1
00:00:12,737 --> 00:00:15,860
'He is here. Straight north
under the arches.'

2
00:00:23,717 --> 00:00:25,483
It's a clear shot.

3
00:00:25,666 --> 00:00:27,938
Want me to take him out?
- 'Dragon.'

4
00:00:29,796 --> 00:00:31,684
I'm ready.
- Fire.

5
00:00:42,372 --> 00:00:46,586
'I had only one adjective
to describe my situation.'

6
00:00:47,590 --> 00:00:49,055
'It will repeat.'

7
00:00:49,543 --> 00:00:50,955
'And we are ♪♪♪.'

8
00:00:54,057 --> 00:00:57,158
'Bhandari was a traitor.
And I was meant to get abducted.'

9
00:00:57,408 --> 00:01:00,562
'But why? Maybe Jarong was lying.'

10
00:01:00,864 --> 00:01:02,934
'But why would a man who
is about to die lie?'

11
00:01:04,072 --> 00:01:05,825
'And if he was telling the truth, '

12
00:01:06,235 --> 00:01:07,449
'then I swear to God'

13
00:01:07,789 --> 00:01:11,412
'that a cactus will grow
out of my ♪♪♪ crack.'

14
00:01:15,012 --> 00:01:17,416
"My love."

15
00:01:22,658 --> 00:01:25,372
"My love."

16
00:01:27,273 --> 00:01:29,119
"My love."

17
00:01:29,792 --> 00:01:32,125
"I will"

18
00:01:32,559 --> 00:01:35,016
"not be able"

19
00:01:35,327 --> 00:01:38,703
"to sleep tonight."

20
00:01:39,026 --> 00:01:41,945
"I will not be able"

21
00:01:42,186 --> 00:01:44,956
"to sleep tonight."

22
00:01:45,775 --> 00:01:50,233
"My love, I will not be
able to sleep tonight."

23
00:01:50,313 --> 00:01:51,790
Dear God,

24
00:01:52,659 --> 00:01:54,752
if my sister-in-law gets better,

25
00:01:55,713 --> 00:01:58,105
I'll give you a holy offering
on every Tuesday.

26
00:02:03,450 --> 00:02:05,770
Victory to India, sir.
- Are you keeping an eye on Ranjana?

27
00:02:06,012 --> 00:02:08,955
Sir, I swear on my mom.

28
00:02:09,035 --> 00:02:10,856
May a dog take a leak in my mouth

29
00:02:11,055 --> 00:02:13,394
if you find me eyeing her.
A sister-in-law

30
00:02:13,827 --> 00:02:15,117
is akin to a mother, sir.

31
00:02:15,264 --> 00:02:17,087
I mean, is she okay?

32
00:02:17,233 --> 00:02:20,346
She's okay, sir. But she
is singing in a different voice.

33
00:02:20,827 --> 00:02:23,324
From being Lata Mangeshkar,
she has turned into Asha Bhosle.

34
00:02:23,404 --> 00:02:26,004
'I'm just praying, sir.'

35
00:02:26,197 --> 00:02:27,651
Listen to me, Mishra.

36
00:02:29,169 --> 00:02:31,614
We may have to take
Ranjana from there

37
00:02:32,358 --> 00:02:33,900
without telling anyone.

38
00:02:34,247 --> 00:02:35,859
Especially, Bhandari.

39
00:02:37,372 --> 00:02:40,004
Is the SSP in the office?
- Sir, he's not here.

40
00:02:40,462 --> 00:02:42,356
He may be at the Mantralaya.
- And Bhandari?

41
00:02:42,643 --> 00:02:44,407
'Yes, I'm going
to check on him, sir.'

42
00:02:49,278 --> 00:02:52,212
He's not here, sir.
- Okay. Go inside.

43
00:02:52,700 --> 00:02:54,148
'And...'
- Yes, Shukla?

44
00:02:55,602 --> 00:02:56,927
'Did you want something?'

45
00:02:57,343 --> 00:02:59,231
Sir, I'm ordering 'samosas'.

46
00:02:59,863 --> 00:03:01,558
Will you have one or two of them?

47
00:03:01,973 --> 00:03:03,761
Order two for me with less oil.

48
00:03:03,841 --> 00:03:07,502
Sir, he'll remove the oil.
Bring two non-oily 'samosas'.

49
00:03:07,901 --> 00:03:10,668
'He's gone.'
- Shukla, keep an eye on him.

50
00:03:10,973 --> 00:03:12,820
And at the first chance you get...

51
00:03:19,092 --> 00:03:20,786
Hello.
- Rudra,

52
00:03:21,143 --> 00:03:23,418
did you speak to Jarong?
- Not yet.

53
00:03:23,887 --> 00:03:25,663
His phone is unreachable.

54
00:03:26,543 --> 00:03:28,618
I think that ♪♪♪ has turned rogue.

55
00:03:30,165 --> 00:03:32,381
Okay, forget him. Reach Tony's Bar.

56
00:03:32,752 --> 00:03:34,192
You'll find a girl
named Monica there.

57
00:03:34,216 --> 00:03:36,401
'Don't make the mistake'

58
00:03:37,027 --> 00:03:40,661
'of going to meet Monica.'

59
00:03:40,741 --> 00:03:42,877
'She'll be sent to VBS.'

60
00:03:43,071 --> 00:03:45,662
Rudra, this is the only
chance to catch her. - Okay.

61
00:03:45,920 --> 00:03:49,344
'A limping horse and a ♪♪♪
can never be of any use to anyone.'

62
00:03:49,566 --> 00:03:52,533
'In this situation,
one ♪♪♪ left me alone'

63
00:03:52,613 --> 00:03:55,856
'and the other one
wanted me to die.'

64
00:03:56,078 --> 00:03:58,898
'I never trusted Bhandari much.'

65
00:03:58,978 --> 00:04:01,320
'I just needed to find out'

66
00:04:01,400 --> 00:04:04,120
'how much of an ♪♪♪ Bhandari was.'

67
00:04:05,317 --> 00:04:07,744
♪♪♪!
- Don't shout!

68
00:04:08,014 --> 00:04:10,840
I'm holding a gun for
the first time in my life.

69
00:04:11,074 --> 00:04:13,613
I'll shoot you if you make
me nervous! Please!

70
00:04:14,615 --> 00:04:17,130
Ms. Gillory, hold this.

71
00:04:17,775 --> 00:04:19,229
Look,

72
00:04:19,476 --> 00:04:22,126
this where you take
your aim through.

73
00:04:22,206 --> 00:04:25,409
When you fire, you will shoot
that is in your cross hairs. - Yes.

74
00:04:25,726 --> 00:04:28,657
Okay? If you want to kill a man,

75
00:04:29,027 --> 00:04:31,208
you will have to fire at his chest.

76
00:04:31,337 --> 00:04:34,532
And if you want to scare him to
death, then shoot at the side.

77
00:04:34,978 --> 00:04:38,097
Come on, try it. - Don't explain it
to me in such an indecent language.

78
00:04:38,177 --> 00:04:40,700
Okay. Sorry. Shoot at his ♪♪♪.

79
00:04:40,780 --> 00:04:43,584
He is a Parliamentarian. Shoot.
- No! No!

80
00:04:43,664 --> 00:04:45,655
No!

81
00:04:45,735 --> 00:04:48,158
♪♪♪! Do you want to kill me?

82
00:04:48,238 --> 00:04:51,214
You ♪♪♪
- Do me a favor. Kill him.

83
00:04:51,294 --> 00:04:54,326
No!
- Don't worry. Hold the gun steady.

84
00:04:54,406 --> 00:04:57,468
Keep it steady. Take a deep breath.

85
00:04:57,796 --> 00:05:00,012
Yes. Close your eyes.

86
00:05:01,104 --> 00:05:02,563
So cute.

87
00:05:03,168 --> 00:05:05,331
You look just like Hema Malini.

88
00:05:05,566 --> 00:05:07,717
Fire.
- No! Hey!

89
00:05:07,797 --> 00:05:10,396
♪♪♪, leave one eye open at least!

90
00:05:14,332 --> 00:05:16,777
It feels so good. Doing this...

91
00:05:16,857 --> 00:05:18,606
What are you doing?

92
00:05:18,686 --> 00:05:20,289
I'm someone's wife!

93
00:05:23,865 --> 00:05:25,970
Hit me once again.

94
00:05:26,105 --> 00:05:28,942
I felt something down there.

95
00:05:29,703 --> 00:05:32,095
Middle-aged women are my fantasy.

96
00:05:32,175 --> 00:05:34,113
Let's take an aim.

97
00:05:34,810 --> 00:05:37,002
Behave yourself, you ♪♪♪!

98
00:05:37,082 --> 00:05:39,430
♪♪♪!
- Hey!

99
00:05:39,635 --> 00:05:41,775
Stay back, you impostor
of Barack Obama!

100
00:05:41,909 --> 00:05:45,157
Stay back or else I'll
shoot you in your beard!

101
00:05:46,275 --> 00:05:49,722
You called me a ♪♪♪. I am a ♪♪♪,
but I'm unable to ♪♪♪ these days.

102
00:05:50,045 --> 00:05:52,537
Oh, dear! Hold this.

103
00:05:52,783 --> 00:05:54,026
Hold it properly.

104
00:05:54,400 --> 00:05:58,121
He's a dangerous man.
It's the inspector. He is...

105
00:05:59,314 --> 00:06:02,374
'Hello, Inspector.' - I'm sending
you an address. Go there right away.

106
00:06:02,550 --> 00:06:05,997
Inspector, why are you getting
me involved in this mess?

107
00:06:06,565 --> 00:06:09,919
The lady I had called
to repair my thing

108
00:06:10,535 --> 00:06:12,288
has turned her meter down.

109
00:06:12,881 --> 00:06:15,677
And I haven't even got
started with her yet.

110
00:06:15,757 --> 00:06:18,180
You ♪♪♪! Just do as I say!

111
00:06:19,575 --> 00:06:21,352
I'll rip your organ out and you

112
00:06:21,792 --> 00:06:23,339
won't even be able
to get it repaired.

113
00:06:23,475 --> 00:06:24,887
You'll rip my organ out?

114
00:06:25,708 --> 00:06:28,363
Don't rip it out. Tell me
where you want me to go.

115
00:06:29,108 --> 00:06:32,233
Tony's Bar.
- "Monica!"

116
00:06:34,994 --> 00:06:37,497
"He's here! Look!"

117
00:06:37,785 --> 00:06:39,796
"Look, he's here!"

118
00:06:42,656 --> 00:06:44,391
"Monica!"

119
00:06:45,353 --> 00:06:47,177
"Monica!"

120
00:07:57,219 --> 00:07:59,394
Charan Singh, turn the car around.
We're going back.

121
00:08:49,069 --> 00:08:54,432
"Monica! Oh, my darling!"
- Hey! What...

122
00:09:18,184 --> 00:09:20,426
Don't throw! Don't throw!

123
00:09:20,696 --> 00:09:22,625
I'm not garbage that you can
throw me out on the street!

124
00:09:22,649 --> 00:09:25,128
'Jarong one, Bhandari zero.'

125
00:09:25,208 --> 00:09:28,282
'The score was progressing
towards Jarong's truth.'

126
00:09:56,057 --> 00:09:58,512
Why have I been sent here?

127
00:09:58,974 --> 00:10:01,224
I was going to
get kidnapped, right? Why?

128
00:10:02,146 --> 00:10:05,891
And what's Bhandari's role in
this plan? - Who is Bhandari?

129
00:10:12,964 --> 00:10:15,001
Do you think I'll spill the beans?

130
00:10:15,448 --> 00:10:19,149
Look, I have to
kill a lot of people.

131
00:10:19,728 --> 00:10:23,487
I can't waste so much time on
one person. You have two options.

132
00:10:24,194 --> 00:10:26,145
Either spill the beans

133
00:10:26,225 --> 00:10:29,003
or I'll open up your ♪♪♪!

134
00:10:29,083 --> 00:10:33,399
Why have I been brought here?

135
00:10:39,681 --> 00:10:42,180
Shukla, did you find anything?
- Sir, something is wrong.

136
00:10:42,356 --> 00:10:44,320
I checked all of Bhandari's emails.

137
00:10:44,400 --> 00:10:47,582
But I didn't find an order
from the agency to kidnap VBS.

138
00:10:49,144 --> 00:10:51,401
If there isn't any,
then what am I doing here?

139
00:11:04,308 --> 00:11:06,733
'Jarong two, Bhandari zero.'

140
00:11:06,982 --> 00:11:08,851
'Bhandari, you ♪♪♪!'

141
00:11:08,931 --> 00:11:10,910
'Your game is over.'

142
00:11:12,803 --> 00:11:14,503
Thank you, sir. Thank you, everyone.

143
00:11:14,583 --> 00:11:16,414
So, finally, we are
just a gunshot away.

144
00:11:16,494 --> 00:11:19,948
Maybe I'll get the news of VBS's
death before I finish my tea.

145
00:11:20,148 --> 00:11:22,481
Well done. Well done, Bhandari.

146
00:11:22,973 --> 00:11:25,898
It took us eight years
to complete this mission.

147
00:11:26,070 --> 00:11:28,163
Had he taken the
Codex away from here,

148
00:11:28,515 --> 00:11:30,543
then the whole of India
would have turned to ash.

149
00:11:30,766 --> 00:11:31,980
I know, sir.

150
00:11:37,643 --> 00:11:39,618
I'm sorry, sir.
I will have to take this.

151
00:11:39,765 --> 00:11:41,840
I will call you back.
- Please.

152
00:11:46,770 --> 00:11:48,254
Hello.
- Bhandari,

153
00:11:48,477 --> 00:11:51,003
we can't get that man in our grasp.
Do something. We don't have time.

154
00:11:51,027 --> 00:11:52,545
'Get him out somehow'

155
00:11:52,625 --> 00:11:54,011
'and get me a clear shot.'

156
00:11:54,091 --> 00:11:57,346
Ma'am, I'll try.

157
00:12:00,441 --> 00:12:03,085
Bhandari, I don't want
your effort. I want results.

158
00:12:03,466 --> 00:12:06,403
'He has killed a dozen of
our men in our area.'

159
00:12:07,001 --> 00:12:08,121
Remember,

160
00:12:08,201 --> 00:12:10,566
if I have to find
someone else for this job,

161
00:12:11,369 --> 00:12:12,882
then only you will be

162
00:12:12,962 --> 00:12:15,689
responsible for what happens to you.
- Just

163
00:12:15,964 --> 00:12:17,992
give me little time.

164
00:12:18,185 --> 00:12:19,938
I'll find a solution.

165
00:12:24,130 --> 00:12:25,385
Yes, Rudra?

166
00:12:27,266 --> 00:12:28,931
I can't hear your clearly.
Say that again.

167
00:12:29,237 --> 00:12:32,057
Sir, keep an eye on Bhandari.
Keep an eye on Bhandari.

168
00:12:32,566 --> 00:12:34,313
No one has to be kidnapped here.

169
00:12:34,712 --> 00:12:37,238
Looks like sending us here
was part of a big conspiracy.

170
00:12:37,456 --> 00:12:39,320
No, I don't understand you.

171
00:12:39,400 --> 00:12:41,419
What are you saying?
Your voice is unclear.

172
00:12:41,782 --> 00:12:43,582
Sir, keep an eye on Bhandari.

173
00:12:43,662 --> 00:12:45,047
Bhandari what?

174
00:12:46,185 --> 00:12:48,846
Rudra, I can't hear you properly.

175
00:12:49,116 --> 00:12:50,968
Hello.
- Sir,

176
00:12:51,302 --> 00:12:52,944
can I talk to him?
- Maybe it's for you.

177
00:12:53,024 --> 00:12:54,826
The line is not clear.
- No problem, sir.

178
00:12:55,136 --> 00:12:56,655
I'll find a signal.

179
00:12:57,750 --> 00:12:59,157
Yes.
- Yes, sir!

180
00:12:59,237 --> 00:13:02,194
Bhandari is a traitor. No one
has to be kidnapped here.

181
00:13:02,652 --> 00:13:05,812
I don't understand why
he wants me to kidnap VBS.

182
00:13:06,246 --> 00:13:08,867
You will, Rudra.
You will understand.

183
00:13:09,142 --> 00:13:10,391
Wait for some time.

184
00:13:10,690 --> 00:13:12,958
What game have you
played with me, Bhandari?

185
00:13:13,784 --> 00:13:16,815
Let me return.
- That's what I'm waiting for.

186
00:13:17,043 --> 00:13:19,511
'Reach Charles' Fort.
Everything will be okay.'

187
00:13:19,740 --> 00:13:22,747
I'm not going to let you make
me go anywhere. - Amazing!

188
00:13:24,213 --> 00:13:26,265
A person shouldn't
talk like that when

189
00:13:26,345 --> 00:13:28,546
his wife is in someone
else's custody.

190
00:13:29,091 --> 00:13:32,814
Rudra, I don't want
to do anything to her

191
00:13:33,709 --> 00:13:36,201
that would make her
unrecognizable to you.

192
00:13:36,389 --> 00:13:40,662
The situation is tense. Think twice
before doing anything.

193
00:13:40,742 --> 00:13:42,367
Listen, Bhandari!

194
00:13:43,622 --> 00:13:45,140
Bhandari!

195
00:13:45,891 --> 00:13:47,216
♪♪♪!

196
00:13:50,749 --> 00:13:52,607
Inspector, may I leave?

197
00:13:52,947 --> 00:13:56,054
Before my organ breaks
apart completely,

198
00:13:56,435 --> 00:13:58,915
can I go and get it repaired
in this city? Please.

199
00:13:59,202 --> 00:14:01,031
I'm going.
- Listen, Mishra.

200
00:14:03,699 --> 00:14:06,020
How is that possible, Shukla?
Where will we keep him?

201
00:14:06,100 --> 00:14:07,831
I don't know what to do.

202
00:14:07,911 --> 00:14:09,297
But we'll have to do something.

203
00:14:09,377 --> 00:14:11,332
Let's get Ranjana out of here first.

204
00:14:28,860 --> 00:14:30,214
Hurry up!

205
00:14:31,158 --> 00:14:32,213
Come on.

206
00:14:35,390 --> 00:14:36,827
Listen.
- Yes?

207
00:14:37,542 --> 00:14:41,206
The container will leave for
India in some time. - Okay.

208
00:14:41,770 --> 00:14:43,224
You'll reach in a few days.

209
00:14:43,881 --> 00:14:45,434
I've even had to
sell my 'mangalsutra'.

210
00:14:45,514 --> 00:14:47,076
Will you drop me off at Rishikesh?

211
00:14:47,156 --> 00:14:48,764
I'm not parceling you anywhere.

212
00:14:49,310 --> 00:14:50,966
You will be dropped off
somewhere in Gujarat.

213
00:14:50,990 --> 00:14:53,090
Okay. - From there,
you will be on your own.

214
00:14:53,319 --> 00:14:55,060
I'll take care of myself, my dear.

215
00:14:55,140 --> 00:14:57,018
But you can't even speak in English.

216
00:14:57,098 --> 00:14:59,193
What will you do without
me in a foreign country?

217
00:14:59,273 --> 00:15:00,753
I'll contest an election!

218
00:15:02,119 --> 00:15:04,153
I've never even been
so popular in Rishikesh.

219
00:15:05,947 --> 00:15:09,417
My parents left me in
a trash can after my birth.

220
00:15:09,804 --> 00:15:11,763
No one adopted me
from the orphanage.

221
00:15:11,843 --> 00:15:13,721
My wife left me for...

222
00:15:17,097 --> 00:15:18,774
I don't know

223
00:15:19,032 --> 00:15:21,952
why a man like me is needed
by an international criminal

224
00:15:22,081 --> 00:15:24,051
or the RAW.

225
00:15:26,144 --> 00:15:28,471
Leave. Take care.

226
00:15:29,450 --> 00:15:31,220
Listen!

227
00:15:32,909 --> 00:15:34,609
You're not a bad man.

228
00:15:35,407 --> 00:15:37,582
Just don't abuse so much.

229
00:15:40,349 --> 00:15:42,887
Listen, don't bore me.

230
00:15:44,517 --> 00:15:46,546
Get lost.

231
00:16:10,405 --> 00:16:12,205
Speak, ♪♪♪!

232
00:16:13,306 --> 00:16:15,030
Ranjana!

233
00:16:16,172 --> 00:16:18,529
Ranjana, where are you?
- I heard you got married.

234
00:16:19,286 --> 00:16:21,010
Are you at your honeymoon?
- Ranjana,

235
00:16:21,090 --> 00:16:22,891
don't trust Bhandari.

236
00:16:23,027 --> 00:16:25,208
He's lying...
- I saw your photos and videos.

237
00:16:25,288 --> 00:16:28,127
He's lying! Don't you trust me?

238
00:16:28,207 --> 00:16:30,619
I was fighting my problem.

239
00:16:30,942 --> 00:16:34,014
Couldn't you wait for me?
I want to meet you.

240
00:16:34,412 --> 00:16:35,983
I'm coming.
- Where?

241
00:16:36,130 --> 00:16:37,859
'Where you are.'

242
00:16:38,376 --> 00:16:40,317
I don't trust anything
they say to me.

243
00:16:41,389 --> 00:16:44,133
I'll feel satisfied when
I see you myself.

244
00:16:44,479 --> 00:16:45,968
At 3 o'clock tomorrow.

245
00:16:48,723 --> 00:16:51,502
Charle...
- 'At Charles' Fort.'

246
00:16:52,539 --> 00:16:54,116
I will also be there.

247
00:16:55,558 --> 00:16:57,633
To see the two of you meet

248
00:16:59,733 --> 00:17:01,111
for the last time.

249
00:17:20,701 --> 00:17:22,442
Nothing should go wrong this time.

250
00:17:23,356 --> 00:17:25,367
We can't let him get away.

251
00:18:16,825 --> 00:18:20,073
He is here. Straight north
under the arches.

252
00:18:35,971 --> 00:18:38,855
It's a clear shot.
Want me to take him out?

253
00:18:39,612 --> 00:18:40,989
Dragon?

254
00:18:41,330 --> 00:18:43,693
No, I can't see him yet.

255
00:18:43,904 --> 00:18:46,424
Then wait. Let him come closer.

256
00:18:47,216 --> 00:18:49,057
His wife shouldn't spot him.

257
00:18:49,215 --> 00:18:50,710
Take your shot before that.

258
00:18:50,891 --> 00:18:52,961
Yes, ma'am.
- Copy.

259
00:18:57,170 --> 00:18:58,389
I'm ready.

260
00:19:12,337 --> 00:19:13,633
Fire.

