1
00:00:47,882 --> 00:00:49,091
Дорогая.

2
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
Нет. Не подходи ко мне.

3
00:00:51,886 --> 00:00:53,471
Прошу тебя по-хорошему.

4
00:00:53,971 --> 00:00:55,181
Пойдём со мной!

5
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
Перестань сопротивляться!

6
00:01:08,068 --> 00:01:11,280
НОВЫЙ ОРЛЕАН, США

7
00:01:27,254 --> 00:01:28,214
Слушаю.

8
00:01:28,923 --> 00:01:29,882
Алло?

9
00:01:30,007 --> 00:01:30,966
ДЕЛИ, ИНДИЯ

10
00:01:31,091 --> 00:01:32,051
Ты спишь?

11
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
Сейчас семь часов утра, мама.

12
00:01:36,055 --> 00:01:38,182
Ладно. Позвоню позже.

13
00:01:38,599 --> 00:01:40,810
Нет, всё нормально. Что случилось?

14
00:01:41,519 --> 00:01:43,270
Только что звонила тётя Шобха.

15
00:01:44,480 --> 00:01:47,483
Абхишек обручился.

16
00:01:48,859 --> 00:01:50,152
Ты слышала, что я сказала?

17
00:01:51,904 --> 00:01:52,863
Да.

18
00:01:53,072 --> 00:01:56,116
Твой самый младший брат обручился.
Одна ты не замужем.

19
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
Ох, какой позор.

20
00:01:58,953 --> 00:02:00,246
Не надо было мне уезжать.

21
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
Нужно было сперва найти тебе мужа,
а потом ехать в Индию.

22
00:02:04,959 --> 00:02:05,793
Да-да.

23
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
Что «да-да»?

24
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
Оставь меня в покое, мама. Я в порядке.

25
00:02:12,675 --> 00:02:14,760
Я не проклята.
Сколько можно повторять?

26
00:02:14,885 --> 00:02:16,220
Как ты можешь так говорить?

27
00:02:16,554 --> 00:02:20,391
- Тебе скоро 29.
- Да, уже третий десяток.

28
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
Нет. Ты знаешь про гороскоп.

29
00:02:22,434 --> 00:02:26,689
Если не выйдешь замуж в 29,
то уже никогда не выйдешь.

30
00:02:26,939 --> 00:02:29,567
Не выйду замуж? Какая трагедия.

31
00:02:30,234 --> 00:02:32,319
Скажи Паллави своё мнение.

32
00:02:34,405 --> 00:02:37,825
Астрология – ненаучная чепуха.

33
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
Люблю тебя.

34
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
Вы оба сведёте меня в могилу.

35
00:02:42,872 --> 00:02:45,833
Хороший брак не случается так просто.

36
00:02:46,000 --> 00:02:48,335
Отнесись к этому серьёзно,
хорошо, Паллу?

37
00:02:49,587 --> 00:02:50,671
Не будешь осторожна...

38
00:02:53,424 --> 00:02:54,675
…случится что-то плохое.

39
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
Мама, почему ты всегда думаешь
о плохом?

40
00:03:00,306 --> 00:03:02,099
Мам? Алло?

41
00:03:08,230 --> 00:03:10,107
Я твоя мать. Это моя работа.

42
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
- Ты носишь свой браслет?
- Да, ношу.

43
00:03:14,361 --> 00:03:17,573
Хорошо. Он защитит тебя
от дурного глаза, дорогая.

44
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
Отлично. Я рада. Могу я поспать?

45
00:03:21,035 --> 00:03:24,163
Да. Прости. Отдыхай.

46
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
-  Хорошо. Поговорим позже.
- Пока.

47
00:03:38,135 --> 00:03:41,013
Убереги моё дитя от дурного глаза,
чтобы она смогла выйти замуж.

48
00:03:43,390 --> 00:03:46,977
СГЛАЗ

49
00:04:04,620 --> 00:04:09,083
Сглаз может навлечь плохое, но
любовь может преодолеть все трудности.

50
00:04:29,019 --> 00:04:31,397
Когда дурной глаз направлен на тебя,

51
00:04:31,563 --> 00:04:33,565
игнорируй его на свой страх и риск.

52
00:04:45,828 --> 00:04:50,499
Пусть амулет от дурного глаза защитит
её от скрытых опасностей.

53
00:05:26,577 --> 00:05:29,329
- Не верится, что ты будешь мамой.
- Чувствую, уже стала.

54
00:05:29,455 --> 00:05:33,083
Я так люблю этого маленького гоблина.
Всё сделаю для нее.

55
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
- Помочь чем-то, Малик?
- Нет, уже всё.

56
00:05:36,795 --> 00:05:38,589
Ладно, я же не умею заваривать чай.

57
00:05:41,508 --> 00:05:44,636
Как будто услышала, как я говорю,
какая из меня плохая индианка.

58
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
Хочешь, научу тебя заваривать чай?

59
00:05:47,264 --> 00:05:50,726
- Привет, мама.
-  Привет, дорогая. Что за музыка?

60
00:05:51,351 --> 00:05:52,311
Ты не знаешь её.

61
00:05:53,479 --> 00:05:54,897
Мне нравится.

62
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
Смотри, кто здесь.

63
00:05:56,648 --> 00:05:58,650
Привет, Келли. Очень хорошо выглядишь.

64
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
Спасибо, миссис Хатри.

65
00:06:01,070 --> 00:06:03,572
-  Где Малик?
- Он на кухне заваривает чай.

66
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
Привет, миссис Хатри.

67
00:06:05,324 --> 00:06:07,910
Хороший мальчик. Даже Паллави
не сумеет заварить чай.

68
00:06:10,412 --> 00:06:11,371
Что такое, мама?

69
00:06:11,914 --> 00:06:14,083
Паллу, я хотела...

70
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
Нет. Я не пойду на встречу.

71
00:06:16,960 --> 00:06:18,378
Я не для этого звонила.

72
00:06:19,546 --> 00:06:20,422
Ну, конечно.

73
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Ну, раз уж ты на связи...

74
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
Смотри, дорогая. Он красавец, да?

75
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Да, выглядит очень профессионально.

76
00:06:30,182 --> 00:06:32,392
Видишь? Келли тоже одобрила.
Он из Хьюстона,

77
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
на выходных будет там,

78
00:06:34,561 --> 00:06:35,646
вы можете увидеться.

79
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
Постой, ты уже договорилась?

80
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- Надо торопиться.
-  Он не живёт здесь.

81
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
В Новом Орлеане нет индийцев.
Что тут поделаешь?

82
00:06:43,862 --> 00:06:46,782
Мам. Ладно, мы уже обсуждали это.

83
00:06:47,407 --> 00:06:49,118
Я больше не могу ходить на встречи.

84
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Я же не говорю выходить за него.
Сходи на кофе.

85
00:06:51,954 --> 00:06:54,331
- Что мы говорим?
- Пытаюсь поговорить с дочерью.

86
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
Что она говорит?

87
00:06:55,999 --> 00:06:58,085
Пытается найти ей мужа,
заваривающего чай.

88
00:06:58,544 --> 00:07:00,087
Мам, это никогда не срабатывает.

89
00:07:00,254 --> 00:07:04,591
Но вдруг сработает в этот раз,
а ты отказываешься, даже не попробовав?

90
00:07:05,008 --> 00:07:07,136
Как чай? Не очень горячий, да?

91
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
Ладно.

92
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
Только ради тебя.

93
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
Что твоя мама говорит о нём?

94
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
Как всегда: инженер,
походы по выходным,

95
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
любит музыку.

96
00:07:27,823 --> 00:07:28,782
Любит музыку?

97
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
Хорошо.

98
00:07:34,288 --> 00:07:35,247
Он там?

99
00:07:35,831 --> 00:07:36,790
Насколько плох?

100
00:07:38,083 --> 00:07:39,042
Чёрт.

101
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
- Отлично.
- Он горячий.

102
00:07:43,005 --> 00:07:43,964
Что?

103
00:07:48,760 --> 00:07:49,720
Это не он.

104
00:07:50,762 --> 00:07:52,848
Он. Возможно.

105
00:07:53,348 --> 00:07:55,726
А ты попробуй.

106
00:07:56,226 --> 00:07:57,394
Невинная ошибка.

107
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
Все тёмные парни похожи. Да?

108
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
Ну же.

109
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
СМОТРИТ НА МЕНЯ
ПАРЕНЬ ИЗ ХЬЮСТОНА В ПРОБКЕ

110
00:08:24,796 --> 00:08:27,674
ЗАПОЛУЧИ МИЛАШКУ!
СКАЖИ, ЧТО ХОЧЕШЬ...

111
00:08:27,799 --> 00:08:28,759
Привет.

112
00:08:31,428 --> 00:08:32,387
Привет.

113
00:08:33,430 --> 00:08:34,389
Мы встречались?

114
00:08:35,891 --> 00:08:37,476
Ничего себе. Часто говоришь это?

115
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
Прости.

116
00:08:42,773 --> 00:08:46,235
- Тебе устроили встречу, да?
- Что?

117
00:08:46,944 --> 00:08:50,489
Ты какое-то время смотрела в окно,
будто ждёшь кого-то.

118
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
Будь это обычное свидание,
ты бы уже ушла.

119
00:08:53,992 --> 00:08:56,328
Думаю, ты должна
отчитаться перед родителями,

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,164
поэтому ты осталась. Верно?

121
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
Боже, такие встречи – настоящий провал,
согласна?

122
00:09:02,960 --> 00:09:05,379
- Да.
- Да.

123
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
Неважно. Я не хотел...

124
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
- Нет. Конечно.
- Извини.

125
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
Да. Пока.

126
00:09:12,219 --> 00:09:13,178
То есть...

127
00:09:15,013 --> 00:09:15,973
…он ещё не пришёл.

128
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Да, не пришёл.

129
00:09:24,147 --> 00:09:25,899
- Сандип.
- Паллави.

130
00:09:27,234 --> 00:09:28,193
Красивое имя.

131
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Спасибо.

132
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
Простите. Вы видели здесь
индийскую девушку?

133
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
Да. Она ушла пару минут назад.

134
00:09:44,751 --> 00:09:47,421
Он опоздал больше, чем на час, мама.
Конечно, я ушла.

135
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
И всё? Где ты сейчас?

136
00:09:51,550 --> 00:09:53,677
- С Соней.
- Можешь встретиться с ней потом.

137
00:09:54,136 --> 00:09:57,806
Как так можно, Паллу?
Он порядочный мальчик из хорошей семьи.

138
00:09:58,390 --> 00:10:00,017
Я не хотела встречаться с ним.

139
00:10:00,225 --> 00:10:02,811
- Неважно.
- Как неважно?

140
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Мы делаем это ради твоего счастья,

141
00:10:05,147 --> 00:10:09,609
ради твоего будущего. Когда командир
скомандует упасть на землю, ты падаешь.

142
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
Мам, мы не в армии. Ты – не командир.

143
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
Я не должна слепо подчиняться.

144
00:10:16,575 --> 00:10:18,201
Я прошу довериться мне.

145
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
Почему бы тебе не...

146
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
Почему я не могу сама решить?

147
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Мам?

148
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
Алло?

149
00:10:28,503 --> 00:10:29,379
Алло?

150
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
- Алло?
- Да.

151
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
Конечно, ты можешь познакомиться сама.

152
00:10:40,599 --> 00:10:42,017
Я просто не хочу, чтобы ты...

153
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
…влюбилась не в того.

154
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Хочешь, чтобы я верила тебе,
но не доверяешь мне,

155
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
- да?
-  Паллави...

156
00:10:48,231 --> 00:10:49,358
Поговорим позже, ладно?

157
00:10:58,200 --> 00:11:00,369
- Всё хорошо?
- Да.

158
00:11:01,661 --> 00:11:03,997
Просто моя мама перегибает палку.

159
00:11:07,167 --> 00:11:08,126
Прости.

160
00:11:09,336 --> 00:11:12,798
Это мы на свадьбе несколько
лет назад в Эдисоне.

161
00:11:13,673 --> 00:11:15,384
До переезда родителей в Дели.

162
00:11:15,550 --> 00:11:18,095
Отец получил работу в университете,

163
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
Поэтому они вернулись домой.

164
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
Наверное, сложно быть так далеко.

165
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Я тоже редко вижусь с родителями.

166
00:11:31,983 --> 00:11:35,404
Слушай, всё было весело, но мне надо...

167
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
На другое свидание?

168
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
Да, кто знает, может, тот парень
всё ещё ждёт меня в кафе.

169
00:11:42,994 --> 00:11:44,329
Мы ещё увидимся?

170
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Возможно.

171
00:11:56,758 --> 00:11:57,717
Ты иди.

172
00:12:02,973 --> 00:12:05,892
Ты уже почти месяц
мучаешься от мигрени.

173
00:12:06,852 --> 00:12:12,691
- Прошу, позволь мне остаться и помочь.
- Нет. Боль проходит, когда я одна.

174
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
- Ты уверена?
- Всё хорошо. Иди. Мне будет лучше.

175
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
Я волнуюсь.

176
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
Что мне сказать людям?

177
00:12:26,496 --> 00:12:27,956
Я принесу сладостей.

178
00:12:42,679 --> 00:12:43,847
Можешь в это поверить?

179
00:12:43,972 --> 00:12:46,266
Они познакомились
через Скайп месяц назад,

180
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
там же приняли решение о свадьбе.

181
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
Не понимаю.
Эта молодёжь такая современная.

182
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
- О, нет.
- Женщина, сегодня можно.

183
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
А где Уша? Я ищу её весь день.

184
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
Ей стало нехорошо перед выходом,

185
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
поэтому она навестит семью
в другое время.

186
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
Она всё ещё одержима дурным глазом?

187
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
- Да.
- Проклятья нет.

188
00:13:04,493 --> 00:13:07,162
Такая глупость.
Отвези её к врачу, хорошо?

189
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
Пусть покажется моему врачу.
Он прописывает всё.

190
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
Она выздоровеет.

191
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
Я запрещаю,
а он набирает целую тарелку.

192
00:13:15,504 --> 00:13:16,463
А если завтра умру?

193
00:13:16,630 --> 00:13:17,881
- Дай.
- День наоборот?

194
00:13:18,048 --> 00:13:19,257
Дай поесть. Умру завтра.

195
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
Я умру завтра.

196
00:13:20,550 --> 00:13:21,510
Ну же.

197
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Алло?

198
00:13:49,204 --> 00:13:51,998
Привет, мама. Ты в порядке?

199
00:13:52,332 --> 00:13:55,794
- Да. Да, конечно.
- Постой, я что, разбудила тебя?

200
00:13:56,086 --> 00:13:58,088
Нет. Я просто прилегла.

201
00:13:58,588 --> 00:14:01,007
Разве помолвка Абхишека
не сегодня вечером?

202
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
Ты так расстроена, что пропустила её?

203
00:14:05,053 --> 00:14:06,221
Ну, ладно...

204
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
- Я кое с кем познакомилась.
- Познакомилась?

205
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
Что это значит? У тебя есть парень?

206
00:14:12,686 --> 00:14:16,481
Ну, мы встречаемся уже
три или четыре недели.

207
00:14:16,690 --> 00:14:17,816
Он тебе нравится?

208
00:14:18,400 --> 00:14:20,569
Иначе я бы тебе о нем не говорила.

209
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Как его зовут?

210
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Только не радуйся сильно.

211
00:14:26,700 --> 00:14:28,410
Его зовут Сандип Пател.

212
00:14:28,743 --> 00:14:33,415
Индиец? Гуджарати?
Семья Пател очень богата.

213
00:14:33,957 --> 00:14:35,250
Прошу, не говори так.

214
00:14:35,417 --> 00:14:37,961
- Сколько ему лет? Кем работает?
- Мы ровесники.

215
00:14:38,295 --> 00:14:41,339
Работает с технологиями.
Он очень успешен.

216
00:14:41,464 --> 00:14:44,426
Паллу, отличные новости.

217
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
- Правда?
- Да.

218
00:14:47,429 --> 00:14:49,306
Я молилась о хорошем мужчине для тебя.

219
00:14:49,556 --> 00:14:50,515
Он хороший, да?

220
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Да, конечно.
-  «Конечно»? Ты должна быть уверена.

221
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
Ты должна знать, что он за человек.

222
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
Дай номер родителей. Я позвоню им.

223
00:14:59,107 --> 00:15:01,234
Боже, мама. Успокойся. Он отличный.

224
00:15:01,401 --> 00:15:04,321
- Он добр ко мне.
-  Сначала все добрые.

225
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Мама...

226
00:15:06,406 --> 00:15:08,825
Всё... хорошо. Всё отлично.

227
00:15:14,039 --> 00:15:15,415
Доверься мне, ладно?

228
00:15:17,584 --> 00:15:20,962
Прости, Паллу.
Но пришли мне его фотографию, хорошо?

229
00:15:22,589 --> 00:15:24,633
- Ладно, проверь сообщение.
- Хорошо.

230
00:15:24,758 --> 00:15:25,842
- Люблю.
- Люблю.

231
00:15:38,521 --> 00:15:39,481
Тебе лучше?

232
00:15:40,398 --> 00:15:41,733
У Паллу есть парень.

233
00:15:45,111 --> 00:15:46,029
И всё?

234
00:15:46,279 --> 00:15:49,199
Теперь можешь перестать
переживать за неё. Я принёс ладду.

235
00:16:03,672 --> 00:16:04,631
Сколько?

236
00:16:10,470 --> 00:16:11,429
Хорошо.

237
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
- Восемь.
- Восемь.

238
00:16:15,725 --> 00:16:18,645
- Заслуживает уважения.
- Хочу, чтобы меня уважали.

239
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
А у тебя? Скажи.

240
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
О, боже.

241
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
Ну давай.

242
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Я рассказала о своих.

243
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
Две? Серьёзно?

244
00:16:36,079 --> 00:16:38,206
Я люблю длительные отношения.

245
00:16:40,083 --> 00:16:41,042
Что?

246
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
Ну просто...

247
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
Я... загуглила тебя.

248
00:16:50,176 --> 00:16:53,221
Часто делаешь это? Гуглишь людей?

249
00:16:53,388 --> 00:16:54,723
Людей, с которыми я сплю?

250
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Да. Я женщина 21 века.

251
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
И складывается впечатление, что ты...

252
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
…состоял в весёлой компании
в Нью-Йорке.

253
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
Это преступление?

254
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
Я тебя ни в чём не обвиняю.

255
00:17:13,658 --> 00:17:14,701
Просто...

256
00:17:18,413 --> 00:17:20,665
…одной из них была Мисс Индия?

257
00:17:21,082 --> 00:17:22,167
Первая вице-мисс.

258
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
- Ладно.
- Она хотела замуж.

259
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
С ума сойти.

260
00:17:26,880 --> 00:17:30,300
Ты чуть не обручился
с почти Мисс Индией.

261
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
Что произошло?

262
00:17:34,053 --> 00:17:35,221
Сложная ситуация.

263
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
Насколько?

264
00:17:39,476 --> 00:17:41,269
Отношения были не очень хорошие.

265
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Она изменила тебе.

266
00:17:45,482 --> 00:17:48,109
Нет, у нас просто не вышло.

267
00:17:49,861 --> 00:17:52,447
Она была с тобой ради денег?

268
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Нет. Были проблемы.

269
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
Например? Что это значит?

270
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
Она хотела покончить с собой
после разрыва.

271
00:18:04,667 --> 00:18:05,627
Чёрт.

272
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
- Прости. Я не хотела...
- Всё хорошо.

273
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
Она была не той, кем я её представлял.

274
00:18:17,055 --> 00:18:19,599
Трудно по-настоящему
знать человека, да?

275
00:18:25,855 --> 00:18:29,150
Если хочешь узнать что-то обо мне,
просто спроси.

276
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
Я расскажу тебе всё.

277
00:18:35,990 --> 00:18:36,950
Ты мне нравишься.

278
00:18:38,993 --> 00:18:43,289
Я никогда не солгу тебе
и не обижу тебя. Обещаю.

279
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
- Ты тоже обещай.
- Да.

280
00:19:06,437 --> 00:19:07,397
Да.

281
00:19:08,731 --> 00:19:11,526
Он богат, красив,
хорошо ладит с детьми?

282
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
Теперь понятно, где ты пропадала.

283
00:19:14,571 --> 00:19:15,655
Твоя мама счастлива?

284
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
Сначала я думала, что да.

285
00:19:20,034 --> 00:19:22,662
Но она задаёт мне странные вопросы,

286
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
будто переживает.

287
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Будто он так хорош, что не верится.

288
00:19:29,544 --> 00:19:31,212
Я заберу его, если ты не против.

289
00:19:32,714 --> 00:19:35,216
Так мило.
Да, буду иметь в виду, спасибо.

290
00:19:36,217 --> 00:19:37,760
Мы рады за тебя.

291
00:19:38,261 --> 00:19:40,638
Думала, ты не веришь в любовь,
и взгляни на себя.

292
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
Ничего не знаю о любви.

293
00:19:48,813 --> 00:19:50,648
Да ладно. Ты по уши влюблена.

294
00:19:54,569 --> 00:19:57,155
- Пока. Спасибо, что пришли.
- Нам было весело.

295
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
- Пока.
- Пока.

296
00:19:59,115 --> 00:20:00,450
- Пока.
- Ещё поговорим.

297
00:20:00,950 --> 00:20:02,285
Нам уже месяц.

298
00:20:04,495 --> 00:20:05,455
Да.

299
00:20:05,663 --> 00:20:06,998
- Да.
- Надо отпраздновать?

300
00:20:07,123 --> 00:20:08,082
Да.

301
00:20:09,292 --> 00:20:10,251
У меня кое-что есть.

302
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Нет, я не хотела...

303
00:20:18,217 --> 00:20:19,177
Это сапфиры.

304
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
Увидел и купил для тебя.

305
00:20:25,516 --> 00:20:26,726
Это слишком.

306
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
Это пустяки. Примерь.

307
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
Нет. Не могу.

308
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
Они очень красивые.
Я... не могу принять их.

309
00:20:37,445 --> 00:20:38,321
Спасибо.

310
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
Ладно.

311
00:20:47,163 --> 00:20:48,081
Эй.

312
00:20:49,624 --> 00:20:51,751
Просто...
я просто хотел сделать приятное.

313
00:20:52,335 --> 00:20:53,670
И сделал.

314
00:20:55,129 --> 00:20:59,175
Пришёл на вечеринку со мной.
Познакомился с моими друзьями.

315
00:21:00,009 --> 00:21:01,386
Это много значит для меня.

316
00:21:09,894 --> 00:21:11,396
Дело в твоей бывшей?

317
00:21:15,358 --> 00:21:17,902
Она бы... расстроилась,

318
00:21:18,069 --> 00:21:21,364
если бы я не задаривал ее подарками.

319
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
Иногда интересно, что,
если она поэтому...

320
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
Нет.

321
00:21:26,953 --> 00:21:29,455
Нет. Я не... я не такая.

322
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
Серьги очень красивые.

323
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
Просто...

324
00:21:36,004 --> 00:21:37,755
Придержи их для нашей помолвки.

325
00:21:41,843 --> 00:21:42,719
Я...

326
00:21:44,012 --> 00:21:47,056
- Шучу.
- Ладно. Да. Я сохраню их.

327
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
- Хорошо.
- Хорошо.

328
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
Что это такое, чёрт подери?

329
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
Нарезать морковь кубиками?
Как... Как ты...?

330
00:21:54,439 --> 00:21:55,356
Морковь кубиками.

331
00:21:55,857 --> 00:21:56,733
Кубиками...

332
00:22:07,243 --> 00:22:08,202
Уша!

333
00:22:09,787 --> 00:22:12,206
Это... Вот это...

334
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
Это...

335
00:22:17,003 --> 00:22:17,962
Уша!

336
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
Уша, у меня проблемы с...

337
00:22:21,758 --> 00:22:24,635
У меня проблемы с супом.
Можешь посмотреть?

338
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
Не хочешь ужинать, что ли?

339
00:22:30,224 --> 00:22:32,643
Всё! Заказываю пиццу!

340
00:22:37,899 --> 00:22:38,775
Алло, Паллу?

341
00:22:38,900 --> 00:22:40,651
Созвонитесь с родителями Сандипа.

342
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
Стой, Паллу, что ты сказала?

343
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
Сандип хочет, чтобы вы
созвонились с его родителями.

344
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
Уже?

345
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
Он хотел подарить мне украшение.
Представляешь?

346
00:22:49,911 --> 00:22:50,870
Украшение?

347
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
Это очень мило, но я не взяла, конечно.

348
00:22:54,916 --> 00:22:57,376
Всё хорошо? Голос такой странный.

349
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
Да. Да, конечно.

350
00:22:59,545 --> 00:23:02,215
Он хочет решить всё побыстрее?

351
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
Он больше индиец, чем я думала.

352
00:23:04,467 --> 00:23:06,010
Будто ты нашла его для меня.

353
00:23:06,219 --> 00:23:10,681
Всё это… хорошо.
Дорогая, могу только попросить

354
00:23:10,932 --> 00:23:12,683
не съезжаться с ним до замужества?

355
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
- Хорошо?
- Мам, ну хватит.

356
00:23:15,394 --> 00:23:17,063
Это всё, о чём я прошу.

357
00:23:17,355 --> 00:23:19,440
Я старомодна. Прошу тебя.

358
00:23:20,775 --> 00:23:22,860
Я подумаю.
Надо подготовиться к занятию.

359
00:23:24,612 --> 00:23:27,198
Спасибо. Очень люблю тебя.

360
00:23:28,199 --> 00:23:29,325
Я тебя тоже.

361
00:23:51,889 --> 00:23:54,475
Она проводит с ним всё своё время.

362
00:23:55,685 --> 00:23:57,228
Он купил ей украшение.

363
00:23:58,229 --> 00:24:01,816
- Это слишком. Слишком рано.
- Это ты слишком.

364
00:24:03,693 --> 00:24:04,652
Что?

365
00:24:04,902 --> 00:24:06,737
Когда поводов для переживаний нет,

366
00:24:06,863 --> 00:24:09,782
ты придумала
новую причину для волнений.

367
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Я не прав?

368
00:24:15,580 --> 00:24:16,914
Который час?

369
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
Час ночи.

370
00:24:20,251 --> 00:24:21,919
Спи.

371
00:24:38,186 --> 00:24:41,898
Эй, ты в курсе, что нет горячей воды?

372
00:24:42,064 --> 00:24:43,941
Да, её то включают, то отключают.

373
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
- Что?
- Это не проблема.

374
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
Принимаю душ в спортзале,
когда мне надо.

375
00:24:49,071 --> 00:24:50,740
Ужин готов. Садись.

376
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
Заранее извиняюсь.
Тебе придётся есть сгоревшие кусочки.

377
00:24:55,411 --> 00:24:58,164
Или нам лучше поужинать в другом месте.

378
00:24:59,790 --> 00:25:02,793
После моих трудов
у плиты ради моего мужчины?

379
00:25:04,170 --> 00:25:07,965
Нет. Ты должен попробовать.
Хоть немного.

380
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
«Когда командир говорит
падать на землю,

381
00:25:14,138 --> 00:25:16,140
- ты падаешь».
- «Ты падаешь».

382
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
Минутку, ты знаешь это выражение?

383
00:25:22,104 --> 00:25:26,150
Это из истории
про индийского командира, да?

384
00:25:26,484 --> 00:25:29,362
- Он мой дедушка.
- Ничего себе. Правда?

385
00:25:29,654 --> 00:25:30,613
Мой Нанаджи.

386
00:25:31,614 --> 00:25:36,077
Он говорил это моей маме,
когда хотел, чтобы она слушалась.

387
00:25:36,452 --> 00:25:38,371
Наверное, он спас много жизней тогда.

388
00:25:38,579 --> 00:25:40,957
Невероятно. Никто никогда
не повторял их за мной.

389
00:25:44,126 --> 00:25:46,587
- Переезжай ко мне.
- Что?

390
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
Ты заслуживаешь больше, чем это место.

391
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Я не могу.

392
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
Не могу. Из-за родителей.

393
00:25:57,223 --> 00:26:00,935
Ну, тогда... Позволь мне помочь тебе
с квартирой.

394
00:26:01,644 --> 00:26:04,355
Сандип, нет, ты не будешь помогать мне.

395
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
Паллави, я... Не думай о деньгах.

396
00:26:07,900 --> 00:26:11,153
Если бы я взял для тебя квартиру,
как бы это изменило твою жизнь?

397
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
И без лжи. Ты обещала.

398
00:26:18,577 --> 00:26:21,789
- Я бы писала.
- Позволь мне помочь.

399
00:26:22,415 --> 00:26:23,374
Пожалуйста.

400
00:26:23,541 --> 00:26:26,919
- Я работаю.
- И что? Уволься.

401
00:26:27,086 --> 00:26:29,922
- Это может подождать.
- Нет. Так говорят твои друзья.

402
00:26:30,840 --> 00:26:31,924
У всё обеспечу.

403
00:26:39,432 --> 00:26:41,058
ВСЕГО НАИЛУЧШЕГО, УША

404
00:26:41,225 --> 00:26:42,310
Вот так.

405
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
Красота.

406
00:26:48,983 --> 00:26:49,942
И...

407
00:26:51,193 --> 00:26:52,528
Загадай желание.

408
00:26:56,198 --> 00:26:59,493
Но самое большое желание
уже исполнилось, да, Уша?

409
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
У Паллави есть парень.

410
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
Уша, почему ты не сказала нам?

411
00:27:10,755 --> 00:27:12,631
Ты обожглась? Ты в порядке?

412
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
- Нет.
- Обожглась?

413
00:27:14,133 --> 00:27:15,426
- Нужна вода.
- Да.

414
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
Я всё сделаю.

415
00:27:16,635 --> 00:27:17,720
- Всё хорошо?
- Да.

416
00:27:18,262 --> 00:27:19,221
Я пойду в дом.

417
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
Давай ещё немного побудем здесь?

418
00:27:21,682 --> 00:27:22,641
Такой хороший вечер.

419
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
Наслаждайся хорошим вечером,
мне нужно уйти.

420
00:27:25,770 --> 00:27:26,937
Уша, прошу тебя.

421
00:27:27,104 --> 00:27:28,397
- Всё хорошо.
- Пожалуйста.

422
00:27:31,108 --> 00:27:32,360
Не могу удержать её.

423
00:27:33,027 --> 00:27:33,986
Мы поговорим с ней.

424
00:27:35,154 --> 00:27:36,113
Идём.

425
00:27:37,573 --> 00:27:39,408
Ну, кто будет торт? Подходите.

426
00:27:41,202 --> 00:27:42,286
Мой загрузочный день.

427
00:27:43,162 --> 00:27:46,040
В последнее время ты на многое
отвечаешь отказом.

428
00:27:46,499 --> 00:27:49,335
Мы тебя не видели последние
почти два месяца.

429
00:27:49,710 --> 00:27:54,757
Уша, ты уверена, что его родители
Нидхи и Радждип Пателы?

430
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Так сказала Паллави.

431
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
Эти Пателы?

432
00:28:00,763 --> 00:28:03,933
Дорогая, этим людям принадлежит
половина мотелей в Америке.

433
00:28:04,475 --> 00:28:05,893
Они неприлично богаты.

434
00:28:06,268 --> 00:28:07,937
Этот парень встречается с Паллави?

435
00:28:08,062 --> 00:28:09,939
Паллави надо быстро выйти за него,

436
00:28:10,106 --> 00:28:11,690
пока они не послали следить детектива.

437
00:28:11,857 --> 00:28:14,693
- Какой детектив? Не глупи.
- Я не глуплю.

438
00:28:15,820 --> 00:28:18,572
- Алло.
- Я не глуплю.

439
00:28:18,906 --> 00:28:21,075
Послушайте меня, это в моде
у богатеньких

440
00:28:21,200 --> 00:28:23,661
- семей Южного Дели.
- С днём рождения, мама.

441
00:28:23,869 --> 00:28:26,580
- Привет, Паллу.
- Как вечеринка?

442
00:28:26,914 --> 00:28:28,874
Я бы хотела, чтобы ты была здесь.

443
00:28:29,458 --> 00:28:30,376
И я.

444
00:28:31,836 --> 00:28:34,213
У меня отличные новости. Я переехала.

445
00:28:34,672 --> 00:28:37,383
- Что?
-  В квартиру намного лучше прежней.

446
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
Но ты говорила, это тебе не по карману.

447
00:28:39,927 --> 00:28:43,681
Сандип помогает с арендой.
И с переездом тоже.

448
00:28:43,806 --> 00:28:45,683
Мы наняли грузчиков, как взрослые.

449
00:28:46,225 --> 00:28:47,768
- Паллави...
- Знаю.

450
00:28:48,185 --> 00:28:50,563
Эта тысяча для него
как капля воды в море.

451
00:28:50,729 --> 00:28:53,399
- Одна тысяча?
-  Он поддерживает меня.

452
00:28:54,525 --> 00:28:55,985
Мам, разве не этого ты хотела?

453
00:28:56,110 --> 00:29:00,364
Дорогая, не могла бы ты сказать дату,
время и место его рождения?

454
00:29:00,573 --> 00:29:02,074
- Нет.
- Что? Почему?

455
00:29:02,324 --> 00:29:04,410
Ты не проверишь гороскопы
на совместимость.

456
00:29:04,535 --> 00:29:05,494
Я не верю в это.

457
00:29:05,619 --> 00:29:07,997
Ты и не должна.
Я буду верить вместо тебя.

458
00:29:09,039 --> 00:29:11,500
Он поймёт, почему я спрашиваю.
Будет неловко.

459
00:29:11,709 --> 00:29:14,462
Он всё поймёт.
Он кажется очень понимающим.

460
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
Только для меня.
Я не скажу тебе, что узнаю.

461
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
Дорогая, пожалуйста.

462
00:29:18,299 --> 00:29:19,508
Ладно, я спрошу.

463
00:29:19,633 --> 00:29:21,886
Уша, дорогая? Всё хорошо?

464
00:29:26,140 --> 00:29:29,226
- Мам? Алло?
- Твоя мама?

465
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
- Да.
- Можно?

466
00:29:31,645 --> 00:29:34,815
- Мам, Сандип хочет...
- Мне надо идти.

467
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
Алло? Мам?

468
00:29:38,819 --> 00:29:40,696
Уша, всё хорошо?

469
00:29:40,988 --> 00:29:43,115
Да. Сейчас приду.

470
00:29:44,992 --> 00:29:47,161
ПАЛЛАВИ

471
00:29:50,623 --> 00:29:52,291
Спасибо, что пришли, Гуруджи.

472
00:29:52,500 --> 00:29:54,376
Только ради вас, мадам.

473
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
Мы рассмотрели 100 или 200 парней
для Паллави?

474
00:29:57,546 --> 00:29:58,506
Не так много.

475
00:30:00,132 --> 00:30:01,425
Но этот, мадам...

476
00:30:02,343 --> 00:30:03,802
Этот...

477
00:30:04,345 --> 00:30:05,679
Рад, что вы позвали меня.

478
00:30:05,846 --> 00:30:08,974
Боже, я знала. Знала.

479
00:30:09,141 --> 00:30:11,310
Ещё не видел
такой идеальной совместимости

480
00:30:11,477 --> 00:30:12,937
- двух душ.
- Что?

481
00:30:13,103 --> 00:30:15,189
Он подходит Паллави
на десять из десяти.

482
00:30:15,397 --> 00:30:17,691
Великолепно! Превосходно.

483
00:30:19,610 --> 00:30:23,739
Расскажите мне о парне, о Сандипе.
Скажите, что там на карте.

484
00:30:24,114 --> 00:30:28,953
Кажется, всё как надо.
Он родился под звездой Бхарани.

485
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Очень благоприятная.

486
00:30:32,122 --> 00:30:35,084
Звезда Бхарани? Он сильный мужчина.

487
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
Да, очень сильный, очень богатый.

488
00:30:37,878 --> 00:30:40,214
Я бы устроил свадьбу как можно скорее.

489
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
- Расскажите о его характере.
- Характер?

490
00:30:44,301 --> 00:30:46,303
Для этого надо посмотреть на его...

491
00:30:46,470 --> 00:30:47,429
САНДИП

492
00:30:47,638 --> 00:30:49,431
...йогу, мадам, на его дом.

493
00:30:49,557 --> 00:30:52,059
Молодой человек родился
под йогой Гаджакесари.

494
00:30:52,726 --> 00:30:56,689
Не надо волноваться,
у него очень сильный характер.

495
00:30:56,939 --> 00:30:58,607
Он получит всё, что пожелает.

496
00:31:05,030 --> 00:31:05,990
Мадам?

497
00:31:06,574 --> 00:31:08,742
Мадам? Что с вами?

498
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Она в безопасности? Паллави?

499
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
- В безопасности?
- Ладно.

500
00:31:13,706 --> 00:31:15,583
Я всё время высылаю ей

501
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
ожерелья, браслеты,
но она забывает их носить.

502
00:31:18,544 --> 00:31:21,589
- Она не защищает себя.
- От сглаза.

503
00:31:22,339 --> 00:31:27,261
Да, ей нужно слушать вас, мадам.
Гороскоп говорит, что всё хорошо.

504
00:31:30,598 --> 00:31:32,433
Но если хотите, можем провести пуджу,

505
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
просто чтобы успокоиться, а?

506
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
Всего 5000 рупий.

507
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
В процессе написания?

508
00:32:07,801 --> 00:32:09,470
Что, если так?

509
00:32:17,394 --> 00:32:18,562
УША
ПОНРАВИЛОСЬ ТВОЁ ФОТО

510
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
Алло?

511
00:32:30,115 --> 00:32:31,784
Почему ты онлайн, мам?

512
00:32:32,076 --> 00:32:34,995
- Разве в Дели не три часа ночи?
-  Собираюсь спать.

513
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
Ты на работе?

514
00:32:38,999 --> 00:32:40,209
Нет, я дома.

515
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
Работаю над романом.

516
00:32:42,628 --> 00:32:45,422
Я так рада,
что ты снова пишешь, Паллави.

517
00:32:45,798 --> 00:32:46,757
Да уж.

518
00:32:47,675 --> 00:32:49,093
Самое время применить степень

519
00:32:49,301 --> 00:32:51,970
по письму в писательстве,
а не присмотре за студентами.

520
00:32:53,180 --> 00:32:56,517
Ты не собираешься на работу сегодня?
Или позже?

521
00:32:57,393 --> 00:33:00,020
На самом деле я уволилась, мама.

522
00:33:01,105 --> 00:33:02,064
Что?

523
00:33:02,523 --> 00:33:05,234
Да, работа занимала всё моё время
и энергию.

524
00:33:05,442 --> 00:33:08,862
А сейчас у меня есть время,
чтобы писать.

525
00:33:09,071 --> 00:33:10,739
Чья это была идея? Сандипа?

526
00:33:11,407 --> 00:33:14,159
Я бы хотела, чтобы ты начала
просто радоваться за меня.

527
00:33:14,785 --> 00:33:17,079
- На что ты собираешься жить?
-  Вот как.

528
00:33:17,246 --> 00:33:18,747
Мне не надо думать об этом.

529
00:33:19,415 --> 00:33:21,875
Вы ещё не женаты. Это безответственно.

530
00:33:22,376 --> 00:33:24,420
Было бы по-другому, если бы ты и папа

531
00:33:24,545 --> 00:33:26,171
помогали мне, пока я пишу роман?

532
00:33:26,672 --> 00:33:29,174
Будь оно так,
мы бы хотели, чтобы ты работала.

533
00:33:29,341 --> 00:33:32,010
Ты не можешь просто отказаться
от своей независимости.

534
00:33:33,470 --> 00:33:36,014
- Паллави?
- Тебя заботит моя независимость?

535
00:33:36,765 --> 00:33:37,891
Что? Я...

536
00:33:38,058 --> 00:33:40,185
Потому что раньше ты не думала о ней.

537
00:33:40,894 --> 00:33:43,313
Тебе не было дело до моей
независимости до этого.

538
00:33:43,439 --> 00:33:44,481
О чём ты говоришь?

539
00:33:44,606 --> 00:33:48,235
Я просто говорю,
не быстро ли развиваются события?

540
00:33:49,027 --> 00:33:51,238
Быстро?

541
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
А как ты думаешь, почему так?

542
00:33:53,907 --> 00:33:56,994
Какие у нас с тобой были отношения?

543
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
- Паллави.
- Подожди, мама.

544
00:34:01,373 --> 00:34:04,334
Всё это время, все эти годы,

545
00:34:04,793 --> 00:34:07,713
даже когда я сама обеспечивала себя
и платила по счетам,

546
00:34:07,963 --> 00:34:10,090
из-за тебя я чувствовала себя
плохой дочерью.

547
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
Потому что я была одинока.

548
00:34:13,051 --> 00:34:18,098
А сейчас я с тем,
с кем настроена на серьёзные отношения,

549
00:34:18,515 --> 00:34:19,892
а ты всё равно недовольна.

550
00:34:20,809 --> 00:34:22,311
Я опять поступаю неправильно.

551
00:34:23,353 --> 00:34:26,565
Знаешь, что из-за этого
я чувствую себя неудачницей?

552
00:34:34,156 --> 00:34:35,324
Ты любишь его?

553
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
Всё в порядке?

554
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Меня только это волнует.

555
00:34:44,833 --> 00:34:45,793
Если нет...

556
00:34:46,168 --> 00:34:48,003
Теперь тебя заботит любовь, мама?

557
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
- Ты такая лицемерка.
-  Подбирай слова.

558
00:34:51,048 --> 00:34:55,677
Нет. Не знаю, почему все эти годы
меня волновало твое мнение.

559
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
Эй.

560
00:35:02,935 --> 00:35:06,188
- Она сводит меня с ума.
- Иди ко мне.

561
00:35:15,322 --> 00:35:16,281
Не обращай внимания.

562
00:35:17,282 --> 00:35:18,492
Позвони ей завтра.

563
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
Это не всё. Его детство прошло
в школе за границей.

564
00:35:34,675 --> 00:35:37,344
Когда ему было 13,
родители отправили его, потому что

565
00:35:37,511 --> 00:35:39,847
в том же году
было закрыто судебное дело,

566
00:35:40,138 --> 00:35:42,808
о котором мы не узнаем,
но ясно, было что-то ужасное.

567
00:35:43,225 --> 00:35:46,019
Потом он повзрослел и бросил колледж.

568
00:35:46,228 --> 00:35:50,232
Более того, его бывшие девушки
не хотят говорить о нём.

569
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
Что-то не так.

570
00:35:52,651 --> 00:35:56,154
- Как ты узнала всё это?
- Наняла частного детектива.

571
00:35:57,114 --> 00:35:59,074
- Что?
- Да, нашла его в интернете.

572
00:36:01,285 --> 00:36:03,745
- Сколько заплатила?
- Я пытаюсь уберечь твою дочь.

573
00:36:03,871 --> 00:36:05,622
Сколько? Разве важна цена?

574
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
То, что ты сделала...

575
00:36:10,168 --> 00:36:11,420
…постыдно.

576
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
Это серьёзное нарушение частной жизни.

577
00:36:15,424 --> 00:36:17,676
Что, если кто-то следил бы за нами?

578
00:36:18,218 --> 00:36:19,720
Расспрашивал о нашей жизни?

579
00:36:20,596 --> 00:36:23,265
Как мы бежали в Америку
после рождения Паллави.

580
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
Боже.

581
00:36:25,183 --> 00:36:28,478
Если его родители узнают...

582
00:36:29,187 --> 00:36:31,648
Его родители точно знают, кто он.

583
00:36:31,815 --> 00:36:33,150
И кто он?

584
00:36:33,442 --> 00:36:35,277
Ты меня совсем не слушал?

585
00:36:35,986 --> 00:36:37,154
Подумай.

586
00:36:37,821 --> 00:36:40,157
Кого ещё ты знаешь,
кто учился за границей?

587
00:36:40,741 --> 00:36:43,118
У кого ещё столько богатства,
столько силы?

588
00:36:43,243 --> 00:36:45,871
Кто запугал девушек так,
что они не говорят о нём?

589
00:36:46,496 --> 00:36:47,748
Никого не напоминает?

590
00:36:48,832 --> 00:36:52,669
Это незначительные сходства.

591
00:36:52,878 --> 00:36:55,213
Это не значит, что Сандип
похож на того человека.

592
00:36:55,380 --> 00:36:58,508
Я уже поговорил с ним по телефону.

593
00:36:58,967 --> 00:37:00,636
- Он славный малый.
- Знаю.

594
00:37:00,969 --> 00:37:02,596
Все говорили, что он славный.

595
00:37:02,804 --> 00:37:06,141
Друзья: «Какой славный».
Родители: «Какой славный».

596
00:37:06,266 --> 00:37:08,936
Уша, пожалуйста, послушай.

597
00:37:09,186 --> 00:37:12,314
То, что случилось с тобой,
не случится с нашей дочерью.

598
00:37:13,273 --> 00:37:16,193
Она никому не позволит
воспользоваться собой.

599
00:37:16,318 --> 00:37:19,696
Она не такая.
Ты её научила не быть такой.

600
00:37:20,989 --> 00:37:21,949
Ты прав.

601
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Она не похожа на меня.

602
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Так что отбрось эти мысли.

603
00:37:28,789 --> 00:37:29,957
Я должна предостеречь.

604
00:37:30,123 --> 00:37:31,625
Уша, не смей.

605
00:37:32,709 --> 00:37:35,462
Она слушает тебя.
Твоё мнение для неё всё.

606
00:37:35,587 --> 00:37:37,005
Её не волнует, что я думаю.

607
00:37:37,130 --> 00:37:38,215
«Не волнует?»

608
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
Поэтому она разговаривает с тобой
каждый день, да?

609
00:37:42,094 --> 00:37:43,387
Потому что её не волнует?

610
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
Ты слышишь себя?

611
00:37:46,556 --> 00:37:47,432
Она проклята.

612
00:37:47,641 --> 00:37:50,060
Мужчина на мосту ее сглазил,

613
00:37:50,227 --> 00:37:52,729
когда она была внутри меня,
поэтому она страдает.

614
00:37:52,938 --> 00:37:55,315
- Я должна её спасти.
- Это безумие.

615
00:37:55,857 --> 00:37:56,817
Может...

616
00:37:57,693 --> 00:37:59,403
Может, пойдём к врачу?

617
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
Это паранойя, Уша. Это...

618
00:38:04,366 --> 00:38:05,993
Это бред.

619
00:38:26,138 --> 00:38:29,516
- Пап, что такое?
- Привет, Паллу.

620
00:38:29,891 --> 00:38:32,394
Я разбудил тебя, дорогая?

621
00:38:32,728 --> 00:38:33,687
Нет.

622
00:38:34,688 --> 00:38:36,440
Нет, я не сплю. Ничего страшного.

623
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
- Что случилось?
-  Я звоню из-за твоей мамы.

624
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
Знаю, что ты скажешь,
но, честно говоря, она первая начала.

625
00:38:44,614 --> 00:38:46,908
Нет. Ей нехорошо, Паллу.

626
00:38:47,200 --> 00:38:48,201
Нехорошо?

627
00:38:48,618 --> 00:38:53,290
У неё мигрень. Очень сильная. Она…

628
00:38:53,957 --> 00:38:57,627
…очень переживает, понимаешь?
Не выходит из дома. Она…

629
00:38:58,837 --> 00:39:01,089
Если она что-то говорит тебе, Паллу,

630
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
не принимай близко к сердцу, хорошо?

631
00:39:04,009 --> 00:39:06,720
Просто она волнуется, понимаешь?

632
00:39:07,095 --> 00:39:10,474
Папа? Что происходит?
Я начинаю волноваться.

633
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
Ладно. Паллу...

634
00:39:18,982 --> 00:39:23,487
До нашей женитьбы с твоей мамой,
за несколько лет до этого,

635
00:39:24,780 --> 00:39:26,406
у неё были отношения

636
00:39:26,782 --> 00:39:30,619
с парнем.
Они познакомились в колледже, и...

637
00:39:33,163 --> 00:39:35,624
- И?
- Это были...

638
00:39:37,501 --> 00:39:40,921
- …плохие отношения, дорогая.
- Насколько плохие?

639
00:39:42,214 --> 00:39:44,800
Он был очень опасен.

640
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Не любил быть отвергнутым, понимаешь?

641
00:39:49,846 --> 00:39:53,183
Твоей маме пришлось сбежать от него.

642
00:39:54,392 --> 00:39:55,644
Чёрт.

643
00:39:56,978 --> 00:39:59,648
Чёрт, папа.
Почему вы мне не рассказывали?

644
00:40:00,065 --> 00:40:03,068
Дорогая, знаешь,
почему я рассказываю всё это?

645
00:40:03,235 --> 00:40:06,404
Просто... Парень, которого она...

646
00:40:07,280 --> 00:40:09,741
Я просто... Неважно.

647
00:40:09,908 --> 00:40:13,787
Я рассказываю сейчас,
чтобы ты смогла всё понять

648
00:40:13,912 --> 00:40:15,122
Понять что?

649
00:40:17,457 --> 00:40:20,043
Что? Он вернулся и беспокоит её?

650
00:40:20,752 --> 00:40:22,712
Нет, дорогая. Он умер.

651
00:40:23,130 --> 00:40:27,425
Когда Амма и я поженились,
еще до твоего рождения.

652
00:40:29,511 --> 00:40:32,722
Папа, что он с ней сделал?

653
00:40:35,142 --> 00:40:38,770
Я не знаю
всех подробностей, дорогая. Но...

654
00:40:40,480 --> 00:40:43,775
Знаешь, она не до конца
оправилась от всего этого.

655
00:40:44,151 --> 00:40:47,362
Умственно. Эмоционально.

656
00:40:49,948 --> 00:40:51,533
Боже.

657
00:40:54,327 --> 00:40:56,037
Мне жаль.

658
00:40:56,580 --> 00:41:00,041
Бедная Амма. Неудивительно.

659
00:41:01,126 --> 00:41:03,503
- Да, поэтому...
- Боже.

660
00:41:03,712 --> 00:41:07,007
Теперь всё намного понятнее.
Но, папа...

661
00:41:08,633 --> 00:41:10,719
почему она переживает
по поводу Сандипа?

662
00:41:10,886 --> 00:41:13,388
Она ведь не думает,
что все парни одинаковые?

663
00:41:13,763 --> 00:41:14,848
Хочешь кофе?

664
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
Это Сандип?

665
00:41:18,185 --> 00:41:20,645
Да. Он только что зашёл.

666
00:41:20,896 --> 00:41:25,150
Он только что зашёл?
Просто заскочил к тебе?

667
00:41:25,859 --> 00:41:27,152
За кого ты меня держишь?

668
00:41:27,277 --> 00:41:29,154
Ты же молодая.
Мы не воспитали монашку.

669
00:41:29,321 --> 00:41:31,698
- Ну же.
- Ладно, перестань...

670
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
Можем не обсуждать это?

671
00:41:33,533 --> 00:41:35,577
Постой. Могу я поговорить с ним?

672
00:41:36,578 --> 00:41:40,332
Конечно. Да. Секунду.

673
00:41:41,791 --> 00:41:42,751
Мой папа.

674
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
- Я принесу кофе.
- Хорошо.

675
00:41:47,297 --> 00:41:48,715
Здравствуйте, дядя.

676
00:41:49,424 --> 00:41:51,801
Привет, мой мальчик. Как дела?

677
00:41:52,427 --> 00:41:57,682
Отлично, дядя.
Я рад, что вы позвонили.

678
00:41:58,350 --> 00:42:01,645
Мои родители тоже в курсе.
Я собираюсь сделать ей предложение.

679
00:42:01,811 --> 00:42:05,273
Замечательно. Я рад за вас.

680
00:42:05,440 --> 00:42:07,734
- Спасибо, дядя.
- Знаешь,

681
00:42:07,901 --> 00:42:11,321
Уша очень хотела поговорить с тобой.
Сейчас самое время?

682
00:42:11,696 --> 00:42:13,865
- Конечно.
- Сандип на связи.

683
00:42:14,282 --> 00:42:15,867
Нет, он просил тебя.

684
00:42:16,326 --> 00:42:18,245
- Он просил тебя.
- Я в полотенце.

685
00:42:18,411 --> 00:42:20,872
Он поймёт неправильно,
если не поговоришь с ним.

686
00:42:21,998 --> 00:42:24,542
Он не видит тебя.
Просто возьми телефон, дорогая.

687
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
Алло? Сандип?

688
00:42:37,305 --> 00:42:38,807
Сандип? Алло?

689
00:42:39,724 --> 00:42:43,436
Да. Здравствуйте, тётя. Как вы?

690
00:42:44,521 --> 00:42:45,689
Хорошо.

691
00:42:46,064 --> 00:42:48,650
- А как ты?
-  Всё хорошо.

692
00:42:50,068 --> 00:42:52,570
-  Я рад слышать ваш голос.
-  Да?

693
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
- Паллави всё время говорит о вас.
- Да.

694
00:42:56,825 --> 00:42:58,868
Ну, она и о тебе говорит.

695
00:43:00,537 --> 00:43:03,290
Я просто немного занята сейчас,
поэтому...

696
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
Да, конечно. Можете идти.

697
00:43:06,418 --> 00:43:08,545
Рад, что мы поговорили.

698
00:43:10,338 --> 00:43:12,465
Кажется, так было задумано, да?

699
00:43:15,176 --> 00:43:17,804
- Что?
-  Наши отношения.

700
00:43:19,139 --> 00:43:20,849
Мы с Паллави, конечно.

701
00:43:23,018 --> 00:43:26,604
Может, я старомоден,
но я верю в судьбу.

702
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
Думаю, между нами есть что-то общее,
у меня с вами.

703
00:43:30,567 --> 00:43:31,526
Да.

704
00:43:34,904 --> 00:43:38,575
Хочу поблагодарить
за квартиру для Паллави.

705
00:43:39,200 --> 00:43:42,203
Писательство всегда было её мечтой.

706
00:43:42,370 --> 00:43:44,497
Это так великодушно с твоей стороны.

707
00:43:44,873 --> 00:43:46,124
Не думайте об этом, тётя.

708
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Всё, что я делаю, ради её блага.

709
00:43:55,508 --> 00:43:56,468
Алло?

710
00:43:58,094 --> 00:43:59,471
Тётя? Алло?

711
00:44:00,263 --> 00:44:04,225
Хорошо, пока, Сандип.
Мне надо идти. Пока.

712
00:44:13,401 --> 00:44:14,361
Что?

713
00:44:14,903 --> 00:44:16,821
Что? Что ты делаешь?

714
00:44:18,782 --> 00:44:19,824
Уша?

715
00:44:21,034 --> 00:44:21,993
Уша...

716
00:44:22,452 --> 00:44:24,079
Что происходит, дорогая?

717
00:44:28,958 --> 00:44:30,293
Уша?

718
00:45:07,288 --> 00:45:08,206
Уша?

719
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
Где эта жен... Уша?

720
00:45:15,004 --> 00:45:17,006
Уша, ты здесь, дорогая?

721
00:45:20,176 --> 00:45:21,094
Уша!

722
00:45:23,596 --> 00:45:24,556
Уша!

723
00:45:43,158 --> 00:45:45,785
КРИШНАН

724
00:45:50,331 --> 00:45:52,459
Привет, Кришнан. Что такое?

725
00:45:52,625 --> 00:45:54,502
Радхика, прости, что разбудил, дорогая.

726
00:45:54,669 --> 00:45:59,299
Уша звонила тебе? Её нет,
она оставила свой телефон дома.

727
00:46:00,467 --> 00:46:02,427
Она не выходила из дома два месяца.

728
00:46:02,552 --> 00:46:05,388
Почему ушла сейчас?
Куда она могла пойти?

729
00:46:41,883 --> 00:46:44,761
Уша? Что такое?

730
00:46:45,220 --> 00:46:47,680
Мне просто надо было спросить его.

731
00:46:48,306 --> 00:46:49,432
Кого спросить?

732
00:46:54,437 --> 00:46:58,107
Он мёртв. Он умер, и прошло уже 30 лет.

733
00:46:58,274 --> 00:46:59,442
Я не уверена.

734
00:47:00,985 --> 00:47:03,196
Большое общественное расследование,

735
00:47:03,321 --> 00:47:08,618
похороны, захватившие газеты.
Всего этого не было?

736
00:47:08,785 --> 00:47:12,747
Нет, я думаю, он умер. Просто не думаю,
что он когда-либо уходил.

737
00:47:13,248 --> 00:47:14,666
Хорошо, давай...

738
00:47:15,833 --> 00:47:18,127
- Пойдём домой. Хорошо? Идём.
- Ты был прав.

739
00:47:19,170 --> 00:47:20,797
- В чём?
- Паллави.

740
00:47:21,256 --> 00:47:25,343
Она не такая, как я. Она очень умная.
Такая независимая.

741
00:47:25,718 --> 00:47:28,471
Так почему же всё повторяется?

742
00:47:29,305 --> 00:47:30,807
Есть только один ответ.

743
00:47:32,559 --> 00:47:35,895
Он вернулся в особе Сандипа.

744
00:47:36,563 --> 00:47:39,023
Он – это Сандип. Сандип – это он.

745
00:47:39,274 --> 00:47:41,234
- Что ты говоришь?
- Сандип сказал,

746
00:47:41,401 --> 00:47:44,237
что всё, что он делает,
ради блага Паллави.

747
00:47:45,488 --> 00:47:47,782
Он говорил это мне постоянно.

748
00:47:48,116 --> 00:47:51,744
- «Всё ради твоего блага».
- Это ничего не значит.

749
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
Знаешь, что я делала вчера?

750
00:47:53,496 --> 00:47:56,499
Смотрела на дату рождения Сандипа
на звёздных картах.

751
00:47:56,708 --> 00:47:57,917
Это было прямо здесь.

752
00:47:58,418 --> 00:48:02,714
Сандип родился через девять месяцев
после рождения Паллави.

753
00:48:03,131 --> 00:48:08,428
Через девять месяцев после того,
как тот мужчина упал с этого моста.

754
00:48:12,890 --> 00:48:16,352
Ну же. Всё хорошо.

755
00:48:16,477 --> 00:48:18,396
Мы справимся, дорогая.

756
00:48:20,064 --> 00:48:23,651
Пойдём домой, хорошо? Идём.

757
00:48:41,252 --> 00:48:42,754
Ты думаешь, я сумасшедшая.

758
00:48:42,920 --> 00:48:45,423
Нет, я думаю, что во всём виноват я.

759
00:48:45,882 --> 00:48:47,300
Что это значит?

760
00:48:47,634 --> 00:48:49,677
Нам не следовало возвращаться в Дели.

761
00:48:50,762 --> 00:48:53,973
Моя карьера не стоит этого.
Мы можем уехать прямо завтра.

762
00:48:54,098 --> 00:48:55,850
- Да, давай...
- Нет, я серьёзно.

763
00:48:56,684 --> 00:49:00,188
Уедем из этого города,
от всех этих плохих воспоминаний.

764
00:49:00,396 --> 00:49:01,773
Тебе это не на пользу.

765
00:49:02,190 --> 00:49:05,151
Это не плохие воспоминания, это карма.

766
00:49:05,526 --> 00:49:06,986
Мы не избежим нашей кармы.

767
00:49:07,111 --> 00:49:10,948
Даже если сбежим на другой конец света,
он пойдёт за нами.

768
00:49:12,241 --> 00:49:13,534
Чтобы закончить начатое.

769
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
Идём.

770
00:49:54,450 --> 00:49:56,661
- Привет, мама.
- Привет.

771
00:49:56,994 --> 00:49:57,954
Ты спишь?

772
00:49:58,121 --> 00:50:00,498
Нет, я проснулась. Я у Сандипа.

773
00:50:01,457 --> 00:50:03,751
Прости, мы не разговаривали
несколько дней.

774
00:50:03,960 --> 00:50:06,379
Ничего. Как ты?

775
00:50:08,131 --> 00:50:11,634
- Хорошо. А ты?
-  Ты уверена?

776
00:50:12,510 --> 00:50:14,429
Можешь рассказать мне обо всём.

777
00:50:17,056 --> 00:50:18,015
Да.

778
00:50:18,933 --> 00:50:21,310
Ты знаешь, что это и тебя касается, да?

779
00:50:21,853 --> 00:50:22,895
Что?

780
00:50:25,189 --> 00:50:28,359
Папа рассказал мне о твоём парне
до вашей женитьбы.

781
00:50:29,569 --> 00:50:31,237
Что папа сказал?

782
00:50:31,988 --> 00:50:35,366
Он был с тобой жесток. Да, мама?

783
00:50:36,868 --> 00:50:38,244
Твой парень обидел тебя?

784
00:50:39,579 --> 00:50:40,538
Да.

785
00:50:41,789 --> 00:50:42,874
Ой, мама.

786
00:50:46,502 --> 00:50:48,337
Не представляешь, как это ранит меня.

787
00:50:48,546 --> 00:50:50,923
Потому мы не рассказывали.
Зачем обременять тебя?

788
00:50:51,090 --> 00:50:53,009
Обременять? Это не так.

789
00:50:53,801 --> 00:50:56,095
Я хочу всё знать о тебе.

790
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Ты знаешь меня.

791
00:50:59,807 --> 00:51:02,810
Паллу, ничего не изменилось.

792
00:51:03,019 --> 00:51:04,353
Это меняет всё.

793
00:51:04,812 --> 00:51:06,105
Что? Как?

794
00:51:07,190 --> 00:51:08,149
Твоя...

795
00:51:09,984 --> 00:51:13,404
Ты одержима желанием найти мне
идеального мужа, потому что не хочешь,

796
00:51:13,613 --> 00:51:15,698
чтобы я проходила через то же, что ты.

797
00:51:15,865 --> 00:51:19,076
- Да. Конечно.
-  Это так явно.

798
00:51:19,744 --> 00:51:22,330
Я нашла Сандипа сама, без твоей помощи.

799
00:51:22,663 --> 00:51:26,167
Ты беспокоишься,
но для этого нет причины.

800
00:51:26,417 --> 00:51:28,711
Сандип хорошо ко мне относится.

801
00:51:30,254 --> 00:51:31,839
Хорошо. Да.

802
00:51:32,423 --> 00:51:35,885
Он сказал, что всё, что он делает,
для твоего блага.

803
00:51:36,177 --> 00:51:38,012
Почему бы тебе просто не радоваться?

804
00:51:41,474 --> 00:51:43,559
Пожалуйста. Я не хочу терять тебя.

805
00:51:43,726 --> 00:51:45,269
-  Терять меня?
- Да.

806
00:51:46,479 --> 00:51:50,566
Если я не одобрю Сандипа,
ты выберешь его вместо меня?

807
00:51:51,734 --> 00:51:52,693
Мам...

808
00:51:53,569 --> 00:51:54,529
Мы помолвлены.

809
00:51:56,030 --> 00:51:57,281
Он сделал мне предложение.

810
00:51:58,991 --> 00:52:00,993
Зачем ты всё так усложняешь

811
00:52:01,202 --> 00:52:02,453
без явной на то причины?

812
00:52:04,539 --> 00:52:05,915
Хочу, чтобы ты бросила его.

813
00:52:07,667 --> 00:52:10,670
- Что?
-  На самом деле я настаиваю.

814
00:52:10,878 --> 00:52:13,673
Приказываю тебе как мать,
если хоть немного любишь меня.

815
00:52:13,840 --> 00:52:16,050
Амма! Амма, прекрати.

816
00:52:16,259 --> 00:52:17,552
Знаю, ты не в себе,

817
00:52:17,718 --> 00:52:19,971
но не срывайся на мне. Я не виновата.

818
00:52:20,179 --> 00:52:23,599
- Сандип тоже не виноват.
- Я наняла частного детектива.

819
00:52:25,768 --> 00:52:27,436
- Что?
-  Когда ему было 13,

820
00:52:27,562 --> 00:52:29,355
было закрытое судебное дело.

821
00:52:29,522 --> 00:52:32,024
- Так делать нельзя.
- Что он скрывает?

822
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
Боже мой. Ничего он не скрывает.

823
00:52:35,278 --> 00:52:36,737
Он разбил окно в машине парня,

824
00:52:36,863 --> 00:52:38,447
когда они ругались из-за девушки.

825
00:52:38,614 --> 00:52:41,617
Он был молод и глуп,
его родители замяли дело.

826
00:52:41,742 --> 00:52:43,703
Он всё рассказал мне. Довольна?

827
00:52:43,828 --> 00:52:45,079
Значит он вспыльчивый?

828
00:52:46,455 --> 00:52:47,915
Ты преувеличиваешь.

829
00:52:48,207 --> 00:52:49,959
Почему его выгнали из колледжа?

830
00:52:50,167 --> 00:52:53,921
Его не выгнали. Он бросил его.
Хотел начать свой бизнес.

831
00:52:54,213 --> 00:52:55,631
А эта вереница девушек.

832
00:52:55,756 --> 00:52:58,175
Детектив поговорил как минимум с пятью.

833
00:52:58,301 --> 00:53:00,636
Никто из них не отозвался хорошо о нём.

834
00:53:00,845 --> 00:53:02,388
Они вообще не хотят говорить о нём.

835
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
- Говоришь как сумасшедшая.
- «Сумасшедшая?»

836
00:53:06,767 --> 00:53:09,478
Чёрт, мама, прости.
Я не это имела в виду.

837
00:53:11,147 --> 00:53:13,399
Что твои друзья думают о нём?

838
00:53:13,900 --> 00:53:16,819
Что Соня и Келли говорят о нём?

839
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
- Он им нравится.
-  Что они думают

840
00:53:19,655 --> 00:53:22,241
о том, что он платит за аренду,
и о твоём увольнении?

841
00:53:25,870 --> 00:53:28,289
- Ты не сказала им.
- Какая разница?

842
00:53:28,789 --> 00:53:29,874
Мы поженимся.

843
00:53:30,082 --> 00:53:33,502
Это важно, потому что ты оправдываешься
за него, за вас!

844
00:53:34,337 --> 00:53:38,215
Прошу, подчинись мне, доверься маме.

845
00:53:38,424 --> 00:53:41,010
Я приказываю упасть на землю.

846
00:53:41,218 --> 00:53:43,012
Мам, тебе нужна помощь.

847
00:53:43,220 --> 00:53:45,389
Я пытаюсь защитить тебя, Паллу!

848
00:53:45,806 --> 00:53:46,724
Что?

849
00:53:48,476 --> 00:53:49,435
Амма.

850
00:53:49,936 --> 00:53:50,811
Амма.

851
00:53:52,438 --> 00:53:54,315
Ты не можешь вот так просто замолчать.

852
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
Я... Ой...

853
00:54:00,696 --> 00:54:02,323
Мам? Алло?

854
00:54:03,324 --> 00:54:04,283
Ты там?

855
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
Мама, ты там?

856
00:54:07,954 --> 00:54:08,913
Алло?

857
00:54:09,914 --> 00:54:10,957
Мама, ты там?

858
00:54:14,460 --> 00:54:16,045
Помнишь мой шрам на лбу?

859
00:54:17,338 --> 00:54:19,298
- Да.
- Он появился из-за него.

860
00:54:20,383 --> 00:54:21,968
Того мужчины, моего парня.

861
00:54:23,344 --> 00:54:26,055
Ты говорила, что это из-за аварии
до моего рождения.

862
00:54:26,180 --> 00:54:29,433
Нет. Он ударил меня головой
о бетонный барьер.

863
00:54:32,770 --> 00:54:35,439
Я работала учительницей в Дели.

864
00:54:37,024 --> 00:54:39,986
Я была счастлива.
И впервые за долгое время

865
00:54:40,152 --> 00:54:42,321
у меня были надежды на будущее.

866
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
Думала, отбилась от него.

867
00:54:48,369 --> 00:54:51,372
Мы с твоим отцом были женаты два года.

868
00:54:53,374 --> 00:54:57,128
Когда тот мужчина узнал,
что я вышла замуж,

869
00:54:57,253 --> 00:55:00,506
он начал звонить, преследовать меня.

870
00:55:00,881 --> 00:55:04,802
Он хотел, чтобы я знала, что он рядом.

871
00:55:05,886 --> 00:55:08,723
Я везде видела его машину.

872
00:55:10,433 --> 00:55:14,061
Он ждал меня,
когда я выходила с работы.

873
00:55:15,062 --> 00:55:17,273
Я надеялась, что он смирится.

874
00:55:18,733 --> 00:55:21,444
Я не рассказала
твоему отцу о том кошмаре.

875
00:55:22,403 --> 00:55:27,158
Я начала срезать дорогу,
ходить обходными путями,

876
00:55:27,867 --> 00:55:30,828
делала всё,
что могло сбить его с толку.

877
00:55:31,495 --> 00:55:34,373
Но он не хотел сдаваться.

878
00:55:35,666 --> 00:55:39,962
Когда это произошло,
я была на восьмом месяце беременности.

879
00:55:40,629 --> 00:55:44,550
Он доехал за мной до моста Ямуна.

880
00:55:51,265 --> 00:55:54,685
- Дорогая.
- Нет. Не подходи ко мне.

881
00:55:55,394 --> 00:55:56,854
Я прошу тебя по-хорошему.

882
00:55:57,438 --> 00:55:59,023
Пойдём со мной!

883
00:55:59,273 --> 00:56:00,816
Перестань сопротивляться!

884
00:56:10,618 --> 00:56:14,121
В тот момент я поняла,
что он хотел убить меня.

885
00:56:15,081 --> 00:56:17,458
Более того, я знала,
что он собирался убить тебя.

886
00:56:21,003 --> 00:56:22,254
Не знаю, как я смогла.

887
00:56:22,421 --> 00:56:25,549
Я одолела его и столкнула с моста.

888
00:56:32,890 --> 00:56:36,018
Вода была грязной,
а он не умел плавать.

889
00:56:48,405 --> 00:56:50,032
Потом я побежала.

890
00:56:50,491 --> 00:56:53,285
К счастью, рикша-валла остановился.

891
00:56:53,494 --> 00:56:55,371
Он довёз меня до ближайшей больницы.

892
00:56:55,496 --> 00:56:57,748
Я даже не знала, что начнутся схватки.

893
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Ты была чудом.

894
00:57:03,212 --> 00:57:04,964
Ты родилась рано, но здоровой.

895
00:57:07,633 --> 00:57:10,636
Полиция не предъявляла обвинений
по поводу его смерти.

896
00:57:13,472 --> 00:57:14,431
Амма...

897
00:57:15,182 --> 00:57:16,142
…ты...

898
00:57:16,350 --> 00:57:17,393
Ты серьёзно?

899
00:57:19,645 --> 00:57:20,729
Ты не выдумываешь?

900
00:57:21,814 --> 00:57:22,982
Зачем мне выдумывать?

901
00:57:24,525 --> 00:57:25,901
Ты убила человека?

902
00:57:27,319 --> 00:57:28,279
Да.

903
00:57:30,573 --> 00:57:32,032
И полиция не узнала?

904
00:57:32,408 --> 00:57:34,618
Они даже не подумали на меня.

905
00:57:34,785 --> 00:57:37,329
У него было так много врагов. И долгов.

906
00:57:37,663 --> 00:57:42,042
В ночь, когда он умер,
я была в больнице и рожала тебя.

907
00:57:43,377 --> 00:57:44,712
А папа...

908
00:57:45,129 --> 00:57:46,589
Папа всё знает.

909
00:57:48,340 --> 00:57:51,343
Ты никогда не говорила мне...

910
00:57:51,802 --> 00:57:54,763
Как я могла рассказать?

911
00:57:55,222 --> 00:57:59,059
Я не хотела говорить об этом.
Не хотела даже думать об этом.

912
00:57:59,643 --> 00:58:02,771
А сейчас я рассказываю только потому,

913
00:58:03,022 --> 00:58:05,274
что иначе ты бы не слушала.

914
00:58:05,482 --> 00:58:07,443
Что? Что это значит?

915
00:58:09,486 --> 00:58:12,323
Ты не замечала,
что дата рождения Сандипа через

916
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
- девять месяцев после твоей?
- Уша.

917
00:58:15,242 --> 00:58:17,244
Я не понимаю.

918
00:58:17,494 --> 00:58:20,080
- А это тут к чему?
- Он вернулся, Паллу.

919
00:58:21,248 --> 00:58:23,584
- Он переродился в Сандипа.
- Уша.

920
00:58:23,792 --> 00:58:24,752
Дай...

921
00:58:29,965 --> 00:58:30,799
Уша.

922
00:58:31,008 --> 00:58:31,884
Пожалуйста.

923
00:58:34,261 --> 00:58:36,013
- Уша, пожалуйста.
- Ты смеёшься?

924
00:58:36,222 --> 00:58:37,223
Не надо.

925
00:58:38,766 --> 00:58:39,725
Потому что...

926
00:58:40,684 --> 00:58:43,854
… я сейчас не в себе.

927
00:58:44,021 --> 00:58:46,232
Нет, это...

928
00:58:46,899 --> 00:58:48,234
Это ужасно.

929
00:58:48,400 --> 00:58:51,070
Ты поняла, что я только что сказала?

930
00:58:52,404 --> 00:58:55,824
Сандип сказал, что всё, что он делает,
для твоего блага.

931
00:58:56,033 --> 00:58:59,370
Это именно то, что сказал мне
тот мужчина, когда причинил мне боль.

932
00:58:59,620 --> 00:59:02,164
Сказал это,
когда делал мне больно, Паллу.

933
00:59:03,999 --> 00:59:07,670
Мам, я... Я не знаю, что сказать.

934
00:59:09,630 --> 00:59:11,173
Ты ходила к врачу?

935
00:59:11,340 --> 00:59:12,549
Со мной всё хорошо.

936
00:59:12,883 --> 00:59:15,803
А кажется, будто ты веришь в то,
что говоришь.

937
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
Прошу, мама, сходи к врачу. Хорошо?

938
00:59:19,265 --> 00:59:21,517
Я не хочу потерять тебя.

939
00:59:21,850 --> 00:59:23,477
Я сделаю всё, что захочешь,

940
00:59:23,686 --> 00:59:26,438
если ты бросишь Сандипа,
пока не поздно.

941
00:59:26,730 --> 00:59:30,818
- Нет, мама. Нет.
-  Нет? Ты не хочешь меня потерять.

942
00:59:30,943 --> 00:59:32,569
Но что, если я потеряю тебя?

943
00:59:33,112 --> 00:59:34,530
Ты – моя жизнь.

944
00:59:35,823 --> 00:59:39,118
Вдохни глубоко, ладно?

945
00:59:39,493 --> 00:59:40,619
Всё будет хорошо.

946
00:59:41,120 --> 00:59:44,290
Знаю, ты прошла через такое,
чего я и представить не могу.

947
00:59:44,498 --> 00:59:46,583
Но ты послушай.

948
00:59:46,709 --> 00:59:49,920
Послушай меня.
Сандип – всё, что мне нужно.

949
00:59:51,672 --> 00:59:53,424
Ты спросила, люблю ли я его.

950
00:59:55,342 --> 00:59:56,427
Да.

951
00:59:57,594 --> 00:59:59,263
Мы любим друг друга.

952
00:59:59,722 --> 01:00:01,140
С ним я счастлива.

953
01:00:05,185 --> 01:00:08,814
Слышишь меня, мама? Он сейчас рядом.

954
01:00:10,149 --> 01:00:11,317
Будешь говорить с ним?

955
01:00:12,234 --> 01:00:13,193
Паллу.

956
01:00:13,861 --> 01:00:15,946
Ты поговоришь с ним?

957
01:00:16,905 --> 01:00:18,907
Плохо отнеслась к новости о помолвке.

958
01:00:23,287 --> 01:00:24,246
Здравствуйте, тётя.

959
01:00:25,497 --> 01:00:28,876
Для нас с Паллави это большой шаг.

960
01:00:29,126 --> 01:00:31,920
И я знаю, что вы очень близки.

961
01:00:32,838 --> 01:00:35,174
Мне совсем не хочется ничего портить.

962
01:00:36,633 --> 01:00:37,718
Поэтому...

963
01:00:39,178 --> 01:00:43,682
Я ещё не говорил
об этом с Паллави, но...

964
01:00:44,558 --> 01:00:46,769
Мне неудобно жениться,

965
01:00:47,269 --> 01:00:52,149
пока вы не дадите своего благословения.

966
01:00:52,983 --> 01:00:56,570
Так лучше?

967
01:01:07,790 --> 01:01:08,665
Да.

968
01:01:11,877 --> 01:01:14,713
Я был бы рад встретиться с вами.

969
01:01:15,255 --> 01:01:18,258
У нас есть гостевая комната,
готовая к вашему приезду.

970
01:01:18,467 --> 01:01:19,426
Вашему и дяди.

971
01:01:22,096 --> 01:01:25,224
Я люблю вашу дочь и никуда не денусь.

972
01:01:27,643 --> 01:01:28,560
Хорошо.

973
01:01:33,190 --> 01:01:34,149
Пока, Сандип.

974
01:01:41,949 --> 01:01:43,700
- Всё хорошо?
- Прости.

975
01:01:45,911 --> 01:01:47,830
Прости. Я просто...

976
01:01:50,457 --> 01:01:51,542
Спасибо.

977
01:01:58,048 --> 01:02:01,718
Я думал всё время, все эти годы,

978
01:02:01,927 --> 01:02:04,471
что я должен был быть рядом,
когда он преследовал тебя.

979
01:02:05,347 --> 01:02:08,684
Всё зашло слишком далеко.
Я должен был вмешаться.

980
01:02:09,935 --> 01:02:11,520
Это моя вина.

981
01:02:12,813 --> 01:02:14,148
Поэтому понимаю...

982
01:02:16,316 --> 01:02:19,069
…что бы я ни сказал, ты...

983
01:02:19,736 --> 01:02:22,614
У тебя нет причины верить мне.
Я принимаю это.

984
01:02:24,616 --> 01:02:25,659
Дорогой,

985
01:02:27,494 --> 01:02:28,871
я так не думаю.

986
01:02:29,455 --> 01:02:34,418
Но разве Паллави давала тебе причину,
чтобы не принять её, не доверять ей?

987
01:02:35,169 --> 01:02:36,128
Нет.

988
01:02:36,837 --> 01:02:39,506
Ты вырастила замечательную дочь.

989
01:02:40,924 --> 01:02:44,720
Боже, почему?
Она нашла отличного парня.

990
01:02:46,054 --> 01:02:47,473
Ты спасла её.

991
01:02:48,891 --> 01:02:51,059
Спасла себя, нас.

992
01:02:56,482 --> 01:02:58,400
Поэтому

993
01:02:59,151 --> 01:03:00,611
ты в безопасности.

994
01:03:04,072 --> 01:03:05,824
Сейчас. Всегда.

995
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
Я не хочу проходить через это ещё раз.

996
01:03:13,582 --> 01:03:14,541
Знаю, дорогая.

997
01:03:14,875 --> 01:03:18,754
Тебе больше не нужно оглядываться.

998
01:03:18,879 --> 01:03:19,880
Я просто не могу...

999
01:03:32,392 --> 01:03:35,062
Через пару часов день рождения Паллави.

1000
01:03:35,938 --> 01:03:36,897
Да.

1001
01:03:37,856 --> 01:03:41,860
Позвоним ей вечером,
когда она проснётся.

1002
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
Я заберу тебя ровно в четыре.

1003
01:03:48,617 --> 01:03:50,619
Доктор Мехта – самый лучший врач.

1004
01:03:51,119 --> 01:03:52,746
- Я буду готова.
- Хорошо.

1005
01:03:53,080 --> 01:03:54,748
Можешь выбросить это?

1006
01:03:57,209 --> 01:03:58,168
Что?

1007
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Ты уверена?

1008
01:04:01,838 --> 01:04:02,881
Ты же сказал,

1009
01:04:04,258 --> 01:04:05,217
я в безопасности.

1010
01:04:06,552 --> 01:04:07,511
Надо идти вперед.

1011
01:04:08,637 --> 01:04:09,763
Ты в безопасности.

1012
01:04:12,849 --> 01:04:13,809
Хорошо.

1013
01:04:38,792 --> 01:04:40,961
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.

1014
01:04:53,265 --> 01:04:54,975
ОБРУЧИЛАСЬ С САНДИПОМ ПАТЕЛОМ

1015
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Он хотел подарить украшение.

1016
01:05:33,388 --> 01:05:35,432
Паллу, слава Богу. Слушай.

1017
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Тебе понравились серьги?

1018
01:05:39,811 --> 01:05:41,647
Видел, тебе понравилось фото.

1019
01:05:42,230 --> 01:05:43,815
Значит, понравились те серьги.

1020
01:05:45,400 --> 01:05:48,737
Конечно, понравились,
они в твоём вкусе, ведь так?

1021
01:05:50,739 --> 01:05:52,991
Помню, ты никогда не снимала свои.

1022
01:05:54,242 --> 01:05:55,661
Ты собирала волосы наверх,

1023
01:05:56,953 --> 01:05:58,538
чтобы все могли увидеть их.

1024
01:05:59,915 --> 01:06:02,000
Так ты показывала, как любишь их.

1025
01:06:02,793 --> 01:06:05,671
Как ты ценила мой подарок.

1026
01:06:06,213 --> 01:06:07,506
Что ты хочешь?

1027
01:06:08,215 --> 01:06:09,257
Я говорил тебе.

1028
01:06:10,217 --> 01:06:11,551
Я очень хочу увидеть

1029
01:06:13,261 --> 01:06:14,221
тебя лично.

1030
01:06:15,889 --> 01:06:17,265
Мы могли бы быть семьёй.

1031
01:06:19,476 --> 01:06:20,435
Это потрясающе,

1032
01:06:21,186 --> 01:06:25,315
Паллави похожа на тебя, у вас одна

1033
01:06:26,233 --> 01:06:27,192
душа.

1034
01:06:28,777 --> 01:06:30,987
Это заставило меня
заговорить с ней в кафе.

1035
01:06:32,823 --> 01:06:34,157
Я увидел её лицо

1036
01:06:36,451 --> 01:06:37,744
и не смог устоять,

1037
01:06:38,704 --> 01:06:40,247
хотя и не знал, почему.

1038
01:06:43,375 --> 01:06:46,128
Но это продолжалось до того
как я услышал твой голос,

1039
01:06:46,294 --> 01:06:48,004
и всё встало на свои места.

1040
01:06:49,548 --> 01:06:51,049
Тогда я вспомнил...

1041
01:06:53,427 --> 01:06:54,386
… всё.

1042
01:06:55,721 --> 01:06:57,139
Не навреди ей.

1043
01:06:57,681 --> 01:06:59,766
Нет. Обещаю.

1044
01:07:01,143 --> 01:07:02,894
Я буду заботиться о Паллави.

1045
01:07:04,104 --> 01:07:05,355
Пока смерть не разлучит,

1046
01:07:07,566 --> 01:07:08,692
как говорится.

1047
01:07:09,443 --> 01:07:10,652
Дай ей телефон.

1048
01:07:11,737 --> 01:07:12,696
Дам.

1049
01:07:14,322 --> 01:07:15,198
Позже.

1050
01:07:16,366 --> 01:07:17,951
Веселье только начинается, Уша.

1051
01:07:40,891 --> 01:07:43,143
Уша! Ты готова?

1052
01:07:46,521 --> 01:07:49,566
Уша, у неё забитый график.

1053
01:08:05,373 --> 01:08:06,708
Возьми трубку, Паллу.

1054
01:08:08,418 --> 01:08:10,921
Возьми же этот проклятый телефон.
Ну же, Паллави.

1055
01:08:11,129 --> 01:08:13,173
Привет, это Паллави.
Вы знаете, что делать.

1056
01:08:13,423 --> 01:08:16,092
Паллави, дорогая, не знаю,
когда ты получишь сообщение,

1057
01:08:16,218 --> 01:08:17,677
но перезвони мне. Это срочно.

1058
01:08:23,809 --> 01:08:25,519
Это Уша. Оставьте сообщение.

1059
01:08:27,229 --> 01:08:30,607
Уша, если ты слышишь это,
перезвони мне, пожалуйста.

1060
01:08:33,443 --> 01:08:35,237
Прошу, можно побыстрее?

1061
01:08:42,410 --> 01:08:44,371
Это Уша. Оставьте сообщение.

1062
01:08:45,372 --> 01:08:48,542
Уша, послушай. Подумай, что ты делаешь.

1063
01:08:48,708 --> 01:08:53,672
Я волнуюсь за тебя.
Пожалуйста, напиши мне хоть что-нибудь.

1064
01:08:54,506 --> 01:08:56,758
Не имеет значения, что. Я люблю тебя.

1065
01:09:04,933 --> 01:09:05,892
Паллу?

1066
01:09:08,687 --> 01:09:09,604
Паллави?

1067
01:09:14,067 --> 01:09:15,026
Паллави.

1068
01:09:17,070 --> 01:09:18,780
Ты дома? Паллави?

1069
01:09:22,659 --> 01:09:24,077
Дорогая.

1070
01:09:29,082 --> 01:09:30,041
Где она?

1071
01:09:33,128 --> 01:09:34,087
Ты приехала.

1072
01:09:37,674 --> 01:09:38,758
Ты изменилась.

1073
01:09:39,384 --> 01:09:40,552
Мы оба изменились.

1074
01:09:43,597 --> 01:09:44,556
Ракеш,

1075
01:09:46,224 --> 01:09:49,477
это касается нас с тобой.
Оставь Паллави в покое.

1076
01:09:49,978 --> 01:09:51,521
Это не так.

1077
01:09:53,106 --> 01:09:54,774
Не тебе решать, как всё кончится.

1078
01:09:55,567 --> 01:09:56,902
Не в этот раз.

1079
01:10:00,280 --> 01:10:02,824
Чего ты хочешь?

1080
01:10:04,034 --> 01:10:07,412
Единственное,
что я всегда хотел, Уша...

1081
01:10:09,915 --> 01:10:10,874
…это ты.

1082
01:10:12,667 --> 01:10:13,627
Навсегда.

1083
01:10:23,553 --> 01:10:25,722
Почему ты не можешь просто смириться?

1084
01:10:26,222 --> 01:10:27,390
Потому что ты моя.

1085
01:10:29,059 --> 01:10:30,310
Разве ты не понимаешь?

1086
01:10:33,521 --> 01:10:35,398
Где Паллави?

1087
01:10:39,819 --> 01:10:43,156
Идём, я отведу тебя к ней.

1088
01:10:44,240 --> 01:10:45,200
Поужинаем вместе.

1089
01:10:45,408 --> 01:10:46,493
Ты покажешь Паллави,

1090
01:10:46,660 --> 01:10:49,037
что я тот муж,
которого ты всегда хотела для неё.

1091
01:10:50,914 --> 01:10:51,915
Хорошо.

1092
01:10:54,334 --> 01:10:55,877
- Ужин.
- Отлично.

1093
01:10:57,170 --> 01:10:58,880
Видишь, как это просто?

1094
01:11:00,048 --> 01:11:02,258
Ты же знаешь,
я делаю всё для твоего блага.

1095
01:11:06,930 --> 01:11:07,889
Скажи это.

1096
01:11:12,644 --> 01:11:13,770
Скажи.

1097
01:11:17,899 --> 01:11:21,319
Всё, что ты делал,
было для моего блага.

1098
01:11:23,863 --> 01:11:25,824
Теперь Паллави наконец будет счастлива,

1099
01:11:27,033 --> 01:11:29,369
зная, что она дочь,
которую ты всегда хотела.

1100
01:11:29,494 --> 01:11:31,705
Она дочь, которую я всегда хотела.

1101
01:11:31,913 --> 01:11:35,166
Нет.
Она должна была выйти замуж, да, Уша?

1102
01:11:38,420 --> 01:11:39,796
Ты благословишь её?

1103
01:11:40,630 --> 01:11:41,589
Да.

1104
01:11:43,008 --> 01:11:43,967
Благословлю.

1105
01:11:45,760 --> 01:11:46,636
Благословишь.

1106
01:11:48,430 --> 01:11:51,558
Я знаю тебя, Уша. Помнишь?

1107
01:11:52,976 --> 01:11:55,186
Ты врёшь. Не ври мне.

1108
01:11:55,353 --> 01:11:57,564
Ты же хочешь, чтобы твоя дочь жила?

1109
01:12:09,367 --> 01:12:10,577
Кому ты звонишь?

1110
01:12:12,370 --> 01:12:13,830
Все думают, ты сошла с ума.

1111
01:12:14,748 --> 01:12:16,583
Кришнан поверит мне.

1112
01:12:17,584 --> 01:12:18,543
Твой жалкий муж?

1113
01:12:19,836 --> 01:12:21,087
Он тебе не верит.

1114
01:12:21,546 --> 01:12:23,757
Ты не любишь его, и он это знает.

1115
01:12:24,007 --> 01:12:24,966
Ошибаешься.

1116
01:12:25,091 --> 01:12:27,927
Ты научила Паллави, как устроиться,
когда вышла за него.

1117
01:12:28,261 --> 01:12:31,264
Ты хотела для неё хорошую партию,
любовь не в счет.

1118
01:12:31,556 --> 01:12:33,475
Всё было бы намного сложнее,

1119
01:12:33,641 --> 01:12:35,351
требуй она настоящей любви.

1120
01:12:35,560 --> 01:12:36,853
Даже я такое не подделаю.

1121
01:12:42,275 --> 01:12:44,736
Я правда не хочу убивать Паллави.

1122
01:12:54,621 --> 01:12:55,705
Я пойду с тобой.

1123
01:12:57,248 --> 01:13:02,629
И скажу ей,
что даю благословение на брак с тобой.

1124
01:13:14,307 --> 01:13:15,266
Хорошо.

1125
01:13:30,824 --> 01:13:31,783
Оставь себе,

1126
01:13:32,784 --> 01:13:34,160
если думаешь, что поможет.

1127
01:13:46,464 --> 01:13:47,423
Знаешь...

1128
01:13:48,800 --> 01:13:51,636
Я никогда не верил
в эту суеверную чепуху.

1129
01:13:54,973 --> 01:13:56,599
Но тут-то меня и поймали, да?

1130
01:14:07,944 --> 01:14:09,070
После тебя.

1131
01:14:45,648 --> 01:14:47,734
Если заподозрю попытки повлиять на неё,

1132
01:14:47,942 --> 01:14:51,571
хоть малейший намёк на неповиновение,

1133
01:14:52,822 --> 01:14:54,407
сразу же убью её.

1134
01:14:55,074 --> 01:14:56,034
Ты поняла?

1135
01:14:59,037 --> 01:14:59,996
Идём?

1136
01:15:06,461 --> 01:15:07,420
Привет.

1137
01:15:11,925 --> 01:15:12,842
Амма!

1138
01:15:13,843 --> 01:15:14,802
Паллу.

1139
01:15:17,847 --> 01:15:20,892
- Ты здесь.
- И ты здесь.

1140
01:15:21,726 --> 01:15:23,895
Что ты здесь делаешь?

1141
01:15:26,439 --> 01:15:27,440
Ты знал?

1142
01:15:28,233 --> 01:15:29,400
С днём рождения.

1143
01:15:32,237 --> 01:15:33,196
Спасибо.

1144
01:15:38,618 --> 01:15:39,577
Боже...

1145
01:15:40,912 --> 01:15:43,331
Это Сандип купил мне билет.

1146
01:15:44,207 --> 01:15:47,794
Ничего себе. Рада тебя видеть.

1147
01:15:48,503 --> 01:15:51,214
Дай помогу. Проходи.

1148
01:15:52,131 --> 01:15:56,386
Сандип готовит сегодняшний ужин.
Твоё любимое мирч ки сабзи.

1149
01:15:57,929 --> 01:15:59,973
Ты всё спланировал, да?

1150
01:16:01,015 --> 01:16:03,476
Конечно. Чтобы я чувствовала себя
желанной гостьей.

1151
01:16:04,769 --> 01:16:08,606
Видишь? Я знала, если вы увидитесь,
всё наладится.

1152
01:16:16,072 --> 01:16:18,866
Смотрю, Дэнни просто стоит там

1153
01:16:18,992 --> 01:16:23,371
- весь в чечевице и идли.
- О, боже.

1154
01:16:24,414 --> 01:16:26,165
Поворачивается и смотрит на меня,

1155
01:16:26,582 --> 01:16:29,294
половина его бровей сгорела.

1156
01:16:30,878 --> 01:16:31,713
Это было ужасно.

1157
01:16:31,838 --> 01:16:34,382
Мы полночи чистили потолок от самбара.

1158
01:16:34,799 --> 01:16:36,759
Не доверяй белому парню скороварку.

1159
01:16:37,010 --> 01:16:37,969
Да уж.

1160
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
Нет.

1161
01:16:40,096 --> 01:16:42,724
Сидите, тётя, прошу.
В конце концов, вы наша гостья.

1162
01:16:42,849 --> 01:16:44,309
- Спасибо.
- Расслабься, мама.

1163
01:16:44,809 --> 01:16:46,144
У тебя был долгий перелёт.

1164
01:16:48,438 --> 01:16:50,231
Знаешь, я сказал твоей маме,

1165
01:16:50,898 --> 01:16:53,067
пусть остается у нас, сколько захочет.

1166
01:16:53,192 --> 01:16:55,903
- Что думаешь?
- Да, конечно.

1167
01:16:56,195 --> 01:16:58,698
Ты хочешь поговорить с ней.
Говори. Я готов.

1168
01:17:09,167 --> 01:17:11,127
Амма...

1169
01:17:12,587 --> 01:17:14,797
У меня
не было возможности сказать тебе.

1170
01:17:15,089 --> 01:17:15,965
Всё хорошо.

1171
01:17:17,592 --> 01:17:20,845
Я переезжаю к Сандипу.
Знаю, что мы ещё не поженились.

1172
01:17:21,012 --> 01:17:22,096
Я рада за тебя.

1173
01:17:24,015 --> 01:17:26,851
- Ты рада за меня?
- Конечно, дорогая.

1174
01:17:29,520 --> 01:17:32,106
Но ты...

1175
01:17:32,357 --> 01:17:34,484
Нет. Я была не права.

1176
01:17:36,611 --> 01:17:39,280
Кто ты и что сделала с моей мамой?

1177
01:17:41,324 --> 01:17:45,036
- Ты должна делать всё, что хочешь.
- Вы поели?

1178
01:17:45,161 --> 01:17:47,038
Хотите ещё, пока я не унёс это?

1179
01:17:47,663 --> 01:17:50,750
Было очень вкусно.
Ужин был отличный, Сандип.

1180
01:17:51,000 --> 01:17:51,959
Спасибо.

1181
01:17:55,505 --> 01:17:59,384
По твоему рецепту, мама.
Очень остро. Заметно?

1182
01:18:00,176 --> 01:18:03,388
Нам пришлось купить больше чили,
потому что у нас закончился.

1183
01:18:03,554 --> 01:18:05,807
Да. Могу сказать,
получилось, как у меня.

1184
01:18:05,932 --> 01:18:07,100
- Верно, Сандип?
- Да.

1185
01:18:07,225 --> 01:18:09,435
То есть, уверен, что вы готовите лучше.

1186
01:18:14,148 --> 01:18:15,983
Мама, почему ты прилетела одна?

1187
01:18:17,568 --> 01:18:18,945
Сандип не сказал тебе?

1188
01:18:19,946 --> 01:18:20,905
Сказал что?

1189
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
Не хотел испортить сюрприз.

1190
01:18:24,325 --> 01:18:27,036
Да. Ничего страшного.
У папы много работы,

1191
01:18:27,203 --> 01:18:29,122
он сказал, чтобы я одна летела.

1192
01:18:29,664 --> 01:18:32,208
Правда? Ты ненавидишь летать одна.

1193
01:18:35,294 --> 01:18:37,505
- Ты в порядке?
- Да.

1194
01:18:37,713 --> 01:18:39,340
Я просто растяпа.

1195
01:18:40,716 --> 01:18:44,679
Так мило, Сандип купил билет для папы.

1196
01:18:44,971 --> 01:18:48,015
- Так мило с твоей стороны.
- Да. Конечно.

1197
01:18:48,808 --> 01:18:50,268
Жаль, он не смог прилететь.

1198
01:18:51,269 --> 01:18:54,730
Такой приятный человек,
не захотел благотворительности.

1199
01:18:59,819 --> 01:19:03,364
Может, мы не богаты,
но папа может купить билет на самолёт.

1200
01:19:03,865 --> 01:19:05,116
То есть это не повод...

1201
01:19:05,241 --> 01:19:07,076
Паллу, ты знаешь его.

1202
01:19:08,327 --> 01:19:10,997
Ничего страшного.
И я долго не задержусь.

1203
01:19:11,330 --> 01:19:13,541
- Что? Почему?
- У тебя же есть дела.

1204
01:19:13,833 --> 01:19:15,168
Вы будете съезжаться.

1205
01:19:16,127 --> 01:19:17,712
Не хочу мешать.

1206
01:19:18,504 --> 01:19:19,464
Чёрт.

1207
01:19:19,839 --> 01:19:22,800
Амма, ты злишься на меня, да?
Конечно, злишься.

1208
01:19:23,926 --> 01:19:28,014
Нет, Паллу, нет.
Почему ты повторяешь это?

1209
01:19:28,139 --> 01:19:30,641
Потому что я подумала...

1210
01:19:31,976 --> 01:19:35,146
- Думаю, я ожидала ссоры.
- Паллу, нет.

1211
01:19:36,230 --> 01:19:41,360
Прости, что давила на тебя
из-за замужества.

1212
01:19:41,486 --> 01:19:44,780
И что заставляла
чувствовать себя неудачницей.

1213
01:19:45,198 --> 01:19:48,659
Я никогда не считала тебя неудачницей.
Я доверяю тебе, Паллу.

1214
01:19:49,702 --> 01:19:53,456
- Пожалуйста, верь в себя.
- Наверное, вы устали, тётя.

1215
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
Да? Отведём вас в комнату.

1216
01:19:57,752 --> 01:19:58,586
Да.

1217
01:19:58,794 --> 01:20:00,379
Можем поговорить завтра.

1218
01:20:00,546 --> 01:20:02,465
Тебе нужно отдохнуть.

1219
01:20:03,299 --> 01:20:05,134
Хорошо.

1220
01:20:11,098 --> 01:20:13,142
Где комната для гостей?

1221
01:20:13,351 --> 01:20:14,393
- Пойдём.
- Конечно.

1222
01:20:14,560 --> 01:20:17,355
- Вверх по лестнице, справа.
- Я покажу ей.

1223
01:20:17,522 --> 01:20:18,356
Нет. Останься.

1224
01:20:18,481 --> 01:20:20,650
Помоем посуду.
Мы дадим вам минутку, ладно?

1225
01:20:20,816 --> 01:20:23,444
Хорошо, сначала помоем посуду,
а потом пойдём.

1226
01:20:23,611 --> 01:20:25,738
- Позволь мне показать...
- Нет... Ладно.

1227
01:20:25,947 --> 01:20:28,324
Хотите подняться? Пойдёмте.
Нет. Всё хорошо.

1228
01:20:28,449 --> 01:20:29,951
Пойдёмте. Хотите подняться?

1229
01:20:30,117 --> 01:20:31,619
Идёмте. Нет. Идём.

1230
01:20:31,869 --> 01:20:34,080
- Я принесу ваш чемодан.
- Что происходит?

1231
01:20:35,289 --> 01:20:36,958
Почему ты так странно ведёшь себя?

1232
01:20:38,876 --> 01:20:41,754
Ничего. Просто пойдёмте.
Поднимайтесь. Я принесу чемодан.

1233
01:20:42,296 --> 01:20:43,256
Пойдёмте.

1234
01:20:57,436 --> 01:20:58,938
Амма, где ты взяла это?

1235
01:20:59,605 --> 01:21:01,482
Мне подарили их в колледже.

1236
01:21:03,359 --> 01:21:05,695
Ладно.
Кажется, я понял, что происходит.

1237
01:21:05,861 --> 01:21:07,655
Они одинаковые. Совершенно.

1238
01:21:08,114 --> 01:21:11,534
Ладно. Уша, послушайте.
Я понял, что здесь происходит.

1239
01:21:11,951 --> 01:21:12,910
Ты знаешь.

1240
01:21:15,204 --> 01:21:16,289
Знаешь, почему.

1241
01:21:16,455 --> 01:21:19,125
Вам нужна помощь.
Уша, Паллави рассказала мне.

1242
01:21:19,250 --> 01:21:22,211
Позвольте нам помочь вам. Хорошо?
Для вашего блага.

1243
01:21:23,546 --> 01:21:24,755
Для моего блага, дорогой?

1244
01:21:24,964 --> 01:21:26,215
Закрой свой рот!

1245
01:21:37,518 --> 01:21:38,477
Вы знакомы?

1246
01:21:41,856 --> 01:21:43,774
Вы знакомы, Сандип?

1247
01:21:48,863 --> 01:21:49,905
Падай на пол.

1248
01:22:05,630 --> 01:22:06,547
Мама!

1249
01:22:09,717 --> 01:22:10,551
Ты ранена.

1250
01:22:20,102 --> 01:22:22,021
- Отлично.
- Нет!

1251
01:22:26,275 --> 01:22:27,652
Отпусти её.

1252
01:22:28,319 --> 01:22:29,278
Отпусти её.

1253
01:22:31,072 --> 01:22:32,448
Отпусти.

1254
01:22:33,115 --> 01:22:34,075
Это ты виновата.

1255
01:22:34,742 --> 01:22:36,994
- Я предупреждал тебя.
- Пожалуйста.

1256
01:22:41,290 --> 01:22:42,333
Дорогой...

1257
01:22:43,834 --> 01:22:45,336
...посмотри на меня.

1258
01:22:48,589 --> 01:22:51,759
Я здесь, с тобой.

1259
01:22:52,635 --> 01:22:53,969
Посмотри на меня.

1260
01:22:57,848 --> 01:22:58,974
Только я...

1261
01:22:59,809 --> 01:23:01,018
...дорогой.

1262
01:23:07,400 --> 01:23:08,526
Мои глаза!

1263
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
- Ничего. Всё хорошо.
- Стерва!

1264
01:23:24,083 --> 01:23:25,042
Не сбежишь.

1265
01:23:25,876 --> 01:23:27,753
Я всегда найду тебя.

1266
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
Я больше не буду убегать.

1267
01:23:43,936 --> 01:23:44,770
Дорогая.

1268
01:23:51,193 --> 01:23:52,111
Амма.

1269
01:23:54,113 --> 01:23:55,072
Амма.

1270
01:23:55,322 --> 01:23:57,283
Амма, не засыпай. Амма.

1271
01:23:59,910 --> 01:24:01,412
Амма.

1272
01:24:04,373 --> 01:24:06,000
- Амма. Я здесь.
- Паллу.

1273
01:24:10,129 --> 01:24:11,088
Амма.

1274
01:24:12,173 --> 01:24:13,132
Амма.

1275
01:24:15,634 --> 01:24:16,552
Амма?

1276
01:24:18,596 --> 01:24:19,972
Оставайся со мной, Амма.

1277
01:24:36,489 --> 01:24:37,490
Моя жизнь.

1278
01:24:40,409 --> 01:24:42,286
Ты моя. Разве не понимаешь?

1279
01:24:44,121 --> 01:24:44,997
Моя жизнь.

1280
01:24:45,414 --> 01:24:48,167
- Ты моя.
- Пожалуйста, верь в себя.

1281
01:24:50,252 --> 01:24:51,712
Извините, что разбудил вас.

1282
01:24:53,380 --> 01:24:54,924
Ничего страшного.

1283
01:24:55,883 --> 01:24:58,302
Ваш муж звонил. Он в аэропорту.

1284
01:24:59,136 --> 01:25:01,931
- Он скоро будет здесь.
- Спасибо.

1285
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Паллави будет рада видеть его.

1286
01:25:07,228 --> 01:25:11,315
Паллави. Первый куплет песни?

1287
01:25:11,774 --> 01:25:13,818
Очень хорошо. Говорите на хинди?

1288
01:25:14,443 --> 01:25:15,402
Немного.

1289
01:25:17,571 --> 01:25:18,531
Привет.

1290
01:25:20,991 --> 01:25:22,701
Отдохните обе.

1291
01:25:24,036 --> 01:25:24,995
Спасибо.

1292
01:25:26,038 --> 01:25:28,457
- Паллу.
- Привет.

1293
01:25:29,124 --> 01:25:30,084
Ты как?

1294
01:25:36,799 --> 01:25:38,467
Это я во всём виновата.

1295
01:25:38,968 --> 01:25:39,927
Нет.

1296
01:25:42,012 --> 01:25:43,138
Я просто...

1297
01:25:44,890 --> 01:25:49,103
Я не слушала тебя, а надо было.
Я не верила тебе, а надо было.

1298
01:25:49,228 --> 01:25:51,438
Паллу, ты не виновата.

1299
01:25:53,357 --> 01:25:55,693
- Всё позади.
- Но это не конец, да?

1300
01:25:56,777 --> 01:26:00,573
Что, если он очнётся
и придёт за тобой снова,

1301
01:26:00,698 --> 01:26:02,199
или за мной, или...

1302
01:26:03,868 --> 01:26:05,995
- Что, если он умрет, и...
- Что?

1303
01:26:07,037 --> 01:26:07,997
Что, если так?

1304
01:26:08,747 --> 01:26:09,915
Что, если он вернётся?

1305
01:26:12,084 --> 01:26:12,960
Иди ко мне.

1306
01:26:17,756 --> 01:26:18,883
Ты в порядке?

1307
01:26:25,431 --> 01:26:26,599
Всё хорошо?

1308
01:26:28,142 --> 01:26:32,313
Предположим, он вернётся.

1309
01:26:34,523 --> 01:26:36,317
Что бы ты сказала своей дочери?

1310
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
- Не знаю.
- Такие мужчины всегда будут.

1311
01:26:43,782 --> 01:26:45,409
Поэтому ты научишь свою дочь,

1312
01:26:45,784 --> 01:26:50,414
а твоя дочь научит свою,
что это не их вина.

1313
01:26:51,206 --> 01:26:54,627
И вы будете противостоять им вместе.

1314
01:26:59,506 --> 01:27:00,466
Как это сделали мы.

1315
01:27:16,148 --> 01:27:17,399
А он знает хинди.

1316
01:27:24,573 --> 01:27:25,908
Откуда ты это узнала?

1317
01:27:27,826 --> 01:27:29,036
Я твоя мама.

1318
01:27:30,788 --> 01:27:32,706
- Мне больно смеяться.
- О, нет.

1319
01:27:32,873 --> 01:27:36,085
- Люблю тебя.
- И я тебя, мама.

1320
01:27:47,179 --> 01:27:50,683
Код синий, палата 305.

1321
01:29:02,337 --> 01:29:04,298
Перевод субтитров: Александра Цыганова
на.

