1
00:00:47,882 --> 00:00:49,091
Sayangku.

2
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
Tidak. Jangan dekati aku.

3
00:00:51,886 --> 00:00:53,471
Aku minta baik-baik.

4
00:00:53,971 --> 00:00:55,181
Ikutlah denganku!

5
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
Jangan melawan!

6
00:01:27,254 --> 00:01:28,214
Halo?

7
00:01:28,923 --> 00:01:29,882
Halo?

8
00:01:31,091 --> 00:01:32,051
Kau tidur?

9
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
Ini pukul 07.00, Bu.

10
00:01:36,055 --> 00:01:38,182
Baik. Nanti kutelepon lagi.

11
00:01:38,599 --> 00:01:40,810
Tidak, tak apa. Ada apa?

12
00:01:41,519 --> 00:01:43,270
Tadi Bibi Shobha menelepon.

13
00:01:44,480 --> 00:01:47,483
Abhishek bertunangan.

14
00:01:48,859 --> 00:01:50,152
Kau dengar Ibu?

15
00:01:51,904 --> 00:01:52,863
Ya.

16
00:01:53,072 --> 00:01:56,116
Sepupu termudamu bertunangan.
Hanya kau yang belum.

17
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
Sangat disayangkan.

18
00:01:58,953 --> 00:02:00,412
Harusnya Ibu tak tinggalkan Amerika.

19
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
Seharusnya Ibu pulang ke India
setelah menemukan suami untukmu.

20
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
Apa maksudmu?

21
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
Sudahlah, Bu. Aku baik-baik saja.

22
00:02:12,675 --> 00:02:16,220
- Aku tak dikutuk. Sudah kubilang.
- Kenapa bilang begitu?

23
00:02:16,554 --> 00:02:20,391
- Usiamu segera 29 tahun.
- Ya, tahun lalu usia dua puluhanku.

24
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
Tidak. Kau tahu ramalan horoskopmu.

25
00:02:22,434 --> 00:02:26,689
Jika tak menikah di usia 29,
maka kau sama sekali tak bisa menikah.

26
00:02:26,939 --> 00:02:29,567
Sama sekali tak menikah? Sungguh tragedi.

27
00:02:30,234 --> 00:02:32,319
Katakan pada Pallavi apa pendapatmu.

28
00:02:34,405 --> 00:02:37,825
Astrologi adalah omong kosong
yang tak ilmiah.

29
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
Sayang kau.

30
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
Kalian akan menyiksaku hingga mati.

31
00:02:42,872 --> 00:02:45,833
Pernikahan yang baik
tak begitu saja terjadi.

32
00:02:46,000 --> 00:02:48,335
Kau harus serius memikirkannya,
oke, Pallu?

33
00:02:49,587 --> 00:02:50,671
Jika tak berhati-hati...

34
00:02:53,424 --> 00:02:54,675
hal buruk bisa terjadi.

35
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
Bu, kenapa selalu berprasangka buruk?

36
00:03:00,306 --> 00:03:02,099
Bu? Halo?

37
00:03:08,230 --> 00:03:10,107
Aku ibumu, ‘kan? Itu tugasku.

38
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
- Kau pakai gelangmu?
- Ya, aku pakai.

39
00:03:14,361 --> 00:03:17,573
Bagus. Itu akan melindungimu
dari mata jahat, Sayang.

40
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
Bagus. Aku senang. Boleh aku tidur lagi?

41
00:03:21,035 --> 00:03:24,163
Ya, maaf. Istirahatlah.

42
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
- Baiklah. Nanti bicara lagi.
- Dah.

43
00:03:38,135 --> 00:03:41,013
Lindungi anakku dari MATA JAHAT,
agar dia bisa menikah

44
00:04:04,620 --> 00:04:08,999
MATA JAHAT merusak dan mencelakakan,
tetapi cinta bisa atasi semua rintangan

45
00:04:29,019 --> 00:04:31,397
Saat MATA JAHAT merasukimu,

46
00:04:31,563 --> 00:04:33,482
sangat berbahaya jika kau ABAIKAN

47
00:04:45,828 --> 00:04:50,457
Biarkan jimat MATA JAHAT melindunginya
dari bahaya yang MENGINTAI

48
00:05:26,577 --> 00:05:29,329
- Sulit kupercaya kau akan jadi ibu.
- Aku merasa sudah menjadi ibu.

49
00:05:29,455 --> 00:05:33,083
Aku jatuh cinta pada bayi kecil ini.
Akan kulakukan apa pun untuknya.

50
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
- Bisa kubantu, Malik?
- Tak usah, aku bisa.

51
00:05:36,795 --> 00:05:38,589
Bagus, karena aku tak bisa membuat  chai.

52
00:05:40,424 --> 00:05:41,383
IBU

53
00:05:41,508 --> 00:05:44,636
Seolah ibuku mendengarku mengatakan
kegagalanku sebagai wanita India.

54
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
Mau kuajari cara membuat  chai ?

55
00:05:47,264 --> 00:05:50,726
- Hai, Bu.
- Halo, Sayang. Musik apa itu?

56
00:05:51,351 --> 00:05:52,311
Ibu takkan tahu.

57
00:05:53,479 --> 00:05:54,897
Ibu suka.

58
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
Lihat siapa yang bersamaku.

59
00:05:56,648 --> 00:05:58,650
Halo, Kelly. Kau terlihat cantik.

60
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
Terima kasih, Ny. Khatri.

61
00:06:01,070 --> 00:06:03,572
- Di mana Malik?
- Di dapur membuat  chai.

62
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
Hai, Ny. Khatri.

63
00:06:05,324 --> 00:06:07,910
Anak manis.
Pallavi saja tak bisa membuat teh.

64
00:06:10,412 --> 00:06:11,371
Ada apa, Bu?

65
00:06:11,914 --> 00:06:14,083
Pallu, baiklah, Ibu ingin...

66
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
Tidak. Tak mau lagi temui pria lain.

67
00:06:16,960 --> 00:06:18,378
Bukan itu tujuanku menelepon.

68
00:06:19,546 --> 00:06:20,422
Tentu.

69
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Karena kita sedang bicara di telepon...

70
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
Lihat, Sayang. Dia tampan, 'kan?

71
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Ya, dia sangat profesional.

72
00:06:30,182 --> 00:06:32,392
Kau dengar? Kelly suka dia.
Dia tinggal di Houston,

73
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
tetapi akhir pekan ini
ke New Orleans,

74
00:06:34,561 --> 00:06:35,646
dan dia bisa menemuimu.

75
00:06:35,771 --> 00:06:37,940
Tunggu, Ibu sudah mengaturnya?

76
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- Kita harus cepat.
- Dia bahkan tak tinggal di sini.

77
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
Tak ada orang India di New Orleans.
Ibu harus bagaimana?

78
00:06:43,862 --> 00:06:46,782
Bu, kita sudah bicarakan ini.

79
00:06:47,407 --> 00:06:49,118
Aku tak mau lagi dijodohkan.

80
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Ibu tak menyuruhmu menikahinya.
Hanya minum kopi saja.

81
00:06:51,954 --> 00:06:54,331
- Apa?
- Aku sedang bicara dengan putrimu.

82
00:06:54,706 --> 00:06:55,874
Dia bilang apa?

83
00:06:55,999 --> 00:06:58,085
Sedang mencarikan Pallavi
pria yang bisa buat  chai .

84
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
Bu, pertemuan ini tak pernah berhasil.

85
00:07:00,254 --> 00:07:04,591
Bagaimana jika kali ini berhasil,
dan kau menolak tanpa mencobanya?

86
00:07:05,008 --> 00:07:07,136
Bagaimana  chai- nya?
Tak terlalu panas, 'kan?

87
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
Baiklah.

88
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
Ini kulakukan untuk Ibu.

89
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
Apa kata ibumu tentang yang satu ini?

90
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
Seperti biasa, insinyur,
mendaki di akhir pekan,

91
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
menyukai musik.

92
00:07:27,823 --> 00:07:28,782
Menyukai musik?

93
00:07:32,327 --> 00:07:33,287
Baiklah.

94
00:07:34,288 --> 00:07:35,247
Dia di dalam?

95
00:07:35,831 --> 00:07:36,790
Seberapa buruk dia?

96
00:07:38,083 --> 00:07:39,042
Astaga.

97
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
- Bagus.
- Dia tampan.

98
00:07:43,005 --> 00:07:43,964
Apa?

99
00:07:48,760 --> 00:07:49,720
Itu bukan dia.

100
00:07:50,762 --> 00:07:52,848
Pasti dia. Mungkin dia.

101
00:07:53,348 --> 00:07:55,726
Hei, lakukan saja.

102
00:07:56,226 --> 00:07:57,394
Salah itu biasa.

103
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
Semua pria berkulit cokelat
tampak serupa, ya?

104
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
Ayolah.

105
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
DIA MASIH MENATAPKU
PRIA HOUSTON TERJEBAK MACET

106
00:08:24,838 --> 00:08:27,674
KEJAR YANG TAMPAN!
KATAKAN KAU MENGINGINKAN...

107
00:08:27,799 --> 00:08:28,759
Hei.

108
00:08:31,428 --> 00:08:32,387
Hei.

109
00:08:33,430 --> 00:08:34,389
Kita pernah bertemu?

110
00:08:35,891 --> 00:08:37,476
Wah, kau sering mengatakan itu?

111
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
Maaf.

112
00:08:42,773 --> 00:08:46,235
- Kau menunggu kencan butamu, 'kan?
- Apa?

113
00:08:46,944 --> 00:08:50,489
Kau sering melihat ke luar jendela,
menunggu seseorang.

114
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
Namun, jika ini kencan biasa,
kau mungkin sudah pergi.

115
00:08:53,992 --> 00:08:56,328
Jadi, kau pasti harus melapor
pada orang tuamu,

116
00:08:56,703 --> 00:08:59,164
makanya kau masih di sini. Benar, 'kan?

117
00:08:59,665 --> 00:09:02,668
Astaga, kencan buta itu
paling menyebalkan, ya?

118
00:09:02,960 --> 00:09:05,379
- Ya.
- Ya.

119
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
Namun, aku tak bermaksud...

120
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
- Tak apa. Ya.
- Maaf.

121
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
Ya. Sampai jumpa.

122
00:09:12,219 --> 00:09:13,178
Ya, tetapi...

123
00:09:15,013 --> 00:09:15,973
dia belum datang.

124
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Ya, dia belum datang.

125
00:09:24,147 --> 00:09:25,899
- Aku Sandeep.
- Pallavi.

126
00:09:27,234 --> 00:09:28,193
Nama yang cantik.

127
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Terima kasih.

128
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
Maaf. Apakah tadi ada
seorang gadis India yang menunggu di sini?

129
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
Oh, ya.
Dia sudah pergi beberapa menit lalu.

130
00:09:44,751 --> 00:09:47,421
Dia terlambat lebih dari sejam, Bu.
Tentu aku pergi.

131
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Begitu saja? Di mana kau sekarang?

132
00:09:51,550 --> 00:09:53,677
- Bersama Sonia.
- Kau bisa temui Sonia kapan saja.

133
00:09:54,136 --> 00:09:57,806
Kenapa kau lakukan ini, Pallu?
Dia pria baik dari keluarga yang baik.

134
00:09:58,390 --> 00:10:00,017
Sejak awal aku tak mau menemuinya.

135
00:10:00,225 --> 00:10:02,811
- Itu tak masalah.
- Kenapa tak masalah?

136
00:10:03,103 --> 00:10:04,855
Karena ini demi kebahagiaanmu,

137
00:10:05,147 --> 00:10:09,609
masa depanmu. Saat komandan
menyuruhmu menyerah, maka lakukanlah.

138
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
Bu, ini bukan angkatan darat.
Kau bukan komandanku.

139
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
Aku tak perlu begitu saja mematuhimu.

140
00:10:16,575 --> 00:10:18,201
Ibu memintamu untuk percaya.

141
00:10:18,618 --> 00:10:19,703
Kenapa kau tak...

142
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
Kenapa tak boleh cari jodohku sendiri?

143
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Bu?

144
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
Halo?

145
00:10:28,503 --> 00:10:29,379
Halo?

146
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
- Halo?
- Ya.

147
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
Tentu kau boleh mencari jodohmu sendiri.

148
00:10:40,682 --> 00:10:41,975
Ibu hanya tak mau kau...

149
00:10:42,893 --> 00:10:44,227
mencintai pria yang salah.

150
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Ibu ingin aku percaya,
tetapi Ibu sama sekali tak percaya aku.

151
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
- Bukan begitu?
- Pallavi...

152
00:10:48,231 --> 00:10:49,358
Nanti kita bicara lagi, ya?

153
00:10:58,200 --> 00:11:00,369
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

154
00:11:01,661 --> 00:11:03,997
Ibuku sedikit keterlaluan.

155
00:11:07,167 --> 00:11:08,126
Maaf.

156
00:11:09,336 --> 00:11:12,798
Ini kami di pesta pernikahan
beberapa tahun lalu di Edison.

157
00:11:13,673 --> 00:11:15,384
Sebelum orang tuaku pulang ke Delhi.

158
00:11:15,550 --> 00:11:18,095
Ayahku dapat pekerjaan bagus
di universitas,

159
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
dan sungguh wajar jika mereka pulang.

160
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
Pasti sangat sulit, terpisah jauh.

161
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Aku juga jarang bertemu orang tuaku.

162
00:11:31,983 --> 00:11:35,404
Dengar, ini menyenangkan,
tetapi aku harus pergi...

163
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
Ada kencan buta lainnya?

164
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
Ya, siapa tahu pria itu masih menungguku
di kedai kopi.

165
00:11:42,994 --> 00:11:44,329
Boleh aku menemuimu lagi?

166
00:11:45,997 --> 00:11:46,957
Mungkin.

167
00:11:56,758 --> 00:11:57,717
Silakan.

168
00:12:02,973 --> 00:12:05,892
Sudah hampir sebulan kau mengidap migrain.

169
00:12:06,852 --> 00:12:12,691
- Jadi, biarkan aku di sini membantumu.
- Tidak. Jika sendiri, ini akan berlalu.

170
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
- Kau yakin?
- Tak apa. Pergilah. Aku baik-baik saja.

171
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
Aku khawatir.

172
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
Aku harus bilang apa pada semua orang?

173
00:12:26,496 --> 00:12:27,956
Aku akan bawa manisan.

174
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
Kau percaya?
Mereka bertemu di Skype sebulan lalu,

175
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
dan saat itu juga
pernikahan pun diputuskan.

176
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
Aku tak mengerti.
Para anak muda ini begitu modern.

177
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
- Oh, tidak.
- Hari ini hari curangku.

178
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
Di mana Usha?
Sepanjang hari aku mencarinya.

179
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
Dia sakit sebelum kami hendak pergi,

180
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
jadi, dia akan berkunjung lain waktu.

181
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
Dia masih terobsesi dengan mata jahat?

182
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
- Ya.
- Pallavi tak dikutuk.

183
00:13:04,493 --> 00:13:07,162
Itu konyol. Sudah bawa dia ke dokter?

184
00:13:07,370 --> 00:13:09,873
Bawa dia temui dokterku.
Dia bisa meresepkan segalanya.

185
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
Dia akan baik-baik saja.

186
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
Kularang kau ambil apa pun,
kau malah ambil sepiring.

187
00:13:15,504 --> 00:13:16,463
- Besok mati.
- Maaf.

188
00:13:16,630 --> 00:13:17,881
- Biar kumakan.
- Hari kebalikan?

189
00:13:18,048 --> 00:13:19,257
Biar aku makan. Besok mati.

190
00:13:19,424 --> 00:13:21,510
- Hari ini?
- Besok mati. Ayolah.

191
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Halo?

192
00:13:49,204 --> 00:13:51,998
Hai, Bu. Kau baik-baik saja?

193
00:13:52,332 --> 00:13:55,794
- Ya, tentu.
- Tunggu. Apa aku membangunkanmu?

194
00:13:56,086 --> 00:13:58,088
Tidak, Ibu hanya berbaring.

195
00:13:58,588 --> 00:14:01,007
Bu, bukankah malam ini
pertunangan Abhishek?

196
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
Apa Ibu begitu kesal
hingga melewatkan pertunangannya?

197
00:14:05,053 --> 00:14:06,221
Omong-omong...

198
00:14:07,931 --> 00:14:10,225
- Aku bertemu seseorang.
- Kau bertemu seseorang?

199
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
Apa artinya? Kau punya pacar?

200
00:14:12,686 --> 00:14:16,481
Kami sudah berkencan selama tiga
atau empat pekan.

201
00:14:16,690 --> 00:14:17,816
Kau menyukainya?

202
00:14:18,400 --> 00:14:20,569
Aku takkan cerita jika tak suka.

203
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Siapa namanya?

204
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Baiklah, jangan terlalu senang dahulu.

205
00:14:26,700 --> 00:14:28,410
Namanya Sandeep Patel.

206
00:14:28,743 --> 00:14:33,415
Apa? Orang India? Orang Gujarat?
Nama keluarga Patel biasanya sangat kaya.

207
00:14:33,957 --> 00:14:35,250
Tolong jangan bicara begitu.

208
00:14:35,417 --> 00:14:37,961
- Berapa usianya? Apa pekerjaannya?
- Kami seusia.

209
00:14:38,295 --> 00:14:41,339
Bekerja di bidang teknologi.
Dia sangat sukses.

210
00:14:41,464 --> 00:14:44,426
Pallu, ini kabar bagus.

211
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
- Sungguh?
- Ya.

212
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
Ibu selalu berdoa
minta pria yang baik untukmu.

213
00:14:49,556 --> 00:14:50,515
Dia pria yang baik, 'kan?

214
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Ya, tentu.
- "Tentu?" Kau harus yakin.

215
00:14:55,353 --> 00:14:57,188
Kau harus tahu pria seperti apa dia.

216
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
Kirim info keluarganya.
Ibu hubungi mereka.

217
00:14:59,107 --> 00:15:01,234
Astaga, Bu.
Pelan-pelan saja. Dia baik.

218
00:15:01,401 --> 00:15:04,321
- Dia selalu baik padaku.
- Siapa pun bisa baik di awal.

219
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Bu...

220
00:15:06,406 --> 00:15:08,825
Semua baik. Hubungan kami baik.

221
00:15:14,039 --> 00:15:15,415
Kenapa Ibu tak memercayaiku?

222
00:15:17,584 --> 00:15:20,962
Maafkan Ibu, Pallu.
Namun kirimkan fotonya, ya?

223
00:15:22,589 --> 00:15:24,633
- Baiklah. Periksa pesan Ibu.
- Ya.

224
00:15:24,758 --> 00:15:25,842
- Sayang Ibu.
- Sayang kau.

225
00:15:38,521 --> 00:15:39,481
Sudah lebih sehat?

226
00:15:40,398 --> 00:15:41,733
Pallu punya pacar.

227
00:15:45,111 --> 00:15:46,029
Hanya itu?

228
00:15:46,279 --> 00:15:49,199
Sekarang kau bisa berhenti mencemaskannya.
Aku bawa  laddu.

229
00:16:03,672 --> 00:16:04,631
Berapa banyak?

230
00:16:10,470 --> 00:16:11,429
Baiklah.

231
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
- Delapan.
- Delapan.

232
00:16:15,725 --> 00:16:18,645
- Mengagumkan.
- Aku ingin dikagumi.

233
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Lalu kau? Katakan.

234
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
Astaga.

235
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
Ayolah.

236
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Sudah kuberi tahu punyaku.

237
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
Dua? Sungguh?

238
00:16:36,079 --> 00:16:38,206
Aku pria yang menjalin
hubungan jangka panjang.

239
00:16:40,083 --> 00:16:41,042
Apa?

240
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
Nah, hanya saja...

241
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
Aku mencari tentangmu di Google.

242
00:16:50,176 --> 00:16:53,221
Kau sering lakukan itu?
Mencari tahu orang di Google?

243
00:16:53,388 --> 00:16:54,723
Orang yang tidur denganku?

244
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Ya. Aku wanita abad 21.

245
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
Maksudku, sepertinya kau...

246
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
berhubungan dengan pencinta pesta
di New York.

247
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
Itu kejahatan?

248
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
Aku tak menuduhmu apa pun.

249
00:17:13,658 --> 00:17:14,701
Hanya saja...

250
00:17:18,413 --> 00:17:20,665
apakah salah satunya Miss India?

251
00:17:21,082 --> 00:17:22,167
Pemenang kedua.

252
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
- Baiklah.
- Dia ingin menikah.

253
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
Itu gila.

254
00:17:26,880 --> 00:17:30,300
Kau hampir bertunangan dengan wanita
yang nyaris menjadi Miss India.

255
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
Apa yang terjadi?

256
00:17:34,053 --> 00:17:35,221
Masalahnya rumit.

257
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
Rumit bagaimana?

258
00:17:39,476 --> 00:17:41,269
Itu bukan hubungan yang baik.

259
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Dia selingkuh?

260
00:17:45,482 --> 00:17:48,109
Tidak, hanya tak berhasil.

261
00:17:49,861 --> 00:17:52,447
Dia hanya inginkan uangmu?

262
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Tidak. Ada masalah.

263
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
Seperti apa? Apa maksudmu?

264
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
Dia mencoba bunuh diri saat kami putus.

265
00:18:04,667 --> 00:18:05,627
Astaga.

266
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
- Maaf. Aku tak bermaksud...
- Tidak apa-apa.

267
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
Dia bukan orang seperti yang kukira.

268
00:18:17,055 --> 00:18:19,599
Sepertinya memang sulit
memahami seseorang, ya?

269
00:18:25,855 --> 00:18:29,150
Jika kau ingin tahu apa pun tentangku,
tanya saja.

270
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
Akan kuberi tahu semuanya.

271
00:18:35,990 --> 00:18:36,950
Aku suka kau.

272
00:18:38,993 --> 00:18:43,289
Aku takkan pernah membohongimu.
Aku janji.

273
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
- Kau janji lakukan hal yang sama?
- Ya.

274
00:19:06,437 --> 00:19:07,397
Ya.

275
00:19:08,731 --> 00:19:11,526
Dia kaya, dia tampan,
dan dia pandai menangani bayi?

276
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
Pantas saja sulit menemuimu bulan lalu.

277
00:19:14,571 --> 00:19:15,655
Ibumu senang?

278
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
Kupikir awalnya dia senang.

279
00:19:20,034 --> 00:19:22,662
Namun dia terus menanyakan
pertanyaan-pertanyaan aneh,

280
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
seakan dia khawatir.

281
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Seolah Sandeep terlalu sempurna.

282
00:19:29,544 --> 00:19:31,212
Kuambil dia jika kau tak mau.

283
00:19:32,714 --> 00:19:35,216
Itu manis sekali.
Ya, akan kuingat itu, terima kasih.

284
00:19:36,217 --> 00:19:37,760
Kami turut senang untukmu.

285
00:19:38,261 --> 00:19:40,638
Kupikir kau tak percaya cinta,
sekarang lihatlah kau.

286
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
Aku tak tahu soal cinta.

287
00:19:48,813 --> 00:19:50,648
Yang benar saja. Kau terpincut.

288
00:19:54,569 --> 00:19:57,155
- Dah, terima kasih sudah datang.
- Hei, kami bersenang-senang.

289
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
- Dah.
- Dah.

290
00:19:59,115 --> 00:20:00,450
- Dah. Hati-hati.
- Sampai nanti.

291
00:20:00,950 --> 00:20:02,285
Selamat hari jadi sebulan.

292
00:20:04,495 --> 00:20:05,455
Ya.

293
00:20:05,663 --> 00:20:06,998
- Ya.
- Kita harus merayakan, ya?

294
00:20:07,123 --> 00:20:08,082
Ya.

295
00:20:09,292 --> 00:20:10,251
Ada sesuatu untukmu.

296
00:20:12,420 --> 00:20:13,421
Tidak, aku tak bermaksud...

297
00:20:18,217 --> 00:20:19,177
Ini batu safir.

298
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
Aku melihatnya, dan teringat kau.

299
00:20:25,516 --> 00:20:26,726
Ini terlalu mahal.

300
00:20:29,145 --> 00:20:31,314
Ayolah, ini bukan apa-apa. Cobalah.

301
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
Tidak, aku tak bisa.

302
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
Ini sangat cantik.
Aku tak bisa menerimanya.

303
00:20:37,445 --> 00:20:38,321
Terima kasih.

304
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
Baiklah.

305
00:20:47,163 --> 00:20:48,081
Hei.

306
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
Aku hanya ingin melakukan hal yang baik.

307
00:20:52,335 --> 00:20:53,670
Ya, kau sudah melakukannya.

308
00:20:55,129 --> 00:20:59,175
Kau datang ke pesta ini bersamaku.
Kau bertemu teman-temanku.

309
00:21:00,009 --> 00:21:01,386
Itu sangat berarti bagiku.

310
00:21:09,894 --> 00:21:11,396
Apakah ini soal mantanmu?

311
00:21:15,358 --> 00:21:17,902
Dia akan... marah

312
00:21:18,069 --> 00:21:21,364
jika aku tak memberinya hadiah.

313
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
Aku sering bertanya-tanya
apakah itu alasan dia...

314
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
Tidak.

315
00:21:26,953 --> 00:21:29,455
Tidak, aku tidak... seperti itu.

316
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
Anting-anting ini cantik.

317
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
Hanya saja...

318
00:21:36,004 --> 00:21:37,755
Simpanlah untuk pertunangan kita.

319
00:21:41,843 --> 00:21:42,719
Aku...

320
00:21:44,012 --> 00:21:47,056
- Aku bercanda.
- Baiklah. Ya. Akan kusimpan.

321
00:21:47,265 --> 00:21:49,017
- Ya. Baiklah.
- Ya. Baiklah.

322
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
Apa ini?

323
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
Iris kotak-kotak wortelnya?
Bagaimana...

324
00:21:54,439 --> 00:21:55,356
Wortel kotak.

325
00:21:55,857 --> 00:21:56,733
Iris kotak...

326
00:22:07,243 --> 00:22:08,202
Usha!

327
00:22:09,787 --> 00:22:12,206
Ini...

328
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
Ini...

329
00:22:17,003 --> 00:22:17,962
Usha!

330
00:22:19,130 --> 00:22:21,591
Usha, aku punya kesulitan...

331
00:22:21,758 --> 00:22:24,635
dengan  dal -nya.
Bisa tolong lihat?

332
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
Malam ini kau tak mau makan?

333
00:22:30,224 --> 00:22:32,643
Sudah cukup! Aku akan pesan piza!

334
00:22:37,899 --> 00:22:38,775
Halo, Pallu?

335
00:22:38,900 --> 00:22:40,651
Sandeep ingin kau dan Ayah
Skype orang tuanya.

336
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
Tunggu, Pallu. Apa katamu?

337
00:22:42,862 --> 00:22:45,656
Sandeep ingin kau dan Ayah
Skype orang tuanya.

338
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
Begitu cepat?

339
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
Dia ingin memberiku perhiasan.
Ibu percaya itu?

340
00:22:49,911 --> 00:22:50,870
Perhiasan?

341
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
Itu manis, tetapi tentu saja kukembalikan.

342
00:22:54,916 --> 00:22:57,376
Ibu baik-baik saja? Kau terdengar aneh.

343
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
Ya, tentu saja.

344
00:22:59,545 --> 00:23:02,215
Dia ingin cepat melanjutkan?

345
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
Dia lebih India dari yang kukira.

346
00:23:04,467 --> 00:23:06,010
Seolah Ibu yang menjodohkanku.

347
00:23:06,219 --> 00:23:10,681
Itu sangat... bagus.
Sayang, Ibu hanya ingin bilang,

348
00:23:10,932 --> 00:23:12,683
jangan pindah bersamanya
sebelum menikah.

349
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
- Baiklah?
- Bu, ayolah.

350
00:23:15,394 --> 00:23:17,063
Ibu hanya minta satu hal ini.

351
00:23:17,355 --> 00:23:19,440
Ibu orang yang kuno. Tolonglah.

352
00:23:20,775 --> 00:23:22,860
Akan kupikirkan.
Aku harus bersiap untuk kelas.

353
00:23:24,612 --> 00:23:27,198
Terima kasih. Ibu sangat menyayangimu.

354
00:23:28,199 --> 00:23:29,325
Aku juga sayang Ibu.

355
00:23:51,889 --> 00:23:54,475
Dia habiskan sepanjang waktu
bersamanya.

356
00:23:55,685 --> 00:23:57,228
Dia membelikannya perhiasan.

357
00:23:58,229 --> 00:24:01,816
- Itu terlalu berlebihan. Terlalu cepat.
- Kau yang berlebihan.

358
00:24:03,693 --> 00:24:04,652
Apa?

359
00:24:04,902 --> 00:24:06,737
Kini setelah tak ada
yang perlu dikhawatirkan,

360
00:24:06,863 --> 00:24:09,782
kau pun menciptakan hal baru
untuk dikhawatirkan.

361
00:24:10,950 --> 00:24:12,243
Bukan begitu?

362
00:24:15,580 --> 00:24:16,914
Pukul berapa ini?

363
00:24:17,373 --> 00:24:18,583
Pukul 01.00.

364
00:24:20,251 --> 00:24:21,919
Tidurlah.

365
00:24:38,186 --> 00:24:41,898
Hei, kau tahu air panasmu mati?

366
00:24:42,064 --> 00:24:43,941
Ya, kadang mati dan menyala.

367
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
- Apa?
- Itu bukan masalah besar.

368
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
Aku mandi di gimnasium jika perlu.

369
00:24:49,071 --> 00:24:50,740
Makan malam sudah siap. Duduklah.

370
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
Sebelumnya aku minta maaf.
Makanannya sedikit hangus.

371
00:24:55,411 --> 00:24:58,164
Atau kita bisa makan di luar saja.

372
00:24:59,790 --> 00:25:02,793
Setelah aku bekerja keras
masak seharian untuk priaku?

373
00:25:04,170 --> 00:25:07,965
Tidak. Kau harus mencobanya.
Cicipi dahulu.

374
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
"Saat komandanmu menyuruhmu menyerah...

375
00:25:14,138 --> 00:25:16,140
- maka lakukanlah."
- "Maka lakukanlah."

376
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
Tunggu, kau tahu peribahasa itu?

377
00:25:22,104 --> 00:25:26,150
Dari kisah
komandan tentara India itu, 'kan?

378
00:25:26,484 --> 00:25:29,362
- Itu kakekku.
- Wah. Sungguh?

379
00:25:29,654 --> 00:25:30,613
Nanaji-ku.

380
00:25:31,614 --> 00:25:36,077
Dia selalu berkata begitu pada ibuku,
agar ibuku mematuhinya.

381
00:25:36,452 --> 00:25:38,371
Sepertinya, hari itu
dia menyelamatkan banyak orang.

382
00:25:38,579 --> 00:25:40,957
Itu mengagumkan. Belum pernah ada
yang mengatakan itu padaku.

383
00:25:44,126 --> 00:25:46,587
- Tinggallah bersamaku.
- Apa?

384
00:25:47,797 --> 00:25:49,799
Kau layak mendapatkan tempat
yang lebih baik dari ini.

385
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
Aku tak bisa.

386
00:25:53,469 --> 00:25:55,680
Aku tak bisa. Orang tuaku.

387
00:25:57,223 --> 00:26:00,935
Baiklah, kalau begitu...
Biar kubantu carikan apartemen.

388
00:26:01,644 --> 00:26:04,355
Sandeep, tidak.
Jangan membantuku carikan apartemen.

389
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
Pallavi, aku...
Jangan cemaskan uangnya.

390
00:26:07,900 --> 00:26:11,153
Jika kudapat apartemen untukmu,
apa manfaatnya bagi hidupmu?

391
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
Jangan bohong. Kau janji.

392
00:26:18,577 --> 00:26:21,789
- Aku akan menulis.
- Biar kubantu kau.

393
00:26:22,415 --> 00:26:23,374
Kumohon.

394
00:26:23,541 --> 00:26:26,919
- Aku punya pekerjaan, dan...
- Lalu? Berhentilah.

395
00:26:27,086 --> 00:26:29,922
- Itu bisa menunggu.
- Tidak. Itu yang diucapkan temanmu.

396
00:26:30,840 --> 00:26:31,924
Aku sanggup membayarnya.

397
00:26:39,432 --> 00:26:41,058
SEMOGA BAHAGIA USHA

398
00:26:41,225 --> 00:26:42,310
Ini dia.

399
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
Cantiknya.

400
00:26:48,983 --> 00:26:49,942
Lalu...

401
00:26:51,193 --> 00:26:52,528
Ucapkan harapanmu.

402
00:26:56,198 --> 00:26:59,493
Namun, harapan terbesarmu
sudah terwujud, 'kan, Usha?

403
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
Pallavi menemukan kekasih.

404
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
Usha, kenapa tak cerita?

405
00:27:10,755 --> 00:27:12,631
Apa kau terbakar? Kau baik-baik saja?

406
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
- Tidak.
- Kau terbakar? Usha...

407
00:27:14,133 --> 00:27:15,426
- Celupkan di air es.
- Ya.

408
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
Akan kucabut lilinnya.

409
00:27:16,635 --> 00:27:17,720
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

410
00:27:18,262 --> 00:27:19,221
Aku akan masuk.

411
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
Tinggallah di luar sebentar lagi, ya?

412
00:27:21,682 --> 00:27:22,641
Ini sore yang indah.

413
00:27:22,808 --> 00:27:25,519
Nikmatilah sore yang indah ini,
aku harus pergi.

414
00:27:25,770 --> 00:27:26,937
Usha, cobalah. Kumohon.

415
00:27:27,104 --> 00:27:28,397
- Tak usah.
- Kumohon.

416
00:27:31,108 --> 00:27:32,360
Aku tak bisa membuatnya tinggal.

417
00:27:33,027 --> 00:27:33,986
Mari bicara padanya.

418
00:27:35,154 --> 00:27:36,113
Ayo.

419
00:27:37,573 --> 00:27:39,408
Baiklah, siapa yang mau kue? Ayo.

420
00:27:41,202 --> 00:27:42,286
Hari ini hari curangku.

421
00:27:43,162 --> 00:27:46,040
Kau selalu menolak banyak hal
akhir-akhir ini.

422
00:27:46,499 --> 00:27:49,335
Ayolah, kami hampir tak melihatmu
dua bulan terakhir ini.

423
00:27:49,710 --> 00:27:54,757
Usha, kau yakin orang tuanya
adalah Nidhi dan Rajdeep Patel?

424
00:27:54,924 --> 00:27:55,883
Itu yang Pallavi bilang.

425
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
Keluarga Patel ini?

426
00:28:00,763 --> 00:28:03,933
Sayang, mereka memiliki
setengah motel di Amerika.

427
00:28:04,475 --> 00:28:05,893
Mereka sangat kaya.

428
00:28:06,268 --> 00:28:07,937
Dan dia memilih Pallavi?

429
00:28:08,062 --> 00:28:09,939
Pallavi harus cepat menikah
sebelum mereka kirim

430
00:28:10,106 --> 00:28:11,690
detektif swasta untuk mencarinya.

431
00:28:11,857 --> 00:28:14,693
- Detektif apa? Jangan konyol.
- Aku tidak konyol.

432
00:28:15,820 --> 00:28:18,572
- Halo.
- Aku tak bercanda.

433
00:28:18,906 --> 00:28:21,075
Kuberi tahu,
itulah kegilaan orang-orang kaya

434
00:28:21,200 --> 00:28:23,661
- di Delhi Selatan.
- Selamat ulang tahun, Bu.

435
00:28:23,869 --> 00:28:26,580
- Hai, Pallu.
- Bagaimana pestanya?

436
00:28:26,914 --> 00:28:28,874
Menyenangkan,
tetapi kuharap kau juga hadir.

437
00:28:29,458 --> 00:28:30,376
Kuharap juga begitu.

438
00:28:31,836 --> 00:28:34,213
Aku punya kabar menyenangkan.
Aku pindah rumah.

439
00:28:34,672 --> 00:28:37,383
- Apa?
- Ke apartemen yang jauh lebih bagus.

440
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
Namun kau selalu bilang
tak sanggup untuk pindah.

441
00:28:39,927 --> 00:28:43,681
Sandeep membantu sewanya.
Sebenarnya membantu kepindahanku juga.

442
00:28:43,806 --> 00:28:45,683
Kami sewa jasa pemindahan
layaknya orang dewasa.

443
00:28:46,225 --> 00:28:47,768
- Pallavi...
- Aku tahu.

444
00:28:48,185 --> 00:28:50,563
Seribu dolar sebulan seperti setetes air
di ember baginya.

445
00:28:50,729 --> 00:28:53,399
- Seribu dolar?
- Dia ingin membantu.

446
00:28:54,525 --> 00:28:55,985
Bu, bukankah itu yang kau mau untukku?

447
00:28:56,110 --> 00:29:00,364
Sayang, bisa beri tahu aku tanggal,
waktu, dan tempat kelahirannya?

448
00:29:00,573 --> 00:29:02,074
- Tidak.
- Apa? Kenapa?

449
00:29:02,324 --> 00:29:04,410
Jangan periksa horoskop
untuk lihat kecocokan kami.

450
00:29:04,535 --> 00:29:05,494
Ibu tahu aku tak percaya.

451
00:29:05,619 --> 00:29:07,997
Kau tak harus percaya.
Biar Ibu yang percaya untukmu.

452
00:29:09,039 --> 00:29:11,500
Dia pasti langsung tahu alasanku bertanya.
Memalukan, Bu.

453
00:29:11,709 --> 00:29:14,462
Bukankah dia pengertian?
Dia tampak sangat pengertian.

454
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
Ini hanya untuk Ibu.
Aku takkan beri tahu apa yang kutahu.

455
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
Ayolah, Sayang. Tolonglah.

456
00:29:18,299 --> 00:29:19,508
Baiklah, akan kukirimkan.

457
00:29:19,633 --> 00:29:21,886
Usha, Sayang. Semua baik-baik saja?

458
00:29:26,140 --> 00:29:29,226
- Bu? Halo?
- Itu ibumu?

459
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
- Ya.
- Boleh bicara?

460
00:29:31,645 --> 00:29:34,815
- Hei, Bu. Sandeep ingin...
- Ibu harus pergi.

461
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
Halo? Bu?

462
00:29:38,819 --> 00:29:40,696
Usha, semua baik-baik saja?

463
00:29:40,988 --> 00:29:43,115
Aku baik-baik saja.
Aku akan segera keluar.

464
00:29:50,623 --> 00:29:52,291
Terima kasih
sudah cepat datang, Guruji.

465
00:29:52,500 --> 00:29:54,376
Untukmu, Nyonya. Tentu saja.

466
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
Sudah berapa banyak pria
yang kita lihat untuk Pallavi, 100, 200?

467
00:29:57,546 --> 00:29:58,506
Tak sebanyak itu.

468
00:30:00,132 --> 00:30:01,425
Namun yang satu ini, Nyonya...

469
00:30:02,343 --> 00:30:03,802
Yang satu ini...

470
00:30:04,345 --> 00:30:05,679
Aku senang kau menghubungiku.

471
00:30:05,846 --> 00:30:08,974
Astaga, sudah kuduga.

472
00:30:09,141 --> 00:30:11,310
Aku belum pernah melihat
kecocokan yang begitu sempurna

473
00:30:11,477 --> 00:30:12,937
- di antara dua jiwa.
- Apa?

474
00:30:13,103 --> 00:30:15,189
Ini kecocokan yang sempurna untuk Pallavi.

475
00:30:15,397 --> 00:30:17,691
Luar biasa!

476
00:30:19,610 --> 00:30:23,739
Katakan... mengenai Sandeep.
Jelaskan isi diagram ini.

477
00:30:24,114 --> 00:30:28,953
Semuanya baik-baik saja.
Dia lahir di bawah bintang Bharani.

478
00:30:29,453 --> 00:30:30,454
Sangat cemerlang.

479
00:30:32,122 --> 00:30:35,084
Bintang Bharani? Dia pria yang berkuasa.

480
00:30:35,209 --> 00:30:37,211
Ya, sangat berkuasa, sangat kaya.

481
00:30:37,878 --> 00:30:40,214
Aku pasti ingin segera menikahkannya.

482
00:30:40,714 --> 00:30:43,634
- Jelaskan soal karakternya.
- Karakter?

483
00:30:44,301 --> 00:30:46,971
Untuk itu, kita harus melihat...

484
00:30:47,137 --> 00:30:49,431
yoganya, Nyonya. Rumahnya.

485
00:30:49,557 --> 00:30:52,059
Pemuda ini lahir di bawah yoga Gajakesari.

486
00:30:52,726 --> 00:30:56,689
Namun jangan khawatir,
karakternya sangat kuat.

487
00:30:56,939 --> 00:30:58,607
Dia akan dapatkan apa pun keinginannya.

488
00:31:05,030 --> 00:31:05,990
Nyonya?

489
00:31:06,574 --> 00:31:08,742
Nyonya? Kau baik-baik saja?

490
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Apakah dia aman? Pallavi?

491
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
- Aman?
- Baiklah.

492
00:31:13,706 --> 00:31:15,583
Aku terus mengiriminya.

493
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
Kalung, gelang,
tetapi dia selalu lupa memakainya.

494
00:31:18,544 --> 00:31:21,589
- Dia tak melindungi dirinya.
- Mata Jahat.

495
00:31:22,339 --> 00:31:27,261
Ya, seharusnya dia mendengarkanmu.
Menurut horoskop semua baik.

496
00:31:30,598 --> 00:31:32,433
Namun jika mau,
kita lakukan pemujaan lagi,

497
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
untuk menenangkan pikiranmu, ya?

498
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
Hanya 5.000 rupee.

499
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
Bagian dari proses menulis?

500
00:32:07,801 --> 00:32:09,470
Ya. Memangnya kenapa?

501
00:32:17,394 --> 00:32:18,479
USHA
MENYUKAI FOTOMU

502
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
Halo?

503
00:32:30,115 --> 00:32:31,784
Kenapa masih daring, Bu?

504
00:32:32,076 --> 00:32:34,995
- Bukankah saat ini pukul 03.00 di Delhi?
- Ibu akan segera tidur.

505
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
Kau di kantor?

506
00:32:38,999 --> 00:32:40,209
Tidak, aku di rumah.

507
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
Mencoba mengerjakan novelku.

508
00:32:42,628 --> 00:32:45,422
Ibu senang kau menulis lagi, Pallavi.

509
00:32:45,798 --> 00:32:46,757
Aku tahu.

510
00:32:47,675 --> 00:32:49,093
Sudah saatnya gunakan gelar menulisku

511
00:32:49,301 --> 00:32:51,887
untuk menulis,
dan bukan mengasuh mahasiswa.

512
00:32:53,180 --> 00:32:56,517
Jadi, hari ini kau tak bekerja?
Atau di hari lain?

513
00:32:57,393 --> 00:33:00,020
Sebenarnya, Bu, aku sudah berhenti.

514
00:33:01,105 --> 00:33:02,064
Apa?

515
00:33:02,523 --> 00:33:05,234
Ya, itu menguras waktu dan tenagaku.

516
00:33:05,442 --> 00:33:08,862
Kini aku punya waktu
untuk benar-benar menulis.

517
00:33:09,071 --> 00:33:10,739
Ide siapa itu? Sandeep?

518
00:33:11,407 --> 00:33:14,159
Bu, kuharap kau mulai berbahagia
untukku.

519
00:33:14,785 --> 00:33:17,079
- Bagaimana kau bisa hidup?
- Itu intinya.

520
00:33:17,246 --> 00:33:18,747
Aku tak perlu mengkhawatirkan itu lagi.

521
00:33:19,415 --> 00:33:21,875
Kau belum menikah. Ini gegabah.

522
00:33:22,376 --> 00:33:24,420
Apa ada bedanya jika Ibu dan Ayah

523
00:33:24,545 --> 00:33:26,171
yang menanggungku
selagi aku menulis novel?

524
00:33:26,672 --> 00:33:29,174
Meskipun bisa,
kami pun berharap kau bekerja.

525
00:33:29,341 --> 00:33:32,010
Kau tak bisa berhenti mandiri
begitu saja.

526
00:33:33,470 --> 00:33:36,014
- Pallavi?
- Sekarang Ibu peduli akan kemandirianku?

527
00:33:36,765 --> 00:33:37,891
Apa? Ibu...

528
00:33:38,058 --> 00:33:40,185
Karena sebelumnya Ibu tak pernah peduli.

529
00:33:40,894 --> 00:33:43,313
Tak pernah peduli
bahwa selama ini aku mandiri.

530
00:33:43,439 --> 00:33:44,481
Kau bicara apa?

531
00:33:44,606 --> 00:33:48,235
Maksud Ibu,
tidakkah ini semua terlalu cepat?

532
00:33:49,027 --> 00:33:51,238
Terlalu cepat?

533
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
Menurut Ibu kenapa ini terlalu cepat?

534
00:33:53,907 --> 00:33:56,994
Menurutmu apa hubungan kita selama ini?
Ibu dan aku.

535
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
- Pallavi...
- Tunggu, Bu.

536
00:34:01,373 --> 00:34:04,334
Selama ini, selama bertahun-tahun,

537
00:34:04,793 --> 00:34:07,713
meskipun aku menjaga
dan menafkahi diriku sendiri,

538
00:34:07,963 --> 00:34:10,090
kau membuatku tetap merasa
aku bukan putri yang baik.

539
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
Semua karena aku masih lajang.

540
00:34:13,051 --> 00:34:18,098
Kini aku bersama seseorang
yang akhirnya kujalin dengan serius,

541
00:34:18,515 --> 00:34:19,892
dan kau masih tak bahagia.

542
00:34:20,809 --> 00:34:22,311
Aku masih saja salah.

543
00:34:23,353 --> 00:34:26,565
Ibu tahu sudah membuatku merasakan
kegagalan sebesar apa setiap harinya?

544
00:34:34,156 --> 00:34:35,324
Kau mencintainya?

545
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
Semua baik-baik saja?

546
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Hanya itu yang ingin kutanyakan.

547
00:34:44,833 --> 00:34:45,793
Jika tidak...

548
00:34:46,168 --> 00:34:48,003
Sekarang Ibu peduli soal cinta?

549
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
- Kau sungguh munafik.
- Jangan sarkasme.

550
00:34:51,048 --> 00:34:55,677
Tidak. Entah kenapa aku begitu peduli
pada pendapat Ibu selama ini.

551
00:35:00,933 --> 00:35:01,892
Hei.

552
00:35:02,935 --> 00:35:06,188
- Dia membuatku gila.
- Oh, kemarilah.

553
00:35:15,322 --> 00:35:16,281
Abaikan saja.

554
00:35:17,282 --> 00:35:18,492
Kau bisa meneleponnya besok.

555
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
Tak hanya itu, dia habiskan masa kecilnya
di sekolah berasrama.

556
00:35:34,675 --> 00:35:37,344
Saat usianya 13,
orang tuanya mengirimnya pergi,

557
00:35:37,511 --> 00:35:39,847
karena di tahun yang sama
ada kasus pengadilan tertutup,

558
00:35:40,138 --> 00:35:42,808
yang tak bisa kita akses,
tetapi jelas, sesuatu yang buruk terjadi.

559
00:35:43,225 --> 00:35:46,019
Lalu dia tumbuh dewasa
dan berhenti kuliah.

560
00:35:46,228 --> 00:35:50,232
Yang terpenting lagi, mantan-mantannya
tak mau membicarakannya.

561
00:35:50,649 --> 00:35:51,817
Ada yang tidak beres.

562
00:35:52,651 --> 00:35:56,154
- Bagaimana kau tahu semua itu?
- Aku menyewa detektif swasta.

563
00:35:57,114 --> 00:35:59,074
- Apa?
- Ya, aku menemukannya di Internet.

564
00:36:01,285 --> 00:36:03,745
- Berapa biayanya?
- Aku mencoba melindungi putrimu.

565
00:36:03,871 --> 00:36:05,622
Berapa? Apakah penting berapa biayanya?

566
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
Perbuatanmu ini...

567
00:36:10,168 --> 00:36:11,420
memalukan.

568
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
Ini pelanggaran besar terhadap privasi.

569
00:36:15,424 --> 00:36:17,676
Bagaimana jika ada orang
yang menyelidiki kita?

570
00:36:18,218 --> 00:36:19,720
Menanyakan tentang kehidupan kita?

571
00:36:20,596 --> 00:36:23,265
Alasan kita terbang ke Amerika
setelah Pallavi lahir.

572
00:36:23,974 --> 00:36:24,933
Astaga.

573
00:36:25,183 --> 00:36:28,478
Jika orang tuanya tahu...

574
00:36:29,187 --> 00:36:31,648
Orang tuanya?
Mereka sangat paham siapa dia.

575
00:36:31,815 --> 00:36:33,150
Memang siapa dia?

576
00:36:33,442 --> 00:36:35,277
Apa kau tak dengar perkataanku tadi?

577
00:36:35,986 --> 00:36:37,154
Pikirkanlah.

578
00:36:37,821 --> 00:36:40,157
Siapa lagi orang yang belajar
di sekolah berasrama?

579
00:36:40,741 --> 00:36:43,118
Siapa lagi orang yang terlalu kaya,
dan terlalu berkuasa?

580
00:36:43,243 --> 00:36:45,871
Siapa lagi yang hancurkan mantannya
agar tak bisa membicarakannya?

581
00:36:46,496 --> 00:36:47,748
Mengingatkanmu pada seseorang?

582
00:36:48,832 --> 00:36:52,669
Semua itu kemiripan yang tak berarti.

583
00:36:52,878 --> 00:36:55,213
Tak berarti Sandeep sama
dengan pria itu.

584
00:36:55,380 --> 00:36:58,508
Aku pun sudah bicara di telepon
dengannya.

585
00:36:58,967 --> 00:37:00,636
- Dia anak yang baik.
- Aku tahu.

586
00:37:00,969 --> 00:37:02,596
Dahulu mereka juga bilang dia baik.

587
00:37:02,804 --> 00:37:06,141
Teman-temanku bilang, "Dia sangat baik."
Orang tuaku bilang, "Dia sangat baik."

588
00:37:06,266 --> 00:37:08,936
Usha, dengarlah.

589
00:37:09,186 --> 00:37:12,314
Apa yang terjadi padamu takkan terjadi
pada putri kita.

590
00:37:13,273 --> 00:37:16,193
Dia takkan biarkan siapa pun
memanfaatkannya.

591
00:37:16,318 --> 00:37:19,696
Dia tak seperti itu.
Kau mengajarinya untuk tak seperti itu.

592
00:37:20,989 --> 00:37:21,949
Kau benar.

593
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Dia tak seperti aku.

594
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Jadi, tolong hentikan.

595
00:37:28,789 --> 00:37:29,957
Aku harus memperingatkannya.

596
00:37:30,123 --> 00:37:31,625
Usha, jangan coba-coba.

597
00:37:32,709 --> 00:37:35,462
Dia mendengarkanmu.
Pendapatmu segalanya baginya.

598
00:37:35,587 --> 00:37:37,005
Dia tak pedulikan pendapatku.

599
00:37:37,130 --> 00:37:38,215
"Tak peduli?"

600
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
Ya. Itu sebabnya dia bicara padamu
setiap hari?

601
00:37:42,094 --> 00:37:43,387
Karena dia tak peduli?

602
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
Kau dengar omonganmu sendiri?

603
00:37:46,556 --> 00:37:47,432
Dia dikutuk.

604
00:37:47,641 --> 00:37:50,060
Pria di jembatan itu merapal mata jahat

605
00:37:50,227 --> 00:37:52,729
saat aku mengandungnya,
dan dia pun terkutuk olehnya,

606
00:37:52,938 --> 00:37:55,315
- dan aku harus menyelamatkannya.
- Ini gila.

607
00:37:55,857 --> 00:37:56,817
Bisakah kita...

608
00:37:57,693 --> 00:37:59,403
pergi ke dokter?

609
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
Ini paranoia, Usha.
Ini...

610
00:38:04,366 --> 00:38:05,993
khayalan.

611
00:38:26,138 --> 00:38:29,516
- Ayah, ada apa?
- Halo, Pallu.

612
00:38:29,891 --> 00:38:32,394
Apakah...
Ayah membangunkanmu, Sayang?

613
00:38:32,728 --> 00:38:33,687
Tidak.

614
00:38:34,688 --> 00:38:36,440
Tidak, aku belum tidur. Tak masalah.

615
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
- Ada apa?
- Aku menelepon mengenai ibumu.

616
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
Aku tahu Ayah akan bilang apa,
tetapi sungguh, dia yang memulainya.

617
00:38:44,614 --> 00:38:46,908
Bukan. Dia tidak sehat, Pallu.

618
00:38:47,200 --> 00:38:48,201
Tidak sehat?

619
00:38:48,618 --> 00:38:53,290
Dia mengalami migrain.
Migrain akut. Dia...

620
00:38:53,957 --> 00:38:57,627
sangat gelisah.
Dia tak mau keluar rumah. Dia tak...

621
00:38:58,837 --> 00:39:01,089
Jadi, jika dia mengatakan sesuatu
padamu, Pallu,

622
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
ingatlah, jangan anggap serius, mengerti?

623
00:39:04,009 --> 00:39:06,720
Dia hanya sedang mengalami sesuatu.

624
00:39:07,095 --> 00:39:10,474
Ayah? Ada apa? Kau membuatku cemas.

625
00:39:14,895 --> 00:39:16,730
Baiklah, Pallu...

626
00:39:18,982 --> 00:39:23,487
Sebelum ibumu dan Ayah menikah,
beberapa tahun sebelumnya,

627
00:39:24,780 --> 00:39:26,406
dia menjalin hubungan yang buruk,

628
00:39:26,782 --> 00:39:30,619
dengan seorang pemuda
yang dia temui di kampusnya, dan...

629
00:39:33,163 --> 00:39:35,624
- Lalu?
- Hubungan itu...

630
00:39:37,501 --> 00:39:40,921
- sangat buruk, Sayang.
- Seberapa buruk?

631
00:39:42,214 --> 00:39:44,800
Pria itu berbahaya.

632
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Tak suka ditolak.

633
00:39:49,846 --> 00:39:53,183
Jadi ibumu harus meloloskan diri
darinya. Semacam itulah.

634
00:39:54,392 --> 00:39:55,644
Astaga.

635
00:39:56,978 --> 00:39:59,648
Astaga, Ayah.
Kenapa tak pernah cerita padaku?

636
00:40:00,065 --> 00:40:03,068
Sayang, untuk apa cerita soal ini?

637
00:40:03,235 --> 00:40:06,404
Ini hanya...
pemuda yang dia...

638
00:40:07,280 --> 00:40:09,741
Kau tahu, Ayah hanya...
Itu tidak penting.

639
00:40:09,908 --> 00:40:13,787
Sekarang Ayah memberitahumu
agar kau bisa mengerti.

640
00:40:13,912 --> 00:40:15,122
Mengerti apa?

641
00:40:17,457 --> 00:40:20,043
Apa? Pria itu kembali mengganggunya?

642
00:40:20,752 --> 00:40:22,712
Bukan, Sayang. Dia sudah mati.

643
00:40:23,130 --> 00:40:27,425
Dia mati sebelum ibumu dan Ayah menikah,
sebelum kau lahir.

644
00:40:29,511 --> 00:40:32,722
Ayah, apa yang dilakukannya pada Ibu?

645
00:40:35,142 --> 00:40:38,770
Tidak. Ayah tak tahu detailnya, Sayang.
Namun...

646
00:40:40,480 --> 00:40:43,775
Dia tak pernah
benar-benar pulih setelahnya.

647
00:40:44,151 --> 00:40:47,362
Secara mental. Secara emosional.

648
00:40:49,948 --> 00:40:51,533
Astaga.

649
00:40:54,327 --> 00:40:56,037
Aku sungguh prihatin.

650
00:40:56,580 --> 00:41:00,041
Kasihan Ibu. Maksudku, tidak heran.

651
00:41:01,126 --> 00:41:03,503
- Ya, jadi...
- Astaga.

652
00:41:03,712 --> 00:41:07,007
Sekarang semuanya masuk akal.
Namun, Ayah...

653
00:41:08,633 --> 00:41:10,719
kenapa dia khawatir soal Sandeep?

654
00:41:10,886 --> 00:41:13,388
Dia tak berpikir
semua pria seperti itu, 'kan?

655
00:41:13,763 --> 00:41:14,848
Mau kopi?

656
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
Itu Sandeep?

657
00:41:18,185 --> 00:41:20,645
Ya. Dia baru saja mampir.

658
00:41:20,896 --> 00:41:25,150
Oh, dia baru datang?
Tiba-tiba saja muncul?

659
00:41:25,859 --> 00:41:27,152
Sayang, kau anggap apa Ayah?

660
00:41:27,277 --> 00:41:29,154
Kau masih muda, warga Amerika.
Kau bukan biarawati.

661
00:41:29,321 --> 00:41:31,698
- Ayolah.
- Baiklah, hentikan...

662
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
Bisa berhenti bicarakan itu?

663
00:41:33,533 --> 00:41:35,577
Tunggu, bolehkah...
Ayah bicara dengannya?

664
00:41:36,578 --> 00:41:40,332
Oh, tentu. Ya, sebentar.

665
00:41:41,791 --> 00:41:42,751
Ayahku.

666
00:41:44,169 --> 00:41:45,587
- Akan kubuatkan kopi.
- Baik.

667
00:41:47,297 --> 00:41:48,715
Halo, Paman.

668
00:41:49,424 --> 00:41:51,801
Halo, Nak. Apa kabar?

669
00:41:52,427 --> 00:41:57,682
Aku baik, Paman.
Sebenarnya, aku senang kau menelepon.

670
00:41:58,350 --> 00:42:01,645
Orang tuaku sudah setuju.
Aku akan melamarnya.

671
00:42:01,811 --> 00:42:05,273
Luar biasa.
Aku turut senang untuk kalian.

672
00:42:05,440 --> 00:42:07,734
- Terima kasih, Paman.
- Sebenarnya,

673
00:42:07,901 --> 00:42:11,321
Usha sangat ingin bicara denganmu.
Sekarang waktu yang tepat?

674
00:42:11,696 --> 00:42:13,865
- Tentu.
- Sandeep yang bicara.

675
00:42:14,282 --> 00:42:15,867
Tidak, dia menanyakanmu.

676
00:42:16,326 --> 00:42:18,245
- Dia menanyakanmu.
- Aku sedang memakai handuk.

677
00:42:18,411 --> 00:42:20,872
Usha, dia akan salah paham
jika kau tak bicara dengannya.

678
00:42:21,998 --> 00:42:24,542
Dia tak bisa melihatmu.
Ambil saja teleponnya, Sayang.

679
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
Halo? Sandeep?

680
00:42:37,305 --> 00:42:38,807
Sandeep? Halo?

681
00:42:39,724 --> 00:42:43,436
Ya. Halo, Bibi. Apa kabar?

682
00:42:44,521 --> 00:42:45,689
Aku baik.

683
00:42:46,064 --> 00:42:48,650
- Apa kabar?
- Aku baik.

684
00:42:50,068 --> 00:42:52,570
Senang mendengar suaramu.

685
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
- Pallavi selalu membicarakanmu.
- Ya.

686
00:42:56,825 --> 00:42:58,868
Dia juga selalu membicarakanmu,
tentu saja.

687
00:43:00,537 --> 00:43:03,290
Aku hanya sedang sedikit sibuk, jadi...

688
00:43:03,456 --> 00:43:05,834
Ya, tentu. Akan kusudahi.

689
00:43:06,418 --> 00:43:08,545
Aku senang kita terhubung.

690
00:43:10,338 --> 00:43:12,465
Rasanya seperti takdir, 'kan?

691
00:43:15,176 --> 00:43:17,804
- Apa?
- Hubungan kita.

692
00:43:19,139 --> 00:43:20,849
Aku dan Pallavi. Tentu saja.

693
00:43:23,018 --> 00:43:26,604
Mungkin aku kuno,
tetapi aku percaya takdir.

694
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
Kurasa kita memiliki kesamaan itu, 'kan?
Bibi dan aku?

695
00:43:30,567 --> 00:43:31,526
Ya.

696
00:43:34,904 --> 00:43:38,575
Aku ingin berterima kasih
untuk apartemen Pallavi.

697
00:43:39,200 --> 00:43:42,203
Kegiatan menulisnya,
itu selalu menjadi mimpinya,

698
00:43:42,370 --> 00:43:44,497
dan kau sungguh dermawan.

699
00:43:44,873 --> 00:43:46,124
Jangan pikirkan itu, Bi.

700
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Semua yang kulakukan
hanya demi kebaikannya.

701
00:43:55,508 --> 00:43:56,468
Halo?

702
00:43:58,094 --> 00:43:59,471
Bibi? Halo?

703
00:44:00,263 --> 00:44:04,225
Baiklah, sampai nanti, Sandeep.
Aku harus pergi. Dah.

704
00:44:13,401 --> 00:44:14,361
Apa?

705
00:44:14,903 --> 00:44:16,821
Apa yang kau lakukan?

706
00:44:18,782 --> 00:44:19,824
Usha?

707
00:44:21,034 --> 00:44:21,993
Usha, apa...

708
00:44:22,452 --> 00:44:24,079
Ada apa, Sayang?

709
00:44:28,958 --> 00:44:30,293
Usha?

710
00:45:07,288 --> 00:45:08,206
Usha?

711
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
Di mana wanita ini... Usha?

712
00:45:15,004 --> 00:45:17,006
Usha, kau di sini, Sayang?

713
00:45:20,176 --> 00:45:21,094
Usha!

714
00:45:23,596 --> 00:45:24,556
Usha!

715
00:45:50,331 --> 00:45:54,502
- Halo, Krishnan. Ada apa?
- Radhika, maaf membangunkanmu.

716
00:45:54,669 --> 00:45:59,299
Apa Usha meneleponmu? Dia tak ada
dan pergi meninggalkan ponselnya.

717
00:46:00,467 --> 00:46:02,427
Sudah dua bulan
dia tak meninggalkan rumah.

718
00:46:02,552 --> 00:46:05,388
Kenapa dia pergi sekarang?
Ke mana dia?

719
00:46:41,883 --> 00:46:44,761
Usha? Ada apa?

720
00:46:45,220 --> 00:46:47,680
Aku hanya ingin mengajukan
beberapa pertanyaan padanya.

721
00:46:48,306 --> 00:46:49,432
Pada siapa?

722
00:46:54,437 --> 00:46:58,107
Dia sudah mati.
Dia sudah mati selama 30 tahun.

723
00:46:58,274 --> 00:46:59,442
Aku tak terlalu yakin.

724
00:47:00,985 --> 00:47:03,196
Jadi pemeriksaan publik besar itu,

725
00:47:03,321 --> 00:47:08,618
pemakaman yang mendominasi surat kabar,
semua itu tak terjadi?

726
00:47:08,785 --> 00:47:12,747
Tidak. Dia memang sudah mati.
Namun kurasa dia tak pernah pergi.

727
00:47:13,248 --> 00:47:14,666
Baiklah, sekarang...

728
00:47:15,833 --> 00:47:18,127
- mari pulang. Ya? Ayo.
- Kau benar.

729
00:47:19,170 --> 00:47:20,797
- Soal apa?
- Pallavi.

730
00:47:21,256 --> 00:47:25,343
Dia tak sepertiku. Dia pintar.
Dia sangat mandiri.

731
00:47:25,718 --> 00:47:28,471
Jadi, kenapa pola ini kembali berulang?

732
00:47:29,305 --> 00:47:30,807
Hanya ada satu jawaban.

733
00:47:32,559 --> 00:47:35,895
Dia telah kembali sebagai Sandeep.

734
00:47:36,563 --> 00:47:39,023
Dia Sandeep. Sandeep adalah pria itu.

735
00:47:39,274 --> 00:47:41,234
- Kau bicara apa?
- Sandeep mengatakan di telepon

736
00:47:41,401 --> 00:47:44,237
bahwa semua yang dilakukannya
adalah demi kebaikan Pallavi.

737
00:47:45,488 --> 00:47:47,782
Itulah yang selalu dia katakan padaku,
setiap kalinya.

738
00:47:48,116 --> 00:47:51,744
- "Semua untuk kebaikanmu."
- Itu tak berarti apa pun.

739
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
Semalam, tahu apa yang kulakukan?

740
00:47:53,496 --> 00:47:56,499
Aku melihat ulang tahun Sandeep
di diagram bintang.

741
00:47:56,708 --> 00:47:57,917
Itu tertera di sana.

742
00:47:58,418 --> 00:48:02,714
Sandeep lahir sembilan bulan
setelah Pallavi lahir.

743
00:48:03,131 --> 00:48:08,428
Sembilan bulan setelah pria itu terjatuh
dari jembatan ini.

744
00:48:12,890 --> 00:48:16,352
Ayolah. Tak apa.

745
00:48:16,477 --> 00:48:18,396
Kita akan mencari bantuan untukmu, Sayang.

746
00:48:20,064 --> 00:48:23,651
Mari kita pulang, ya? Ayo.

747
00:48:41,252 --> 00:48:42,754
Kau pikir aku gila.

748
00:48:42,920 --> 00:48:45,423
Tidak, kupikir ini salahku.

749
00:48:45,882 --> 00:48:47,300
Kenapa salahmu?

750
00:48:47,634 --> 00:48:49,677
Seharusnya kita tidak kembali ke Delhi.

751
00:48:50,762 --> 00:48:53,973
Karierku tak sepadan.
Kita bisa pergi besok jika perlu.

752
00:48:54,098 --> 00:48:55,850
- Oh, ya, mari...
- Tidak, aku serius.

753
00:48:56,684 --> 00:49:00,188
Menyingkir dari kota ini,
dari semua kenangan buruk ini.

754
00:49:00,396 --> 00:49:01,773
Ini tak baik untukmu.

755
00:49:02,190 --> 00:49:05,151
Ini bukan kenangan buruk. Ini karma.

756
00:49:05,526 --> 00:49:06,986
Kita tak bisa lari dari karma kita.

757
00:49:07,111 --> 00:49:10,948
Meski kita lari ke ujung dunia,
dia akan mengikuti kita.

758
00:49:12,241 --> 00:49:13,534
Untuk akhiri yang dia mulai.

759
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
Ayo.

760
00:49:54,450 --> 00:49:56,661
- Hai, Bu.
- Halo.

761
00:49:56,994 --> 00:49:57,954
Kau tidur?

762
00:49:58,121 --> 00:50:00,498
Tidak, aku belum tidur.
Aku di rumah Sandeep.

763
00:50:01,457 --> 00:50:03,751
Maaf beberapa hari ini
kita tak bicara.

764
00:50:03,960 --> 00:50:06,379
Tak apa. Bagaimana kabarmu?

765
00:50:08,131 --> 00:50:11,634
- Aku baik. Bagaimana kabar Ibu?
- Kau yakin?

766
00:50:12,510 --> 00:50:14,429
Kau tahu kau bisa ceritakan apa pun
pada Ibu.

767
00:50:17,056 --> 00:50:18,015
Ya.

768
00:50:18,933 --> 00:50:21,310
Ibu tahu itu pun berlaku untuk Ibu, 'kan?

769
00:50:21,853 --> 00:50:22,895
Apa?

770
00:50:25,189 --> 00:50:28,359
Ayah cerita soal pacar Ibu dahulu
sebelum Ibu menikah.

771
00:50:29,569 --> 00:50:31,237
Apa kata ayahmu?

772
00:50:31,988 --> 00:50:35,366
Ibu menjalin hubungan yang menyiksa, 'kan?

773
00:50:36,868 --> 00:50:38,244
Kekasih Ibu menyakiti Ibu?

774
00:50:39,579 --> 00:50:40,538
Ya.

775
00:50:41,789 --> 00:50:42,874
Ibu.

776
00:50:46,502 --> 00:50:48,337
Kau tak tahu betapa itu membuatku sedih.

777
00:50:48,546 --> 00:50:50,923
Itu sebabnya kami tak pernah cerita.
Untuk apa membebanimu?

778
00:50:51,090 --> 00:50:53,009
Membebaniku? Ini bukan beban.

779
00:50:53,801 --> 00:50:56,095
Aku ingin tahu segalanya tentang Ibu.

780
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Kau masih mengenal Ibu.

781
00:50:59,807 --> 00:51:02,810
Pallu, tak ada yang berubah.

782
00:51:03,019 --> 00:51:04,353
Ini mengubah semuanya.

783
00:51:04,812 --> 00:51:06,105
Apa? Bagaimana?

784
00:51:07,190 --> 00:51:08,149
Obsesi...

785
00:51:09,984 --> 00:51:13,404
Obsesi Ibu agar aku menemukan
suami yang sempurna,

786
00:51:13,613 --> 00:51:15,698
itu karena Ibu tak mau
aku mengalami apa yang kau alami.

787
00:51:15,865 --> 00:51:19,076
- Ya, tentu saja.
- Ini begitu jelas.

788
00:51:19,744 --> 00:51:22,330
Aku sendiri yang menemukan Sandeep
tanpa bantuanmu.

789
00:51:22,663 --> 00:51:26,167
Ibu takut, tetapi tanpa alasan.

790
00:51:26,417 --> 00:51:28,711
Sandeep selalu baik padaku.

791
00:51:30,254 --> 00:51:31,839
Bagus. Ya.

792
00:51:32,423 --> 00:51:35,885
Dia bilang semua yang dilakukannya
hanya demi kebaikanmu.

793
00:51:36,177 --> 00:51:38,012
Kenapa Ibu tak bisa berbahagia untukku?

794
00:51:41,474 --> 00:51:43,559
Kumohon, aku tak mau kehilangan Ibu.

795
00:51:43,726 --> 00:51:45,269
- Kehilangan Ibu?
- Ya.

796
00:51:46,479 --> 00:51:50,566
Jadi, jika aku tak menyetujui Sandeep,
kau akan memilih dia dari Ibu?

797
00:51:51,734 --> 00:51:52,693
Bu...

798
00:51:53,569 --> 00:51:54,529
kami sudah bertunangan.

799
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Semalam dia melamar.

800
00:51:58,991 --> 00:52:00,993
Kenapa Ibu menjadikannya
begitu menyakitkan,

801
00:52:01,202 --> 00:52:02,453
tanpa alasan?

802
00:52:04,539 --> 00:52:05,915
Ibu ingin kau meninggalkannya.

803
00:52:07,667 --> 00:52:10,670
- Apa?
- Bahkan, Ibu memaksa.

804
00:52:10,878 --> 00:52:13,673
Ibu memerintahkanmu, sebagai ibumu,
jika kau memang menyayangiku.

805
00:52:13,840 --> 00:52:16,050
Ibu, hentikan ini.

806
00:52:16,259 --> 00:52:17,552
Aku tahu kau mengalami sesuatu,

807
00:52:17,718 --> 00:52:19,971
tetapi jangan lampiaskan padaku
saat aku tak bersalah.

808
00:52:20,179 --> 00:52:23,599
- Saat Sandeep tak bersalah.
- Ibu menyewa penyidik swasta.

809
00:52:25,768 --> 00:52:27,019
- Apa?
- Kau tahu bahwa ada

810
00:52:27,186 --> 00:52:29,355
kasus persidangan tertutup
saat usianya 13?

811
00:52:29,522 --> 00:52:32,024
- Jangan lakukan hal seperti ini.
- Apa yang dia sembunyikan?

812
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
Astaga. Dia tak menyembunyikan apa pun.

813
00:52:35,278 --> 00:52:36,737
Dia merusak jendela mobil seseorang

814
00:52:36,863 --> 00:52:38,447
saat mereka bertengkar soal seorang gadis.

815
00:52:38,614 --> 00:52:41,617
Dia masih muda dan bodoh,
dan orang tuanya menutup kasusnya.

816
00:52:41,742 --> 00:52:43,703
Dia sudah menceritakan semua padaku.
Ibu senang?

817
00:52:43,828 --> 00:52:45,079
Jadi, dia temperamental?

818
00:52:46,455 --> 00:52:47,915
Kau melebih-lebihkan.

819
00:52:48,207 --> 00:52:49,959
Kenapa dia dikeluarkan
dari kampus pertamanya?

820
00:52:50,167 --> 00:52:53,921
Dia tak dikeluarkan. Dia keluar.
Dia ingin memulai bisnis baru.

821
00:52:54,213 --> 00:52:55,631
Lalu serangkaian mantan kekasihnya.

822
00:52:55,756 --> 00:52:58,175
Penyidik swasta bicara setidaknya
pada lima orang mantannya.

823
00:52:58,301 --> 00:53:00,636
Tak ada yang bicara bagus tentangnya.

824
00:53:00,845 --> 00:53:02,430
Bahkan sama sekali
tak mau membicarakannya.

825
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
- Ibu terdengar seperti orang gila.
- "Gila?"

826
00:53:06,767 --> 00:53:09,478
Sial. Bu, maaf.
Aku tak bermaksud begitu.

827
00:53:11,147 --> 00:53:13,399
Apa pendapat teman-temanmu
tentang dia?

828
00:53:13,900 --> 00:53:16,819
Apa pendapat Sonia dan Kelly
tentang dia?

829
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
- Mereka menyukainya.
- Lalu apa pendapat mereka

830
00:53:19,655 --> 00:53:22,158
mengenai dia membayar sewamu
dan kau berhenti kerja?

831
00:53:25,870 --> 00:53:28,289
- Kau tak beri tahu mereka.
- Apa pentingnya?

832
00:53:28,789 --> 00:53:29,874
Kami akan menikah.

833
00:53:30,082 --> 00:53:33,502
Itu penting karena kau terus
membuat alasan untuknya, untukmu!

834
00:53:34,337 --> 00:53:38,215
Ibu memintamu mematuhiku, percayalah.

835
00:53:38,424 --> 00:53:41,010
Ibu menyuruhmu untuk menyerah.

836
00:53:41,218 --> 00:53:43,012
Bu, kau butuh bantuan.

837
00:53:43,220 --> 00:53:45,389
Ibu mencoba menyelamatkan hidupmu, Pallu!

838
00:53:45,806 --> 00:53:46,724
Apa?

839
00:53:48,476 --> 00:53:49,435
Ibu.

840
00:53:49,936 --> 00:53:50,811
Ibu.

841
00:53:52,438 --> 00:53:54,315
Kau tak bisa mengatakan itu
lalu berhenti bicara.

842
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
Aku...

843
00:54:00,696 --> 00:54:02,323
Bu? Halo?

844
00:54:03,324 --> 00:54:04,283
Ibu di sana?

845
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
Bu, kau di sana?

846
00:54:07,954 --> 00:54:08,913
Halo?

847
00:54:09,914 --> 00:54:10,957
Bu, kau di sana?

848
00:54:14,460 --> 00:54:16,045
Kau tahu bekas luka di keningku?

849
00:54:17,338 --> 00:54:19,298
- Ya.
- Dia yang memberikannya pada Ibu.

850
00:54:20,383 --> 00:54:21,968
Pria itu, kekasih Ibu.

851
00:54:23,344 --> 00:54:26,055
Ibu bilang itu karena kecelakaan mobil
sebelum aku lahir.

852
00:54:26,180 --> 00:54:29,433
Tidak. Dia membenturkan kepalaku
ke pagar beton.

853
00:54:32,770 --> 00:54:35,439
Saat itu Ibu seorang guru di Delhi.

854
00:54:37,024 --> 00:54:39,986
Ibu begitu bahagia.
Untuk pertama kali setelah sekian lama,

855
00:54:40,152 --> 00:54:42,321
Ibu penuh harapan akan masa depan.

856
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
Ibu pikir sudah menyingkirkannya.

857
00:54:48,369 --> 00:54:51,372
Ayahmu dan Ibu sudah menikah
selama dua tahun.

858
00:54:53,374 --> 00:54:57,128
Saat pria itu tahu
bahwa Ibu sudah melanjutkan hidup,

859
00:54:57,253 --> 00:55:00,506
dia mulai menelepon, mengikuti Ibu.

860
00:55:00,881 --> 00:55:04,802
Dia pastikan Ibu tahu dia ada di sana.

861
00:55:05,886 --> 00:55:08,723
Ibu pun melihat mobilnya di mana-mana.

862
00:55:10,433 --> 00:55:14,061
Setiap kali Ibu pergi kerja,
dia menunggu Ibu.

863
00:55:15,062 --> 00:55:17,273
Ibu terus berharap
dia akan melanjutkan hidupnya.

864
00:55:18,733 --> 00:55:21,444
Ibu tak beri tahu ayahmu
seberapa mengerikannya itu.

865
00:55:22,403 --> 00:55:27,158
Ibu mulai memotong jalan, memutar,
berbelok,

866
00:55:27,867 --> 00:55:30,828
apa pun yang bisa Ibu lakukan
untuk menghindarinya.

867
00:55:31,495 --> 00:55:34,373
Namun, dia tak mau menyerah.

868
00:55:35,666 --> 00:55:39,962
Saat itu terjadi,
Ibu sedang mengandungmu delapan bulan.

869
00:55:40,629 --> 00:55:44,550
Mobilnya mengikuti Ibu ke Jembatan Yamuna.

870
00:55:51,265 --> 00:55:54,685
- Sayangku.
- Tidak. Jangan dekati aku.

871
00:55:55,394 --> 00:55:56,854
Aku minta baik-baik.

872
00:55:57,438 --> 00:55:59,023
Ikutlah denganku!

873
00:55:59,273 --> 00:56:00,816
Jangan melawanku!

874
00:56:10,618 --> 00:56:14,121
Saat itu, Ibu tahu dia akan membunuhku.

875
00:56:15,081 --> 00:56:17,416
Lebih dari itu,
Ibu tahu dia akan membunuhmu.

876
00:56:21,003 --> 00:56:22,254
Entah bagaimana Ibu melakukannya.

877
00:56:22,421 --> 00:56:25,549
Ibu berhasil mengalahkannya
dan mendorongnya jatuh dari jembatan.

878
00:56:32,890 --> 00:56:36,018
Airnya kotor, dan dia tak bisa berenang.

879
00:56:48,405 --> 00:56:50,032
Setelah itu, Ibu lari.

880
00:56:50,491 --> 00:56:53,285
Syukurlah,
ada sopir bajaj yang berhenti,

881
00:56:53,494 --> 00:56:55,371
dan dia mengantar Ibu
ke rumah sakit terdekat.

882
00:56:55,496 --> 00:56:57,748
Ibu bahkan tak tahu akan melahirkan.

883
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Kau bayi ajaib.

884
00:57:03,212 --> 00:57:04,964
Kau lahir prematur, tetapi sehat.

885
00:57:07,633 --> 00:57:10,636
Polisi tak pernah menuntut siapa pun
atas kematiannya.

886
00:57:13,472 --> 00:57:14,431
Ibu...

887
00:57:15,182 --> 00:57:16,142
apakah kau...

888
00:57:16,350 --> 00:57:17,393
serius?

889
00:57:19,645 --> 00:57:20,729
Kau tak mengarangnya?

890
00:57:21,814 --> 00:57:22,982
Untuk apa Ibu mengarangnya?

891
00:57:24,525 --> 00:57:25,901
Ibu membunuh seseorang?

892
00:57:27,319 --> 00:57:28,279
Ya.

893
00:57:30,573 --> 00:57:32,032
Polisi tak pernah tahu?

894
00:57:32,408 --> 00:57:34,618
Mereka bahkan tak terpikirkan Ibu.

895
00:57:34,785 --> 00:57:37,329
Musuhnya sangat banyak.
Dia memiliki utang.

896
00:57:37,663 --> 00:57:42,042
Malam itu saat dia mati,
Ibu di rumah sakit melahirkanmu.

897
00:57:43,377 --> 00:57:44,712
Lalu Ayah...

898
00:57:45,129 --> 00:57:46,589
Ayah tahu semuanya.

899
00:57:48,340 --> 00:57:51,343
Ibu tak pernah memberitahuku...

900
00:57:51,802 --> 00:57:54,763
Bagaimana Ibu bisa memberitahumu?

901
00:57:55,222 --> 00:57:59,059
Ibu bahkan tak mau membicarakannya.
Ibu tak ingin memikirkannya lagi.

902
00:57:59,643 --> 00:58:02,771
Satu-satunya alasan Ibu memberitahumu
adalah karena Ibu harus.

903
00:58:03,022 --> 00:58:05,274
Karena jika tidak,
kau takkan mendengarkan Ibu.

904
00:58:05,482 --> 00:58:07,443
Apa maksud Ibu?

905
00:58:09,486 --> 00:58:12,323
Apa kau pernah menyadari
bahwa ulang tahun Sandeep

906
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
- sembilan bulan setelah kelahiranmu?
- Usha.

907
00:58:15,242 --> 00:58:17,244
Aku tak mengerti...
Apa...

908
00:58:17,494 --> 00:58:20,080
- kaitannya itu dengan apa pun?
- Dia kembali, Pallu.

909
00:58:21,248 --> 00:58:23,584
- Dia terlahir kembali sebagai Sandeep.
- Usha.

910
00:58:23,792 --> 00:58:24,752
Berikan...

911
00:58:29,965 --> 00:58:30,799
Usha.

912
00:58:31,008 --> 00:58:31,884
Kumohon.

913
00:58:34,261 --> 00:58:36,013
- Usha. Kumohon.
- Kau tertawa?

914
00:58:36,222 --> 00:58:37,223
Jangan lakukan ini.

915
00:58:38,766 --> 00:58:39,725
Karena...

916
00:58:40,684 --> 00:58:43,854
aku merasa kewalahan.

917
00:58:44,021 --> 00:58:46,232
Tidak, ini...

918
00:58:46,899 --> 00:58:48,234
mengerikan.

919
00:58:48,400 --> 00:58:51,070
Kau mengerti semua yang Ibu katakan?

920
00:58:52,404 --> 00:58:55,824
Sandeep bilang semua yang dia lakukan
adalah demi kebaikanmu.

921
00:58:56,033 --> 00:58:59,370
Itulah yang dikatakan pria itu
setelah menyakitiku.

922
00:58:59,620 --> 00:59:02,164
Dia mengatakan itu
selagi menyakitiku, Pallu.

923
00:59:03,999 --> 00:59:07,670
Bu, entah aku harus berkata apa.

924
00:59:09,630 --> 00:59:11,173
Kau sudah temui dokter?

925
00:59:11,340 --> 00:59:12,549
Tak ada masalah denganku.

926
00:59:12,883 --> 00:59:15,803
Sepertinya kau percaya
dengan apa yang kau katakan.

927
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
Kumohon, Bu. Temui dokter, ya?

928
00:59:19,265 --> 00:59:21,517
Aku tak mau... kehilangan Ibu.

929
00:59:21,850 --> 00:59:23,477
Ibu akan lakukan apa pun yang kau mau

930
00:59:23,686 --> 00:59:26,438
asalkan kau meninggalkan Sandeep
sebelum terlambat.

931
00:59:26,730 --> 00:59:30,818
- Tidak, Bu.
- Tidak? Kau tak mau kehilangan Ibu.

932
00:59:30,943 --> 00:59:32,569
Namun bagaimana jika Ibu kehilangan kau?

933
00:59:33,112 --> 00:59:34,530
Kau adalah hidupku.

934
00:59:35,823 --> 00:59:39,118
Aku ingin Ibu menarik napas yang dalam.

935
00:59:39,493 --> 00:59:40,619
Semua akan baik-baik saja.

936
00:59:41,120 --> 00:59:44,290
Aku tahu Ibu telah mengalami hal
yang tak bisa kubayangkan.

937
00:59:44,498 --> 00:59:46,583
Namun... dengarkanlah.

938
00:59:46,709 --> 00:59:49,920
Dengarkan aku.
Sandeep adalah semua yang kuinginkan.

939
00:59:51,672 --> 00:59:53,424
Ibu bertanya apa aku mencintainya.

940
00:59:55,342 --> 00:59:56,427
Aku mencintainya.

941
00:59:57,594 --> 00:59:59,263
Kami saling mencintai.

942
00:59:59,722 --> 01:00:01,140
Dia membuatku bahagia.

943
01:00:05,185 --> 01:00:08,814
Ibu dengar aku?
Saat ini aku sedang bersamanya.

944
01:00:10,149 --> 01:00:11,317
Kau mau bicara dengannya?

945
01:00:12,234 --> 01:00:13,193
Pallu.

946
01:00:13,861 --> 01:00:15,946
Bicaralah dengannya. Ya?

947
01:00:16,905 --> 01:00:18,907
Dia tak bisa menerima pertunangan kita.

948
01:00:23,287 --> 01:00:24,246
Halo, Bibi.

949
01:00:25,497 --> 01:00:28,876
Aku tahu Pallavi dan aku
telah mengambil langkah besar.

950
01:00:29,126 --> 01:00:31,920
Aku tahu betapa dekatnya kalian.

951
01:00:32,838 --> 01:00:35,174
Aku tak ingin mengacaukan itu.

952
01:00:36,633 --> 01:00:37,718
Jadi...

953
01:00:39,178 --> 01:00:43,682
Aku belum mengatakan ini
pada Pallavi, tetapi...

954
01:00:44,558 --> 01:00:46,769
Aku tak nyaman menikah

955
01:00:47,269 --> 01:00:52,149
kecuali kau memberi restumu.

956
01:00:52,983 --> 01:00:56,570
Apakah... itu membantu?

957
01:01:07,790 --> 01:01:08,665
Ya.

958
01:01:11,877 --> 01:01:14,713
Aku ingin bertemu langsung denganmu.

959
01:01:15,255 --> 01:01:18,258
Aku punya kamar tamu
yang bisa kau tempati kapan pun kau mau.

960
01:01:18,467 --> 01:01:19,426
Kau dan paman.

961
01:01:22,096 --> 01:01:25,224
Aku mencintai putrimu,
dan aku takkan pergi ke mana pun.

962
01:01:27,643 --> 01:01:28,560
Baiklah.

963
01:01:33,190 --> 01:01:34,149
Sampai jumpa, Sandeep.

964
01:01:41,949 --> 01:01:43,700
- Kau baik-baik saja?
- Maafkan aku.

965
01:01:45,911 --> 01:01:47,830
Maaf, aku hanya...

966
01:01:50,457 --> 01:01:51,542
Terima kasih.

967
01:01:58,048 --> 01:02:01,718
Selama bertahun-tahun
aku terus berpikir berulang-ulang,

968
01:02:01,927 --> 01:02:04,471
bahwa seharusnya aku menemanimu
saat dia mengikutimu.

969
01:02:05,347 --> 01:02:08,684
Seharusnya tak kubiarkan hal itu terjadi.

970
01:02:09,935 --> 01:02:11,520
Itu... kesalahanku.

971
01:02:12,813 --> 01:02:14,148
Jadi, aku mengerti...

972
01:02:16,316 --> 01:02:19,069
apa pun yang kukatakan, kau...

973
01:02:19,736 --> 01:02:22,614
tak punya alasan memercayaiku.
Kuterima itu.

974
01:02:24,616 --> 01:02:25,659
Sayang...

975
01:02:27,494 --> 01:02:28,871
bukan itu yang kupikirkan.

976
01:02:29,455 --> 01:02:34,418
Namun, apakah Pallavi tak memberimu alasan
untuk menerima dan memercayainya?

977
01:02:35,169 --> 01:02:36,128
Tidak.

978
01:02:36,837 --> 01:02:39,506
Kau telah membesarkan
putri yang luar biasa.

979
01:02:40,924 --> 01:02:44,720
Astaga, kenapa?
Dia telah menemukan pria yang hebat.

980
01:02:46,054 --> 01:02:47,473
Kau sudah menyelamatkannya.

981
01:02:48,891 --> 01:02:51,059
Menyelamatkan dirimu, menyelamatkan kita.

982
01:02:56,482 --> 01:02:58,400
Karena itu,

983
01:02:59,151 --> 01:03:00,611
kau aman.

984
01:03:04,072 --> 01:03:05,824
Sekarang, dan selalu.

985
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
Aku tak mau merasakan ini lagi.
Aku...

986
01:03:13,582 --> 01:03:14,541
Aku tahu, Sayang.

987
01:03:14,875 --> 01:03:18,754
Kau tak perlu lagi melihat ke belakang.

988
01:03:18,879 --> 01:03:19,880
Aku tak bisa...

989
01:03:32,392 --> 01:03:35,062
Beberapa jam lagi ulang tahun Pallu.

990
01:03:35,938 --> 01:03:36,897
Benar.

991
01:03:37,856 --> 01:03:41,860
Kita telepon dia malam ini
saat dia bangun.

992
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
Jadi, akan kujemput kau pukul 16.00.

993
01:03:48,617 --> 01:03:50,619
Dokter Mehta adalah yang terbaik.

994
01:03:51,119 --> 01:03:52,746
- Aku akan siap.
- Baiklah.

995
01:03:53,080 --> 01:03:54,748
Bisa tolong buangkan ini untukku?

996
01:03:57,209 --> 01:03:58,168
Apa?

997
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kau yakin?

998
01:04:01,838 --> 01:04:02,881
Seperti yang kau bilang...

999
01:04:04,258 --> 01:04:05,217
sekarang aku aman.

1000
01:04:06,552 --> 01:04:07,511
Harus kulanjutkan hidupku.

1001
01:04:08,637 --> 01:04:09,763
Kau aman.

1002
01:04:12,849 --> 01:04:13,809
Baiklah.

1003
01:04:38,792 --> 01:04:40,961
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.

1004
01:04:53,265 --> 01:04:54,975
BERTUNANGAN DENGAN SANDEEP PATEL

1005
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Dia ingin memberiku perhiasan.

1006
01:05:33,388 --> 01:05:35,432
Pallu, syukurlah. Dengar.

1007
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Kau suka anting yang kuberi untuknya?

1008
01:05:39,811 --> 01:05:41,647
Kulihat kau menyukai foto itu
secara daring.

1009
01:05:42,230 --> 01:05:43,815
Jadi, kau pasti suka anting itu.

1010
01:05:45,400 --> 01:05:48,737
Tentu saja kau suka,
itu sesuai seleramu, 'kan?

1011
01:05:50,739 --> 01:05:52,991
Kuingat dahulu kau tak pernah
melepaskan antingmu.

1012
01:05:54,242 --> 01:05:55,661
Dahulu kau selalu mengikat rambutmu,

1013
01:05:56,953 --> 01:05:58,538
agar semua orang bisa melihatnya.

1014
01:05:59,915 --> 01:06:02,000
Agar kau bisa menunjukkan padaku
betapa kau menyukainya.

1015
01:06:02,793 --> 01:06:05,671
Betapa kau menghargai hadiahku.

1016
01:06:06,213 --> 01:06:07,506
Apa maumu?

1017
01:06:08,215 --> 01:06:09,257
Sudah kubilang.

1018
01:06:10,217 --> 01:06:11,551
Aku sangat ingin menemuimu...

1019
01:06:13,261 --> 01:06:14,221
secara langsung.

1020
01:06:15,889 --> 01:06:17,265
Kita bisa menjadi keluarga.

1021
01:06:19,476 --> 01:06:20,435
Luar biasa,

1022
01:06:21,186 --> 01:06:25,315
Pallavi memiliki hati yang sama,
jiwa yang...

1023
01:06:26,233 --> 01:06:27,192
sama.

1024
01:06:28,777 --> 01:06:30,987
Itu yang membuatku bicara dengannya
di kedai kopi.

1025
01:06:32,823 --> 01:06:34,157
Aku melihat wajahnya...

1026
01:06:36,451 --> 01:06:37,744
dan aku tak bisa menolaknya,

1027
01:06:38,704 --> 01:06:40,247
meski aku tak tahu alasannya.

1028
01:06:43,375 --> 01:06:46,128
Sampai aku mendengar suaramu,

1029
01:06:46,294 --> 01:06:48,004
dan semuanya baru masuk akal.

1030
01:06:49,548 --> 01:06:51,049
Itulah saat aku mengingat...

1031
01:06:53,427 --> 01:06:54,386
semuanya.

1032
01:06:55,721 --> 01:06:57,139
Jangan sakiti dia.

1033
01:06:57,681 --> 01:06:59,766
Tidak. Aku janji.

1034
01:07:01,143 --> 01:07:02,894
Aku akan menjaga Pallavi.

1035
01:07:04,104 --> 01:07:05,355
Hingga maut memisahkan kami...

1036
01:07:07,566 --> 01:07:08,692
seperti kata pepatah.

1037
01:07:09,443 --> 01:07:10,652
Berikan ponselnya padanya.

1038
01:07:11,737 --> 01:07:12,696
Baik.

1039
01:07:14,322 --> 01:07:15,198
Pada akhirnya.

1040
01:07:16,366 --> 01:07:17,951
Kesenangan baru dimulai, Usha.

1041
01:07:40,891 --> 01:07:43,143
Usha! Kau siap?

1042
01:07:46,521 --> 01:07:49,566
Usha, jadwal dokternya padat...

1043
01:08:05,373 --> 01:08:06,708
Angkat teleponnya, Pallu.

1044
01:08:08,418 --> 01:08:10,921
Angkat teleponnya. Ayolah, Pallavi.

1045
01:08:11,129 --> 01:08:13,173
Hei, ini Pallavi. Kau tahu harus apa.

1046
01:08:13,423 --> 01:08:16,092
Pallavi, aku tak tahu
kapan kau akan mendengar ini, Sayang.

1047
01:08:16,218 --> 01:08:17,677
Namun tolong hubungi Ayah.
Ini mendesak.

1048
01:08:23,809 --> 01:08:25,519
Ini Usha. Silakan tinggalkan pesan.

1049
01:08:27,229 --> 01:08:30,607
Usha, jika kau dengar ini,
tolong hubungi aku.

1050
01:08:33,443 --> 01:08:35,237
Bisa tolong lebih cepat?

1051
01:08:42,410 --> 01:08:44,371
Ini Usha. Silakan tinggalkan pesan.

1052
01:08:45,372 --> 01:08:48,542
Usha, dengarlah.
Pikirkan apa yang akan kau lakukan.

1053
01:08:48,708 --> 01:08:53,672
Aku mencemaskanmu.
Tolong kirim pesan padaku, apa pun.

1054
01:08:54,506 --> 01:08:56,758
Apa pun yang terjadi, aku mencintaimu.

1055
01:09:04,933 --> 01:09:05,892
Pallu?

1056
01:09:08,687 --> 01:09:09,604
Pallavi?

1057
01:09:14,067 --> 01:09:15,026
Pallavi...

1058
01:09:17,070 --> 01:09:18,780
Kau di sana? Pallavi?

1059
01:09:22,659 --> 01:09:24,077
Sayangku.

1060
01:09:29,082 --> 01:09:30,041
Di mana dia?

1061
01:09:33,128 --> 01:09:34,087
Kau datang.

1062
01:09:37,674 --> 01:09:38,758
Kau berubah.

1063
01:09:39,384 --> 01:09:40,552
Kita berdua berubah.

1064
01:09:43,597 --> 01:09:44,556
Rakesh...

1065
01:09:46,224 --> 01:09:49,477
ini masalah kau dan aku.
Jangan ganggu Pallavi.

1066
01:09:49,978 --> 01:09:51,521
Bukan begitu caranya.

1067
01:09:53,106 --> 01:09:54,774
Kau tak bisa memutuskan
bagaimana akhirnya.

1068
01:09:55,567 --> 01:09:56,902
Tidak kali ini.

1069
01:10:00,280 --> 01:10:02,824
Apa maumu?

1070
01:10:04,034 --> 01:10:07,412
Satu-satunya
yang selalu kuinginkan, Usha...

1071
01:10:09,915 --> 01:10:10,874
adalah kau.

1072
01:10:12,667 --> 01:10:13,627
Selamanya.

1073
01:10:23,553 --> 01:10:25,722
Kenapa kau tak bisa melupakannya?

1074
01:10:26,222 --> 01:10:27,390
Karena kau milikku.

1075
01:10:29,059 --> 01:10:30,310
Kau tak sadari itu?

1076
01:10:33,521 --> 01:10:35,398
Di mana Pallavi?

1077
01:10:39,819 --> 01:10:43,156
Jaga sikapmu, dan kubawa kau padanya.

1078
01:10:44,240 --> 01:10:45,200
Kami akan makan malam.

1079
01:10:45,408 --> 01:10:46,493
Kau tunjukkan pada Pallavi

1080
01:10:46,660 --> 01:10:49,037
bahwa aku suami
yang selalu kau inginkan untuknya.

1081
01:10:50,914 --> 01:10:51,915
Baiklah.

1082
01:10:54,334 --> 01:10:55,877
- Makan malam.
- Bagus.

1083
01:10:57,170 --> 01:10:58,880
Lihat betapa mudahnya itu?

1084
01:11:00,048 --> 01:11:02,258
Kau tahu semua yang kulakukan
adalah demi kebaikanmu.

1085
01:11:06,930 --> 01:11:07,889
Katakan.

1086
01:11:12,644 --> 01:11:13,770
Katakan.

1087
01:11:17,899 --> 01:11:21,319
Semua yang kau lakukan
adalah demi kebaikanku.

1088
01:11:23,863 --> 01:11:25,740
Kini, akhirnya Pallavi akan bahagia,

1089
01:11:27,033 --> 01:11:29,369
mengetahui bahwa dia putri
yang selalu kau inginkan.

1090
01:11:29,494 --> 01:11:31,705
Dia memang putri yang selalu kuinginkan.

1091
01:11:31,913 --> 01:11:35,166
Tidak hingga dia menikah, 'kan, Usha?

1092
01:11:38,420 --> 01:11:39,796
Kau akan memberinya restu?

1093
01:11:40,630 --> 01:11:41,589
Ya...

1094
01:11:43,008 --> 01:11:43,967
Akan kuberikan.

1095
01:11:45,760 --> 01:11:46,636
Akan kau berikan.

1096
01:11:48,430 --> 01:11:51,558
Aku mengenalmu, Usha. Kau ingat?

1097
01:11:52,976 --> 01:11:55,186
Kau bohong. Jangan bohongi aku.

1098
01:11:55,353 --> 01:11:57,564
Bukankah kau ingin putrimu tetap hidup?

1099
01:12:09,367 --> 01:12:10,577
Kau mau menelepon siapa?

1100
01:12:12,370 --> 01:12:13,830
Semua orang pikir kau gila.

1101
01:12:14,748 --> 01:12:16,583
Krishnan akan memercayaiku.

1102
01:12:17,584 --> 01:12:18,543
Suami menyedihkan itu?

1103
01:12:19,836 --> 01:12:21,087
Kau tahu dia tak memercayaimu.

1104
01:12:21,546 --> 01:12:23,757
Karena kau tak mencintainya
dan dia tahu itu.

1105
01:12:24,007 --> 01:12:24,966
Kau salah.

1106
01:12:25,091 --> 01:12:27,927
Kau ajari Pallavi cara berumah tangga
saat kau menikahinya.

1107
01:12:28,261 --> 01:12:31,264
Kau ingin dia menikahi pria yang baik
tanpa memandang cinta.

1108
01:12:31,556 --> 01:12:33,475
Bahwa segalanya akan jauh lebih sulit

1109
01:12:33,641 --> 01:12:35,351
jika dia bertahan untuk cinta sejati.

1110
01:12:35,560 --> 01:12:36,853
Aku pun tak bisa melakukannya.

1111
01:12:42,275 --> 01:12:44,736
Aku sungguh tak ingin membunuh Pallavi.

1112
01:12:54,621 --> 01:12:55,705
Aku akan ikut denganmu.

1113
01:12:57,248 --> 01:13:02,629
Akan kukatakan padanya
bahwa aku merestuinya untuk menikahimu.

1114
01:13:14,307 --> 01:13:15,266
Bagus.

1115
01:13:30,824 --> 01:13:31,783
Pakailah,

1116
01:13:32,784 --> 01:13:34,160
jika menurutmu ini akan membantu.

1117
01:13:46,464 --> 01:13:47,423
Kau tahu...

1118
01:13:48,800 --> 01:13:51,636
aku tak pernah percaya
takhayul omong kosong itu.

1119
01:13:54,973 --> 01:13:56,599
Konyol, bukan?

1120
01:14:07,944 --> 01:14:09,070
Kau dahulu.

1121
01:14:45,648 --> 01:14:47,734
Jika aku curiga
kau mencoba memengaruhinya,

1122
01:14:47,942 --> 01:14:51,571
jika aku curiga sedikit saja
ada ketidakpatuhan,

1123
01:14:52,822 --> 01:14:54,407
aku akan segera membunuhnya.

1124
01:14:55,074 --> 01:14:56,034
Kau mengerti?

1125
01:14:59,037 --> 01:14:59,996
Mari?

1126
01:15:06,461 --> 01:15:07,420
Hai.

1127
01:15:11,925 --> 01:15:12,842
Ibu!

1128
01:15:13,843 --> 01:15:14,802
Pallu.

1129
01:15:17,847 --> 01:15:20,892
- Kau di sini.
- Ibu di sini.

1130
01:15:21,726 --> 01:15:23,895
Kenapa Ibu ke sini?

1131
01:15:26,439 --> 01:15:27,440
Kau tahu?

1132
01:15:28,233 --> 01:15:29,400
Selamat ulang tahun.

1133
01:15:32,237 --> 01:15:33,196
Terima kasih.

1134
01:15:38,618 --> 01:15:39,577
Astaga...

1135
01:15:40,912 --> 01:15:43,331
Sebenarnya Sandeep
yang membelikan tiketnya.

1136
01:15:44,207 --> 01:15:47,794
Wah. Baiklah. Senang melihat Ibu.

1137
01:15:48,503 --> 01:15:51,214
Biar kubawakan barangmu. Masuklah.

1138
01:15:52,131 --> 01:15:56,386
Sandeep yang memasak makan malam.
Kesukaanmu,  mirch ki sabzi .

1139
01:15:57,929 --> 01:15:59,973
Kau yang merencanakan semua ini, 'kan?

1140
01:16:01,015 --> 01:16:03,476
Tentu saja.
Dia ingin membuat Ibu merasa disambut.

1141
01:16:04,769 --> 01:16:08,606
Lihat? Kutahu jika kau bertemu langsung,
semua akan baik-baik saja.

1142
01:16:16,072 --> 01:16:18,866
Lalu kulihat,
dan Danny hanya berdiri di sana,

1143
01:16:18,992 --> 01:16:23,371
- terselimuti miju-miju dan  idli.
- Ya. Astaga.

1144
01:16:24,414 --> 01:16:26,165
Lalu dia menengok dan melihatku,

1145
01:16:26,582 --> 01:16:29,294
setengah alisnya terbakar habis.

1146
01:16:30,878 --> 01:16:31,713
Itu bencana.

1147
01:16:31,838 --> 01:16:34,382
Kami membersihkan  sambar
dari plafon semalaman.

1148
01:16:34,799 --> 01:16:36,759
Jangan percayakan panci presto
pada pria kulit putih.

1149
01:16:37,010 --> 01:16:37,969
Ya.

1150
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
Tidak.

1151
01:16:40,096 --> 01:16:42,724
Duduklah, Bi. Kumohon.
Lagi pula kau tamu.

1152
01:16:42,849 --> 01:16:44,309
- Terima kasih.
- Ya, Ibu santai saja.

1153
01:16:44,809 --> 01:16:46,144
Penerbanganmu sangat panjang.

1154
01:16:48,438 --> 01:16:50,231
Begini, aku bilang pada ibumu,

1155
01:16:50,898 --> 01:16:53,067
dia boleh tinggal bersama kita
selama yang dia mau.

1156
01:16:53,192 --> 01:16:55,903
- Bagaimana menurutmu?
- Tentu saja.

1157
01:16:56,195 --> 01:16:58,698
Jika ingin bicara padanya, silakan.
Aku siap.

1158
01:17:09,167 --> 01:17:11,127
Bu, begini...

1159
01:17:12,587 --> 01:17:15,965
- Aku belum sempat memberitahumu...
- Tak apa.

1160
01:17:17,592 --> 01:17:20,845
Aku tinggal bersama Sandeep,
dan aku tahu kami belum menikah.

1161
01:17:21,012 --> 01:17:22,096
Ibu turut bahagia untukmu.

1162
01:17:24,015 --> 01:17:26,851
- Ibu bahagia untukku?
- Tentu, Sayang.

1163
01:17:29,520 --> 01:17:32,106
Namun, aku... Kau...

1164
01:17:32,357 --> 01:17:34,484
Tidak. Sebelumnya aku salah.

1165
01:17:36,611 --> 01:17:39,280
Siapa kau, dan apa yang kau lakukan
pada ibuku?

1166
01:17:41,324 --> 01:17:45,036
- Kau harus melakukan apa pun keinginanmu.
- Semua sudah selesai?

1167
01:17:45,161 --> 01:17:47,038
Kau masih mau makan ini
sebelum kusingkirkan?

1168
01:17:47,663 --> 01:17:50,750
Ya, ini sangat lezat.
Makan malamnya sangat lezat, Sandeep.

1169
01:17:51,000 --> 01:17:51,959
Terima kasih.

1170
01:17:55,505 --> 01:17:59,384
Itu resepmu, Bu.
Ekstra pedas. Bisa kau rasakan?

1171
01:18:00,176 --> 01:18:03,388
Kami harus membeli
bubuk cabai lagi karena kehabisan.

1172
01:18:03,554 --> 01:18:05,807
Ya, bisa kurasakan.
Rasanya seperti yang biasa kubuat.

1173
01:18:05,932 --> 01:18:07,100
- Benar, Sandeep?
- Ya.

1174
01:18:07,225 --> 01:18:09,435
Maksudku, kuyakin masakanmu lebih enak.

1175
01:18:14,148 --> 01:18:15,983
Tunggu, Bu, kenapa kau datang sendiri?

1176
01:18:17,568 --> 01:18:18,945
Sandeep belum bilang?

1177
01:18:19,946 --> 01:18:20,905
Bilang apa?

1178
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
Aku tak mau mengacaukan kejutannya.

1179
01:18:24,325 --> 01:18:27,036
Oh, ya. Tak apa. Ayahmu harus bekerja,

1180
01:18:27,203 --> 01:18:29,122
dan dia bilang,
"Tidak. Pergilah sendiri."

1181
01:18:29,664 --> 01:18:32,208
Sungguh?
Bu, kau tak suka terbang sendirian.

1182
01:18:35,294 --> 01:18:37,505
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

1183
01:18:37,713 --> 01:18:39,340
Hanya ceroboh.

1184
01:18:40,716 --> 01:18:44,679
Namun manis sekali.
Sandeep membelikan tiket untuk ayahmu.

1185
01:18:44,971 --> 01:18:48,015
- Kau baik sekali.
- Ya, tentu saja.

1186
01:18:48,808 --> 01:18:50,268
Sayang dia tak bisa datang.

1187
01:18:51,269 --> 01:18:54,730
Pria yang baik,
tak mau menerima pemberian.

1188
01:18:59,819 --> 01:19:03,364
Kami memang tidak kaya,
tetapi ayah mampu membeli tiket pesawat.

1189
01:19:03,865 --> 01:19:05,116
Tak mungkin itu alasannya.

1190
01:19:05,241 --> 01:19:07,076
Benar, Pallu. Kau mengenalnya.

1191
01:19:08,327 --> 01:19:10,997
Tak apa. Aku pun takkan tinggal lama.

1192
01:19:11,330 --> 01:19:13,541
- Apa? Kenapa?
- Kau akan sangat sibuk, 'kan?

1193
01:19:13,833 --> 01:19:15,168
Kalian tinggal bersama.

1194
01:19:16,127 --> 01:19:17,712
Aku tak mau mengganggu.

1195
01:19:18,504 --> 01:19:19,464
Sial.

1196
01:19:19,839 --> 01:19:22,800
Bu, kau marah padaku, 'kan?
Tentu saja.

1197
01:19:23,926 --> 01:19:28,014
Tidak, Pallu.
Kenapa kau terus mengatakan itu?

1198
01:19:28,139 --> 01:19:30,641
Karena aku berpikir...

1199
01:19:31,976 --> 01:19:35,146
- Aku menduga akan ada pertengkaran.
- Pallu, tidak.

1200
01:19:36,230 --> 01:19:41,360
Maaf karena Ibu terus memaksamu
untuk menikah.

1201
01:19:41,486 --> 01:19:44,780
Dan... Ibu membuatmu merasa gagal.

1202
01:19:45,198 --> 01:19:48,659
Kau bukanlah kegagalan bagiku.
Ibu percaya kau, Pallu.

1203
01:19:49,702 --> 01:19:53,456
- Tolong percayalah pada dirimu.
- Kau pasti lelah, Bibi.

1204
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
Mari kuantar ke kamarmu.

1205
01:19:57,752 --> 01:19:58,586
- Ya.
- Ya.

1206
01:19:58,794 --> 01:20:00,379
Ya, kita bisa bicara lagi besok.

1207
01:20:00,546 --> 01:20:02,465
Ibu harus beristirahat.

1208
01:20:03,299 --> 01:20:05,134
Ya. Baiklah.

1209
01:20:11,098 --> 01:20:13,142
Di mana kamar tamunya?

1210
01:20:13,351 --> 01:20:14,393
- Akan kutunjukkan.
- Tentu.

1211
01:20:14,560 --> 01:20:17,355
- Di lantai atas, di sebelah kanan.
- Ya, biar kutunjukkan.

1212
01:20:17,522 --> 01:20:18,356
Tidak. Ayolah.

1213
01:20:18,481 --> 01:20:20,650
Kami akan cuci piring.
Kami akan memberimu waktu, Bi.

1214
01:20:20,816 --> 01:20:23,444
Baiklah, kita cuci piring dahulu,
lalu naik.

1215
01:20:23,611 --> 01:20:25,738
- Biar kutunjukkan...
- Tidak, dia... Baiklah.

1216
01:20:25,947 --> 01:20:28,324
Mau ke atas? Mari ke atas.
Tidak apa-apa.

1217
01:20:28,449 --> 01:20:29,951
Mari ke atas. Kau mau ke atas?

1218
01:20:30,117 --> 01:20:31,619
Baik, ayo. Tidak. Ya.

1219
01:20:31,869 --> 01:20:34,080
- Akan kubawa kopermu ke atas.
- Ada apa ini?

1220
01:20:35,289 --> 01:20:36,958
Kenapa kau bersikap aneh?

1221
01:20:38,876 --> 01:20:41,754
Baiklah, bukan apa-apa. Mari naik.
Akan kubawa kopernya ke atas.

1222
01:20:42,296 --> 01:20:43,256
Mari naik.

1223
01:20:57,436 --> 01:20:58,938
Bu, dari mana kau mendapatkan itu?

1224
01:20:59,605 --> 01:21:01,482
Seseorang memberikannya pada Ibu
saat kuliah.

1225
01:21:03,359 --> 01:21:05,695
Baik. Kurasa aku tahu apa yang terjadi.

1226
01:21:05,861 --> 01:21:07,655
Antingnya sama. Mereka sama.

1227
01:21:08,114 --> 01:21:11,534
Baiklah. Usha, dengarkan aku.
Aku paham apa yang terjadi.

1228
01:21:11,951 --> 01:21:12,910
Kau tahu.

1229
01:21:15,204 --> 01:21:16,289
Kau tahu jelas alasannya.

1230
01:21:16,455 --> 01:21:19,125
Kau butuh bantuan.
Usha, Pallavi sudah memberitahuku.

1231
01:21:19,250 --> 01:21:22,211
Mari kami bantu, ya? Demi kebaikanmu.

1232
01:21:23,504 --> 01:21:24,755
Selalu demi kebaikanku, Sayang?

1233
01:21:24,964 --> 01:21:26,215
Tutup mulutmu!

1234
01:21:37,518 --> 01:21:38,477
Kau mengenal ibuku?

1235
01:21:41,856 --> 01:21:43,774
Kau mengenal ibuku, Sandeep?

1236
01:21:48,863 --> 01:21:49,905
Menyerahlah.

1237
01:22:05,588 --> 01:22:06,547
Ibu!

1238
01:22:09,717 --> 01:22:10,551
Kau terluka.

1239
01:22:20,102 --> 01:22:22,021
- Baiklah.
- Tidak!

1240
01:22:26,275 --> 01:22:27,652
Lepaskan dia.

1241
01:22:28,319 --> 01:22:29,278
Lepaskan dia.

1242
01:22:31,072 --> 01:22:32,448
Lepaskan.

1243
01:22:33,115 --> 01:22:34,075
Kau yang melakukan ini.

1244
01:22:34,742 --> 01:22:36,994
- Sudah kuperingatkan kau.
- Kumohon.

1245
01:22:41,290 --> 01:22:42,291
Sayang...

1246
01:22:43,834 --> 01:22:45,378
lihat aku.

1247
01:22:48,589 --> 01:22:51,759
Aku bersamamu di sini.

1248
01:22:52,635 --> 01:22:53,928
Lihat aku.

1249
01:22:57,848 --> 01:22:59,016
Hanya aku...

1250
01:22:59,809 --> 01:23:01,018
Sayangku.

1251
01:23:07,400 --> 01:23:08,526
Mataku!

1252
01:23:10,653 --> 01:23:12,905
- Baiklah. Tak apa.
- Dasar jalang!

1253
01:23:24,083 --> 01:23:25,042
Kau tak bisa lari.

1254
01:23:25,876 --> 01:23:27,753
Aku akan selalu menemukanmu.

1255
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
Aku takkan lari lagi.

1256
01:23:43,894 --> 01:23:44,770
Sayangku.

1257
01:23:51,193 --> 01:23:52,111
Ibu.

1258
01:23:54,113 --> 01:23:57,283
Ibu, tetaplah bersamaku.

1259
01:23:59,910 --> 01:24:01,412
Ibu.

1260
01:24:04,373 --> 01:24:06,000
- Ibu. Aku di sini.
- Pallu.

1261
01:24:10,129 --> 01:24:11,088
Ibu.

1262
01:24:12,173 --> 01:24:13,132
Ibu.

1263
01:24:15,634 --> 01:24:16,552
Ibu?

1264
01:24:18,596 --> 01:24:19,972
Tetaplah bersamaku, Bu.

1265
01:24:36,489 --> 01:24:37,448
Milikku.

1266
01:24:40,409 --> 01:24:42,286
Kau milikku. Tidakkah kau sadari itu?

1267
01:24:44,121 --> 01:24:44,997
Milikku.

1268
01:24:45,414 --> 01:24:48,167
- Kau milikku.
- Kumohon, percayalah pada dirimu.

1269
01:24:50,252 --> 01:24:51,712
Maaf membangunkanmu.

1270
01:24:53,380 --> 01:24:54,924
Tidak apa-apa.

1271
01:24:55,883 --> 01:24:58,302
Suamimu menelepon. Dia di bandara.

1272
01:24:59,136 --> 01:25:01,931
- Dia akan segera datang.
- Terima kasih.

1273
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Pallavi akan sangat senang bertemu dia.

1274
01:25:07,228 --> 01:25:11,315
Pallavi. Bait pertama sebuah lagu?

1275
01:25:11,774 --> 01:25:13,818
Bagus sekali. Kau bisa berbahasa Hindi?

1276
01:25:14,443 --> 01:25:15,402
Sedikit.

1277
01:25:17,571 --> 01:25:18,531
Halo.

1278
01:25:20,991 --> 01:25:22,701
Akan kubiarkan kalian beristirahat.

1279
01:25:24,036 --> 01:25:24,995
Terima kasih.

1280
01:25:26,038 --> 01:25:28,457
- Pallu.
- Hai.

1281
01:25:29,124 --> 01:25:30,084
Kau baik-baik saja?

1282
01:25:36,799 --> 01:25:38,467
Semua ini salahku.

1283
01:25:38,968 --> 01:25:39,927
Tidak.

1284
01:25:42,012 --> 01:25:43,138
Aku hanya tak...

1285
01:25:44,890 --> 01:25:49,103
Seharusnya aku mendengarkanmu.
Seharusnya aku memercayaimu.

1286
01:25:49,228 --> 01:25:51,438
Pallu, ini bukan salahmu.

1287
01:25:53,357 --> 01:25:55,693
- Ini sudah berakhir.
- Namun ini belum berakhir, 'kan?

1288
01:25:56,777 --> 01:26:00,573
Bagaimana jika dia bangun, dan...
mengejarmu lagi,

1289
01:26:00,698 --> 01:26:02,199
atau aku, atau...

1290
01:26:03,868 --> 01:26:05,995
- Bagaimana jika dia mati, dan...
- Lalu?

1291
01:26:07,037 --> 01:26:07,997
Bagaimana jika benar?

1292
01:26:08,747 --> 01:26:09,915
Bagaimana jika dia kembali?

1293
01:26:12,084 --> 01:26:12,960
Kemarilah.

1294
01:26:17,756 --> 01:26:18,883
Kau baik-baik saja?

1295
01:26:25,431 --> 01:26:26,599
Tak apa?

1296
01:26:28,142 --> 01:26:32,313
Jadi, anggap saja dia terus kembali.

1297
01:26:34,523 --> 01:26:36,317
Apa yang akan kau katakan
pada putrimu?

1298
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
- Entahlah.
- Pria seperti ini akan selalu ada.

1299
01:26:43,782 --> 01:26:45,409
Jadi, ajarilah putrimu,

1300
01:26:45,784 --> 01:26:50,414
dan putrimu akan mengajari putrinya,
bahwa ini bukan salah mereka.

1301
01:26:51,206 --> 01:26:54,627
Kalian akan menghadapinya bersama.

1302
01:26:59,506 --> 01:27:00,466
Seperti kita.

1303
01:27:16,148 --> 01:27:17,399
Kau tahu dia berbahasa Hindi?

1304
01:27:24,573 --> 01:27:25,908
Bagaimana kau tahu itu?

1305
01:27:27,826 --> 01:27:29,036
Aku ibumu?

1306
01:27:30,788 --> 01:27:32,706
- Sakit saat aku tertawa.
- Oh, tidak.

1307
01:27:32,873 --> 01:27:36,085
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu, Bu.

1308
01:27:47,179 --> 01:27:50,683
Kode biru. Ruang 305.

1309
01:29:02,337 --> 01:29:04,298
Terjemahan subtitel oleh
Froellen (Ellen) Tjandra
n salah mereka.

