 00:58:30,799
烏莎

920
00:58:31,008 --> 00:58:31,884
別這樣

921
00:58:34,261 --> 00:58:36,013
-烏莎，別這樣
-妳是在笑嗎？

922
00:58:36,222 --> 00:58:37,223
別這樣

923
00:58:38,766 --> 00:58:39,725
因為…

924
00:58:40,684 --> 00:58:43,854
我的…我的腦子全亂了

925
00:58:44,021 --> 00:58:46,232
天啊，這…

926
00:58:46,899 --> 00:58:48,234
這太糟了

927
00:58:48,400 --> 00:58:51,070
妳能明白我剛才說的事情嗎？

928
00:58:52,404 --> 00:58:55,824
桑迪普跟我說
他所做的一切都是為妳好

929
00:58:56,033 --> 00:58:59,370
這完全就是那個男人傷害我之後
對我說的話

930
00:58:59,620 --> 00:59:02,164
他在傷害我的時候說了這番話，帕露

931
00:59:03,999 --> 00:59:07,670
媽媽，我…我不知道要說什麼

932
00:59:09,630 --> 00:59:11,173
妳看過醫生嗎？

933
00:59:11,340 --> 00:59:12,549
我完全沒有問題

934
00:59:12,883 --> 00:59:15,803
妳聽起來貌似相信自己所說的一切

935
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
求妳了，媽，妳去看醫生吧，好嗎？

936
00:59:19,265 --> 00:59:21,517
我不…我不想失去妳

937
00:59:21,850 --> 00:59:23,477
妳想做什麼我都答應

938
00:59:23,686 --> 00:59:26,438
只要妳離開桑迪普，不然就太遲了

939
00:59:26,730 --> 00:59:30,818
-不行，媽媽，不可以
-不行？妳不想失去我

940
00:59:30,943 --> 00:59:32,569
但是失去妳我該怎麼辦？

941
00:59:33,112 --> 00:59:34,530
妳就是我的生命

942
00:59:35,823 --> 00:59:39,118
我想讓妳…我想讓妳深呼吸，好嗎？

943
00:59:39,493 --> 00:59:40,619
一切都會沒事的

944
00:59:41,120 --> 00:59:44,290
我知道妳經歷了我無法想像的事情

945
00:59:44,498 --> 00:59:46,583
但是…妳聽著

946
00:59:46,709 --> 00:59:49,920
妳聽我說，桑迪普就是我想要的一切

947
00:59:51,672 --> 00:59:53,424
妳問過我愛不愛他…

948
00:59:55,342 --> 00:59:56,427
我愛他

949
00:59:57,594 --> 00:59:59,263
我們彼此相愛

950
00:59:59,722 --> 01:00:01,140
他會讓我感到快樂

951
01:00:05,185 --> 01:00:08,814
妳能聽到我說話嗎，媽媽？
我…我現在就和他在一起呢

952
01:00:10,149 --> 01:00:11,317
妳要跟他說話嗎？

953
01:00:12,234 --> 01:00:13,193
帕露

954
01:00:13,861 --> 01:00:15,946
妳就跟他說說話，可以嗎？

955
01:00:16,905 --> 01:00:18,907
她不太能接受訂婚這件事

956
01:00:23,287 --> 01:00:24,246
妳好，阿姨

957
01:00:25,497 --> 01:00:28,876
我知道帕露維和我邁出了一大步

958
01:00:29,126 --> 01:00:31,920
我也知道妳們有多親近

959
01:00:32,838 --> 01:00:35,174
我最不想做的事情就是
讓妳們之間的關係變差

960
01:00:36,633 --> 01:00:37,718
所以…

961
01:00:39,178 --> 01:00:43,682
我還沒有跟帕露維說這件事，但是…

962
01:00:44,558 --> 01:00:46,769
只有得到你們的祝福

963
01:00:47,269 --> 01:00:52,149
我才會安心結婚

964
01:00:52,983 --> 01:00:56,570
這樣講…這樣講會讓妳安心嗎？

965
01:01:07,790 --> 01:01:08,665
會

966
01:01:11,877 --> 01:01:14,713
我很想當面見妳

967
01:01:15,255 --> 01:01:18,258
我有一間客房是專門為妳準備的
妳隨時都可以住

968
01:01:18,467 --> 01:01:19,426
妳和叔叔

969
01:01:22,096 --> 01:01:25,224
我愛你們的女兒
我哪裡都不會去的

970
01:01:27,643 --> 01:01:28,560
好吧

971
01:01:33,190 --> 01:01:34,149
再見，桑迪普

972
01:01:41,949 --> 01:01:43,700
-妳沒事吧？
-對不起

973
01:01:45,911 --> 01:01:47,830
對不起，我…

974
01:01:50,457 --> 01:01:51,542
謝謝你

975
01:01:58,048 --> 01:02:01,718
這些年，我翻來覆去地想

976
01:02:01,927 --> 01:02:04,471
他跟蹤妳的時候
我應該守在你身邊妳的

977
01:02:05,347 --> 01:02:08,684
我不應該讓事情發展到那個地步

978
01:02:09,935 --> 01:02:11,520
這…這是我的錯

979
01:02:12,813 --> 01:02:14,148
所以我理解…

980
01:02:16,316 --> 01:02:19,069
無論我說什麼，妳…

981
01:02:19,736 --> 01:02:22,614
妳都沒有必要相信，我完全能接受

982
01:02:24,616 --> 01:02:25,659
親愛的…

983
01:02:27,494 --> 01:02:28,871
我不是這麼想的

984
01:02:29,455 --> 01:02:34,418
但是妳有什麼理由不接受帕露維
也不相信她呢？

985
01:02:35,169 --> 01:02:36,128
我沒有理由

986
01:02:36,837 --> 01:02:39,506
妳養育了一個優秀的女兒

987
01:02:40,924 --> 01:02:44,720
天啊，為什麼？
她找到了一個好男人

988
01:02:46,054 --> 01:02:47,473
妳拯救了她

989
01:02:48,891 --> 01:02:51,059
拯救了妳自己，拯救了我們

990
01:02:56,482 --> 01:02:58,400
正是因為如此

991
01:02:59,151 --> 01:03:00,611
妳很安全

992
01:03:04,072 --> 01:03:05,824
現在是，永遠都是

993
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
我也不想這樣胡思亂想，我…

994
01:03:13,582 --> 01:03:14,541
我知道，親愛的

995
01:03:14,875 --> 01:03:18,754
妳不再需要總是提心吊膽了

996
01:03:18,879 --> 01:03:19,880
我做不到…

997
01:03:32,392 --> 01:03:35,062
再過幾個小時就是帕露維的生日了

998
01:03:35,938 --> 01:03:36,897
對啊

999
01:03:37,856 --> 01:03:41,860
我們…今晚我們再打給她
等她起床之後

1000
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
我四點整的時候來接妳

1001
01:03:48,617 --> 01:03:50,619
梅塔醫生是最好的醫生

1002
01:03:51,119 --> 01:03:52,746
-我會準備好的
-好啊

1003
01:03:53,080 --> 01:03:54,748
你能幫我扔掉這個嗎？

1004
01:03:57,209 --> 01:03:58,168
什麼？

1005
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
妳確定嗎？

1006
01:04:01,838 --> 01:04:02,881
就像你說的…

1007
01:04:04,258 --> 01:04:05,217
現在我安全了

1008
01:04:06,552 --> 01:04:07,511
我要向前看

1009
01:04:08,637 --> 01:04:09,763
妳安全了

1010
01:04:12,849 --> 01:04:13,809
好吧

1011
01:04:38,792 --> 01:04:40,961
-愛妳
-愛你

1012
01:04:53,265 --> 01:04:54,975
（與桑迪普帕特爾訂婚）

1013
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
他想送我珠寶

1014
01:05:33,388 --> 01:05:35,432
帕露，謝天謝地，聽著

1015
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
妳喜歡我給她買的耳環嗎？

1016
01:05:39,811 --> 01:05:41,647
我看見妳在網路上讚那張照片了

1017
01:05:42,230 --> 01:05:43,815
妳一定喜歡那對耳環吧

1018
01:05:45,400 --> 01:05:48,737
妳當然喜歡了
那對耳環正合妳心意，是不是？

1019
01:05:50,739 --> 01:05:52,991
我記得妳之前一直戴著

1020
01:05:54,242 --> 01:05:55,661
妳以前會把妳的頭髮梳起來

1021
01:05:56,953 --> 01:05:58,538
這樣每個人都能看到

1022
01:05:59,915 --> 01:06:02,000
妳就可以讓我知道
妳有多喜歡那對耳環

1023
01:06:02,793 --> 01:06:05,671
妳有多喜歡我的禮物

1024
01:06:06,213 --> 01:06:07,506
你想做什麼？

1025
01:06:08,215 --> 01:06:09,257
我告訴過妳

1026
01:06:10,217 --> 01:06:11,551
我很想當面…

1027
01:06:13,261 --> 01:06:14,221
見妳

1028
01:06:15,889 --> 01:06:17,265
我們可以成為一家人的

1029
01:06:19,476 --> 01:06:20,435
多棒啊

1030
01:06:21,186 --> 01:06:25,315
帕露維和妳有相同的本質
妳們有相同的…

1031
01:06:26,233 --> 01:06:27,192
靈魂

1032
01:06:28,777 --> 01:06:30,987
這也是促使我
和她在咖啡店說話的原因

1033
01:06:32,823 --> 01:06:34,157
我看到了她的臉…

1034
01:06:36,451 --> 01:06:37,744
我就被吸引了

1035
01:06:38,704 --> 01:06:40,247
即使我不知道為什麼

1036
01:06:43,375 --> 01:06:46,128
但當我聽到妳聲音的時候

1037
01:06:46,294 --> 01:06:48,004
一切就豁然開朗了

1038
01:06:49,548 --> 01:06:51,049
那時候我就記起了…

1039
01:06:53,427 --> 01:06:54,386
一切

1040
01:06:55,721 --> 01:06:57,139
不要傷害她

1041
01:06:57,681 --> 01:06:59,766
不會的…我…我保證

1042
01:07:01,143 --> 01:07:02,894
我會照顧帕露維的

1043
01:07:04,104 --> 01:07:05,355
至死不渝…

1044
01:07:07,566 --> 01:07:08,692
就像誓詞說的那樣

1045
01:07:09,443 --> 01:07:10,652
你把手機給她

1046
01:07:11,737 --> 01:07:12,696
我會的

1047
01:07:14,322 --> 01:07:15,198
最終我會給她的

1048
01:07:16,366 --> 01:07:17,951
好玩的才剛剛開始，烏莎

1049
01:07:40,891 --> 01:07:43,143
烏莎！妳準備好了嗎？

1050
01:07:46,521 --> 01:07:49,566
烏莎，她的預定排得很緊…

1051
01:08:05,373 --> 01:08:06,708
接電話啊，帕露

1052
01:08:08,418 --> 01:08:10,921
快接電話，快啊，帕露維

1053
01:08:11,129 --> 01:08:13,173
嘿，我是帕露維，你知道該怎麼做

1054
01:08:13,423 --> 01:08:16,092
帕露維，我不知道妳什麼時候會聽到

1055
01:08:16,218 --> 01:08:17,677
但是妳一定要打給我，這件事很緊急

1056
01:08:23,809 --> 01:08:25,519
我是烏莎，請留言

1057
01:08:27,229 --> 01:08:30,607
烏莎，妳聽到了請回我電話

1058
01:08:33,443 --> 01:08:35,237
你可以開快點嗎？

1059
01:08:42,410 --> 01:08:44,371
我是烏莎，請留言

1060
01:08:45,372 --> 01:08:48,542
烏莎，聽我說
妳一定要三思而後行

1061
01:08:48,708 --> 01:08:53,672
我很擔心妳
拜託妳回我簡訊，或其他聯絡方式

1062
01:08:54,506 --> 01:08:56,758
無論怎樣我都愛妳，親愛的

1063
01:09:04,933 --> 01:09:05,892
帕露？

1064
01:09:08,687 --> 01:09:09,604
帕露維？

1065
01:09:14,067 --> 01:09:15,026
帕露維…

1066
01:09:17,070 --> 01:09:18,780
妳在家嗎？帕露維？

1067
01:09:22,659 --> 01:09:24,077
親愛的

1068
01:09:29,082 --> 01:09:30,041
她在哪？

1069
01:09:33,128 --> 01:09:34,087
妳來了

1070
01:09:37,674 --> 01:09:38,758
妳的樣子變了

1071
01:09:39,384 --> 01:09:40,552
我們都是啊

1072
01:09:43,597 --> 01:09:44,556
拉凱什…

1073
01:09:46,224 --> 01:09:49,477
這是你我之間的事情
不要把帕露維牽扯進來

1074
01:09:49,978 --> 01:09:51,521
這樣行不通的

1075
01:09:53,106 --> 01:09:54,774
妳無權決定這件事怎麼了結

1076
01:09:55,567 --> 01:09:56,902
這次不可以

1077
01:10:00,280 --> 01:10:02,824
你想要什麼？

1078
01:10:04,034 --> 01:10:07,412
烏莎，一直以來我想要的只有…

1079
01:10:09,915 --> 01:10:10,874
妳

1080
01:10:12,667 --> 01:10:13,627
從未改變

1081
01:10:23,553 --> 01:10:25,722
你為什麼不能放手呢？

1082
01:10:26,222 --> 01:10:27,390
因為妳是我的

1083
01:10:29,059 --> 01:10:30,310
妳還不明白嗎？

1084
01:10:33,521 --> 01:10:35,398
帕露維在哪裡？

1085
01:10:39,819 --> 01:10:43,156
好好表現我就帶妳去見她

1086
01:10:44,240 --> 01:10:45,200
我們要共進晚餐

1087
01:10:45,408 --> 01:10:46,493
妳要告訴帕露維

1088
01:10:46,660 --> 01:10:49,037
我就是妳一直想為她找的丈夫

1089
01:10:50,914 --> 01:10:51,915
好吧

1090
01:10:54,334 --> 01:10:55,877
-一起吃晚飯
-很好

1091
01:10:57,170 --> 01:10:58,880
妳知道這多簡單了嗎？

1092
01:11:00,048 --> 01:11:02,258
妳知道我做的一切都是為了妳好

1093
01:11:06,930 --> 01:11:07,889
說啊

1094
01:11:12,644 --> 01:11:13,770
說啊

1095
01:11:17,899 --> 01:11:21,319
你做的一切都是為了我好

1096
01:11:23,863 --> 01:11:25,740
現在帕露維終於高興了

1097
01:11:27,033 --> 01:11:29,369
因為她知道
她要成為妳一直想要的女兒了

1098
01:11:29,494 --> 01:11:31,705
她就是我一直想要的女兒

1099
01:11:31,913 --> 01:11:35,166
不，她結婚了才算，對嗎，烏莎？

1100
01:11:38,420 --> 01:11:39,796
妳會祝福她嗎？

1101
01:11:40,630 --> 01:11:41,589
對…

1102
01:11:43,008 --> 01:11:43,967
我會的

1103
01:11:45,760 --> 01:11:46,636
妳會的

1104
01:11:48,430 --> 01:11:51,558
我瞭解妳，烏莎，妳還記得嗎？

1105
01:11:52,976 --> 01:11:55,186
妳在說謊，別對我說謊

1106
01:11:55,353 --> 01:11:57,564
妳還想不想讓妳的女兒活命？

1107
01:12:09,367 --> 01:12:10,577
妳要給誰打電話？

1108
01:12:12,370 --> 01:12:13,830
每個人都覺得妳瘋了

1109
01:12:14,748 --> 01:12:16,583
克里斯南會相信我的

1110
01:12:17,584 --> 01:12:18,543
妳那個可悲的丈夫嗎？

1111
01:12:19,836 --> 01:12:21,087
妳知道他不相信妳

1112
01:12:21,546 --> 01:12:23,757
因為妳不愛他，他知道這件事

1113
01:12:24,007 --> 01:12:24,966
你錯了

1114
01:12:25,091 --> 01:12:27,927
和他結婚，就是以身作則
教導帕露薇如何安定下來

1115
01:12:28,261 --> 01:12:31,264
妳想讓她不顧愛情嫁給一個好男人

1116
01:12:31,556 --> 01:12:33,475
可如果她仍一直堅持追求真愛

1117
01:12:33,641 --> 01:12:35,351
這件事就難辦多了

1118
01:12:35,560 --> 01:12:36,853
這連我都裝不出來

1119
01:12:41,900 --> 01:12:44,736
我真的不想殺死帕露維

1120
01:12:54,621 --> 01:12:55,705
我會跟你去的

1121
01:12:57,248 --> 01:13:02,629
我會告訴她我為你們的婚姻送上祝福

1122
01:13:14,307 --> 01:13:15,266
很好

1123
01:13:30,824 --> 01:13:31,783
戴著吧

1124
01:13:32,784 --> 01:13:34,160
如果妳覺得這有幫助的話

1125
01:13:46,464 --> 01:13:47,423
其實…

1126
01:13:48,800 --> 01:13:51,636
我從來都不相信這些迷信的鬼話

1127
01:13:54,973 --> 01:13:56,599
真是打臉了，對嗎？

1128
01:14:07,944 --> 01:14:09,070
妳先請

1129
01:14:45,648 --> 01:14:47,734
如果我懷疑妳想動搖她

1130
01:14:47,942 --> 01:14:51,571
或者妳有一點不服從的跡象

1131
01:14:52,822 --> 01:14:54,407
我就會立馬殺死她

1132
01:14:55,074 --> 01:14:56,034
妳明白了嗎？

1133
01:14:59,037 --> 01:14:59,996
我們走吧？

1134
01:15:06,461 --> 01:15:07,420
嗨

1135
01:15:11,925 --> 01:15:12,842
媽媽！

1136
01:15:13,843 --> 01:15:14,802
帕露

1137
01:15:17,847 --> 01:15:20,892
-妳在這裡啊
-這話該我講吧

1138
01:15:21,726 --> 01:15:23,895
妳怎麼來了？

1139
01:15:26,439 --> 01:15:27,440
你早知道了？

1140
01:15:28,233 --> 01:15:29,400
生日快樂

1141
01:15:32,237 --> 01:15:33,196
謝謝

1142
01:15:38,618 --> 01:15:39,577
我的…

1143
01:15:40,912 --> 01:15:43,331
其實桑迪普給我買的機票

1144
01:15:44,207 --> 01:15:47,794
哇，好吧，見到妳真高興

1145
01:15:48,503 --> 01:15:51,214
我幫妳拿東西，進來

1146
01:15:52,131 --> 01:15:56,386
今晚桑迪普下廚
他做妳最喜歡的青辣椒雜菜

1147
01:15:57,929 --> 01:15:59,973
都是你一手策劃的，是嗎？

1148
01:16:01,015 --> 01:16:03,476
當然了，他想讓我感覺賓至如歸

1149
01:16:04,769 --> 01:16:08,606
看到了吧？我就知道妳當面見了他
所有的顧慮都會消除的

1150
01:16:16,072 --> 01:16:18,866
我一看，丹尼就站在那裡

1151
01:16:18,992 --> 01:16:23,371
-身上都是小扁豆和米糕
-我的天啊

1152
01:16:24,414 --> 01:16:26,165
他轉過身來看著我

1153
01:16:26,582 --> 01:16:29,294
他半邊眉毛都被燒光了

1154
01:16:30,878 --> 01:16:31,713
太慘了

1155
01:16:31,838 --> 01:16:34,382
我們花了一整晚的時間
清理天花板上的酸豆湯

1156
01:16:34,799 --> 01:16:36,759
千萬別讓白人碰高壓鍋

1157
01:16:37,010 --> 01:16:37,969
對啊

1158
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
不用了…

1159
01:16:40,096 --> 01:16:42,724
坐下吧，阿姨，畢竟妳是客人

1160
01:16:42,849 --> 01:16:44,309
-謝謝
-對啊，媽媽，妳休息一下

1161
01:16:44,809 --> 01:16:46,144
妳坐了這麼長時間的飛機

1162
01:16:48,438 --> 01:16:50,231
我告訴妳媽媽

1163
01:16:50,898 --> 01:16:53,067
她想和我們待多長時間都可以

1164
01:16:53,192 --> 01:16:55,903
-妳覺得怎麼樣？
-當然可以啊

1165
01:16:56,195 --> 01:16:58,698
妳想跟她說就跟她說吧
我準備好了

1166
01:17:09,167 --> 01:17:11,127
媽媽，其實…

1167
01:17:12,587 --> 01:17:15,965
-我一直沒機會跟妳說…
-沒關係的

1168
01:17:17,592 --> 01:17:20,845
我要搬去和桑迪普一起住了
我知道我還沒結婚

1169
01:17:21,012 --> 01:17:22,096
我為妳感到開心

1170
01:17:24,015 --> 01:17:26,851
-妳為我感到開心
-我當然為妳開心了，親愛的

1171
01:17:29,520 --> 01:17:32,106
但是我…妳…

1172
01:17:32,357 --> 01:17:34,484
是的，我之前錯了

1173
01:17:36,611 --> 01:17:39,280
你到底是誰啊？
你對我媽媽做了什麼？

1174
01:17:41,324 --> 01:17:45,036
-妳應該做妳自己想做的事情
-大家都吃飽了嗎？

1175
01:17:45,161 --> 01:17:47,038
我把這道菜拿走前，還有人想吃嗎？

1176
01:17:47,663 --> 01:17:50,750
這真是太好吃了
晚飯太好吃了，桑迪普

1177
01:17:51,000 --> 01:17:51,959
謝謝

1178
01:17:55,505 --> 01:17:59,384
這是按妳的菜譜做的，媽媽
加了大辣，妳能嚐出來嗎？

1179
01:18:00,176 --> 01:18:03,388
我們真的要再買點辣椒粉了
全都用完了

1180
01:18:03,554 --> 01:18:05,807
我能嚐出來，就和我以前的做法一樣

1181
01:18:05,932 --> 01:18:07,100
-對嗎，桑迪普？
-對啊

1182
01:18:07,225 --> 01:18:09,435
我…我是想說，肯定妳做的更好吃

1183
01:18:14,148 --> 01:18:15,983
等一下，媽媽，妳為什麼自己來了？

1184
01:18:17,568 --> 01:18:18,945
桑迪普沒有告訴妳嗎？

1185
01:18:19,946 --> 01:18:20,905
告訴我什麼？

1186
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
我不想破壞了這份驚喜

1187
01:18:24,325 --> 01:18:27,036
好吧，沒事，妳爸爸要去上班

1188
01:18:27,203 --> 01:18:29,122
然後他說：“沒事，妳自己去吧”

1189
01:18:29,664 --> 01:18:32,208
真的？媽，但妳不喜歡一個人坐飛機

1190
01:18:35,294 --> 01:18:37,505
-你沒事吧？
-沒事…

1191
01:18:37,713 --> 01:18:39,340
我就是笨手笨腳的

1192
01:18:40,716 --> 01:18:44,679
真是太貼心了
桑迪普給妳爸爸買了一張票

1193
01:18:44,971 --> 01:18:48,015
-你真是太貼心了
-是啊

1194
01:18:48,808 --> 01:18:50,268
他沒來真是太遺憾了

1195
01:18:51,269 --> 01:18:54,730
他真是有骨氣
都不想接受別人的救濟

1196
01:18:59,819 --> 01:19:03,364
我們家可能不是特別富有
但是一張機票我爸還是買得起的

1197
01:19:03,865 --> 01:19:05,116
這不是他不來的理由

1198
01:19:05,241 --> 01:19:07,076
就是這樣的，帕露，妳瞭解他

1199
01:19:08,327 --> 01:19:10,997
沒事的
反正我也不會在這裡待多長時間

1200
01:19:11,330 --> 01:19:13,541
-什麼？為什麼？
-你們會很忙的，對嗎？

1201
01:19:13,833 --> 01:19:15,168
你們要搬到一起住

1202
01:19:16,127 --> 01:19:17,712
我不想礙你們的事

1203
01:19:18,504 --> 01:19:19,464
天啊

1204
01:19:19,839 --> 01:19:22,800
媽媽，妳生我的氣了，對嗎？
妳肯定是生氣了

1205
01:19:23,926 --> 01:19:28,014
不是的，帕露
妳…妳為什麼老是這麼說呢？

1206
01:19:28,139 --> 01:19:30,641
因為我想…

1207
01:19:31,976 --> 01:19:35,146
-我想我們會吵架
-不會的，帕露

1208
01:19:36,230 --> 01:19:41,360
我很抱歉
因為我一直拿結婚的事逼妳

1209
01:19:41,486 --> 01:19:44,780
而且…而且我總是給你挫敗感

1210
01:19:45,198 --> 01:19:48,659
我從來都沒有覺得妳失敗
我相信妳，帕露

1211
01:19:49,702 --> 01:19:53,456
-妳也要相信自己
-妳一定很累了，阿姨

1212
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
對嗎？早點休息吧

1213
01:19:57,752 --> 01:19:58,586
-對啊
-好啊

1214
01:19:58,794 --> 01:20:00,379
我們明天再聊

1215
01:20:00,546 --> 01:20:02,465
妳應該好好休息一下

1216
01:20:03,299 --> 01:20:05,134
好吧

1217
01:20:11,098 --> 01:20:13,142
客房在哪裡？

1218
01:20:13,351 --> 01:20:14,393
-我帶妳去
-對了

1219
01:20:14,560 --> 01:20:17,355
-上樓後右轉就到了
-我帶她去

1220
01:20:17,522 --> 01:20:18,356
不用了…過來

1221
01:20:18,481 --> 01:20:20,650
我們來洗碗
妳先去收拾一下，好嗎，阿姨？

1222
01:20:20,816 --> 01:20:23,444
好吧，我們先洗碗
然後我們一起上去

1223
01:20:23,611 --> 01:20:25,738
-我帶妳去…
-不，她…不行，對嗎？好吧

1224
01:20:25,947 --> 01:20:28,324
妳們要上去嗎？我們上去
不…沒關係的

1225
01:20:28,449 --> 01:20:29,951
我們上去吧，妳們想上去嗎？

1226
01:20:30,117 --> 01:20:31,619
好啊，我們上去，沒事的…

1227
01:20:31,869 --> 01:20:34,080
-我幫妳把箱子弄上去
-怎麼了？

1228
01:20:35,289 --> 01:20:36,958
你怎麼這麼奇怪？

1229
01:20:38,876 --> 01:20:41,754
沒事，我們上去吧…我把箱子弄上去

1230
01:20:42,296 --> 01:20:43,256
我們上去吧

1231
01:20:57,436 --> 01:20:58,938
媽媽，妳從哪裡弄到的？

1232
01:20:59,605 --> 01:21:01,482
有個人在大學的時候送我的

1233
01:21:03,359 --> 01:21:05,695
好吧，我知道這是怎麼回事了

1234
01:21:05,861 --> 01:21:07,655
這兩對是一樣的…

1235
01:21:08,114 --> 01:21:11,534
好吧，烏莎，妳聽我說
我知道這是怎麼回事了

1236
01:21:11,951 --> 01:21:12,910
妳知道

1237
01:21:15,204 --> 01:21:16,289
妳知道到底是為什麼

1238
01:21:16,455 --> 01:21:19,125
妳需要幫助，烏莎
帕露維跟我說了

1239
01:21:19,250 --> 01:21:22,211
我們會幫妳的，好嗎？
這都是為妳好

1240
01:21:23,546 --> 01:21:24,755
總是說為了我好，對嗎，親愛的？

1241
01:21:24,964 --> 01:21:26,215
妳閉嘴！

1242
01:21:37,518 --> 01:21:38,477
你認識我媽媽嗎？

1243
01:21:41,856 --> 01:21:43,774
你認識我媽媽嗎，桑迪普？

1244
01:21:48,863 --> 01:21:49,905
趴下

1245
01:22:05,630 --> 01:22:06,547
媽媽！

1246
01:22:09,717 --> 01:22:10,551
妳受傷了

1247
01:22:20,102 --> 01:22:22,021
-好吧
-不要！

1248
01:22:26,275 --> 01:22:27,652
放開她

1249
01:22:28,319 --> 01:22:29,278
放開她

1250
01:22:31,072 --> 01:22:32,448
放開她

1251
01:22:33,115 --> 01:22:34,075
這都怪妳

1252
01:22:34,742 --> 01:22:36,994
-我警告過妳
-求你了

1253
01:22:41,290 --> 01:22:42,291
親愛的…

1254
01:22:43,876 --> 01:22:45,378
…你看著我

1255
01:22:48,589 --> 01:22:51,759
我在這裡陪著你

1256
01:22:52,635 --> 01:22:53,886
看著我

1257
01:22:57,848 --> 01:22:59,016
只是我而已…

1258
01:22:59,809 --> 01:23:00,976
…親愛的

1259
01:23:07,400 --> 01:23:08,526
我的…我的眼睛！

1260
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
-好了…沒事了
-賤貨！

1261
01:23:24,083 --> 01:23:25,042
妳跑不掉的

1262
01:23:25,876 --> 01:23:27,753
我總能找到你的

1263
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
我不會再跑了

1264
01:23:43,894 --> 01:23:44,770
親愛的

1265
01:23:51,193 --> 01:23:52,111
媽媽

1266
01:23:54,113 --> 01:23:55,072
媽媽

1267
01:23:55,322 --> 01:23:57,283
媽媽，別睡過去啊，媽媽

1268
01:23:59,910 --> 01:24:01,412
媽媽…

1269
01:24:04,373 --> 01:24:06,000
-媽媽…我在呢
-帕露

1270
01:24:10,129 --> 01:24:11,088
媽媽

1271
01:24:12,173 --> 01:24:13,132
媽媽

1272
01:24:15,634 --> 01:24:16,552
媽媽？

1273
01:24:18,596 --> 01:24:19,972
別睡啊，媽媽

1274
01:24:36,489 --> 01:24:37,490
我的愛人

1275
01:24:40,409 --> 01:24:42,286
妳是我的，妳還不明白嗎？

1276
01:24:44,121 --> 01:24:44,997
親愛的

1277
01:24:45,414 --> 01:24:48,167
-妳是我的
-妳要相信妳自己

1278
01:24:50,252 --> 01:24:51,712
抱歉吵醒妳了

1279
01:24:53,380 --> 01:24:54,924
沒事

1280
01:24:55,883 --> 01:24:58,302
妳丈夫打電話來了，他在機場

1281
01:24:59,136 --> 01:25:01,931
-他馬上就過來
-謝謝

1282
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
帕露維見到他會很高興的

1283
01:25:07,228 --> 01:25:11,315
帕露維，意思是歌曲的第一節？

1284
01:25:11,774 --> 01:25:13,818
很好，你會說印地語嗎？

1285
01:25:14,443 --> 01:25:15,402
一點點

1286
01:25:17,571 --> 01:25:18,531
妳醒啦

1287
01:25:20,991 --> 01:25:22,701
那我先不打擾了

1288
01:25:24,036 --> 01:25:24,995
謝謝

1289
01:25:26,038 --> 01:25:28,457
-帕露
-嗨

1290
01:25:29,124 --> 01:25:30,084
妳沒事吧？

1291
01:25:36,799 --> 01:25:38,467
這都是我的錯

1292
01:25:38,968 --> 01:25:39,927
不是的

1293
01:25:42,012 --> 01:25:43,138
我沒有…

1294
01:25:44,890 --> 01:25:49,103
我不該不聽你的話
我也不該不相信妳的

1295
01:25:49,228 --> 01:25:51,438
帕露，這不是妳的錯

1296
01:25:53,357 --> 01:25:55,693
-這件事已經結束了
-但是這還沒結束，對嗎？

1297
01:25:56,777 --> 01:26:00,573
萬一他醒來了又…又來找妳

1298
01:26:00,698 --> 01:26:02,199
或者來找我，或者…

1299
01:26:03,868 --> 01:26:05,995
-要是他死了，然後…要是…
-那又怎樣？

1300
01:26:07,037 --> 01:26:07,997
他醒過來又怎樣？

1301
01:26:08,747 --> 01:26:09,915
他回來了又怎樣？

1302
01:26:12,084 --> 01:26:12,960
過來

1303
01:26:17,756 --> 01:26:18,883
妳沒事吧？

1304
01:26:25,431 --> 01:26:26,599
沒關係嗎？

1305
01:26:28,142 --> 01:26:32,313
要是他一直轉生

1306
01:26:34,523 --> 01:26:36,317
妳會怎麼對妳的女兒說？

1307
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
-我不知道
-這樣的男人一直都會存在

1308
01:26:43,782 --> 01:26:45,409
所以妳就要教妳的女兒

1309
01:26:45,784 --> 01:26:50,414
妳的女兒教她的女兒
這些都不是她們的錯

1310
01:26:51,206 --> 01:26:54,627
妳們要一起面對他

1311
01:26:59,506 --> 01:27:00,466
就像我們這樣

1312
01:27:16,148 --> 01:27:17,399
妳知道他會說印地語嗎？

1313
01:27:24,573 --> 01:27:25,908
妳怎麼知道的？

1314
01:27:27,826 --> 01:27:29,036
我可是妳媽媽

1315
01:27:30,788 --> 01:27:32,706
-我笑的時候好疼啊
-好可憐

1316
01:27:32,873 --> 01:27:36,085
-我愛妳
-我也愛妳，媽媽

1317
01:27:47,179 --> 01:27:50,683
305室，需要緊急搶救…

