1
00:00:47,882 --> 00:00:49,091
ที่รัก

2
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
ไม่ อย่าเข้ามาใกล้ฉัน

3
00:00:51,886 --> 00:00:53,471
ผมกำลังขอคุณดีๆ นะ

4
00:00:53,971 --> 00:00:55,181
มากับผม

5
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
หยุดขัดขืนเถอะน่า

6
00:01:08,027 --> 00:01:11,280
(นิวออร์ลีนส์ สหรัฐอเมริกา)

7
00:01:27,254 --> 00:01:28,214
ฮัลโหล

8
00:01:28,923 --> 00:01:29,882
ฮัลโหล

9
00:01:30,007 --> 00:01:30,966
(เดลี อินเดีย)

10
00:01:31,091 --> 00:01:32,051
หลับอยู่เหรอ

11
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
ที่นี่เจ็ดโมงเช้านะคะ แม่

12
00:01:36,055 --> 00:01:38,182
ได้ เดี๋ยวแม่ค่อยโทรไปใหม่

13
00:01:38,599 --> 00:01:40,810
ไม่เป็นไรค่ะ มีอะไรเหรอ

14
00:01:41,519 --> 00:01:43,270
อาโชบาเพิ่งโทรมาหาแม่

15
00:01:44,480 --> 00:01:47,483
อภิเษกหมั้นแล้วนะ

16
00:01:48,859 --> 00:01:50,152
ได้ยินที่แม่พูดไหม

17
00:01:51,904 --> 00:01:52,863
ค่ะ

18
00:01:53,072 --> 00:01:56,116
ลูกพี่ลูกน้องคนเล็กสุดของแก
เพิ่งหมั้นไป เหลือแกคนเดียวแล้ว

19
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
โอ้ น่าอายจริงเลย

20
00:01:58,953 --> 00:02:00,246
แม่ไม่น่ากลับ
จากอเมริกาเลย

21
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
น่าจะกลับมาที่อินเดีย
ตอนที่หาสามีให้แกได้แล้ว

22
00:02:04,959 --> 00:02:05,793
ค่ะ

23
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
"ค่ะ" อะไร

24
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
ไม่ต้องห่วงหนูหรอกแม่
หนูโอเค

25
00:02:12,675 --> 00:02:16,220
- หนูไม่ได้ถูกสาป บอกแม่หลายรอบแล้ว
- พูดแบบนั้นได้ยังไง

26
00:02:16,554 --> 00:02:20,391
- แกกำลังจะอายุ 29 แล้ว
- ใช่ ปีสุดท้ายของช่วงอายุ 20

27
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
ไม่ รู้ไหมว่าดวงแกบอกอะไรไว้

28
00:02:22,434 --> 00:02:26,689
ถ้าไม่แต่งก่อนหรือภายในอายุ 29 ปี
แกจะไม่ได้แต่งตลอดไปเลย

29
00:02:26,939 --> 00:02:29,567
ไม่ได้แต่งตลอดไปเลยเหรอ
น่าเศร้าใจจริงๆ เลย

30
00:02:30,234 --> 00:02:32,319
บอกปัลลาวีหน่อยสิว่าคุณคิดยังไง

31
00:02:34,405 --> 00:02:37,825
เรื่องดวงโหราศาสตร์นี่ไร้สาระสิ้นดี

32
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
รักลูกนะ

33
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
ทั้งคู่จะทำให้ฉันอกแตกตายแล้วนะ

34
00:02:42,872 --> 00:02:45,833
ชีวิตแต่งงานดีๆ
ไม่ใช่อยู่ๆ ก็จะเกิดขึ้นเอง

35
00:02:46,000 --> 00:02:48,335
แกต้องจริงจังกับมัน
โอเคไหม ปัลลู

36
00:02:49,587 --> 00:02:50,671
ถ้าไม่ระวังเอาไว้...

37
00:02:53,424 --> 00:02:54,675
เรื่องแย่ๆ อาจเกิดขึ้นได้

38
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
แม่ ทำไมชอบมองโลก
ในแง่ร้ายอยู่เรื่อย

39
00:03:00,306 --> 00:03:02,099
แม่คะ ฮัลโหล

40
00:03:08,230 --> 00:03:10,107
แม่คือแม่ของแกไง
หน้าที่ของแม่

41
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
- ใส่สร้อยข้อมืออยู่รึเปล่า
- ค่ะ ใส่อยู่

42
00:03:14,361 --> 00:03:17,573
ดีแล้ว มันจะช่วยปกป้องแก
จากนัยน์ตาปีศาจ ลูกรัก

43
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
ดีค่ะ หนูชอบมันมากๆ
หนูกลับไปนอนต่อได้รึยัง

44
00:03:21,035 --> 00:03:24,163
ได้สิ โทษที พักผ่อนเถอะ

45
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
- โอเคค่ะ แล้วเดี๋ยวคุยกัน
- บาย

46
00:03:38,135 --> 00:03:41,013
(ปกป้องลูกฉันจากนัยน์ตาปีศาจ
เพื่อที่เธอจะได้แต่งงาน)

47
00:03:43,390 --> 00:03:46,977
(อาถรรพ์นัยน์ตาปีศาจ)

48
00:04:04,620 --> 00:04:09,083
(นัยน์ตาปีศาจอาจนำพาสิ่งไม่ดีมา
แต่ความรักจะเอาชนะทุกเรื่องร้ายได้)

49
00:04:29,019 --> 00:04:31,397
(เมื่อถูกร่ายมนต์นัยน์ตาปีศาจใส่)

50
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
(จงหลีกหนีมันไปให้ไกล)

51
00:04:45,828 --> 00:04:50,457
(ให้เครื่องรางนัยน์ตาปีศาจปกป้องเธอ
จากภัยร้ายที่หลบซ่อนอยู่)

52
00:05:26,577 --> 00:05:29,329
- ไม่น่าเชื่อว่าเธอกำลังจะเป็นแม่
- รู้สึกเหมือนได้เป็นแล้ว

53
00:05:29,455 --> 00:05:33,083
ฉันตกหลุมรักเจ้าตัวน้อยน่าชังนี่มาก
จะทำทุกอย่างเพื่อเธอเลย

54
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
- มีอะไรให้ช่วยบ้างไหม มาลิก
- ไม่ ไม่เป็นไร

55
00:05:36,795 --> 00:05:38,589
ดี เพราะฉันก็ไม่รู้
ว่าชาชัยชงยังไง

56
00:05:40,424 --> 00:05:41,383
(แม่)

57
00:05:41,508 --> 00:05:44,636
อย่างกับแม่ได้ยินฉันระบาย
เรื่องความไม่เอาไหนของตัวเอง

58
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
อยากให้ฉันสอนเธอชงชาชัยไหม

59
00:05:47,264 --> 00:05:50,726
- หวัดดีค่ะ แม่
- ฮัลโหล ลูกรัก นั่นเพลงอะไรกัน

60
00:05:51,351 --> 00:05:52,311
แม่ไม่รู้จักหรอก

61
00:05:53,479 --> 00:05:54,897
แม่ชอบนะ

62
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
ดูสิว่าหนูอยู่กับใคร

63
00:05:56,648 --> 00:05:58,650
หวัดดีจ้ะ เคลลี่ ดูสวยจังเลย

64
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
ขอบคุณค่ะ คุณคาทรี

65
00:06:01,070 --> 00:06:03,572
- แล้วมาลิกล่ะ
- อ๋อ เขาชงชาชัยอยู่ในครัวค่ะ

66
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
หวัดดีครับ คุณคาทรี

67
00:06:05,324 --> 00:06:07,910
น่ารักจังเลย
ขนาดปัลลาวีเองยังชงชาไม่เป็นเลย

68
00:06:10,412 --> 00:06:11,371
มีอะไรคะ แม่

69
00:06:11,914 --> 00:06:14,083
ปัลลู โอเค คือแม่อยาก...

70
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
ไม่ หนูไม่อยากไปเจอผู้ชายแล้ว

71
00:06:16,960 --> 00:06:18,378
นั่นไม่ใช่เรื่องที่แม่โทรมา

72
00:06:19,546 --> 00:06:20,422
อ๋อค่ะ

73
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
ไหนๆ แกก็อยู่ในสายพอดี...

74
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
ดูสิ ลูกรัก
เขาดูหล่อเหลาดีใช่ไหม

75
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
โอ้ ใช่ เขาดูดีมีภาษีมาก

76
00:06:30,182 --> 00:06:32,392
เห็นไหม เคลลี่ก็ชอบเขาด้วย
เขาอยู่ที่ฮิวสตัน

77
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
แต่จะไปนิวออร์ลีนส์สุดสัปดาห์นี้

78
00:06:34,561 --> 00:06:35,646
และเขาบอกว่าไปเจอแกได้

79
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
เดี๋ยวค่ะ
แม่จัดการให้เรียบร้อยแล้วเหรอ

80
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- เราต้องรีบนะ
- เขาไม่อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ

81
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
ไม่มีคนอินเดียในนิวออร์ลีนส์
จะให้แม่ทำยังไงล่ะ

82
00:06:43,862 --> 00:06:46,782
แม่คะ โอเค เราคุยกันแล้วนี่

83
00:06:47,407 --> 00:06:49,118
หนูทำตามนัดบอดแม่ไม่ได้แล้ว

84
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
แม่ไม่ได้บอกให้แต่งกับเขา
แค่บอกให้ไปกินกาแฟกัน

85
00:06:51,954 --> 00:06:54,331
- พูดว่าไงนะ
- ฉันพยายามคุยกับลูกคุณอยู่

86
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
เธอพูดเรื่องอะไรอยู่เหรอ

87
00:06:55,999 --> 00:06:58,085
พยายามหาผู้ชาย
ที่ชงชาชัยให้ปัลลาวีได้

88
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
แม่ อะไรแบบนี้ไม่ได้ผลหรอก

89
00:07:00,254 --> 00:07:04,591
แต่ถ้าครั้งนี้ได้ผลและแกดันบอกว่า
"ไม่" ทั้งที่ยังไม่ได้ลองดูเลยล่ะ

90
00:07:05,008 --> 00:07:07,136
ชาชัยเป็นไงบ้าง ไม่ร้อนไปใช่ไหม

91
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
ก็ได้ค่ะ

92
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
เพื่อแม่แล้วกัน

93
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
แม่เธอพูดว่าไงบ้างเกี่ยวกับคนนี้

94
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
เดิมๆ น่ะ เป็นวิศวกร
ชอบปีนเขาตอนสุดสัปดาห์

95
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
ชอบฟังเพลง

96
00:07:27,823 --> 00:07:28,782
ชอบฟังเพลงเหรอ

97
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
โอเค

98
00:07:34,288 --> 00:07:35,247
เขาอยู่ในนั้นรึเปล่า

99
00:07:35,831 --> 00:07:36,790
ดูแย่ขนาดไหน

100
00:07:38,083 --> 00:07:39,042
โอ้ ให้ตายเถอะ

101
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
- ให้ตายสิ
- เขาดูเท่ระเบิด

102
00:07:43,005 --> 00:07:43,964
อะไรนะ

103
00:07:48,760 --> 00:07:49,720
นั่นไม่ใช่เขา

104
00:07:50,762 --> 00:07:52,848
น่าจะใช่ เป็นไปได้นะ

105
00:07:53,348 --> 00:07:55,726
นี่ เข้าไปลองดูเถอะน่า

106
00:07:56,226 --> 00:07:57,394
ใครๆ ก็พลาดได้

107
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
พวกผู้ชายผิวสีน้ำตาล
ดูคล้ายกันไปหมดแหละ

108
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
โอ้ ไม่เอาน่า

109
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
(เขามองฉันไม่เลิก
คนจากฮิวสตันยังรถติดอยู่เลย)

110
00:08:24,796 --> 00:08:27,674
(เลือกคนน่ารักไปเลย
บอกเขาไปว่าเธออยาก...)

111
00:08:27,799 --> 00:08:28,759
หวัดดีครับ

112
00:08:31,428 --> 00:08:32,387
หวัดดีค่ะ

113
00:08:33,430 --> 00:08:34,389
เราเคยเจอกันรึเปล่า

114
00:08:35,891 --> 00:08:37,476
ว้าว เริ่มประโยคแบบนี้บ่อยเหรอ

115
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
โทษที

116
00:08:42,773 --> 00:08:46,235
- กำลังรอคู่เดตที่ถูกจัดมาให้ใช่ไหม
- ว่าไงนะ

117
00:08:46,944 --> 00:08:50,489
คุณเอาแต่มองไปนอกหน้าต่างสักพักแล้ว
รอใครสักคนอยู่

118
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
แต่ถ้าเป็นเดตทั่วไป
คุณคงจะชิ่งกลับไปแล้ว

119
00:08:53,992 --> 00:08:56,328
ผมเดาว่าคุณคงจะต้อง
รายงานให้พ่อแม่ของคุณฟัง

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,164
คุณเลยยังไปไหนไม่ได้ ถูกไหมครับ

121
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
พระเจ้า นัดบอดที่คนจัดให้นี่
แย่สุดๆ เลยว่าไหม

122
00:09:02,960 --> 00:09:05,379
- ค่ะ
- ครับ

123
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
ยังไงก็ตาม ผมไม่ได้ตั้งใจจะ...

124
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
- ไม่เลย ค่ะ
- โทษที

125
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
ครับ ดีๆ ครับ

126
00:09:12,219 --> 00:09:13,178
คือแบบว่า...

127
00:09:15,013 --> 00:09:15,973
เขายังมาไม่ถึง

128
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
ไม่ ยังไม่มา

129
00:09:24,147 --> 00:09:25,899
- แซนดีปครับ
- ปัลลาวีค่ะ

130
00:09:27,234 --> 00:09:28,193
ชื่อไพเราะจังเลย

131
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
ขอบคุณค่ะ

132
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
เอ่อ โทษทีครับ
เห็นผู้หญิงอินเดียนั่งรออยู่ไหม

133
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
อ๋อค่ะ เธอออกไปสักแป๊บแล้ว

134
00:09:44,751 --> 00:09:47,421
เขามาสายเป็นชั่วโมงแม่
แน่นอนหนูไม่รอหรอก

135
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
ดื้อๆ แบบนั้นเลยเหรอ
แล้วนี่อยู่ไหน

136
00:09:51,550 --> 00:09:53,677
- อยู่กับซอนย่าค่ะ
- ซอนย่าเจอเมื่อไรก็ได้

137
00:09:54,136 --> 00:09:57,806
ทำแบบนี้ได้ยังไง ปัลลู
เขาเป็นคนดีที่มาจากครอบครัวดีๆ

138
00:09:58,390 --> 00:10:00,017
ไม่ได้อยากจะเจอตั้งแต่แรกอยู่แล้ว

139
00:10:00,225 --> 00:10:02,811
- ไม่สำคัญหรอก
- ไม่สำคัญยังไงคะ

140
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
เพราะเรากำลังทำแบบนี้
เพื่อความสุขแก

141
00:10:05,147 --> 00:10:09,609
เพื่ออนาคตแก เวลาที่ผู้บังคับบัญชา
บอกให้หมอบก็คือหมอบ

142
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
แม่คะ นี่ไม่ใช่กองทัพนะ
แม่ไม่ใช่ผู้บังคับบัญชา

143
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
ไม่จำเป็นต้องหลับหูหลับตาเชื่อ

144
00:10:16,575 --> 00:10:18,201
แม่แค่ขอให้แกเชื่อใจแม่

145
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
ทำไมแม่ถึงไม่ยอม...

146
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
ทำไมหนูถึงเลือกเองไม่ได้

147
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
แม่คะ

148
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
ฮัลโหล

149
00:10:28,503 --> 00:10:29,379
ฮัลโหล

150
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
- ฮัลโหล
- ไง ว่าไง

151
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
แน่นอนว่าแกเลือกเจอเองได้

152
00:10:40,599 --> 00:10:41,975
แม่แค่ไม่อยากให้แก...

153
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
ไปตกหลุมรักผู้ชายผิดคน

154
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
แม่อยากให้หนูเชื่อใจแม่
แต่แม่ไม่เชื่อใจหนูเลย

155
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
- ใช่ไหมคะ
- ปัลลาวี...

156
00:10:48,231 --> 00:10:49,358
เดี๋ยวค่อยคุยกันนะคะ

157
00:10:58,200 --> 00:11:00,369
- คุณโอเคไหม
- ค่ะ

158
00:11:01,661 --> 00:11:03,997
แม่ฉันน่ะ เยอะเกินไปหน่อย

159
00:11:07,167 --> 00:11:08,126
โทษที

160
00:11:09,336 --> 00:11:12,798
รูปนี้เราถ่ายในงานแต่ง
เมื่อไม่กี่ปีก่อนที่เอดิสัน

161
00:11:13,673 --> 00:11:15,384
ก่อนที่พ่อแม่ฉันจะย้ายกลับไปเดลี

162
00:11:15,550 --> 00:11:18,095
พ่อฉันได้งานดีมากๆ ที่มหาวิทยาลัย

163
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
มันเลยดูเข้าท่า
ที่จะย้ายกลับไปบ้านเกิด

164
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
คงลำบากน่าดูที่ต้องอยู่ไกลกัน

165
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
ผมเองก็ไม่ได้เจอพ่อแม่บ่อยเช่นกัน

166
00:11:31,983 --> 00:11:35,404
ฟังนะ ฉันสนุกมากเลยแหละ
แต่เดี๋ยวฉันต้อง...

167
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
ต้องไปเจอคู่เดตอีกคนเหรอ

168
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
ใช่ ใครจะรู้ บางทีผู้ชายคนนั้น
อาจยังรอที่ร้านกาแฟก็ได้

169
00:11:42,994 --> 00:11:44,329
จะได้เจอกันอีกไหม

170
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
อาจจะ

171
00:11:56,758 --> 00:11:57,717
คุณว่ามาเลย

172
00:12:02,973 --> 00:12:05,892
เกือบเดือนแล้ว
ที่คุณมีอาการไมเกรนแบบนี้

173
00:12:06,852 --> 00:12:12,691
- ดังนั้นให้ผมอยู่ช่วยคุณเถอะ
- ไม่ ถ้าฉันอยู่คนเดียว เดี๋ยวก็หาย

174
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
- แน่ใจเหรอ
- ไม่เป็นไร ไปเถอะ เดี๋ยวฉันก็ดีเอง

175
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
เริ่มเป็นกังวลแล้ว

176
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
จะให้ผมบอกทุกคนว่าไงดีล่ะ

177
00:12:26,496 --> 00:12:27,956
เดี๋ยวผมเอาของหวานมาให้

178
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
ให้ตายเถอะ
พวกเขาเจอกันบนสไกป์เดือนที่แล้ว

179
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
และตัดสินใจจัดงานแต่งกันแล้ว

180
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
ฉันไม่เข้าใจเลย
เด็กสมัยนี้คิดไวทำไวซะจริง

181
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
- โอ้ ไม่ๆๆ
- คุณผู้หญิง วันนี้ผมจะกินอะไรก็ได้

182
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
นี่ อูชาอยู่ไหนเหรอ
ฉันตามหาเธอมาทั้งวันแล้ว

183
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
เธอรู้สึกไม่สบายก่อนเราจะมาน่ะ

184
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
เธอเลยกะว่า
จะมาเยี่ยมครอบครัวครั้งหน้า

185
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
เธอยังงมงาย
กับนัยน์ตาปีศาจอยู่ไหม

186
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
- ใช่
- ปัลลาวีไม่ได้ถูกสาปหรอก

187
00:13:04,493 --> 00:13:07,162
บ้าไปแล้ว
โธ่ พาเธอไปหาหมอดีไหม

188
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
พาเธอไปหาหมอฉันสิ
เขาสั่งยาให้ได้ทุกอย่างเลย

189
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
เดี๋ยวเธอก็โอเคเอง

190
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
บอกว่าอย่าหยิบอะไรไง
นี่หยิบมาทั้งจานเลย

191
00:13:15,504 --> 00:13:16,463
- พรุ่งนี้ก็ตายแล้ว
- อะไร

192
00:13:16,630 --> 00:13:17,881
- วันนี้ขอกินนะ
- วันขัดขืนเหรอ

193
00:13:18,048 --> 00:13:19,257
ขอกินเถอะ
พรุ่งนี้ก็ตายแล้ว

194
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
- วันนี้เหรอ
- พรุ่งนี้ตาย

195
00:13:20,550 --> 00:13:21,510
ขอกินหน่อยนะ

196
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
ฮัลโหล

197
00:13:49,204 --> 00:13:51,998
หวัดดีค่ะ แม่โอเคไหม

198
00:13:52,332 --> 00:13:55,794
- โอเคๆ แน่นอน
- เดี๋ยว นี่หนูโทรมาปลุกแม่รึเปล่า

199
00:13:56,086 --> 00:13:58,088
เปล่าๆ แม่แค่กำลังนอนเล่นอยู่

200
00:13:58,588 --> 00:14:01,007
แม่คะ
คืนนี้อภิเษกจัดงานหมั้นไม่ใช่เหรอคะ

201
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
แม่หัวเสีย
ถึงขนาดไม่ยอมไปงานเลยเหรอคะ

202
00:14:05,053 --> 00:14:06,221
คืองี้ค่ะ...

203
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
- หนูเจอใครบางคน
- แกเจอใครบางคนเหรอ

204
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
หมายความว่าไง
แกมีแฟนแล้วเหรอ

205
00:14:12,686 --> 00:14:16,481
คือเราคุยกันได้สามสี่สัปดาห์แล้วค่ะ

206
00:14:16,690 --> 00:14:17,816
ชอบเขาไหม

207
00:14:18,400 --> 00:14:20,569
หนูคงไม่มาบอกแม่หรอก
ถ้าเกิดหนูไม่ชอบเขา

208
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
เขาชื่ออะไร

209
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
โอเคค่ะ อย่าเพิ่งตื่นเต้นขนาดนั้น

210
00:14:26,700 --> 00:14:28,410
เขาชื่อแซนดีป พาเทล

211
00:14:28,743 --> 00:14:33,415
อะไรนะ คนอินเดีย จากคุชราตเหรอ
พวกชื่อลงท้ายว่าพาเทลรวยมาก

212
00:14:33,957 --> 00:14:35,250
อย่าพูดเรื่องแบบนั้นเลยค่ะ

213
00:14:35,417 --> 00:14:37,961
- เขาอายุเท่าไร ทำงานอะไร
- เท่าหนูค่ะ

214
00:14:38,295 --> 00:14:41,339
ทำงานสายไอที
ประสบความสำเร็จมากๆ ค่ะ

215
00:14:41,464 --> 00:14:44,426
ปัลลู นี่เป็นข่าวดีจริงๆ เลย

216
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
- จริงเหรอคะ
- ใช่

217
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
แม่สวดภาวนาให้แกได้ผู้ชายดีๆ มาตลอด

218
00:14:49,556 --> 00:14:50,515
เขาเป็นคนดีใช่ไหม

219
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- ค่ะ คือก็ดีค่ะ
- "ก็ดี" เหรอ ต้องแน่ใจหน่อยสิ

220
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
แกต้องรู้ว่าเขาเป็นคนแบบไหน

221
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
ส่งข้อมูลครอบครัวเขามา
แม่จะคุยเอง

222
00:14:59,107 --> 00:15:01,234
พอก่อนค่ะ แม่ ใจเย็น
เขาโอเคเลย

223
00:15:01,401 --> 00:15:04,321
- เขาดีกับหนูมากเลย
- แรกๆ ใครๆ ก็ดีทั้งนั้นแหละ

224
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
แม่คะ...

225
00:15:06,406 --> 00:15:08,825
คือก็...ดีค่ะ
เราต่างรู้สึกโอเคกันดี

226
00:15:14,039 --> 00:15:15,415
ทำไมแม่เชื่อใจหนูไม่ได้ล่ะ

227
00:15:17,584 --> 00:15:20,962
โทษทีนะ ปัลลู
แต่ช่วยส่งรูปเขามาให้แม่ทีได้ไหม

228
00:15:22,589 --> 00:15:24,633
- ได้ค่ะ เช็กดูข้อความนะคะ
- ได้เลย

229
00:15:24,758 --> 00:15:25,842
- รักแม่ค่ะ
- รักแกนะ

230
00:15:38,521 --> 00:15:39,481
รู้สึกดีขึ้นไหม

231
00:15:40,398 --> 00:15:41,733
ปัลลูมีแฟนแล้ว

232
00:15:45,111 --> 00:15:46,029
ไม่อะไรเลยเหรอ

233
00:15:46,279 --> 00:15:49,199
คุณจะได้เลิกกังวลเรื่องเธอซะที
ผมเอาขนมลาดูมาฝาก

234
00:16:03,672 --> 00:16:04,631
เท่าไร

235
00:16:10,470 --> 00:16:11,429
โอเค

236
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
- แปด
- แปด

237
00:16:15,725 --> 00:16:18,645
- นับถือ
- ฉันต้องการความนับถือ

238
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
คุณล่ะ บอกมาเลย

239
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
โอ้ พระเจ้า

240
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
เร็วสิ

241
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
ฉันให้คุณดูของฉันไปแล้วนะ

242
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
สองเหรอ จริงดิ

243
00:16:36,079 --> 00:16:38,206
ผมเป็นคนที่ชอบคบใครจริงจังนานๆ

244
00:16:40,083 --> 00:16:41,042
อะไร

245
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
ก็แบบว่า...

246
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
ฉัน...ฉันกูเกิ้ลคุณมา

247
00:16:50,176 --> 00:16:53,221
ทำบ่อยเหรอ กูเกิ้ลคนอื่นเนี่ยนะ

248
00:16:53,388 --> 00:16:54,723
คนที่ฉันหลับนอนด้วยน่ะเหรอ

249
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
ใช่ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงโบราณตกยุคนี่

250
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
แค่จะบอกว่า...ดูเหมือนว่าคุณ...

251
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
เคยคบกับพวกคน
ที่ปาร์ตี้หัวราน้ำในนิวยอร์ก

252
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
แล้วแบบนี้ถือว่าผิดเหรอ

253
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
ฉันไม่ได้ว่าอะไรคุณเลย

254
00:17:13,658 --> 00:17:14,701
แค่ว่า...

255
00:17:18,413 --> 00:17:20,665
หนึ่งในนั้นเป็นมิสอินเดียใช่ไหม

256
00:17:21,082 --> 00:17:22,167
รองอันดับหนึ่งต่างหาก

257
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
- โอเค
- เธออยากแต่งงาน

258
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
บ้าไปแล้ว

259
00:17:26,880 --> 00:17:30,300
คุณเกือบจะหมั้น
กับคนที่เกือบจะเป็นมิสอินเดีย

260
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
แล้วเกิดอะไรขึ้น

261
00:17:34,053 --> 00:17:35,221
มันซับซ้อน

262
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
ยังไงเหรอ

263
00:17:39,476 --> 00:17:41,269
มันไม่ได้เป็นความสัมพันธ์ที่ดีนัก

264
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
เธอนอกใจคุณ

265
00:17:45,482 --> 00:17:48,109
เปล่า แค่ไปกันไม่ได้

266
00:17:49,861 --> 00:17:52,447
เธอแค่ต้องการเงินของคุณเหรอ

267
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
ไม่ใช่ มันมีปัญหาเยอะ

268
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
อย่างเช่นอะไร หมายความว่าไง

269
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
อย่างเช่นเธอพยายามจะฆ่าตัวตาย
ตอนผมเลิกกับเธอ

270
00:18:04,667 --> 00:18:05,627
ให้ตายสิ

271
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
- ขอโทษที ฉันไม่ได้จะ...
- ไม่ ไม่เป็นไร

272
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
เธอไม่ใช่คนที่ผมคิดว่าเธอเป็น

273
00:18:17,055 --> 00:18:19,599
มันยากเนอะ
ที่จะรู้จักใครสักคนจริงๆ

274
00:18:25,855 --> 00:18:29,150
ถ้าอยากรู้อะไรเกี่ยวกับตัวผม
ขอแค่ให้ถาม

275
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
ผมจะบอกคุณทุกอย่าง

276
00:18:35,990 --> 00:18:36,950
ผมชอบคุณ

277
00:18:38,993 --> 00:18:43,289
ผมจะไม่มีวันโกหกหรือตลบตะแลงคุณ
ผมสัญญา

278
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
- สัญญาไหมว่าคุณก็จะทำเช่นกัน
- ค่ะ

279
00:19:06,437 --> 00:19:07,397
ใช่

280
00:19:08,731 --> 00:19:11,526
เขาทั้งรวยทั้งน่ารัก
และยังเข้ากับเด็กได้ดีอีกเนี่ยนะ

281
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
ไม่แปลกใจเลย
ที่เดือนนี้ไม่ค่อยเจอเธอ

282
00:19:14,571 --> 00:19:15,655
แม่เธอยินดีด้วยไหม

283
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
ฉันคิดว่าตอนแรกก็ใช่นะ

284
00:19:20,034 --> 00:19:22,662
แต่เธอเอาแต่ถามคำถามแปลกๆ พวกนี้

285
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
เหมือนว่าเธอเป็นกังวล

286
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
เหมือนว่าเขาดูดีจนไม่น่าเชื่อ

287
00:19:29,544 --> 00:19:31,212
งั้นฉันขอแล้วกันถ้าเธอไม่เอา

288
00:19:32,714 --> 00:19:35,216
น่ารักจังเลย
ได้ ฉันจะจำเอาไว้ ขอบคุณนะ

289
00:19:36,217 --> 00:19:37,760
เราต่างยินดีกับเธอด้วย

290
00:19:38,261 --> 00:19:40,638
ฉันไม่คิดด้วยซ้ำว่า
เธอเชื่อเรื่องความรัก แต่ดูตอนนี้สิ

291
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
ฉันไม่รู้เรื่องความรักหรอก

292
00:19:48,813 --> 00:19:50,648
ขอเถอะ เธอตกหลุมรักเข้าอย่างจัง

293
00:19:54,569 --> 00:19:57,155
- บาย ทุกคน ขอบคุณที่มากันนะ
- นี่ เราสนุกกันมากเลย

294
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
- บาย
- บาย

295
00:19:59,115 --> 00:20:00,450
- บาย กลับดีๆ
- แล้วคุยกันนะ

296
00:20:00,950 --> 00:20:02,285
สุขสันต์วันครบรอบหนึ่งเดือน

297
00:20:04,495 --> 00:20:05,455
ใช่

298
00:20:05,663 --> 00:20:06,998
- ใช่
- เราควรฉลองกันว่าไหม

299
00:20:07,123 --> 00:20:08,082
ใช่

300
00:20:09,292 --> 00:20:10,251
ผมมีอะไรให้คุณด้วย

301
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
ไม่ ฉันไม่ได้จะ...

302
00:20:18,217 --> 00:20:19,177
ต่างหูนี่เป็นแซฟไฟร์

303
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
ผมเห็นแล้วนึกถึงคุณขึ้นมา

304
00:20:25,516 --> 00:20:26,726
นี่มันมากเกินไป

305
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
ไม่เอาน่า ไม่มากเลย ลองใส่ดูสิ

306
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
ไม่ ไม่ได้หรอก ไม่ได้

307
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
ต่างหูดูสวยมากเลย
ฉันรับไว้ไม่ได้หรอก

308
00:20:37,445 --> 00:20:38,321
ขอบคุณนะคะ

309
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
ครับ

310
00:20:47,163 --> 00:20:48,081
นี่

311
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
ผมแค่อยากทำอะไรดีๆ ให้คุณ

312
00:20:52,335 --> 00:20:53,670
ใช่ คุณก็ทำแล้วนี่ไง

313
00:20:55,129 --> 00:20:59,175
คุณมาที่งานปาร์ตี้กับฉัน
มาเจอเพื่อนๆ ฉัน

314
00:21:00,009 --> 00:21:01,386
มันมีความหมายกับฉันมากเลย

315
00:21:09,894 --> 00:21:11,396
นี่เพราะแฟนเก่ารึเปล่า

316
00:21:15,358 --> 00:21:17,902
เธอคงจะ...รู้สึกโกรธ

317
00:21:18,069 --> 00:21:21,364
ถ้าผมไม่ได้แสดงว่า
ผมชื่นชมเธอ

318
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
บางครั้งผมก็สงสัยว่า
นั่นเป็นเหตุผลที่เธอ...

319
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
ไม่

320
00:21:26,953 --> 00:21:29,455
ไม่ใช่ ไม่นะ
ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น

321
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
ต่างหูสวยมากเลย

322
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
มันแค่...แต่ว่า...

323
00:21:36,004 --> 00:21:37,755
เก็บไว้สำหรับงานหมั้นเราแล้วกันนะ

324
00:21:41,843 --> 00:21:42,719
ฉัน...

325
00:21:44,012 --> 00:21:47,056
- ล้อเล่นน่ะ
- โอเค ได้ ผมจะเก็บไว้

326
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
- ได้ โอเค
- ได้ โอเค

327
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
นี่มันบ้าอะไรกัน

328
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
ตัดแครอทเป็นลูกเต๋าเหรอ
แล้วตัดยังไง

329
00:21:54,439 --> 00:21:55,356
แครอทลูกเต๋า

330
00:21:55,857 --> 00:21:56,733
แครอท...

331
00:22:07,243 --> 00:22:08,202
อูชา

332
00:22:09,787 --> 00:22:12,206
คือ...เมนูนี้มัน...

333
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
คือๆ...

334
00:22:17,003 --> 00:22:17,962
อูชา

335
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
อูชา ผมกำลังมีปัญหานิดหน่อยกับ...

336
00:22:21,758 --> 00:22:24,635
ผมกำลังมีปัญหากับแกงถั่วดาล
คุณช่วยมาดูหน่อยสิ

337
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
คืนนี้คุณไม่อยากกินข้าวรึไงกัน

338
00:22:30,224 --> 00:22:32,643
พอกันที ผมจะสั่งพิซซ่าแล้วกัน

339
00:22:37,899 --> 00:22:38,775
ฮัลโหล ปัลลู

340
00:22:38,900 --> 00:22:40,651
แซนดีปอยากให้แม่กับพ่อ
คุยสไกป์กับพ่อแม่ของเขา

341
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
เดี๋ยว ปัลลู พูดว่าอะไรนะ

342
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
แซนดีปอยากให้แม่กับพ่อ
คุยสไกป์กับพ่อแม่ของเขา

343
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
ถึงขั้นนี้แล้วเหรอ

344
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
เขาพยายามจะให้เครื่องประดับกับหนู
แม่เชื่อไหมล่ะ

345
00:22:49,911 --> 00:22:50,870
เครื่องประดับเหรอ

346
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
มันน่ารักดีค่ะ
แต่แน่นอนว่าหนูคืนเขาไป

347
00:22:54,916 --> 00:22:57,376
แม่โอเคไหม เสียงแม่ฟังดูแปลกๆ

348
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
โอเคๆ แน่นอนจ้ะ

349
00:22:59,545 --> 00:23:02,215
เขาอยากเร่งรัดให้มันเร็วๆ เหรอ

350
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
อินเดียมากกว่าที่คิดซะอีก

351
00:23:04,467 --> 00:23:06,010
ราวกับว่าแม่ส่งเขามาให้หนู

352
00:23:06,219 --> 00:23:10,681
นั่นมัน...มันดีมากเลย
ลูกรัก แม่ขอบอกได้ไหมว่า...

353
00:23:10,932 --> 00:23:12,683
อย่าเพิ่งย้ายไปอยู่กับเขา
จนกว่าจะแต่งงาน

354
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
- โอเคไหม
- แม่คะ ไม่เอาน่า

355
00:23:15,394 --> 00:23:17,063
แม่แค่ขออยู่เรื่องเดียว

356
00:23:17,355 --> 00:23:19,440
คือแม่เป็นคนหัวโบราณ ขอร้องนะ

357
00:23:20,775 --> 00:23:22,860
หนูจะเก็บไปคิดดู
เดี๋ยวต้องไปเตรียมสอนแล้ว

358
00:23:24,612 --> 00:23:27,198
ขอบใจจ้ะ แม่รักแกมากนะ

359
00:23:28,199 --> 00:23:29,325
หนูก็รักแม่ค่ะ

360
00:23:51,889 --> 00:23:54,475
ลูกเอาแต่ใช้เวลาอยู่กับเขา

361
00:23:55,685 --> 00:23:57,228
แล้วเขาซื้อเครื่องประดับให้ลูก

362
00:23:58,229 --> 00:24:01,816
- มันเกินไป เร็วเกินไป
- คุณแหละที่เกินไป

363
00:24:03,693 --> 00:24:04,652
ว่าไงนะ

364
00:24:04,902 --> 00:24:06,737
ตอนนี้ไม่มีอะไรที่ต้องกังวล

365
00:24:06,863 --> 00:24:09,782
คุณเองแหละที่คอยสร้าง
เรื่องใหม่ให้ต้องกังวล

366
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
ผมพูดถูกไหม

367
00:24:15,580 --> 00:24:16,914
กี่โมงแล้ว

368
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
ตีหนึ่ง

369
00:24:20,251 --> 00:24:21,919
นอนได้แล้ว

370
00:24:38,186 --> 00:24:41,898
นี่ คุณรู้ไหมว่า
เครื่องทำน้ำร้อนไม่ทำงาน

371
00:24:42,064 --> 00:24:43,941
ค่ะ ใช้ได้บ้างไม่ได้บ้าง

372
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
- อะไรกัน
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก

373
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
ฉันก็แค่ไปอาบน้ำที่ยิมถ้าจำเป็น

374
00:24:49,071 --> 00:24:50,740
มื้อค่ำพร้อมแล้ว มานั่งสิ

375
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
ฉันขอโทษล่วงหน้าก่อนเลย
คุณคงต้องคอยกินส่วนที่ไม่ไหม้

376
00:24:55,411 --> 00:24:58,164
หรือไม่งั้นก็ออกไปกินข้างนอก

377
00:24:59,790 --> 00:25:02,793
หลังจากที่ฉันรบกับเตาอบทั้งวัน
เพื่อทำอาหารน่ะเหรอ

378
00:25:04,170 --> 00:25:07,965
ไม่ คุณต้องลองดู ลองชิมสิ

379
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
"เวลาที่ผู้บังคับบัญชาบอกให้หมอบ...

380
00:25:14,138 --> 00:25:16,140
- ก็คือหมอบ"
- "ก็คือหมอบ"

381
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
เดี๋ยวก่อน รู้จักสำนวนนี้ด้วยเหรอ

382
00:25:22,104 --> 00:25:26,150
มาจากเรื่องราว
ของผบ.ทบ.อินเดียคนนั้นใช่ไหม

383
00:25:26,484 --> 00:25:29,362
- คุณตาฉันเองแหละ
- ว้าว จริงเหรอ

384
00:25:29,654 --> 00:25:30,613
คุณตานานาจิของฉัน

385
00:25:31,614 --> 00:25:36,077
เขาเคยพูดแบบนั้นกับแม่
เพื่อให้เธอฟังเขา

386
00:25:36,452 --> 00:25:38,371
ว่ากันว่า
เขาช่วยชีวิตคนไว้มากมายวันนั้น

387
00:25:38,579 --> 00:25:40,957
สุดยอดไปเลย
ไม่เคยมีใครพูดกลับแบบนี้เลย

388
00:25:44,126 --> 00:25:46,587
- ย้ายไปอยู่กับผมเถอะ
- อะไรนะ

389
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
คุณคู่ควรกับสถานที่ที่ดีกว่านี้

390
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
ไม่ได้หรอก

391
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
ไม่ได้หรอก พ่อกับแม่น่ะ

392
00:25:57,223 --> 00:26:00,935
ก็ได้...งั้นให้ผมช่วยคุณ
เรื่องอพาร์ตเมนต์แล้วกัน

393
00:26:01,644 --> 00:26:04,355
แซนดีป ไม่ คุณจะมาช่วยฉัน
เรื่องอพาร์ตเมนต์ไม่ได้

394
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
ปัลลาวี ผม...
ไม่ต้องห่วงเรื่องเงินหรอก

395
00:26:07,900 --> 00:26:11,153
ถ้าผมจัดการเรื่องอพาร์ตเมนต์ให้
มันจะช่วยคุณได้แค่ไหน

396
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
และห้ามโกหก คุณสัญญาแล้ว

397
00:26:18,577 --> 00:26:21,789
- ฉันก็จะเริ่มงานเขียน
- ให้ผมช่วยคุณเถอะ

398
00:26:22,415 --> 00:26:23,374
ขอร้อง

399
00:26:23,541 --> 00:26:26,919
- ฉันมีงานต้องทำและ...
- แล้วยังไงล่ะ ลาออกสิ

400
00:26:27,086 --> 00:26:29,922
- มันรอได้
- ไม่ นั่นคือเสียงของเพื่อนคุณ

401
00:26:30,840 --> 00:26:31,924
ผมจ่ายไหว

402
00:26:39,432 --> 00:26:41,058
(สุขสันต์วันเกิดอูชา)

403
00:26:41,225 --> 00:26:42,310
มาแล้ว

404
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
เลิศ

405
00:26:48,983 --> 00:26:49,942
และก็...

406
00:26:51,193 --> 00:26:52,528
อธิษฐานสิ

407
00:26:56,198 --> 00:26:59,493
แต่คำอธิษฐานที่อยากได้มากสุด
เป็นจริงแล้วนี่ใช่ไหม อูชา

408
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
ปัลลาวีเจอผู้ชายคนนั้นแล้ว

409
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
อูชา ทำไมถึงไม่บอกเราเลย

410
00:27:10,755 --> 00:27:12,631
นี่ลวกมือไหม โอเครึเปล่า

411
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
- ไม่เป็นไร
- ลวกมือไหม อูชา...

412
00:27:14,133 --> 00:27:15,426
- แช่น้ำเย็นสิ
- ใช่ๆ

413
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
เดี๋ยวฉันจัดการเอง

414
00:27:16,635 --> 00:27:17,720
- คุณโอเคไหม
- ค่ะ

415
00:27:18,262 --> 00:27:19,221
ขอเข้าไปข้างในก่อนนะ

416
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
อยู่ข้างนอกกันก่อนดีไหม

417
00:27:21,682 --> 00:27:22,641
เป็นยามเย็นที่ดีเลยนะ

418
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
คุณสนุกกับยามเย็นที่ดีเถอะ
ฉันแค่ต้องไปแล้ว

419
00:27:25,770 --> 00:27:26,937
อูชา ลองดูนะ ขอร้อง

420
00:27:27,104 --> 00:27:28,397
- ไม่เป็นไรค่ะ
- ขอร้องเถอะ

421
00:27:31,108 --> 00:27:32,360
ขอให้เธออยู่ข้างนอกต่อไม่ได้

422
00:27:33,027 --> 00:27:33,986
เดี๋ยวไปคุยกับเธอเอง

423
00:27:35,154 --> 00:27:36,113
มาสิ

424
00:27:37,573 --> 00:27:39,408
เอาละ ใครอยากกินเค้กบ้าง
มาเร็ว

425
00:27:41,202 --> 00:27:42,286
วันนี้ผมกินอะไรก็ได้

426
00:27:43,162 --> 00:27:46,040
ไม่ ช่วงนี้เธอเอาแต่พูดว่า
"ไม่" กับอะไรต่างๆ มากมาย

427
00:27:46,499 --> 00:27:49,335
ไม่เอาน่า เราแทบไม่เจอเธอเลย
นานแค่ไหนแล้วนะ สองเดือนแล้ว

428
00:27:49,710 --> 00:27:54,757
อูชา แน่ใจเหรอว่า
พ่อแม่ของเขาคือนิธิและราจดีป พาเทล

429
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
ปัลลาวีพูดแบบนั้น

430
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
ตระกูลพาเทลเหรอ

431
00:28:00,763 --> 00:28:03,933
เธอจ๋า พวกคนในตระกูลนี้
เป็นเจ้าของโมเต็ลครึ่งนึงในอเมริกา

432
00:28:04,475 --> 00:28:05,893
รวยสุดๆ ไปเลย

433
00:28:06,268 --> 00:28:07,937
และเจ้าหนุ่มคนนี้มาชอบปัลลาวีเหรอ

434
00:28:08,062 --> 00:28:09,939
ปัลลาวีควรจะรีบแต่งกับเขา
ก่อนที่พวกเขา

435
00:28:10,106 --> 00:28:11,690
จะส่งนักสืบเอกชนมาดูแลเธอ

436
00:28:11,857 --> 00:28:14,693
- นักสืบอะไรกัน อย่าไร้สาระน่า
- ไม่ ฉันไม่ได้ไร้สาระนะ

437
00:28:15,820 --> 00:28:18,572
- ฮัลโหล
- ฉันไม่ได้ไร้สาระถูกไหม

438
00:28:18,906 --> 00:28:21,075
ขอบอกเลยว่า
พวกคนรวยๆ ชอบทำอะไรแบบนี้

439
00:28:21,200 --> 00:28:23,661
- พวกตระกูลในเดลีทางใต้
- สุขสันต์วันเกิดค่ะ แม่

440
00:28:23,869 --> 00:28:26,580
- หวัดดีจ้ะ ปัลลู
- งานวันเกิดเป็นไงบ้างคะ

441
00:28:26,914 --> 00:28:28,874
ดีจ้ะ แต่แม่อยากให้
แกมาอยู่ที่นี่ด้วยจัง

442
00:28:29,458 --> 00:28:30,376
หนูก็เช่นกันค่ะ

443
00:28:31,836 --> 00:28:34,213
หนูมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก
หนูย้ายที่อยู่แล้ว

444
00:28:34,672 --> 00:28:37,383
- ว่าไงนะ
- มาอพาร์ตเมนต์ที่ดีกว่ามาก

445
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
แต่แกบอกอยู่ประจำนี่ว่า
ไม่มีเงินพอจะย้าย

446
00:28:39,927 --> 00:28:43,681
แซนดีปช่วยเรื่องค่าเช่าค่ะ
จริงๆ แล้วเรื่องย้ายสถานที่ด้วย

447
00:28:43,806 --> 00:28:45,683
เราจ้างคนย้ายของมา
แบบพวกมืออาชีพเลยค่ะ

448
00:28:46,225 --> 00:28:47,768
- ปัลลาวี...
- หนูรู้ค่ะ

449
00:28:48,185 --> 00:28:50,563
ค่าเช่าพันเหรียญต่อเดือน
เล็กน้อยมากๆ สำหรับเขาค่ะ

450
00:28:50,729 --> 00:28:53,399
- พันเหรียญเลยเหรอ
- เขาช่วยเหลือมากๆ เลยค่ะ

451
00:28:54,525 --> 00:28:55,985
แม่คะ แม่อยากให้หนูได้แบบนี้นี่

452
00:28:56,110 --> 00:29:00,364
ลูกรัก ช่วยส่งวันเดือนปีเกิดเขามาที
แล้วก็เวลากับสถานที่เกิดด้วยได้ไหม

453
00:29:00,573 --> 00:29:02,074
- ไม่ค่ะ
- ว่าไงนะ ทำไมล่ะ

454
00:29:02,324 --> 00:29:04,410
ไม่อยากให้แม่เอาไปเช็กดวง
ว่าเราเข้ากันได้ไหม

455
00:29:04,535 --> 00:29:05,494
ก็รู้ว่าหนูไม่เชื่อดวง

456
00:29:05,619 --> 00:29:07,997
ไม่ต้องเชื่อก็ได้
แม่เชื่อเรื่องนี้เพื่อแกก็พอ

457
00:29:09,039 --> 00:29:11,500
เขาจะรู้เลยละว่าหนูขอไปทำไม
มันน่าอายค่ะ แม่

458
00:29:11,709 --> 00:29:14,462
เขาเข้าใจเรื่องแบบนี้น่า
ดูเขาเป็นคนเข้าใจอะไรง่าย

459
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
แค่สำหรับแม่น่ะ
แม่จะไม่บอกหรอกว่าไปรู้อะไรมา

460
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
ขอร้องเถอะ ลูกรัก

461
00:29:18,299 --> 00:29:19,508
ก็ได้ค่ะ เดี๋ยวส่งให้

462
00:29:19,633 --> 00:29:21,886
อูชา ที่รัก ทุกอย่างโอเคไหม

463
00:29:26,140 --> 00:29:29,226
- แม่คะ ฮัลโหล
- แม่คุณเหรอ

464
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
- ค่ะ
- ขอคุยได้ไหม

465
00:29:31,645 --> 00:29:34,815
- แม่คะ แซนดีปอยาก...
- แม่ต้องวางแล้ว

466
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
ฮัลโหล แม่คะ

467
00:29:38,819 --> 00:29:40,696
อูชา ทุกอย่างโอเคไหม

468
00:29:40,988 --> 00:29:43,115
ฉันโอเคดี เดี๋ยวจะออกไปแล้ว

469
00:29:44,992 --> 00:29:47,161
(ปัลลาวี)

470
00:29:50,623 --> 00:29:52,291
ขอบคุณที่รีบมาหานะ กูรูจี

471
00:29:52,500 --> 00:29:54,376
สำหรับคุณผู้หญิงแล้ว แน่นอนครับ

472
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
ผู้ชายกี่คนแล้วที่เราดูมา
ให้ปัลลาวี 100 200 คนได้ไหม

473
00:29:57,546 --> 00:29:58,506
ไม่เยอะขนาดนั้นหรอก

474
00:30:00,132 --> 00:30:01,425
แต่คนนี้ คุณผู้หญิง...

475
00:30:02,343 --> 00:30:03,802
คนนี้...

476
00:30:04,345 --> 00:30:05,679
ผมดีใจที่คุณโทรหาผม

477
00:30:05,846 --> 00:30:08,974
พระเจ้า ฉันว่าแล้ว ว่าแล้วเชียว

478
00:30:09,141 --> 00:30:11,310
ผมไม่เคยเห็นอะไร
ที่เข้ากันได้ขนาดนี้มาก่อน

479
00:30:11,477 --> 00:30:12,937
- ระหว่างสองจิตวิญญาณ
- ว่าไงนะ

480
00:30:13,103 --> 00:30:15,189
นี่เป็นการเข้ากัน
ที่ลงตัวจริงๆ สำหรับปัลลาวี

481
00:30:15,397 --> 00:30:17,691
ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมไปเลย

482
00:30:19,610 --> 00:30:23,739
บอกเรื่องผู้ชายที่ชื่อแซนดีปที
บอกทีว่าในตารางนี้มีอะไร

483
00:30:24,114 --> 00:30:28,953
ทุกอย่างดูเหมือนจะเหมาะสมกันดี
เขาเกิดภายใต้ดาวฤกษ์ภรณี

484
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
ซึ่งเป็นฤกษ์งามมากๆ

485
00:30:32,122 --> 00:30:35,084
ดาวฤกษ์ภรณีเหรอ
เขาเป็นผู้ชายที่ทรงอำนาจ

486
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
ครับ ทรงอำนาจและร่ำรวยมาก

487
00:30:37,878 --> 00:30:40,214
ผมคงรีบจัดงานแต่ง
ให้เร็วสุดเท่าที่จะเป็นไปได้

488
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
- บอกเรื่องอุปนิสัยเขาหน่อยสิ
- อุปนิสัยเหรอ

489
00:30:44,301 --> 00:30:46,303
สำหรับสิ่งนั้น เราต้องดูตรงนี้...

490
00:30:46,470 --> 00:30:47,429
(แซนดีป)

491
00:30:47,638 --> 00:30:49,431
โยคะครับ คุณผู้หญิง บ้านของเขา

492
00:30:49,557 --> 00:30:52,059
เจ้าหนุ่มคนนี้เกิดภายใต้คชเกสรีโยคะ

493
00:30:52,726 --> 00:30:56,689
แต่ไม่ต้องกังวลไปครับ
อุปนิสัยเขาหนักแน่นเข้มแข็งดีมาก

494
00:30:56,939 --> 00:30:58,607
เขาจะทำอะไรตามที่ปรารถนา

495
00:31:05,030 --> 00:31:05,990
คุณผู้หญิงครับ

496
00:31:06,574 --> 00:31:08,742
คุณผู้หญิง คุณผู้หญิงโอเคไหมครับ

497
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
เธอปลอดภัยดีไหม ปัลลาวีน่ะ

498
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
- ปลอดภัยเหรอครับ
- โอเคค่ะ

499
00:31:13,706 --> 00:31:15,583
คือฉันส่งของให้เธอตลอด ถูกไหม

500
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
พวกสร้อยคอ สร้อยข้อมือ
แต่เธอมักลืมใส่เป็นประจำ

501
00:31:18,544 --> 00:31:21,589
- เธอไม่ปกป้องตัวเองเลย
- นัยน์ตาปีศาจ

502
00:31:22,339 --> 00:31:27,261
ใช่ เธอควรฟังคุณครับ คุณผู้หญิง
ดวงชะตาบอกว่าทุกอย่างนั้นดี

503
00:31:30,598 --> 00:31:32,433
แต่ถ้าต้องการ
เราสวดพิธีปูชาให้คุณได้

504
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
เพื่อทำให้คุณสบายใจ ดีไหมครับ

505
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
แค่ห้าพันรูปีเท่านั้นเอง

506
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
นี่เป็นส่วนหนึ่งของงานเขียนเหรอ

507
00:32:07,801 --> 00:32:09,470
ใช่ แล้วถ้ามันใช่ล่ะ

508
00:32:17,394 --> 00:32:18,520
(อูชากดไลก์รูปของคุณ)

509
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
ฮัลโหล

510
00:32:30,115 --> 00:32:31,784
แม่กำลังออนไลน์ทำอะไรอยู่คะ

511
00:32:32,076 --> 00:32:34,995
- ตอนนี้ตีสามที่เดลีไม่ใช่รึคะ
- เดี๋ยวแม่จะเข้านอนแล้ว

512
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
อยู่ที่ทำงานรึเปล่า

513
00:32:38,999 --> 00:32:40,209
เปล่าค่ะ อยู่บ้าน

514
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
พยายามเขียนนิยายตัวเองอยู่

515
00:32:42,628 --> 00:32:45,422
แม่ดีใจมากเลย
ที่แกกลับมาเขียนอีกครั้ง ปัลลาวี

516
00:32:45,798 --> 00:32:46,757
หนูรู้ค่ะ

517
00:32:47,675 --> 00:32:49,093
ได้เวลาใช้ใบปริญญางานเขียน

518
00:32:49,301 --> 00:32:51,887
เพื่อเขียนงาน
แทนที่จะใช้สอนเด็กนักศึกษา

519
00:32:53,180 --> 00:32:56,517
แล้ววันนี้ไม่ไปทำงานเหรอ
หรือเดี๋ยวค่อยไป

520
00:32:57,393 --> 00:33:00,020
อันที่จริง หนูลาออกมาแล้วค่ะ

521
00:33:01,105 --> 00:33:02,064
ว่าไงนะ

522
00:33:02,523 --> 00:33:05,234
ใช่ค่ะ งานสอนมันกินเวลา
และพลังงานหนูไปหมดเลย

523
00:33:05,442 --> 00:33:08,862
และตอนนี้
หนูได้มีเวลาเริ่มเขียนจริงๆ แล้ว

524
00:33:09,071 --> 00:33:10,739
นี่เป็นไอเดียใคร แซนดีปเหรอ

525
00:33:11,407 --> 00:33:14,159
แม่คะ หนูหวังว่า
แม่จะเริ่มมีความสุขไปกับหนูซะที

526
00:33:14,785 --> 00:33:17,079
- แล้วแกจะอยู่ยังไง
- ก็นั่นแหละค่ะ

527
00:33:17,246 --> 00:33:18,747
หนูไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้ว

528
00:33:19,415 --> 00:33:21,875
แกยังไม่ได้แต่งกันเลย
นี่มันไร้ความผิดชอบสิ้นดี

529
00:33:22,376 --> 00:33:24,420
แล้วมันจะแตกต่างกันตรงไหน
ถ้าแม่กับพ่อ

530
00:33:24,545 --> 00:33:26,171
เป็นคนสนับสนุนหนูเรื่องงานเขียน

531
00:33:26,672 --> 00:33:29,174
ต่อให้เราทำได้
เราก็ยังหวังที่จะให้แกทำงานด้วย

532
00:33:29,341 --> 00:33:32,010
จะมายอมเสีย
อิสรภาพของตัวเองแบบนี้ไม่ได้นะ

533
00:33:33,470 --> 00:33:36,014
- ปัลลาวี
- ตอนนี้จะมาสนอิสรภาพหนูแล้วเหรอ

534
00:33:36,765 --> 00:33:37,891
อะไรกัน แม่...

535
00:33:38,058 --> 00:33:40,185
เพราะดูเหมือน
แม่ไม่เคยที่จะใส่ใจมาก่อนเลย

536
00:33:40,894 --> 00:33:43,313
ไม่เคยจะสนว่าหนู
ไม่พึ่งพาใครในช่วงที่ผ่านมานี้

537
00:33:43,439 --> 00:33:44,481
แกพูดเรื่องอะไรของแก

538
00:33:44,606 --> 00:33:48,235
ที่แม่พูดมาทั้งหมดคือ
มันเร็วเกินไปที่จะทำอะไรแบบนี้

539
00:33:49,027 --> 00:33:51,238
เร็วเกินไป เร็วไปเหรอคะ

540
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
ทำไมถึงคิดว่ามันเกิดขึ้นเร็วไปล่ะ

541
00:33:53,907 --> 00:33:56,994
แม่คิดว่าความสัมพันธ์เป็นยังไง
ระหว่างแม่กับหนู

542
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
- ปัลลาวี...
- เดี๋ยวค่ะ แม่

543
00:34:01,373 --> 00:34:04,334
ตลอดเวลามานี้ ตลอดปีที่ผ่านมา

544
00:34:04,793 --> 00:34:07,713
แม้ว่าหนูจะดูแลตัวเอง
และรับผิดชอบค่าใช้จ่ายเอง

545
00:34:07,963 --> 00:34:10,090
แม่ทำให้หนูรู้สึกว่า
หนูเป็นลูกที่ไม่ดีซะเลย

546
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
แค่เพราะว่าหนูไม่มีแฟน

547
00:34:13,051 --> 00:34:18,098
และตอนนี้พอหนูมีแฟน
ที่จะจริงจังด้วยได้สักที

548
00:34:18,515 --> 00:34:19,892
และแม่ก็ยังมาไม่โอเค

549
00:34:20,809 --> 00:34:22,311
หนูยังทำอะไรไม่ถูกต้องอีก

550
00:34:23,353 --> 00:34:26,565
รู้ไหมว่าแม่ทำให้หนูรู้สึกว่าเป็น
คนไม่เอาไหนมากๆ แค่ไหนในทุกๆ วัน

551
00:34:34,156 --> 00:34:35,324
แกรักเขาไหม

552
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
ทุกอย่างโอเคไหม

553
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
นั่นคือทั้งหมดที่แม่จะพูด

554
00:34:44,833 --> 00:34:45,793
ถ้าไม่รัก...

555
00:34:46,168 --> 00:34:48,003
และตอนนี้จะมาสนเรื่องรักแล้วเหรอคะ

556
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
- แม่เสแสร้งจริงๆ
- อย่าทำร้ายจิตใจ

557
00:34:51,048 --> 00:34:55,677
ไม่ หนูไม่รู้ทำไมต้องมาแคร์มากมาย
กับสิ่งที่แม่คิดในช่วงที่ผ่านมา

558
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
นี่

559
00:35:02,935 --> 00:35:06,188
- แม่ทำฉันหัวเสียมากๆ
- โอ๋ มานี่ มานี่มา

560
00:35:15,322 --> 00:35:16,281
ช่างเถอะ

561
00:35:17,282 --> 00:35:18,492
เดี๋ยวค่อยโทรหาเธอพรุ่งนี้ก็ได้

562
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
ไม่ใช่แค่นั้นนะ
เขายังใช้ชีวิตในวัยเด็กที่รร.ประจำ

563
00:35:34,675 --> 00:35:37,344
ตอนอายุ 13 ปี
พ่อแม่เขาส่งไปเรียนที่อื่นเพราะว่า

564
00:35:37,511 --> 00:35:39,847
ในปีเดียวกัน
มีคดีในชั้นศาลที่ไม่เปิดเผย

565
00:35:40,138 --> 00:35:42,808
ที่เราเข้าถึงข้อมูลไม่ได้
แต่แน่นอนว่ามีอะไรแย่ๆ เกิดขึ้น

566
00:35:43,225 --> 00:35:46,019
แล้วพอโตขึ้นมา
เขาก็ออกจากวิทยาลัยกลางคัน

567
00:35:46,228 --> 00:35:50,232
ที่สำคัญที่สุดคือแฟนเก่าเขา
ไม่อยากพูดถึงเขาเลย

568
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
บางอย่างดูผิดปกติ

569
00:35:52,651 --> 00:35:56,154
- แล้วไปหาข้อมูลทั้งหมดนี่มาได้ไง
- ฉันไปจ้างนักสืบเอกชนมา

570
00:35:57,114 --> 00:35:59,074
- ว่าไงนะ
- ใช่ ฉันหานักสืบจากอินเทอร์เน็ต

571
00:36:01,285 --> 00:36:03,745
- เสียไปเท่าไรเนี่ย
- ฉันพยายามปกป้องลูกสาวคุณอยู่นะ

572
00:36:03,871 --> 00:36:05,622
เท่าไรเหรอ
สำคัญตรงไหนที่ว่าเท่าไร

573
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
สิ่งที่คุณทำลงไป...

574
00:36:10,168 --> 00:36:11,420
น่าขายหน้าจริงเลย

575
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
เป็นการล่วงละเมิด
ความเป็นส่วนตัวมากๆ

576
00:36:15,424 --> 00:36:17,676
ถ้าเกิดมีคนมาสืบเรื่องเรามั่งล่ะ

577
00:36:18,218 --> 00:36:19,720
ถามคำถามต่างๆ เรื่องชีวิตเรา

578
00:36:20,596 --> 00:36:23,265
ว่าเราหนีไปอเมริกาทำไม
หลังจากที่ปัลลาวีเกิด

579
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
พระเจ้า

580
00:36:25,183 --> 00:36:28,478
ถ้าพ่อแม่เขาเกิดรู้ขึ้นมา...

581
00:36:29,187 --> 00:36:31,648
พ่อแม่เขา พวกเขารู้เลยแหละ
ว่าคนนั้นเป็นใคร

582
00:36:31,815 --> 00:36:33,150
และเขาเป็นใคร

583
00:36:33,442 --> 00:36:35,277
นี่ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดมาเลยเหรอ

584
00:36:35,986 --> 00:36:37,154
ลองคิดดูสิ

585
00:36:37,821 --> 00:36:40,157
ใครล่ะที่คุณรู้จัก
ที่เคยเข้าโรงเรียนประจำ

586
00:36:40,741 --> 00:36:43,118
ใครล่ะที่มีเงินทองและอำนาจมากมาย

587
00:36:43,243 --> 00:36:45,871
ใครทำลายแฟนคนต่างๆ ของเขา
เพื่อให้พูดถึงเขาไม่ได้

588
00:36:46,496 --> 00:36:47,748
คุณนึกถึงใครขึ้นมาไหม

589
00:36:48,832 --> 00:36:52,669
แค่เรื่องบังเอิญ
ที่ไม่ได้สลักสำคัญอะไร

590
00:36:52,878 --> 00:36:55,213
ไม่ได้แปลว่า
แซนดีปเป็นแบบผู้ชายคนนั้น

591
00:36:55,380 --> 00:36:58,508
ผมได้เคยคุยโทรศัพท์กับเขาแล้ว

592
00:36:58,967 --> 00:37:00,636
- เขาเป็นเด็กดี
- ฉันรู้

593
00:37:00,969 --> 00:37:02,596
พวกเขาต่างบอกว่าเขาดี

594
00:37:02,804 --> 00:37:06,141
เพื่อนๆ ฉันบอกว่า "ดีมากเลย"
พ่อแม่ฉันก็บอกว่า "ดีมากเลย"

595
00:37:06,266 --> 00:37:08,936
อูชา ช่วยฟังหน่อยเถอะ

596
00:37:09,186 --> 00:37:12,314
สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ
จะไม่เกิดกับลูกสาวเรา

597
00:37:13,273 --> 00:37:16,193
ลูกจะไม่ยอมให้ใครมาเอาเปรียบหรอก

598
00:37:16,318 --> 00:37:19,696
ลูกไม่ใช่คนแบบนั้นหรอก
คุณสอนลูกไม่ให้เป็นคนแบบนั้น

599
00:37:20,989 --> 00:37:21,949
คุณพูดถูก

600
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
เธอไม่ได้เป็นแบบฉัน

601
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
ดังนั้นเลิกซะทีเถอะ
ขอร้องที หยุดเถอะ

602
00:37:28,789 --> 00:37:29,957
ฉันแค่ต้องไปพูดเตือนเธอ

603
00:37:30,123 --> 00:37:31,625
อูชา อย่าแม้แต่จะคิดเชียว

604
00:37:32,709 --> 00:37:35,462
ลูกฟังคุณ ความคิดเห็นของคุณ
คือทุกอย่างสำหรับเธอ

605
00:37:35,587 --> 00:37:37,005
ลูกไม่สนหรอกว่าฉันคิดยังไง

606
00:37:37,130 --> 00:37:38,215
"ไม่สน" เหรอ

607
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
ใช่ไง
ลูกถึงโทรคุยกับคุณทุกวัน ถูกไหม

608
00:37:42,094 --> 00:37:43,387
เพราะลูกไม่สนใจคุณเนี่ยนะ

609
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
ได้ยินที่ตัวเองพูดไปไหม

610
00:37:46,556 --> 00:37:47,432
เธอถูกต้องคำสาป

611
00:37:47,641 --> 00:37:50,060
ผู้ชายบนสะพาน
ร่ายมนต์นัยน์ตาปีศาจไว้

612
00:37:50,227 --> 00:37:52,729
ตอนที่เธออยู่ในท้องฉัน
และเธอกำลังทนทุกข์เพราะมัน

613
00:37:52,938 --> 00:37:55,315
- ฉันต้องช่วยเธอ
- นี่มันบ้าสิ้นดี

614
00:37:55,857 --> 00:37:56,817
เรา...

615
00:37:57,693 --> 00:37:59,403
เราช่วยไปหาหมอกันได้ไหม

616
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
นี่มันโรคจิตหวาดระแวง อูชา มัน...

617
00:38:04,366 --> 00:38:05,993
เลอะเทอะไปใหญ่แล้ว

618
00:38:26,138 --> 00:38:29,516
- พ่อ มีอะไรคะ
- ฮัลโหล ปัลลู

619
00:38:29,891 --> 00:38:32,394
พ่อ...พ่อได้...
พ่อโทรมาปลุกรึเปล่า ลูกรัก

620
00:38:32,728 --> 00:38:33,687
เปล่าค่ะ

621
00:38:34,688 --> 00:38:36,440
เปล่าค่ะ หนูตื่นอยู่ โอเคเลยค่ะ

622
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
- มีอะไรคะ
- พ่อโทรมาเรื่องแม่น่ะ

623
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
หนูรู้ว่าพ่อจะพูดอะไร
แต่เอาจริงๆ นะคะ แม่เป็นคนเริ่มก่อน

624
00:38:44,614 --> 00:38:46,908
ไม่ๆๆ แม่เขาไม่สบาย ปัลลู

625
00:38:47,200 --> 00:38:48,201
ไม่สบายเหรอคะ

626
00:38:48,618 --> 00:38:53,290
แม่เขาเป็นไมเกรนมาตลอด
แย่มาก แม่เขา...

627
00:38:53,957 --> 00:38:57,627
วิตกกังวลเกินเหตุ รู้ไหม
แม่เขาไม่ออกจากบ้านเลย แม่เขา...

628
00:38:58,837 --> 00:39:01,089
ดังนั้นถ้าแม่เขา
พูดอะไรกับลูกไป ปัลลู

629
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
จำไว้นะ อย่าไปถือสาแม่เขา โอเคไหม

630
00:39:04,009 --> 00:39:06,720
แม่เขา
กำลังมีช่วงเวลาที่ไม่ดีนัก รู้ไหม

631
00:39:07,095 --> 00:39:10,474
พ่อคะ เกิดอะไรขึ้น
พ่อทำให้หนูกังวลนะคะ

632
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
คืองี้นะ ปัลลู...

633
00:39:18,982 --> 00:39:23,487
ก่อนที่แม่กับพ่อจะแต่งงานกัน
ไม่กี่ปีก่อนหน้านั้น

634
00:39:24,780 --> 00:39:26,406
แม่เขามีความสัมพันธ์

635
00:39:26,782 --> 00:39:30,619
กับผู้ชายคนหนึ่ง
ที่เจอกันในวิทยาลัยของเธอและ...

636
00:39:33,163 --> 00:39:35,624
- และอะไรคะ
- มัน...มันเป็น...

637
00:39:37,501 --> 00:39:40,921
- ความสัมพันธ์ที่แย่มาก ลูกรัก
- แย่แค่ไหนคะ

638
00:39:42,214 --> 00:39:44,800
เขาเป็นผู้ชายที่ค่อนข้างอันตราย

639
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
ไม่ชอบที่จะถูกปฏิเสธ รู้ไหม

640
00:39:49,846 --> 00:39:53,183
แม่ของลูกเลยต้องหนีเขา
ประมาณนั้นน่ะ

641
00:39:54,392 --> 00:39:55,644
ให้ตายเถอะ

642
00:39:56,978 --> 00:39:59,648
ให้ตายสิคะ พ่อ
ทำไมพ่อถึงไม่เคยเล่าให้ฟังเลย

643
00:40:00,065 --> 00:40:03,068
ลูกรัก ทำไมพ่อต้องเล่า
เรื่องแบบนี้ให้ลูกฟังด้วยล่ะ

644
00:40:03,235 --> 00:40:06,404
มันก็แค่...
เรื่องของผู้ชายคนหนึ่งที่แม่เขา...

645
00:40:07,280 --> 00:40:09,741
รู้ไหม พ่อ...
มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก

646
00:40:09,908 --> 00:40:13,787
พ่อแค่บอกลูกตอนนี้
เพื่อที่ลูกจะได้เข้าใจอะไร

647
00:40:13,912 --> 00:40:15,122
เข้าใจอะไรคะ

648
00:40:17,457 --> 00:40:20,043
อะไรคะ
เขากำลังกลับมาวุ่นวายกับแม่เหรอคะ

649
00:40:20,752 --> 00:40:22,712
ไม่ๆๆ ลูกรัก เขาตายไปแล้ว

650
00:40:23,130 --> 00:40:27,425
เขาตายหลังจากที่แม่กับพ่อแต่งงานกัน
แค่ก่อนหน้าที่ลูกจะเกิดเอง

651
00:40:29,511 --> 00:40:32,722
พ่อคะ เขาทำอะไรกับแม่

652
00:40:35,142 --> 00:40:38,770
เปล่า มัน...พ่อไม่รู้
รายละเอียดทั้งหมด ลูกรัก แต่ว่า...

653
00:40:40,480 --> 00:40:43,775
รู้ไหม หลังจากนั้นมา
แม่ก็ไม่เคยกลับมาเป็นปกติเลย

654
00:40:44,151 --> 00:40:47,362
ไม่ว่าจะทางจิตใจหรืออารมณ์

655
00:40:49,948 --> 00:40:51,533
โอ้ พระเจ้า

656
00:40:54,327 --> 00:40:56,037
หนูเสียใจจริงๆ ค่ะ

657
00:40:56,580 --> 00:41:00,041
แม่น่าสงสารจัง
คือหนูไม่แปลกใจเลยว่าทำไม

658
00:41:01,126 --> 00:41:03,503
- ใช่ ก็...
- พระเจ้า

659
00:41:03,712 --> 00:41:07,007
ตอนนี้หนูเข้าใจอะไรมากขึ้นเยอะเลย
แต่พ่อคะ...

660
00:41:08,633 --> 00:41:10,719
ทำไมแม่เขาถึงกังวลเรื่องแซนดีปล่ะคะ

661
00:41:10,886 --> 00:41:13,388
คงไม่คิดว่า
ผู้ชายทุกคนเป็นแบบนั้นหมดหรอกนะคะ

662
00:41:13,763 --> 00:41:14,848
อยากดื่มกาแฟหน่อยไหม

663
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
นั่นแซนดีปเหรอ

664
00:41:18,185 --> 00:41:20,645
ค่ะ เขาเพิ่งแวะมาหาหนูเมื่อกี้ค่ะ

665
00:41:20,896 --> 00:41:25,150
โอ้ เขาเพิ่งแวะมาเหรอ
เขาแค่บังเอิญแวะมาเหรอ

666
00:41:25,859 --> 00:41:27,152
ลูกรัก ลูกมองพ่อยังไงเนี่ย

667
00:41:27,277 --> 00:41:29,154
ลูกโตเป็นสาว อเมริกัน
เราไม่ได้เลี้ยงแม่ชีนะ

668
00:41:29,321 --> 00:41:31,698
- ไม่เอาน่า
- โอเคค่ะ หยุดพูด...

669
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
เราหยุดพูดเรื่องนี้ได้ไหมคะ

670
00:41:33,533 --> 00:41:35,577
เดี๋ยว พ่อขอ...
พ่อขอคุยกับเขาหน่อยสิ

671
00:41:36,578 --> 00:41:40,332
โอ้ ได้เลยค่ะ ได้สิ แป๊บนะคะ

672
00:41:41,791 --> 00:41:42,751
พ่อฉันน่ะ

673
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
- เดี๋ยวฉันไปชงกาแฟให้เอง
- โอเค

674
00:41:47,297 --> 00:41:48,715
สวัสดีครับ คุณอา

675
00:41:49,424 --> 00:41:51,801
ฮัลโหล เจ้าหนุ่มของฉัน เป็นไงบ้าง

676
00:41:52,427 --> 00:41:57,682
ผมโอเคดีเลยครับ คุณอา
อันที่จริงผมดีใจเลยที่คุณโทรมา

677
00:41:58,350 --> 00:42:01,645
พ่อกับแม่ผมก็โอเคแล้วเช่นกัน
ผมจะขอเธอแต่งงาน

678
00:42:01,811 --> 00:42:05,273
ยอดเยี่ยมไปเลย
ฉันดีใจกับพวกเธอทั้งคู่จริงๆ

679
00:42:05,440 --> 00:42:07,734
- ขอบคุณครับ คุณอา
- คืองี้นะ รู้ไหม

680
00:42:07,901 --> 00:42:11,321
อูชาเองก็อยากคุยกับเธอมาตลอด
ตอนนี้ถือว่าเหมาะเลยไหม

681
00:42:11,696 --> 00:42:13,865
- แน่นอนครับ
- แซนดีปอยู่ในสาย

682
00:42:14,282 --> 00:42:15,867
ไม่ๆ เขาอยากคุยกับคุณ

683
00:42:16,326 --> 00:42:18,245
- ไม่ เขาอยากคุย
- ฉันนุ่งผ้าเช็ดตัวอยู่

684
00:42:18,411 --> 00:42:20,872
อูชา เดี๋ยวเขาจะเข้าใจผิดหรอก
ถ้าคุณไม่คุยกับเขา

685
00:42:21,998 --> 00:42:24,542
เขาไม่เห็นคุณสักหน่อย
แค่รับสายไปคุยเถอะ ที่รัก

686
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
ฮัลโหล แซนดีปเหรอ

687
00:42:37,305 --> 00:42:38,807
แซนดีป ฮัลโหล

688
00:42:39,724 --> 00:42:43,436
ครับ ฮัลโหล คุณอา สบายดีไหมครับ

689
00:42:44,521 --> 00:42:45,689
ฉันสบายดีจ้ะ

690
00:42:46,064 --> 00:42:48,650
- เธอสบายดีไหม
- ผมสบายดีเลยครับ

691
00:42:50,068 --> 00:42:52,570
- ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณครับ
- เหรอ

692
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
- ปัลลาวีพูดถึงคุณให้ฟังตลอดเลยครับ
- โอ้ อ๋อ

693
00:42:56,825 --> 00:42:58,868
แน่นอนว่า
ลูกฉันก็พูดถึงเธอให้ฟังเช่นกัน

694
00:43:00,537 --> 00:43:03,290
ตอนนี้ฉันวุ่นๆ อยู่นิดหน่อย...

695
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
ครับ ได้ครับ งั้นผมไม่กวนแล้วกัน

696
00:43:06,418 --> 00:43:08,545
ผมดีใจที่เราได้คุยกันครับ

697
00:43:10,338 --> 00:43:12,465
รู้สึกเหมือนว่า
มันถูกลิขิตไว้เลย ว่าไหมครับ

698
00:43:15,176 --> 00:43:17,804
- อะไรเหรอ
- ความสัมพันธ์ของเราไงครับ

699
00:43:19,139 --> 00:43:20,849
ระหว่างผมกับปัลลาวีไงครับ

700
00:43:23,018 --> 00:43:26,604
ผมอาจจะหัวโบราณหน่อย
แต่ผมเชื่อเรื่องโชคชะตาครับ

701
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
ผมว่าเราต่างมีสิ่งนี้เหมือนกัน
ถูกไหมครับ คุณกับผม

702
00:43:30,567 --> 00:43:31,526
ใช่

703
00:43:34,904 --> 00:43:38,575
ฉันอยากขอบคุณเธอ
เรื่องอพาร์ตเมนต์ของปัลลาวี

704
00:43:39,200 --> 00:43:42,203
งานเขียนเธอ รู้ไหม
มันเป็นความฝันของเธอมาตลอด

705
00:43:42,370 --> 00:43:44,497
และเธอมีน้ำใจมากๆ เลย

706
00:43:44,873 --> 00:43:46,124
ไม่เป็นไรเลยครับ คุณอา

707
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
ทุกอย่างที่ผมทำก็เพื่อตัวเธอเอง

708
00:43:55,508 --> 00:43:56,468
ฮัลโหล

709
00:43:58,094 --> 00:43:59,471
คุณอาครับ ฮัลโหล

710
00:44:00,263 --> 00:44:04,225
เอาละ แค่นี้นะ แซนดีป
ฉันต้องวางแล้ว บายจ้ะ

711
00:44:13,401 --> 00:44:14,361
อะไร

712
00:44:14,903 --> 00:44:16,821
อะไร คุณกำลังทำอะไร

713
00:44:18,782 --> 00:44:19,824
อูชา

714
00:44:21,034 --> 00:44:21,993
อูชา อะไร...

715
00:44:22,452 --> 00:44:24,079
เกิดอะไรขึ้น ที่รัก

716
00:44:28,958 --> 00:44:30,293
อูชา

717
00:45:07,288 --> 00:45:08,206
อูชา

718
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
ไปไหนนะ อูชา

719
00:45:15,004 --> 00:45:17,006
อูชา อยู่ที่นี่รึเปล่า ที่รัก

720
00:45:20,176 --> 00:45:21,094
อูชา

721
00:45:23,596 --> 00:45:24,556
อูชา

722
00:45:43,158 --> 00:45:45,785
(กฤษณะ)

723
00:45:50,331 --> 00:45:54,502
- ฮัลโหล กฤษณะ มีอะไร
- ราดิคา ขอโทษที่โทรมาปลุกจริงๆ

724
00:45:54,669 --> 00:45:59,299
อูชาได้โทรหาเธอไหม
เธอไม่อยู่นี่และไม่ได้เอาโทรศัพท์ไป

725
00:46:00,467 --> 00:46:02,427
เธอไม่ได้ออกจากบ้านมาสองเดือนแล้ว

726
00:46:02,552 --> 00:46:05,388
ทำไมตอนนี้ถึงออกจากบ้านล่ะ
เธอจะไปไหนกัน

727
00:46:41,883 --> 00:46:44,761
อูชา เกิดอะไรขึ้น

728
00:46:45,220 --> 00:46:47,680
ฉันจำเป็นต้องถามคำถามกับเขา

729
00:46:48,306 --> 00:46:49,432
ถามใคร

730
00:46:54,437 --> 00:46:58,107
เขาตายไปแล้ว ตายไปแล้ว
และตายไป 30 ปีได้แล้ว

731
00:46:58,274 --> 00:46:59,442
ฉันไม่แน่ใจเท่าไรนัก

732
00:47:00,985 --> 00:47:03,196
การไต่สวนพลิกศพครั้งใหญ่นั่น

733
00:47:03,321 --> 00:47:08,618
งานศพที่เป็นข่าวใหญ่ไปทั่วทุกสื่อ
ทั้งหมดมันไม่ได้เกิดขึ้นเหรอ

734
00:47:08,785 --> 00:47:12,747
ไม่ ฉันคิดว่าเขาตายแล้ว
แค่คิดว่าเขายังไม่ไปผุดไปเกิด

735
00:47:13,248 --> 00:47:14,666
โอเค งั้นตอนนี้เรา...

736
00:47:15,833 --> 00:47:18,127
- เรากลับกันเถอะ โอเคไหม ไปเถอะ
- คุณพูดถูก

737
00:47:19,170 --> 00:47:20,797
- เรื่องอะไร
- ปัลลาวี

738
00:47:21,256 --> 00:47:25,343
เธอไม่เหมือนฉัน เป็นคนฉลาดมาก
เธอไม่ต้องพึ่งพาใครเลย

739
00:47:25,718 --> 00:47:28,471
แล้วทำไมอะไรแบบนี้ถึงเกิดขึ้นอีก

740
00:47:29,305 --> 00:47:30,807
มีแค่คำตอบเดียว

741
00:47:32,559 --> 00:47:35,895
เขากลับมาในร่างแซนดีป

742
00:47:36,563 --> 00:47:39,023
เขาคือแซนดีป แซนดีปคือเขานั่นแหละ

743
00:47:39,274 --> 00:47:41,234
- คุณพูดเรื่องอะไร
- แซนดีปบอกฉันในโทรศัพท์ว่า

744
00:47:41,401 --> 00:47:44,237
ทุกอย่างที่เขาทำก็เพื่อตัวปัลลาวี

745
00:47:45,488 --> 00:47:47,782
นั่นคือสิ่งที่
เขาจะพูดกับฉันทุกครั้ง

746
00:47:48,116 --> 00:47:51,744
- "ทั้งหมดก็เพื่อตัวคุณเอง"
- มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลย

747
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
รู้ไหมเมื่อคืนฉันทำอะไร

748
00:47:53,496 --> 00:47:56,499
ฉันดูวันเกิดของแซนดีปในตารางดาว

749
00:47:56,708 --> 00:47:57,917
ตรงนั้นเลย

750
00:47:58,418 --> 00:48:02,714
แซนดีปเกิดหลังปัลลาวีเก้าเดือน

751
00:48:03,131 --> 00:48:08,428
เก้าเดือนหลังจากที่ผู้ชายคนนั้น
ตกลงไปจากสะพานนี้

752
00:48:12,890 --> 00:48:16,352
มาเถอะ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ

753
00:48:16,477 --> 00:48:18,396
เราจะช่วยคุณเอง ที่รัก

754
00:48:20,064 --> 00:48:23,651
ตอนนี้กลับกันเถอะ โอเคไหม มาเถอะ

755
00:48:41,252 --> 00:48:42,754
คุณคิดว่าฉันบ้า

756
00:48:42,920 --> 00:48:45,423
เปล่า ผมคิดว่ามันคือความผิดผมเอง

757
00:48:45,882 --> 00:48:47,300
มันจะเป็นความผิดคุณได้ยังไง

758
00:48:47,634 --> 00:48:49,677
เราไม่น่าจะกลับมาที่เดลีเลย

759
00:48:50,762 --> 00:48:53,973
อาชีพการงานผมไม่คุ้มค่าหรอก
เราไปกันพรุ่งนี้เลยก็ได้ถ้าต้องไป

760
00:48:54,098 --> 00:48:55,850
- งั้นเหรอ เรา...
- ไม่ ผมจริงจังนะ

761
00:48:56,684 --> 00:49:00,188
ไปจากเมืองนี้
ไปจากความทรงจำที่เลวร้ายเหล่านี้

762
00:49:00,396 --> 00:49:01,773
ไม่ดีต่อตัวคุณเลย

763
00:49:02,190 --> 00:49:05,151
มันไม่ใช่ความทรงจำที่เลวร้าย
มันคือกรรมต่างหาก

764
00:49:05,526 --> 00:49:06,986
เราไม่สามารถหนีกรรมได้หรอก

765
00:49:07,111 --> 00:49:10,948
ถ้าเราหนีไปจนสุดขอบโลก
เขาก็ยังตามเราได้อยู่ดี

766
00:49:12,241 --> 00:49:13,534
เพื่อจบสิ่งที่เขาเริ่ม

767
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
มาเถอะ

768
00:49:54,450 --> 00:49:56,661
- หวัดดีค่ะ แม่
- ฮัลโหล

769
00:49:56,994 --> 00:49:57,954
หลับอยู่รึเปล่า

770
00:49:58,121 --> 00:50:00,498
เปล่าค่ะ หนูตื่นอยู่
หนูอยู่ที่บ้านแซนดีป

771
00:50:01,457 --> 00:50:03,751
หนูขอโทษที่
ช่วงนี้เราไม่ได้คุยกันเลย

772
00:50:03,960 --> 00:50:06,379
ไม่เป็นไร แกเป็นไงบ้าง

773
00:50:08,131 --> 00:50:11,634
- หนูสบายดีค่ะ แม่ล่ะคะ
- แน่ใจเหรอ

774
00:50:12,510 --> 00:50:14,429
รู้ไหมมีอะไรบอกแม่ได้ทุกอย่างเลย

775
00:50:17,056 --> 00:50:18,015
ค่ะ

776
00:50:18,933 --> 00:50:21,310
รู้ใช่ไหมว่า
แม่เองก็บอกหนูได้ทุกอย่าง

777
00:50:21,853 --> 00:50:22,895
ว่าไงนะ

778
00:50:25,189 --> 00:50:28,359
พ่อบอกหนูเรื่องแฟนที่แม่คบด้วย
ก่อนที่จะแต่งกับพ่อ

779
00:50:29,569 --> 00:50:31,237
พ่อพูดว่าไงบ้าง

780
00:50:31,988 --> 00:50:35,366
แม่มีความสัมพันธ์ที่โหดร้าย
ใช่ไหมคะ แม่

781
00:50:36,868 --> 00:50:38,244
แฟนแม่ทำร้ายแม่ใช่ไหม

782
00:50:39,579 --> 00:50:40,538
ใช่

783
00:50:41,789 --> 00:50:42,874
โอ๋ แม่คะ

784
00:50:46,502 --> 00:50:48,337
แม่ไม่รู้หรอกว่า
มันทำร้ายจิตใจหนูแค่ไหน

785
00:50:48,546 --> 00:50:50,923
เราถึงไม่เคยบอกแกไง
ทำไมต้องทำให้แกหนักใจล่ะ

786
00:50:51,090 --> 00:50:53,009
หนักใจเหรอคะ ไม่ได้หนักใจเลย

787
00:50:53,801 --> 00:50:56,095
หนูอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับแม่

788
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
แกก็ยังรู้จักแม่คนเดิมนั่นแหละ

789
00:50:59,807 --> 00:51:02,810
ปัลลู ไม่ได้มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอก

790
00:51:03,019 --> 00:51:04,353
เรื่องนี้เปลี่ยนทุกอย่างเลยค่ะ

791
00:51:04,812 --> 00:51:06,105
อะไรนะ ยังไงเหรอ

792
00:51:07,190 --> 00:51:08,149
ที่แม่...

793
00:51:09,984 --> 00:51:13,404
ที่แม่เป็นบ้าเป็นบอ
เรื่องการหาสามีที่เหมาะสมกับหนู

794
00:51:13,613 --> 00:51:15,698
เป็นเพราะแม่ไม่อยากให้
หนูเจอแบบที่แม่เจอมา

795
00:51:15,865 --> 00:51:19,076
- ก็ใช่ แน่นอนจ้ะ
- มันกระจ่างมากเลย

796
00:51:19,744 --> 00:51:22,330
หนูเจอแซนดีปเอง
โดยที่แม่ไม่ได้จัดหาให้

797
00:51:22,663 --> 00:51:26,167
แม่หวาดกลัว แต่ไม่จำเป็นเลย

798
00:51:26,417 --> 00:51:28,711
แซนดีปไม่เคยทำอะไรไม่ดีกับหนูเลย

799
00:51:30,254 --> 00:51:31,839
ดีแล้ว ใช่

800
00:51:32,423 --> 00:51:35,885
เขาพูดว่าทุกอย่างที่เขาทำไป
ก็เพื่อตัวแกเอง

801
00:51:36,177 --> 00:51:38,012
ทำไมแม่ถึงไม่ยอมยินดีกับหนูซะที

802
00:51:41,474 --> 00:51:43,559
ขอเถอะค่ะ หนูไม่อยากเสียแม่ไป

803
00:51:43,726 --> 00:51:45,269
- เสียแม่ไปเหรอ
- ใช่ค่ะ

804
00:51:46,479 --> 00:51:50,566
งั้นถ้าแม่ไม่โอเคกับแซนดีป
แกจะเลือกเขามากกว่าแม่เหรอ

805
00:51:51,734 --> 00:51:52,693
แม่คะ...

806
00:51:53,569 --> 00:51:54,529
เราหมั้นกันแล้ว

807
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
เขาขอหนูแต่งงานเมื่อคืน

808
00:51:58,991 --> 00:52:00,993
ทำไมต้องทำให้
เรื่องทุกอย่างมันยากบรม

809
00:52:01,202 --> 00:52:02,453
โดยโคตรจะไม่มีเหตุผลเลย

810
00:52:04,539 --> 00:52:05,915
แม่อยากให้แกเลิกกับเขา

811
00:52:07,667 --> 00:52:10,670
- ว่าไงนะ
- อันที่จริงแล้ว แม่ขอยืนกรานเลย

812
00:52:10,878 --> 00:52:13,673
แม่ขอสั่งแกในฐานะแม่
ถ้าแกยังมีความรักกับแม่อยู่บ้าง

813
00:52:13,840 --> 00:52:16,050
แม่คะ แม่ต้องหยุดได้แล้ว

814
00:52:16,259 --> 00:52:17,552
หนูรู้ว่าแม่กำลังเจออะไร

815
00:52:17,718 --> 00:52:19,971
แต่แม่มาลงที่หนูไม่ได้
ทั้งที่หนูไม่เคยทำอะไรเลย

816
00:52:20,179 --> 00:52:23,599
- ทั้งที่แซนดีปไม่เคยทำอะไรเลย
- แม่ไปจ้างนักสืบเอกชนมา

817
00:52:25,768 --> 00:52:27,019
- ว่าไงนะ
- รู้ไหมว่า...

818
00:52:27,186 --> 00:52:29,355
มีคดีในชั้นศาลที่ไม่เปิดเผย
ตอนเขาอายุ 13 ปี

819
00:52:29,522 --> 00:52:32,024
- แม่จะทำแบบนี้ไม่ได้
- เหมือนว่าเขาปิดบังอะไรอยู่

820
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
โอ้ พระเจ้า
เขาไม่ได้ปิดบังอะไรทั้งนั้น

821
00:52:35,278 --> 00:52:36,737
เขาไปทำกระจกรถของใครคนหนึ่งแตก

822
00:52:36,863 --> 00:52:38,447
ตอนที่ต่อยกัน
เรื่องผู้หญิงหรืออะไรนี่แหละ

823
00:52:38,614 --> 00:52:41,617
เขายังเด็กและโง่เง่า
และพ่อแม่เขาเลยทำให้คดีจบไป

824
00:52:41,742 --> 00:52:43,703
เขาเล่าให้หนูฟังทุกเรื่อง พอใจรึยัง

825
00:52:43,828 --> 00:52:45,079
งั้นเขาอารมณ์ร้อนสินะ

826
00:52:46,455 --> 00:52:47,915
แม่พูดเกินไป

827
00:52:48,207 --> 00:52:49,959
ทำไมเขาถูกบังคับ
ให้ออกจากวิทยาลัยแรก

828
00:52:50,167 --> 00:52:53,921
เขาไม่ได้ถูกบังคับให้ออก เขาออกเอง
เขาอยากเริ่มทำธุรกิจใหม่

829
00:52:54,213 --> 00:52:55,631
ไหนจะบรรดาแฟนเก่าของเขาอีก

830
00:52:55,756 --> 00:52:58,175
นักสืบเอกชน
ไปคุยกับพวกเธออย่างน้อยห้าคน

831
00:52:58,301 --> 00:53:00,636
ไม่มีใครเลย
ที่พูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเขา

832
00:53:00,845 --> 00:53:02,388
อันที่จริงแล้ว
พวกเธอไม่อยากพูดถึงเขาเลย

833
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
- แม่ฟังดูเหมือนคนบ้าเลย
- "บ้า" เหรอ

834
00:53:06,767 --> 00:53:09,478
ไปตายซะ แม่
ขอโทษค่ะ หนูไม่ได้หมายความแบบนั้น

835
00:53:11,147 --> 00:53:13,399
แล้วเพื่อนแกคิดยังไงกับเขา

836
00:53:13,900 --> 00:53:16,819
ซอนย่ากับเคลลี่คิดกับเขายังไง

837
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
- พวกนั้นชอบเขามากเลย
- และพวกนั้นคิดยังไง

838
00:53:19,655 --> 00:53:22,158
ที่เขาจ่ายค่าเช่าให้
และเรื่องที่แกออกจากงาน

839
00:53:25,870 --> 00:53:28,289
- แกไม่เคยบอกพวกเขา
- มันสำคัญตรงไหน

840
00:53:28,789 --> 00:53:29,874
เราจะแต่งงานกัน

841
00:53:30,082 --> 00:53:33,502
มันสำคัญเพราะว่า
แกเอาแต่แก้ต่างให้เขา ให้ตัวแกเอง

842
00:53:34,337 --> 00:53:38,215
แม่ขอให้แกเชื่อฟังแม่ เชื่อใจแม่

843
00:53:38,424 --> 00:53:41,010
แม่กำลังบอกให้แกหมอบไง

844
00:53:41,218 --> 00:53:43,012
แม่คะ แม่ต้องหาหมอแล้ว

845
00:53:43,220 --> 00:53:45,389
แม่พยายามช่วยชีวิตแกอยู่ ปัลลู

846
00:53:45,806 --> 00:53:46,724
อะไรนะคะ

847
00:53:48,476 --> 00:53:49,435
แม่

848
00:53:49,936 --> 00:53:50,811
แม่คะ

849
00:53:52,438 --> 00:53:54,315
แม่จะพูดแบบนั้น
และหยุดไปเฉยๆ ไม่ได้นะ

850
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
แม่...

851
00:54:00,696 --> 00:54:02,323
แม่คะ ฮัลโหล

852
00:54:03,324 --> 00:54:04,283
แม่อยู่ในสายไหม

853
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
แม่คะ แม่อยู่ในสายไหม

854
00:54:07,954 --> 00:54:08,913
ฮัลโหล

855
00:54:09,914 --> 00:54:10,957
แม่ แม่อยู่ในสายไหม

856
00:54:14,460 --> 00:54:16,045
แกรู้เรื่องแผลเป็นบนหน้าผากแม่ไหม

857
00:54:17,338 --> 00:54:19,298
- ค่ะ
- เขามอบแผลนี้ให้แม่

858
00:54:20,383 --> 00:54:21,968
ผู้ชายคนนั้น แฟนของแม่

859
00:54:23,344 --> 00:54:26,055
แม่บอกว่าได้แผลนั่นมาจาก
อุบัติเหตุทางรถก่อนที่หนูจะเกิด

860
00:54:26,180 --> 00:54:29,433
ไม่ใช่ เขาเอาหัวแม่ฟาด
กับเครื่องกั้นคอนกรีต

861
00:54:32,770 --> 00:54:35,439
แม่ทำงานเป็นครูที่เดลี

862
00:54:37,024 --> 00:54:39,986
แม่มีความสุขดี
และเป็นครั้งแรกในช่วงเวลายาวนาน

863
00:54:40,152 --> 00:54:42,321
ที่แม่มีความหวังกับอนาคต

864
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
แม่คิดว่าหลุดพ้นจากเขาแล้ว

865
00:54:48,369 --> 00:54:51,372
พ่อของแกกับแม่
แต่งงานกันมาได้สองปี

866
00:54:53,374 --> 00:54:57,128
พอผู้ชายคนนั้น
รู้ว่าแม่ได้มีชีวิตใหม่ต่อไปแล้ว

867
00:54:57,253 --> 00:55:00,506
เขาเริ่มโทรมา คอยตามแม่

868
00:55:00,881 --> 00:55:04,802
เขาจะทำให้แน่ใจว่า
แม่เห็นเขาตรงนั้น

869
00:55:05,886 --> 00:55:08,723
แม่จะเห็นรถเขาในทุกที่

870
00:55:10,433 --> 00:55:14,061
เมื่อไรก็ตามที่แม่เลิกงาน
เขาจะมารอแม่

871
00:55:15,062 --> 00:55:17,273
แม่เฝ้าหวังว่าเขาจะไปซะที

872
00:55:18,733 --> 00:55:21,444
แม่ไม่ได้บอกพ่อว่ามันแย่ขนาดไหน

873
00:55:22,403 --> 00:55:27,158
แม่เริ่มใช้เส้นทางลัด
เส้นทางอ้อม พยายามเบี่ยงเบน

874
00:55:27,867 --> 00:55:30,828
ทางไหนก็ได้ที่จะสลัดเขาออกไป

875
00:55:31,495 --> 00:55:34,373
แต่เขา...เขาปฏิเสธที่จะยอมแพ้

876
00:55:35,666 --> 00:55:39,962
ตอนที่เรื่องเกิดขึ้น
แม่ท้องแกได้แปดเดือน

877
00:55:40,629 --> 00:55:44,550
รถเขาขับตามแม่ไปที่สะพานยมุนา

878
00:55:51,265 --> 00:55:54,685
- ที่รัก
- ไม่ อย่าเข้ามาใกล้ฉัน

879
00:55:55,394 --> 00:55:56,854
ผมกำลังขอคุณดีๆ นะ

880
00:55:57,438 --> 00:55:59,023
มากับผม

881
00:55:59,273 --> 00:56:00,816
หยุดขัดขืนเถอะน่า

882
00:56:10,618 --> 00:56:14,121
ในตอนนั้นเอง
แม่รู้ว่าเขากำลังจะฆ่าแม่

883
00:56:15,081 --> 00:56:17,416
ยิ่งไปกว่านั้น
แม่รู้ด้วยว่าเขากำลังจะฆ่าแก

884
00:56:21,003 --> 00:56:22,254
แม่ไม่รู้ว่าแม่ทำยังไง

885
00:56:22,421 --> 00:56:25,549
แม่เอาชนะเขาได้
และผลักเขาตกลงไปจากสะพาน

886
00:56:32,890 --> 00:56:36,018
น้ำสกปรกมาก
และเขาก็ว่ายน้ำไม่เป็น

887
00:56:48,405 --> 00:56:50,032
จากนั้นแม่ก็วิ่งหนีมา

888
00:56:50,491 --> 00:56:53,285
โชคดีที่มีรถสามล้อหยุดจอด

889
00:56:53,494 --> 00:56:55,371
และเขาก็ขับพาแม่
ไปโรงพยาบาลที่ใกล้สุด

890
00:56:55,496 --> 00:56:57,748
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะคลอดแกในตอนนั้น

891
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
แกคือเจ้าหนูน้อยมหัศจรรย์

892
00:57:03,212 --> 00:57:04,964
คลอดก่อนกำหนด แต่ว่าแข็งแรง

893
00:57:07,633 --> 00:57:10,636
ตำรวจไม่ได้ตั้งข้อหาใคร
สำหรับการตายของเขา

894
00:57:13,472 --> 00:57:14,431
แม่คะ...

895
00:57:15,182 --> 00:57:16,142
นี่แม่...

896
00:57:16,350 --> 00:57:17,393
พูดเรื่องจริงใช่ไหมคะ

897
00:57:19,645 --> 00:57:20,729
แม่ไม่ได้แต่งเรื่องใช่ไหม

898
00:57:21,814 --> 00:57:22,982
ทำไมต้องแต่งด้วยล่ะ

899
00:57:24,525 --> 00:57:25,901
แม่ฆ่าคนตายเหรอ

900
00:57:27,319 --> 00:57:28,279
ใช่

901
00:57:30,573 --> 00:57:32,032
ตำรวจไม่เคยสืบเจอเลยเหรอ

902
00:57:32,408 --> 00:57:34,618
พวกเขาไม่คิดว่าเป็นแม่ด้วยซ้ำ

903
00:57:34,785 --> 00:57:37,329
เขามีศัตรูเยอะมาก
เขาเป็นหนี้เป็นสิน

904
00:57:37,663 --> 00:57:42,042
คืนนั้นที่เขาตาย
แม่กำลังคลอดแกอยู่ที่โรงพยาบาล

905
00:57:43,377 --> 00:57:44,712
และพ่อ...

906
00:57:45,129 --> 00:57:46,589
พ่อเขารับรู้ทุกอย่าง

907
00:57:48,340 --> 00:57:51,343
แม่ไม่เคยบอกหนูสักครั้งเลย...

908
00:57:51,802 --> 00:57:54,763
จะให้แม่บอกแกได้ยังไง

909
00:57:55,222 --> 00:57:59,059
แม่ไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ด้วยซ้ำ
ไม่อยากคิดถึงเรื่องนี้อีกเลย

910
00:57:59,643 --> 00:58:02,771
เหตุผลเดียว
ที่แม่บอกแกตอนนี้เพราะว่าต้องบอก

911
00:58:03,022 --> 00:58:05,274
เพราะไม่งั้นแกก็จะไม่ฟังแม่

912
00:58:05,482 --> 00:58:07,443
ว่าไงนะคะ แม่หมายความว่าไง

913
00:58:09,486 --> 00:58:12,323
แกเคยสังเกตไหมว่า
วันเกิดของแซนดีป

914
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
- คือหลังจากของแกเก้าเดือน
- อูชา

915
00:58:15,242 --> 00:58:17,244
หนูไม่...อะไรคะ...หนูไม่เข้าใจ

916
00:58:17,494 --> 00:58:20,080
- แล้วมันเกี่ยวอะไรกันคะ
- เขากลับมาแล้ว ปัลลู

917
00:58:21,248 --> 00:58:23,584
- เขากลับมาเกิดใหม่ในร่างแซนดีป
- อูชา

918
00:58:23,792 --> 00:58:24,752
เอามา...

919
00:58:29,965 --> 00:58:30,799
อูชา

920
00:58:31,008 --> 00:58:31,884
ขอเถอะ

921
00:58:34,261 --> 00:58:36,013
- อูชา ขอเถอะ
- นี่แกขำอยู่เหรอ

922
00:58:36,222 --> 00:58:37,223
อย่าทำแบบนี้

923
00:58:38,766 --> 00:58:39,725
เพราะว่า...

924
00:58:40,684 --> 00:58:43,854
สมองหนูไม่ทำงานแล้ว

925
00:58:44,021 --> 00:58:46,232
ไม่ นี่มัน...มัน...

926
00:58:46,899 --> 00:58:48,234
มันแย่มากเลยค่ะ

927
00:58:48,400 --> 00:58:51,070
แกเข้าใจทุกอย่างที่แม่เพิ่งพูดไปไหม

928
00:58:52,404 --> 00:58:55,824
แซนดีปบอกแม่ว่า
ทุกอย่างที่เขาทำก็เพื่อตัวแกเอง

929
00:58:56,033 --> 00:58:59,370
นี่คือคำพูดเดียวกับที่เขาคนนั้น
พูดหลังจากที่ทำร้ายแม่

930
00:58:59,620 --> 00:59:02,164
เขาพูดกับแม่แบบนั้น
ในขณะที่ทำร้ายแม่ ปัลลู

931
00:59:03,999 --> 00:59:07,670
แม่คะ หนูไม่รู้จะพูดยังไงดี

932
00:59:09,630 --> 00:59:11,173
แม่ไปเจอหมอมารึยังคะ

933
00:59:11,340 --> 00:59:12,549
แม่ไม่ได้เป็นอะไร

934
00:59:12,883 --> 00:59:15,803
แม่พูดเหมือนว่า
แม่เชื่อในสิ่งที่พูดออกมาจริงๆ

935
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
ขอร้องเถอะ แม่
ไปหาหมอนะคะ โอเคไหม

936
00:59:19,265 --> 00:59:21,517
หนูไม่...ไม่อยากต้องเสียแม่ไป

937
00:59:21,850 --> 00:59:23,477
แม่จะทำอะไรก็ตามที่แกต้องการ

938
00:59:23,686 --> 00:59:26,438
ตราบใดที่แกเลิกกับแซนดีป
ก่อนที่จะสายเกินไป

939
00:59:26,730 --> 00:59:30,818
- ไม่ค่ะ แม่ ไม่
- ไม่เหรอ แกไม่ต้องการเสียฉันไป

940
00:59:30,943 --> 00:59:32,569
แต่แม่จะทำยังไงถ้าแม่เสียแกไป

941
00:59:33,112 --> 00:59:34,530
แกคือทั้งชีวิตของแม่

942
00:59:35,823 --> 00:59:39,118
หนูอยากให้แม่...
อยากให้แม่หายใจเข้าลึกๆ โอเคนะ

943
00:59:39,493 --> 00:59:40,619
มันจะโอเคเองค่ะ

944
00:59:41,120 --> 00:59:44,290
หนูรู้ว่าแม่เจอเรื่องมามาก
จนหนูจินตนาการไม่ออกซะด้วยซ้ำ

945
00:59:44,498 --> 00:59:46,583
แต่...ฟังนะคะ

946
00:59:46,709 --> 00:59:49,920
ฟังหนูนะคะ
แซนดีปคือทุกอย่างที่หนูต้องการ

947
00:59:51,672 --> 00:59:53,424
แม่ถามหนูว่ารักเขาไหม...

948
00:59:55,342 --> 00:59:56,427
รักค่ะ

949
00:59:57,594 --> 00:59:59,263
เราต่างรักกันและกัน

950
00:59:59,722 --> 01:00:01,140
เขาทำให้หนูมีความสุข

951
01:00:05,185 --> 01:00:08,814
ได้ยินหนูไหมคะ แม่
ตอนนี้หนูอยู่กับเขาค่ะ

952
01:00:10,149 --> 01:00:11,317
แม่คุยกับเขาได้ไหมคะ

953
01:00:12,234 --> 01:00:13,193
ปัลลู

954
01:00:13,861 --> 01:00:15,946
ช่วยคุยกับเขาได้ไหม โอเคไหมคะ

955
01:00:16,905 --> 01:00:18,907
เธอไม่ค่อยโอเคกับการหมั้นของเรา

956
01:00:23,287 --> 01:00:24,246
ฮัลโหล คุณอา

957
01:00:25,497 --> 01:00:28,876
ผมรู้ว่าปัลลาวีกับผม
กำลังทำเรื่องอะไรที่ใหญ่โต

958
01:00:29,126 --> 01:00:31,920
และผมรู้ว่าพวกคุณสนิทกันแค่ไหน

959
01:00:32,838 --> 01:00:35,174
ผมไม่เคยต้องการ
ทำลายความสัมพันธ์ของพวกคุณ

960
01:00:36,633 --> 01:00:37,718
ดังนั้น...

961
01:00:39,178 --> 01:00:43,682
ผมยังไม่ได้
คุยเรื่องนี้กับปัลลาวี แต่...

962
01:00:44,558 --> 01:00:46,769
ผมคงรู้สึกไม่สบายใจที่จะแต่งกัน

963
01:00:47,269 --> 01:00:52,149
จนกว่าหรือนอกเสียจากว่า
คุณจะเห็นด้วยกับเราสองคน

964
01:00:52,983 --> 01:00:56,570
มันฟัง...ดีขึ้นไหมครับ

965
01:01:07,790 --> 01:01:08,665
ดี

966
01:01:11,877 --> 01:01:14,713
ผมอยากเจอคุณจริงๆ นะครับ

967
01:01:15,255 --> 01:01:18,258
ผมมีห้องพักสำหรับแขก
ที่รอเป็นของคุณเสมอเมื่อคุณพร้อม

968
01:01:18,467 --> 01:01:19,426
สำหรับคุณอาทั้งสอง

969
01:01:22,096 --> 01:01:25,224
ผมรักลูกสาวคุณ
และผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

970
01:01:27,643 --> 01:01:28,560
โอเค

971
01:01:33,190 --> 01:01:34,149
แค่นี้นะ แซนดีป

972
01:01:41,949 --> 01:01:43,700
- คุณโอเคไหม
- ฉันขอโทษจริงๆ

973
01:01:45,911 --> 01:01:47,830
ฉันขอโทษ ฉันแค่...

974
01:01:50,457 --> 01:01:51,542
ขอบคุณนะ

975
01:01:58,048 --> 01:02:01,718
ผมเฝ้าคิดแล้วคิดอีก
กับตลอดเวลาที่ผ่านมา

976
01:02:01,927 --> 01:02:04,471
ว่าผมน่าจะไปอยู่ตรงนั้นกับคุณ
ตอนเขาตามคุณ

977
01:02:05,347 --> 01:02:08,684
ผมไม่น่าปล่อยให้อะไรๆ
เป็นไปถึงขั้นนั้นเลย

978
01:02:09,935 --> 01:02:11,520
นั่นคือความผิดพลาดของผม

979
01:02:12,813 --> 01:02:14,148
ดังนั้นผมเข้าใจ...

980
01:02:16,316 --> 01:02:19,069
ว่าอะไรที่ผมพูดออกไป คุณ...

981
01:02:19,736 --> 01:02:22,614
คุณไม่มีเหตุผลอะไร
ที่จะเชื่อในตัวผม ผมยอมรับได้

982
01:02:24,616 --> 01:02:25,659
ที่รัก...

983
01:02:27,494 --> 01:02:28,871
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดเลย

984
01:02:29,455 --> 01:02:34,418
แต่ปัลลาวีเคยสร้างเหตุผลอะไร
ที่ทำให้คุณไม่ยอมรับหรือเชื่อใจเธอ

985
01:02:35,169 --> 01:02:36,128
ไม่เคย

986
01:02:36,837 --> 01:02:39,506
คุณได้เลี้ยงเธอขึ้นมา
เป็นลูกสาวที่ยอดเยี่ยม

987
01:02:40,924 --> 01:02:44,720
พระเจ้า ทำไมกัน
เธอได้เจอผู้ชายที่ดีมากๆ คนหนึ่ง

988
01:02:46,054 --> 01:02:47,473
คุณได้ช่วยเธอไว้แล้ว

989
01:02:48,891 --> 01:02:51,059
ได้ช่วยตัวคุณเอง ได้ช่วยเรา

990
01:02:56,482 --> 01:02:58,400
เพราะเหตุผลนั้นไง

991
01:02:59,151 --> 01:03:00,611
คุณถึงปลอดภัยดี

992
01:03:04,072 --> 01:03:05,824
ทั้งตอนนี้และตลอดไป

993
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
ฉันเองก็ไม่อยาก
รู้สึกแบบนี้อีกแล้ว ฉัน...

994
01:03:13,582 --> 01:03:14,541
ผมรู้ ที่รัก

995
01:03:14,875 --> 01:03:18,754
คุณไม่จำเป็น
ต้องคอยเป็นห่วงเป็นกังวลอีกแล้ว

996
01:03:18,879 --> 01:03:19,880
ฉันแค่ทำไม่ได้...

997
01:03:32,392 --> 01:03:35,062
อีกไม่กี่ชั่วโมง
ก็จะถึงวันเกิดของปัลลูแล้ว

998
01:03:35,938 --> 01:03:36,897
ใช่

999
01:03:37,856 --> 01:03:41,860
เราจะโทรไปหาเธอเย็นนี้ตอนที่เธอตื่น

1000
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
ผมจะมารับคุณตอนสี่โมงตรงเป๊ะนะ

1001
01:03:48,617 --> 01:03:50,619
ดร.เมห์ธาน่าจะเป็นหมอที่ดีที่สุด

1002
01:03:51,119 --> 01:03:52,746
- ฉันจะเตรียมตัวแล้วกัน
- ได้จ้ะ

1003
01:03:53,080 --> 01:03:54,748
คุณช่วยทิ้งไอ้นี่ให้หน่อยสิ

1004
01:03:57,209 --> 01:03:58,168
อะไรกัน

1005
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
แน่ใจเหรอ

1006
01:04:01,838 --> 01:04:02,881
ก็อย่างที่คุณบอกไง

1007
01:04:04,258 --> 01:04:05,217
ตอนนี้ฉันปลอดภัยดีแล้ว

1008
01:04:06,552 --> 01:04:07,511
ต้องเริ่มใช้ชีวิตใหม่ซะที

1009
01:04:08,637 --> 01:04:09,763
คุณปลอดภัยดี

1010
01:04:12,849 --> 01:04:13,809
เอาละ

1011
01:04:38,792 --> 01:04:40,961
- รักคุณนะ
- รักคุณเช่นกัน

1012
01:04:53,265 --> 01:04:54,975
(หมั้นกับแซนดีป พาเทลแล้ว)

1013
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
เขาพยายามให้เครื่องประดับหนู

1014
01:05:33,388 --> 01:05:35,432
ปัลลู ขอบคุณพระเจ้า ฟังนะ

1015
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
คุณชอบต่างหูที่ผมซื้อให้เธอไหม

1016
01:05:39,811 --> 01:05:41,647
ผมเห็นคุณกดไลก์รูปนั้นบนออนไลน์

1017
01:05:42,230 --> 01:05:43,815
คุณคงจะชอบต่างหูคู่นั้นสินะครับ

1018
01:05:45,400 --> 01:05:48,737
แต่แน่นอนว่าต้องชอบอยู่แล้ว
เพราะมันเป็นสไตล์คุณใช่ไหม

1019
01:05:50,739 --> 01:05:52,991
ผมจำได้ว่าคุณไม่เคยถอดของคุณออกเลย

1020
01:05:54,242 --> 01:05:55,661
คุณเคยมัดผมขึ้น

1021
01:05:56,953 --> 01:05:58,538
เพื่อที่ทุกคนจะได้เห็นต่างหู

1022
01:05:59,915 --> 01:06:02,000
คุณจะได้ทำให้ผมเห็นว่า
คุณชอบมันมากแค่ไหน

1023
01:06:02,793 --> 01:06:05,671
ว่าคุณรู้สึกซาบซึ้ง
กับของขวัญที่ผมให้แค่ไหน

1024
01:06:06,213 --> 01:06:07,506
ต้องการอะไร

1025
01:06:08,215 --> 01:06:09,257
ผมบอกไปแล้วไง

1026
01:06:10,217 --> 01:06:11,551
ผมอยากเจอคุณจริงๆ...

1027
01:06:13,261 --> 01:06:14,221
เจอกันต่อหน้า

1028
01:06:15,889 --> 01:06:17,265
เราเป็นครอบครัวเดียวกันได้

1029
01:06:19,476 --> 01:06:20,435
มันเยี่ยมยอดจริงๆ

1030
01:06:21,186 --> 01:06:25,315
ปัลลาวีชอบอะไรเหมือนคุณเลย มีจิต...

1031
01:06:26,233 --> 01:06:27,192
วิญญาณเหมือนกัน

1032
01:06:28,777 --> 01:06:30,987
นั่นเป็นเหตุผลที่
ผมเข้าไปคุยกับเธอในร้านกาแฟ

1033
01:06:32,823 --> 01:06:34,157
ผมเห็นหน้าเธอ...

1034
01:06:36,451 --> 01:06:37,744
และหักห้ามตัวเองไม่ไหว

1035
01:06:38,704 --> 01:06:40,247
ผมเองก็ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม

1036
01:06:43,375 --> 01:06:46,128
แน่นอนว่าทุกอย่างคลุมเครือ
จนผมได้ยินเสียงของคุณ

1037
01:06:46,294 --> 01:06:48,004
ทุกๆ อย่างก็ชัดเจนแจ่มแจ้ง

1038
01:06:49,548 --> 01:06:51,049
นั่นคือตอนที่ผมจดจำ...

1039
01:06:53,427 --> 01:06:54,386
ได้ทุกอย่าง

1040
01:06:55,721 --> 01:06:57,139
อย่าทำร้ายเธอ

1041
01:06:57,681 --> 01:06:59,766
ไม่ๆๆ ผมสัญญา

1042
01:07:01,143 --> 01:07:02,894
ผมจะดูแลปัลลาวีเอง

1043
01:07:04,104 --> 01:07:05,355
จนเราต้องตายจากกันไป

1044
01:07:07,566 --> 01:07:08,692
อย่างที่สำนวนว่าเอาไว้

1045
01:07:09,443 --> 01:07:10,652
เอาโทรศัพท์คืนเธอไป

1046
01:07:11,737 --> 01:07:12,696
ได้สิ

1047
01:07:14,322 --> 01:07:15,198
ท้ายที่สุดแล้ว...

1048
01:07:16,366 --> 01:07:17,951
ความสนุกเพิ่งจะเริ่มต้น อูชา

1049
01:07:40,891 --> 01:07:43,143
อูชา คุณพร้อมรึยัง

1050
01:07:46,521 --> 01:07:49,566
อูชา คุณหมอตารางแน่นมากเลย...

1051
01:08:05,373 --> 01:08:06,708
รับสายสิ ปัลลู

1052
01:08:08,418 --> 01:08:10,921
รับสายซะทีสิ เร็วเข้า ปัลลาวี

1053
01:08:11,129 --> 01:08:13,173
หวัดดี ปัลลาวีเอง รู้นะว่าต้องทำไง

1054
01:08:13,423 --> 01:08:16,092
ปัลลาวี พ่อไม่รู้ว่า
ลูกจะได้รับข้อความนี้เมื่อไร

1055
01:08:16,218 --> 01:08:17,677
แต่โทรกลับพ่อทีนะ
เรื่องด่วนมาก

1056
01:08:23,809 --> 01:08:25,519
อูชาเอง กรุณาทิ้งข้อความไว้นะคะ

1057
01:08:27,229 --> 01:08:30,607
อูชา ถ้าคุณได้รับข้อความนี้
ช่วยโทรกลับมาด้วย

1058
01:08:33,443 --> 01:08:35,237
ช่วยเร่งทีได้ไหมคะ

1059
01:08:42,410 --> 01:08:44,371
อูชาเอง กรุณาทิ้งข้อความไว้นะคะ

1060
01:08:45,372 --> 01:08:48,542
อูชา ช่วยฟังผมทีเถอะ
คิดถึงสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่

1061
01:08:48,708 --> 01:08:53,672
ผมเป็นห่วงคุณนะ
ส่งข้อความกลับมาหรืออะไรก็ได้

1062
01:08:54,506 --> 01:08:56,758
ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม ที่รัก
ผมรักคุณ

1063
01:09:04,933 --> 01:09:05,892
ปัลลู

1064
01:09:08,687 --> 01:09:09,604
ปัลลาวี

1065
01:09:14,067 --> 01:09:15,026
ปัลลาวี...

1066
01:09:17,070 --> 01:09:18,780
แกอยู่ไหม ปัลลาวี

1067
01:09:22,659 --> 01:09:24,077
ที่รัก

1068
01:09:29,082 --> 01:09:30,041
เธออยู่ที่ไหน

1069
01:09:33,128 --> 01:09:34,087
คุณมาจนได้

1070
01:09:37,674 --> 01:09:38,758
คุณดูเปลี่ยนไปนะ

1071
01:09:39,384 --> 01:09:40,552
เราทั้งคู่นั่นแหละ

1072
01:09:43,597 --> 01:09:44,556
ราเกซ...

1073
01:09:46,224 --> 01:09:49,477
นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา
อย่าลากปัลลาวีเข้ามา

1074
01:09:49,978 --> 01:09:51,521
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น

1075
01:09:53,106 --> 01:09:54,774
คุณไม่มีสิทธิ์เลือกว่าจะจบยังไง

1076
01:09:55,567 --> 01:09:56,902
ไม่ใช่ครั้งนี้

1077
01:10:00,280 --> 01:10:02,824
คุณต้องการอะไร

1078
01:10:04,034 --> 01:10:07,412
สิ่งเดียวที่ผมต้องการมาตลอด อูชา...

1079
01:10:09,915 --> 01:10:10,874
คือคุณไง

1080
01:10:12,667 --> 01:10:13,627
ตลอดไป

1081
01:10:23,553 --> 01:10:25,722
ทำไมคุณถึงไม่ยอมปล่อยไปซะที

1082
01:10:26,222 --> 01:10:27,390
เพราะคุณเป็นของผม

1083
01:10:29,059 --> 01:10:30,310
ไม่เห็นเหรอ

1084
01:10:33,521 --> 01:10:35,398
ปัลลาวีอยู่ที่ไหน

1085
01:10:39,819 --> 01:10:43,156
ทำตัวดีๆ แล้วผมจะพาคุณไปหาเธอ

1086
01:10:44,240 --> 01:10:45,200
เราจะกินมื้อค่ำกัน

1087
01:10:45,408 --> 01:10:46,493
และคุณจะทำให้ปัลลาวีเห็นว่า

1088
01:10:46,660 --> 01:10:49,037
ผมคือสามี
ที่คุณต้องการมาตลอดสำหรับเธอ

1089
01:10:50,914 --> 01:10:51,915
โอเค

1090
01:10:54,334 --> 01:10:55,877
- มื้อค่ำ
- เยี่ยม

1091
01:10:57,170 --> 01:10:58,880
เห็นไหมว่ามันง่ายแค่ไหน

1092
01:11:00,048 --> 01:11:02,258
คุณก็รู้ว่า
ทุกอย่างที่ผมทำก็เพื่อตัวคุณเอง

1093
01:11:06,930 --> 01:11:07,889
พูดสิ

1094
01:11:12,644 --> 01:11:13,770
พูด

1095
01:11:17,899 --> 01:11:21,319
ทุกอย่างที่คุณทำมาก็เพื่อตัวฉันเอง

1096
01:11:23,863 --> 01:11:25,740
และตอนนี้ปัลลาวี
ก็จะได้มีความสุขเสียที

1097
01:11:27,033 --> 01:11:29,369
ที่รู้ว่าเธอคือลูกสาว
ที่คุณต้องการให้เป็นมาตลอด

1098
01:11:29,494 --> 01:11:31,705
เธอคือลูกสาว
ที่ฉันต้องการมาตลอดอยู่แล้ว

1099
01:11:31,913 --> 01:11:35,166
ไม่ ไม่ใช่จนกว่าเธอจะได้แต่งงาน
ถูกไหม อูชา

1100
01:11:38,420 --> 01:11:39,796
คุณจะอวยพรให้เธอใช่ไหม

1101
01:11:40,630 --> 01:11:41,589
ใช่...

1102
01:11:43,008 --> 01:11:43,967
ฉันจะทำ

1103
01:11:45,760 --> 01:11:46,636
คุณจะทำแน่

1104
01:11:48,430 --> 01:11:51,558
ผมรู้จักคุณดี อูชา จำได้ไหม

1105
01:11:52,976 --> 01:11:55,186
คุณโกหก อย่าโกหกผม

1106
01:11:55,353 --> 01:11:57,564
ไม่อยากให้
ลูกสาวคุณได้มีชีวิตอยู่เหรอ

1107
01:12:09,367 --> 01:12:10,577
คุณกำลังจะโทรหาใคร

1108
01:12:12,370 --> 01:12:13,830
ทุกคนคิดว่าคุณเป็นบ้ากันหมด

1109
01:12:14,748 --> 01:12:16,583
กฤษณะจะเชื่อฉันแน่

1110
01:12:17,584 --> 01:12:18,543
สามีน่าสมเพชคนนั้นเหรอ

1111
01:12:19,836 --> 01:12:21,087
คุณก็รู้เขาไม่เชื่อหรอก

1112
01:12:21,546 --> 01:12:23,757
เพราะคุณไม่ได้รักเขาและเขารู้ดี

1113
01:12:24,007 --> 01:12:24,966
ผิดแล้ว

1114
01:12:25,091 --> 01:12:27,927
คุณสอนปัลลาวีเรื่องชีวิต
ทั้งที่คุณแต่งกับเจ้านั่น

1115
01:12:28,261 --> 01:12:31,264
คุณอยากให้เธอได้แต่งกับผู้ชายดีๆ
โดยไม่สนเรื่องความรัก

1116
01:12:31,556 --> 01:12:33,475
อะไรๆ มันคงจะยากขึ้นขนาดไหน

1117
01:12:33,641 --> 01:12:35,351
ถ้าเธอมัวแต่รอเจอความรักแท้

1118
01:12:35,560 --> 01:12:36,853
ผมเองยังแสร้งทำไม่ได้เลย

1119
01:12:42,275 --> 01:12:44,736
ผมไม่ได้อยากฆ่าปัลลาวีเลย

1120
01:12:54,621 --> 01:12:55,705
ฉันจะไปกับคุณเอง

1121
01:12:57,248 --> 01:13:02,629
และฉันจะบอกเธอเองว่า
ฉันอนุญาตให้เธอได้แต่งกับคุณ

1122
01:13:14,307 --> 01:13:15,266
ดี

1123
01:13:30,824 --> 01:13:31,783
เก็บไว้

1124
01:13:32,784 --> 01:13:34,160
ถ้าคุณคิดว่ามันจะช่วยได้

1125
01:13:46,464 --> 01:13:47,423
รู้ไหม...

1126
01:13:48,800 --> 01:13:51,636
ผมไม่เคยเชื่อ
เรื่องไสยศาสตร์ไร้สาระเลย

1127
01:13:54,973 --> 01:13:56,599
น่าขันตัวเองเนอะ ว่าไหม

1128
01:14:07,944 --> 01:14:09,070
เชิญ

1129
01:14:45,648 --> 01:14:47,734
ถ้าผมสงสัยว่าคุณพยายามจะบอกอะไรเธอ

1130
01:14:47,942 --> 01:14:51,571
ถ้าผมสังเกตว่าไม่เชื่อฟังกัน
แม้แต่นิดเดียว

1131
01:14:52,822 --> 01:14:54,407
ผมจะฆ่าเธอในทันที

1132
01:14:55,074 --> 01:14:56,034
เข้าใจไหม

1133
01:14:59,037 --> 01:14:59,996
ไปกันเลยไหม

1134
01:15:06,461 --> 01:15:07,420
หวัดดีค่ะ

1135
01:15:11,925 --> 01:15:12,842
แม่คะ

1136
01:15:13,843 --> 01:15:14,802
ปัลลู

1137
01:15:17,847 --> 01:15:20,892
- แกอยู่นี่เอง
- แม่ก็อยู่นี่เหมือนกัน

1138
01:15:21,726 --> 01:15:23,895
มาทำอะไรที่นี่คะ

1139
01:15:26,439 --> 01:15:27,440
คุณรู้เหรอ

1140
01:15:28,233 --> 01:15:29,400
สุขสันต์วันเกิดครับ

1141
01:15:32,237 --> 01:15:33,196
ขอบคุณค่ะ

1142
01:15:38,618 --> 01:15:39,577
ตายจริง...

1143
01:15:40,912 --> 01:15:43,331
อันที่จริงแล้ว
แซนดีปเป็นคนซื้อตั๋วให้เอง

1144
01:15:44,207 --> 01:15:47,794
ว้าว โอเคค่ะ ดีใจจังเลยที่ได้เจอแม่

1145
01:15:48,503 --> 01:15:51,214
เดี๋ยวหนูถือของให้ค่ะ เข้ามาสิคะ

1146
01:15:52,131 --> 01:15:56,386
แซนดีปจะทำมื้อค่ำคืนนี้
ของโปรดแม่ พริกแกงผักปรุงเครื่องเทศ

1147
01:15:57,929 --> 01:15:59,973
คุณวางแผนทั้งหมดไว้เลย ใช่ไหม

1148
01:16:01,015 --> 01:16:03,476
แน่นอนอยู่แล้ว
เขาอยากต้อนรับแม่อย่างอบอุ่น

1149
01:16:04,769 --> 01:16:08,606
เห็นไหมคะ หนูรู้อยู่แล้วว่า
ถ้าแม่ได้เจอเขา ทุกอย่างจะโอเคเอง

1150
01:16:16,072 --> 01:16:18,866
และพอผมมองไป
แดนนี่กำลังยืนตรงนั้น

1151
01:16:18,992 --> 01:16:23,371
- ทั้งตัวเต็มไปด้วยเลนติลและอิดลี
- ใช่ โอ้ พระเจ้า

1152
01:16:24,414 --> 01:16:26,165
และเขาหันมามองที่ผม

1153
01:16:26,582 --> 01:16:29,294
คิ้วครึ่งหนึ่งของเขาถูกไหม้ไปหมด

1154
01:16:30,878 --> 01:16:31,713
มันแย่มาก

1155
01:16:31,838 --> 01:16:34,382
เราต้องช่วยทำความสะอาด
แกงซัมบาร์บนเพดานทั้งคืนเลย

1156
01:16:34,799 --> 01:16:36,759
ห้ามไว้ใจให้คนขาว
ไปยุ่งกับหม้ออบแรงดัน

1157
01:16:37,010 --> 01:16:37,969
ใช่

1158
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
ไม่ๆๆ

1159
01:16:40,096 --> 01:16:42,724
นั่งเถอะครับ คุณอา
ได้โปรด คุณเป็นแขกของเรานะ

1160
01:16:42,849 --> 01:16:44,309
- ขอบคุณ
- ใช่ค่ะ ตามสบายแม่

1161
01:16:44,809 --> 01:16:46,144
แม่นั่งเครื่องมาตั้งนาน

1162
01:16:48,438 --> 01:16:50,231
รู้ไหม ผมบอกแม่คุณไปว่า

1163
01:16:50,898 --> 01:16:53,067
แม่คุณจะมาพักกับเรา
นานเท่าไรก็ได้ แล้วแต่เธอเลย

1164
01:16:53,192 --> 01:16:55,903
- คุณคิดว่าไงบ้าง
- แน่นอนสิคะ

1165
01:16:56,195 --> 01:16:58,698
คุณอยากคุยกับเธอนี่
ไปคุยกับเธอสิ ผมพร้อมแล้ว

1166
01:17:09,167 --> 01:17:11,127
แม่คะ คือ...

1167
01:17:12,587 --> 01:17:15,965
- หนูไม่มีโอกาสได้บอกแม่...
- ไม่เป็นไร

1168
01:17:17,592 --> 01:17:20,845
หนูย้ายมาอยู่กับแซนดีป
และรู้ว่าเป็นการย้ายมาอยู่ก่อนแต่ง

1169
01:17:21,012 --> 01:17:22,096
แม่ยินดีกับแกด้วย

1170
01:17:24,015 --> 01:17:26,851
- แม่ยินดีกับหนูเหรอคะ
- แน่นอน ลูกรัก

1171
01:17:29,520 --> 01:17:32,106
แต่หนู...เห็นแม่เคย...

1172
01:17:32,357 --> 01:17:34,484
ไม่ แม่เคยคิดผิดไป

1173
01:17:36,611 --> 01:17:39,280
คุณเป็นใครกัน
และคุณทำอะไรกับแม่ฉันไป

1174
01:17:41,324 --> 01:17:45,036
- แกควรทำอะไรก็ตามที่แกต้องการ
- ทุกคนกินเสร็จรึยัง

1175
01:17:45,161 --> 01:17:47,038
อยากกินต่ออีกไหมก่อนที่ผมจะยกไป

1176
01:17:47,663 --> 01:17:50,750
ใช่ อร่อยมากเลย
มื้อค่ำอร่อยจริงๆ แซนดีป

1177
01:17:51,000 --> 01:17:51,959
ขอบคุณนะ

1178
01:17:55,505 --> 01:17:59,384
นี่สูตรแม่เลยค่ะ
เผ็ดเป็นพิเศษ รู้สึกไหม

1179
01:18:00,176 --> 01:18:03,388
เราต้องไปซื้อพริกป่นกันเพิ่ม
เพราะเราไม่เหลือพริกป่นเลย

1180
01:18:03,554 --> 01:18:05,807
ใช่ แม่บอกได้
เหมือนที่แม่เคยทำเลย

1181
01:18:05,932 --> 01:18:07,100
- ใช่ไหม แซนดีป
- ครับ

1182
01:18:07,225 --> 01:18:09,435
คือผมแน่ใจว่า
ของคุณต้องอร่อยกว่านี้เยอะ

1183
01:18:14,148 --> 01:18:15,983
เดี๋ยวค่ะ แม่ ทำไมถึงมาคนเดียวล่ะ

1184
01:18:17,568 --> 01:18:18,945
แซนดีปยังไม่ได้บอกแกเหรอ

1185
01:18:19,946 --> 01:18:20,905
บอกอะไร

1186
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
ผมไม่อยากทำเซอร์ไพรส์เสีย

1187
01:18:24,325 --> 01:18:27,036
โอ้ ใช่ ไม่เป็นไร
คือพ่อเขาต้องทำงานน่ะ

1188
01:18:27,203 --> 01:18:29,122
และพ่อเขาบอกว่า
"ไม่ ไปคนเดียวเลย"

1189
01:18:29,664 --> 01:18:32,208
จริงเหรอคะ แม่
แม่เกลียดการบินคนเดียวจะตาย

1190
01:18:35,294 --> 01:18:37,505
- คุณโอเคไหม
- โอเคๆ

1191
01:18:37,713 --> 01:18:39,340
แค่สะเพร่าไปหน่อย

1192
01:18:40,716 --> 01:18:44,679
แต่แซนดีปน่ารักมากเลย
เขาได้ซื้อตั๋วให้พ่อด้วยนะ

1193
01:18:44,971 --> 01:18:48,015
- ใจดีจังเลย
- ครับ แน่นอน

1194
01:18:48,808 --> 01:18:50,268
แย่จังที่เขามาไม่ได้

1195
01:18:51,269 --> 01:18:54,730
เป็นคนที่เยี่ยมจริงๆ
ไม่อยากรับของใครฟรีๆ

1196
01:18:59,819 --> 01:19:03,364
เราอาจจะไม่รวยกัน
แต่พ่อมีเงินซื้อตั๋วบินมาได้

1197
01:19:03,865 --> 01:19:05,116
ต้องมีเหตุผลมากกว่านั้นสิ...

1198
01:19:05,241 --> 01:19:07,076
ไม่มีหรอก ปัลลู แกรู้จักพ่อเขาดี

1199
01:19:08,327 --> 01:19:10,997
ไม่เป็นไรหรอก
และแม่เองไม่ได้จะมาอยู่นานนัก

1200
01:19:11,330 --> 01:19:13,541
- อะไรกัน ทำไมล่ะคะ
- แกเองก็วุ่นๆ นี่ใช่ไหม

1201
01:19:13,833 --> 01:19:15,168
ย้ายเข้ามาอยู่ด้วยกัน

1202
01:19:16,127 --> 01:19:17,712
แม่ไม่อยากรบกวนพวกแก

1203
01:19:18,504 --> 01:19:19,464
บ้าเอ๊ย

1204
01:19:19,839 --> 01:19:22,800
แม่คะ แม่โกรธหนูใช่ไหม
แน่นอนว่าแม่ต้องโกรธแน่

1205
01:19:23,926 --> 01:19:28,014
ไม่ ปัลลู ไม่เลย
ทำไมถึงเอาแต่พูดแบบนั้นล่ะ

1206
01:19:28,139 --> 01:19:30,641
เพราะหนูเพิ่งคิดได้ว่า...

1207
01:19:31,976 --> 01:19:35,146
- หนูเดาว่าเราคงจะต้องทะเลาะกัน
- ไม่หรอก ปัลลู

1208
01:19:36,230 --> 01:19:41,360
แม่ขอโทษจริงๆ
ที่แม่คอยกดดันแกเรื่องการแต่งงาน

1209
01:19:41,486 --> 01:19:44,780
และ...และทำให้แกรู้สึกว่าไม่เอาไหน

1210
01:19:45,198 --> 01:19:48,659
แกไม่มีทางที่จะไม่เอาไหนหรอก
แม่เชื่อใจแก ปัลลู

1211
01:19:49,702 --> 01:19:53,456
- เชื่อใจในตัวเองนะ
- คุณคงจะเหนื่อยแล้ว คุณอา

1212
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
ไม่เหรอครับ พาคุณไปนอนดีกว่า

1213
01:19:57,752 --> 01:19:58,586
- ใช่
- ใช่

1214
01:19:58,794 --> 01:20:00,379
ใช่ค่ะ พรุ่งนี้ค่อยคุยกันก็ได้

1215
01:20:00,546 --> 01:20:02,465
แม่ควรพักผ่อนก่อน

1216
01:20:03,299 --> 01:20:05,134
ได้ โอเคจ้ะ

1217
01:20:11,098 --> 01:20:13,142
ห้องนอนแขกอยู่ไหนเหรอ

1218
01:20:13,351 --> 01:20:14,393
- เดี๋ยวพาไปค่ะ
- ได้เลยครับ

1219
01:20:14,560 --> 01:20:17,355
- ข้างบนด้านขวาครับ
- ใช่ เดี๋ยวฉันพาแม่ไปเอง

1220
01:20:17,522 --> 01:20:18,356
ไม่ๆๆ มานี่เถอะ

1221
01:20:18,481 --> 01:20:20,650
เรามาล้างจานกัน
ให้คุณอาได้มีเวลาส่วนตัวดีกว่า

1222
01:20:20,816 --> 01:20:23,444
โอเค งั้นมาล้างจานกันก่อน
แล้วค่อยไปกัน

1223
01:20:23,611 --> 01:20:25,738
- ให้หนูพาแม่ไป...
- ไม่ เธอ...โอเค

1224
01:20:25,947 --> 01:20:28,324
อยากขึ้นไปข้างบนเหรอ ไปกัน
ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร

1225
01:20:28,449 --> 01:20:29,951
ไปข้างบนกัน อยากขึ้นไปไหมครับ

1226
01:20:30,117 --> 01:20:31,619
โอเค ไปกัน ไม่ๆ ใช่

1227
01:20:31,869 --> 01:20:34,080
- ผมจะยกกระเป๋าคุณขึ้นไปเอง
- นี่มันบ้าอะไรกัน

1228
01:20:35,289 --> 01:20:36,958
ทำไมคุณถึงทำตัวประหลาดจัง

1229
01:20:38,876 --> 01:20:41,754
โอเค ไม่มีอะไร ขึ้นไปกันเถอะ
ไปกัน ผมจะยกกระเป๋าขึ้นไปเอง

1230
01:20:42,296 --> 01:20:43,256
ขึ้นไปกันเถอะ

1231
01:20:57,436 --> 01:20:58,938
แม่คะ เอาต่างหูคู่นั้นมาจากไหน

1232
01:20:59,605 --> 01:21:01,482
ใครบางคนให้แม่มา
สมัยอยู่ที่วิทยาลัย

1233
01:21:03,359 --> 01:21:05,695
โอเค ผมรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

1234
01:21:05,861 --> 01:21:07,655
เหมือนกันเลย ดูเหมือนกันเลย

1235
01:21:08,114 --> 01:21:11,534
เอาละ อูชา ฟังนะ
ผมเห็นแล้วว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น

1236
01:21:11,951 --> 01:21:12,910
แกรู้ดี

1237
01:21:15,204 --> 01:21:16,289
แกรู้ดีเลยละว่าทำไม

1238
01:21:16,455 --> 01:21:19,125
คุณต้องการความช่วยเหลือ อูชา
ปัลลาวีบอกผมแล้ว

1239
01:21:19,250 --> 01:21:22,211
ให้เราได้ช่วยคุณเอง
โอเคไหม เพื่อตัวคุณเอง

1240
01:21:23,546 --> 01:21:24,755
เพื่อตัวฉันเองเสมอ ใช่ไหม ที่รัก

1241
01:21:24,964 --> 01:21:26,215
หุบปากไปเลย

1242
01:21:37,518 --> 01:21:38,477
คุณรู้จักแม่ฉันเหรอ

1243
01:21:41,856 --> 01:21:43,774
คุณรู้จักแม่ฉันเหรอ แซนดีป

1244
01:21:48,863 --> 01:21:49,905
หมอบลง

1245
01:22:05,630 --> 01:22:06,547
แม่คะ

1246
01:22:09,717 --> 01:22:10,551
คุณถูกแทง

1247
01:22:20,102 --> 01:22:22,021
- ก็ได้
- ไม่นะ

1248
01:22:26,275 --> 01:22:27,652
ปล่อยเธอไป

1249
01:22:28,319 --> 01:22:29,278
ปล่อยเธอไป

1250
01:22:31,072 --> 01:22:32,448
ปล่อยซะ

1251
01:22:33,115 --> 01:22:34,075
คุณทำมันเอง

1252
01:22:34,742 --> 01:22:36,994
- ผมเตือนคุณแล้ว
- ได้โปรด

1253
01:22:41,290 --> 01:22:42,249
ที่รัก...

1254
01:22:43,876 --> 01:22:45,378
มองมาที่ฉัน

1255
01:22:48,589 --> 01:22:51,759
ฉันอยู่ตรงนี้กับคุณแล้ว

1256
01:22:52,635 --> 01:22:53,928
มองฉันสิ

1257
01:22:57,848 --> 01:22:59,016
แค่ฉันเท่านั้น...

1258
01:22:59,809 --> 01:23:01,018
ที่รัก

1259
01:23:07,400 --> 01:23:08,526
ตาฉัน

1260
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
- โอเคๆ ไม่เป็นไร
- นังบ้าเอ๊ย

1261
01:23:24,083 --> 01:23:25,042
หนีไปไหนไม่ได้หรอก

1262
01:23:25,876 --> 01:23:27,753
ผมจะหาคุณเจอเสมอแหละ

1263
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
ฉันจะไม่หนีไปไหนอีกแล้ว

1264
01:23:43,894 --> 01:23:44,770
ที่รัก

1265
01:23:51,193 --> 01:23:52,111
แม่

1266
01:23:54,113 --> 01:23:55,072
แม่คะ

1267
01:23:55,322 --> 01:23:57,283
แม่คะ อยู่กับหนูก่อน แม่

1268
01:23:59,910 --> 01:24:01,412
แม่ๆ

1269
01:24:04,373 --> 01:24:06,000
- แม่ๆ หนูอยู่นี่ค่ะ
- ปัลลู

1270
01:24:10,129 --> 01:24:11,088
แม่คะ

1271
01:24:12,173 --> 01:24:13,132
แม่

1272
01:24:15,634 --> 01:24:16,552
แม่คะ

1273
01:24:18,596 --> 01:24:19,972
อยู่กับหนูก่อนค่ะ แม่

1274
01:24:36,489 --> 01:24:37,490
ที่รักของผม

1275
01:24:40,409 --> 01:24:42,286
คุณเป็นของผม ไม่เห็นเหรอ

1276
01:24:44,121 --> 01:24:44,997
ที่รักของผม

1277
01:24:45,414 --> 01:24:48,167
- คุณเป็นของผม
- เชื่อใจในตัวเองนะ

1278
01:24:50,252 --> 01:24:51,712
โอ้ ผมขอโทษที่ปลุกคุณครับ

1279
01:24:53,380 --> 01:24:54,924
ไม่ ไม่เป็นไร

1280
01:24:55,883 --> 01:24:58,302
สามีคุณโทรมา
เขาอยู่ที่สนามบินครับ

1281
01:24:59,136 --> 01:25:01,931
- เดี๋ยวคงจะมาถึงแล้ว
- ขอบคุณค่ะ

1282
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
ปัลลาวีคงจะมีความสุขมากที่ได้เจอเขา

1283
01:25:07,228 --> 01:25:11,315
ปัลลาวี ท่อนแรกของเพลงๆ หนึ่ง

1284
01:25:11,774 --> 01:25:13,818
เยี่ยมมากเลย
คุณพูดภาษาฮินดีด้วยเหรอ

1285
01:25:14,443 --> 01:25:15,402
นิดหน่อยครับ

1286
01:25:17,571 --> 01:25:18,531
ว่าไง

1287
01:25:20,991 --> 01:25:22,701
งั้นผมให้คุณสองคนพักผ่อนแล้วกัน

1288
01:25:24,036 --> 01:25:24,995
ขอบคุณค่ะ

1289
01:25:26,038 --> 01:25:28,457
- ปัลลู
- ไงคะ

1290
01:25:29,124 --> 01:25:30,084
โอเคไหม

1291
01:25:36,799 --> 01:25:38,467
นี่เป็นความผิดหนูทั้งหมด

1292
01:25:38,968 --> 01:25:39,927
ไม่

1293
01:25:42,012 --> 01:25:43,138
หนูแค่ไม่ได้...

1294
01:25:44,890 --> 01:25:49,103
หนูไม่ฟังแม่ทั้งที่ควรฟัง
และไม่เชื่อแม่ทั้งที่ควรเชื่อ

1295
01:25:49,228 --> 01:25:51,438
ปัลลู ไม่ใช่ความผิดแกเลยนะ

1296
01:25:53,357 --> 01:25:55,693
- มันจบแล้ว
- แต่มันยังไม่จบใช่ไหมคะ

1297
01:25:56,777 --> 01:26:00,573
ถ้าเกิดว่าเขาตื่นขึ้นมาและ...
ตามไล่ล่าแม่อีกครั้งล่ะ

1298
01:26:00,698 --> 01:26:02,199
หรือหนู หรือ...

1299
01:26:03,868 --> 01:26:05,995
- ถ้าเขาตายและ...หรือ...
- แล้วยังไงล่ะ

1300
01:26:07,037 --> 01:26:07,997
แย่ตรงไหนเหรอ

1301
01:26:08,747 --> 01:26:09,915
ถ้าเกิดเขากลับมาล่ะ

1302
01:26:12,084 --> 01:26:12,960
มานี่มา

1303
01:26:17,756 --> 01:26:18,883
แม่โอเคไหมคะ

1304
01:26:25,431 --> 01:26:26,599
โอเคไหมคะ

1305
01:26:28,142 --> 01:26:32,313
งั้นสมมติว่าเขากลับมาเรื่อยๆ

1306
01:26:34,523 --> 01:26:36,317
แกจะพูดยังไงกับลูกสาวของแกล่ะ

1307
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
- ไม่รู้สิคะ
- ผู้ชายแบบนี้มีอยู่เสมอแหละ

1308
01:26:43,782 --> 01:26:45,409
ดังนั้นแกก็จะต้องสอนลูกแก

1309
01:26:45,784 --> 01:26:50,414
และลูกแกก็จะสอนลูกของเธอ
ว่าเรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดพวกเขาเลย

1310
01:26:51,206 --> 01:26:54,627
และแกจะพร้อมเผชิญหน้ากับเขาอีก

1311
01:26:59,506 --> 01:27:00,466
เหมือนที่เราทำกัน

1312
01:27:16,148 --> 01:27:17,399
รู้ไหมเขาพูดภาษาฮินดีด้วย

1313
01:27:24,573 --> 01:27:25,908
แล้วแม่รู้ได้ยังไงล่ะเนี่ย

1314
01:27:27,826 --> 01:27:29,036
แม่เป็นแม่แกนะ

1315
01:27:30,788 --> 01:27:32,706
- พอหัวเราะแล้วเจ็บแผลจัง
- ตายจริง

1316
01:27:32,873 --> 01:27:36,085
- แม่รักแกนะ
- หนูก็รักแม่เช่นกันค่ะ

1317
01:27:47,179 --> 01:27:50,683
หน่วยแพทย์ฉุกเฉิน
กรุณามาที่ห้อง 305...

