WEBVTT

00:11.666 --> 00:13.750
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:13.833 --> 00:15.708
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:15.791 --> 00:20.625
<i>Sự gắn kết đã cho thấy</i>
<i>Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ</i>

00:21.583 --> 00:23.666
<i>Chinh phục ước mơ</i>

00:23.750 --> 00:26.458
<i>- Sống sáng tạo và tự do</i>
<i>- Sáng tạo và tự do</i>

00:26.541 --> 00:29.750
<i>Tin vào vận mệnh của bạn</i>

00:29.833 --> 00:31.750
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:31.833 --> 00:33.791
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:33.875 --> 00:38.375
<i>Sự gắn kết đã cho thấy</i>
<i>Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ</i>

00:38.458 --> 00:42.916
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:43.000 --> 00:47.250
<i>Thẳng đến các vì sao</i>

00:47.333 --> 00:49.083
<i>Lắng nghe con tim</i>

00:49.166 --> 00:52.916
HỌC VIỆN KỲ LÂN: BÍ MẬT HÉ LỘ

00:54.000 --> 00:56.208
Không thể tin nổi.

00:56.291 --> 00:59.625
Ngọc tiên cuối cùng đang ở Grimoria.

00:59.708 --> 01:00.791
Không thể nào!

01:01.375 --> 01:03.916
Ta sẽ không đi! Quá nguy hiểm.

01:04.000 --> 01:06.166
Ta không đi, mọi người sẽ gặp nguy.

01:06.250 --> 01:10.541
Layla nói đúng.
Tớ đã đến Grimoria. Nó rất tệ, Sophia.

01:10.625 --> 01:14.666
Nếu không dùng Vương miện tiên
xóa sổ nó, Ravenzella sẽ mãi tấn công.

01:14.750 --> 01:17.916
Này, nói nhỏ thôi. Giờ tắt đèn, nhớ chứ?

01:18.958 --> 01:24.333
Tớ nổi loạn từ khi nào? Kế hoạch 72 điểm
của đời tớ không có việc này.

01:24.416 --> 01:28.958
Bị bắt thì ta phải rời Học viện Kỳ Lân.
Tớ không thể mất Lá.

01:29.041 --> 01:32.291
Nói với giáo viên, ta cũng sẽ bị đuổi học.

01:32.375 --> 01:34.916
Nếu ta cứu được đảo, họ sẽ hiểu.

01:35.000 --> 01:38.875
Không còn luật lệ gò bó,
không còn giờ giới nghiêm.

01:38.958 --> 01:41.041
Tớ nhớ rong ruổi đêm với Sông Xanh.

01:41.541 --> 01:45.416
Tớ tham gia.
Lửa Hồng và tớ đợi ngọc tiên quá lâu rồi.

01:47.625 --> 01:48.875
Tớ biết cậu sợ,

01:49.375 --> 01:52.000
nhưng đây là để bảo vệ đảo Kỳ Lân.

01:52.083 --> 01:53.625
Còn bảo vệ bọn mình?

01:59.250 --> 02:02.750
Nghe này, một ngày dài rồi. Đi ngủ thôi.

02:02.833 --> 02:06.208
Mai ta sẽ có cách
để ta không gặp nguy hiểm.

02:07.125 --> 02:08.750
Nghỉ ngơi cho khỏe.

02:13.125 --> 02:16.083
Con làm những ai yêu con gặp nguy.

02:16.166 --> 02:17.125
Liều lĩnh.

02:22.458 --> 02:24.666
Họ không muốn đến Grimoria?

02:24.750 --> 02:28.916
Không có ngọc tiên thứ sáu,
Vương miện tiên sẽ vô dụng.

02:29.000 --> 02:32.583
Em biết. Chỉ cần thuyết phục Layla,
những người khác sẽ theo.

02:33.708 --> 02:34.583
Bà?

02:34.666 --> 02:36.666
Ồ, Valentina.

02:37.166 --> 02:38.416
Và Serena.

02:38.916 --> 02:42.666
Bà không nghĩ sẽ gặp cháu.
Cháu tham dự lễ hội à?

02:42.750 --> 02:45.291
Tham dự? Cháu biểu diễn mà.

02:45.375 --> 02:49.708
À, đúng rồi. Buổi diễn.
Hy vọng cháu đã chuẩn bị chu đáo.

02:49.791 --> 02:52.291
Đêm đó phải thật ấn tượng.

02:52.375 --> 02:56.041
Cháu diễn ở sáu châu lục,
làm ngôi sao chính ở Glastonbury,

02:56.125 --> 02:59.291
được hoan nghênh tại World Music Awards.

02:59.375 --> 03:01.541
Cháu luôn tỏa sáng.

03:01.625 --> 03:02.583
Tốt.

03:02.666 --> 03:06.375
Lễ hội Solaira giờ vô cùng quan trọng.

03:06.458 --> 03:10.625
Học viện cần kể lại câu chuyện
về kị sĩ kỳ lân đầu tiên

03:10.708 --> 03:13.166
hạ Nữ hoàng Grimoria đầu tiên,

03:13.250 --> 03:17.500
nhất là khi Nữ hoàng mới
đang trở lại và đe dọa mọi thứ.

03:17.583 --> 03:21.833
Để tôn vinh tổ tiên,
ta cần đảm bảo mọi thứ sẵn sàng.

03:21.916 --> 03:23.708
Bà có thể tin cậy cháu?

03:23.791 --> 03:25.500
Vâng. Dĩ nhiên ạ.

03:26.250 --> 03:27.208
Tốt.

03:27.291 --> 03:30.875
Bà sẽ vào bếp để thử các món khai vị.

03:31.791 --> 03:34.125
Bà có vẻ không vui với em.

03:34.208 --> 03:36.583
Có lẽ em nên ở lại giúp bà.

03:37.083 --> 03:41.166
Em trách bà?
Lễ hội tôn vinh người hùng dòng dõi Furi,

03:41.250 --> 03:45.375
trong khi danh tiếng nhà mình
đang không mấy tốt đẹp.

03:45.458 --> 03:47.041
Em đang cố sửa sai.

03:47.625 --> 03:50.041
Chị biết. Và bà cũng sẽ biết.

03:50.125 --> 03:53.333
Khi em mang Vương miện tiên đến lễ hội,

03:53.416 --> 03:56.750
mọi người sẽ thấy họ đã nghĩ sai về em.

03:56.833 --> 03:59.166
Bà sẽ rất đỗi tự hào.

04:00.875 --> 04:04.375
Đây là cơ hội của em, Val.
Đừng để ai cướp nó.

04:04.958 --> 04:07.333
Em thuyết phục các bạn như nào?

04:07.416 --> 04:11.083
Cứ để cho chị. Chị rất giỏi thuyết phục.

04:16.875 --> 04:19.750
Đúng em bé dễ thương chị đang tìm.

04:19.833 --> 04:24.583
Chị Serena! Xin lỗi…
Em không rõ chuyện gì luôn. Xin lỗi!

04:24.666 --> 04:26.250
Không sao, bé yêu.

04:26.750 --> 04:29.833
Chị chỉ muốn đảm bảo rằng nếu có ai hỏi,

04:29.916 --> 04:32.250
em sẽ nói đồng ý đến Grimoria.

04:32.333 --> 04:36.333
Và nếu có ai thắc mắc,
em cứ làm theo kế hoạch.

04:37.708 --> 04:40.333
Em sẽ đến Grimoria.

04:40.833 --> 04:43.708
Em phải lấy được ngọc tiên cuối cùng.

04:43.791 --> 04:46.250
Em phải lấy được ngọc tiên cuối cùng.

04:46.333 --> 04:50.125
Em đã làm chị thất vọng.
Lần này đừng sai nữa.

04:50.208 --> 04:52.625
Lần này chị sẽ không thất vọng.

04:53.458 --> 04:54.541
Tốt.

04:54.625 --> 04:55.791
Cố lên.

05:01.125 --> 05:05.208
Ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết, nhờ có ngươi!

05:05.291 --> 05:07.958
Con không xứng là kị sĩ kỳ lân.

05:11.458 --> 05:13.333
Con thất bại thảm hại.

05:14.958 --> 05:15.791
Hả?

05:16.291 --> 05:18.625
Ồ, Sao Sáng.

05:19.125 --> 05:20.000
Tớ ổn.

05:20.500 --> 05:23.000
Tớ đang cố nghĩ ra một kế hoạch.

05:28.916 --> 05:31.875
Miễn là không phải đến Grimoria!

05:37.583 --> 05:38.833
Layla!

05:38.916 --> 05:42.875
Có cách nào
để không phải đến nơi nguy hiểm nhất?

05:51.166 --> 05:53.208
Layla?

05:53.291 --> 05:54.708
Cậu làm gì thế?

05:56.458 --> 05:57.958
Tớ sẽ đến Grimoria.

05:58.041 --> 05:59.041
Gì cơ?

05:59.125 --> 06:02.125
- Thật à?
- Cậu đã nói nó quá nguy hiểm.

06:10.333 --> 06:14.541
Tớ có linh cảm rằng
bọn mình phải làm việc này.

06:16.958 --> 06:18.791
Layla, cậu chắc chứ?

06:19.708 --> 06:20.541
Chắc chắn.

06:21.041 --> 06:23.875
Ta phải lấy ngọc tiên cuối cùng.

06:23.958 --> 06:27.291
Tớ sẽ đến Grimoria
dù các cậu đi cùng hay không.

06:31.083 --> 06:32.416
Vậy mới là Layla.

06:34.125 --> 06:35.583
Đi thôi.

06:37.375 --> 06:40.583
Tuyệt. Ta sắp bị đuổi học rồi.

06:57.166 --> 06:59.416
Giờ quay về vẫn còn kịp!

07:00.291 --> 07:03.833
Không. Tớ phải lấy ngọc tiên cuối cùng.

07:03.916 --> 07:07.250
Chính xác. Ngọc tiên đó là của tớ.

07:10.833 --> 07:13.833
Đã đến lúc ta xóa sổ nơi này.

07:15.750 --> 07:19.625
Hành trình dài, đầy hiểm nguy
vào vùng đất đen tối.

07:19.708 --> 07:21.583
Chơi trò 20 câu hỏi nhé?

07:22.541 --> 07:23.875
Chơi trò Tớ Thấy?

07:25.416 --> 07:27.625
Nhờ đôi mắt nhỏ, tớ thấy…

07:28.708 --> 07:31.416
một thứ đáng sợ lạnh cả sống lưng.

07:42.375 --> 07:43.541
Bình tĩnh.

07:44.041 --> 07:46.458
Không tin nổi là ta đang ở đây.

07:47.000 --> 07:48.041
Tớ cũng vậy.

07:58.541 --> 08:01.625
Mau lên. Đi theo tớ. Đi sát vào.

08:02.125 --> 08:03.291
Hừm?

08:03.375 --> 08:08.083
Xin lỗi. Mắt tớ bị như thế
mỗi khi cậu ra dáng lãnh đạo.

08:08.166 --> 08:10.375
Giờ cậu vẫn nói về bản thân?

08:10.458 --> 08:13.000
Chuyện này luôn liên quan đến tớ.

08:13.083 --> 08:17.250
Huyền thoại dòng dõi Furi.
Nhưng cứ việc theo Sofia đi.

08:17.333 --> 08:19.500
- Cậu sẽ làm ta bị lạc!
- Chính cậu!

08:19.583 --> 08:21.083
- Lối này!
- Tớ thủ lĩnh!

08:21.166 --> 08:24.250
- Cậu không biết!
- Tớ tìm thấy ngọc đầu tiên!

08:24.333 --> 08:25.916
Sophia? Val?

08:26.000 --> 08:27.333
- Của cậu?
- Này!

08:27.416 --> 08:28.333
- Gì?
- Gì?

08:28.416 --> 08:30.333
Có ai nghe thấy không?

08:40.125 --> 08:41.916
Sông Băng, mau thoát ra!

08:42.500 --> 08:45.833
Không. Tớ phải có ngọc tiên cuối cùng.

08:49.041 --> 08:50.458
Đóng băng chúng!

08:56.833 --> 08:57.666
Hả?

09:01.291 --> 09:04.666
Chà! Hú hồn! Cừ lắm, Layla.

09:05.666 --> 09:06.916
Cảm ơn?

09:26.833 --> 09:29.791
Thưa Nữ hoàng! Có tin mới!

09:29.875 --> 09:32.041
Các kị sĩ kỳ lân đang ở đây!

09:32.125 --> 09:35.000
Đám nhóc vô dụng đang ở đây!

09:35.083 --> 09:36.250
Ở Grimoria!

09:36.750 --> 09:42.416
Chà, sẽ là thất lễ nếu bỏ mặc khách.

09:56.875 --> 10:00.291
Nghe là biết ta đúng hướng…
Thật không may.

10:00.375 --> 10:01.375
Để tớ lo.

10:06.666 --> 10:09.375
Val, ta đi theo nhạc của ngọc tiên.

10:09.458 --> 10:11.666
Để người có ngọc dẫn đường.

10:11.750 --> 10:13.916
Vì ngọc này đang đợi tớ.

10:14.000 --> 10:19.458
Để dành điều tuyệt nhất đến cuối.
Vương miện này là của tớ, nhớ chứ?

10:21.166 --> 10:22.500
Lại chí chóe rồi.

10:28.416 --> 10:30.000
Lại gặp bọn này rồi.

10:33.875 --> 10:35.708
- Mau lên!
- Cậu mau lên!

10:36.291 --> 10:37.416
Không!

10:37.500 --> 10:39.041
Tiến lên, Bão.

10:41.750 --> 10:43.041
Này, coi chừng!

10:45.541 --> 10:48.416
Tớ bị sao vậy? Sao tớ lại đến đây?

10:48.500 --> 10:51.791
Tớ không nhớ gì cả. Tớ chỉ muốn quay lại!

10:54.500 --> 10:55.833
Coi chừng, Layla!

10:57.083 --> 10:58.125
Tuyệt!

11:00.083 --> 11:01.958
Ghê quá! Tớ chạm vào nó!

11:03.166 --> 11:04.333
Bão, trên kia!

11:04.833 --> 11:06.500
Nhảy như tia chớp!

11:11.166 --> 11:12.291
Rory!

11:16.208 --> 11:17.208
Cảm ơn, Lá.

11:19.916 --> 11:20.875
Thiêu nó!

11:27.625 --> 11:28.583
Giỏi lắm!

11:29.541 --> 11:32.708
Ổn chứ? Sức mạnh hòa hợp của cậu thế nào?

11:33.958 --> 11:37.333
Ổn rồi. Ta ổn rồi. Nguy hiểm nhất qua rồi.

11:52.000 --> 11:53.583
Layla bị sao vậy?

11:53.666 --> 11:57.916
Lúc thì hoảng loạn,
lúc thì bình tĩnh khác thường.

11:58.000 --> 12:02.041
Ừ, tớ thấy rất không ổn.
Layla cứ như là người khác.

12:02.125 --> 12:04.291
Chắc chắn có gì đó không ổn.

12:09.958 --> 12:14.291
Sophia, tớ nghĩ bọn mình quay về đi.
Layla không ổn đâu.

12:14.375 --> 12:18.708
Tớ biết Layla lo. Ai cũng lo.
Nhưng bọn mình sắp tới rồi.

12:18.791 --> 12:21.291
Ava nói đúng. Layla không ổn.

12:24.333 --> 12:25.625
Ổn chứ, Layla?

12:26.250 --> 12:29.041
Ổn. Tớ chỉ muốn tìm ngọc.

12:31.333 --> 12:32.750
Thấy chưa? Ổn mà.

12:32.833 --> 12:34.958
Không. Rất khác thường.

12:38.083 --> 12:39.125
Mau lên!

12:44.208 --> 12:47.208
Nó đáng sợ nhưng sớm tìm được ngọc,

12:47.291 --> 12:49.791
ta sẽ trở về. Vậy trái hay phải?

12:59.000 --> 13:00.666
Khó đoán hướng nhạc.

13:08.125 --> 13:09.208
- Trái.
- Phải.

13:11.375 --> 13:12.708
Cậu đùa đấy à?

13:12.791 --> 13:15.291
Nhạc đang chỉ lối này rõ ràng!

13:15.375 --> 13:18.958
Nhạc to hơn ở hướng trái.
Ngọc ở hướng này.

13:19.708 --> 13:23.666
Cậu rẽ trái, cả nhóm phải theo?
Sao cậu có quyền đó?

13:23.750 --> 13:25.958
Bọn tớ dọn hậu quả cho cậu!

13:26.041 --> 13:28.208
Này! Chúng ta cùng đội, Val.

13:28.291 --> 13:31.416
Cậu nói cậu muốn Vương miện tiên
để sửa lỗi của cậu.

13:31.500 --> 13:35.958
- Cậu lo cho bản thân.
- Tớ muốn vương miện để cứu đảo.

13:36.041 --> 13:40.041
Tớ cũng muốn cứu đảo!
Chuyện nhà Furi thì để Furi xử lý!

13:40.125 --> 13:41.166
Thôi đủ rồi!

13:44.208 --> 13:46.291
Bọn mình không nên đến đây.

13:46.375 --> 13:47.791
Rời khỏi đây thôi!

13:47.875 --> 13:51.500
Cãi nhau không giúp bọn mình
tìm ngọc nhanh hơn.

13:53.916 --> 13:59.958
Được rồi! Muốn về sớm
thì để Lá xem trước cả hai hướng nhé?

14:09.250 --> 14:11.583
Sức mạnh hòa hợp của Lá có vấn đề.

14:13.750 --> 14:18.625
Bọn mình cãi nhau
làm rối loạn sức mạnh hòa hợp của kỳ lân!

14:19.125 --> 14:22.708
Ồ, thái độ của Sophia gây thêm rắc rối à?

14:22.791 --> 14:24.208
Thái độ của tớ?

14:24.708 --> 14:28.958
Chia đôi để đi hai hướng.
Hướng nào nhanh hơn thì chọn.

14:29.041 --> 14:31.333
- Được rồi.
- Được rồi.

15:00.083 --> 15:03.416
Đừng quên ghế!
Để ghế bên kia, cùng với bàn!

15:03.500 --> 15:05.083
Cháu tìm được bộ bày bàn.

15:05.166 --> 15:10.041
Không rõ tiệc thiếu niên
cần nĩa tôm làm gì, nhưng không sao.

15:11.625 --> 15:14.541
Nếu cháu không coi trọng chuyện này,

15:14.625 --> 15:18.125
ta sẽ tìm người khác
biết tôn trọng lịch sử.

15:19.375 --> 15:21.208
Valentina đâu rồi?

15:21.708 --> 15:23.375
Em ấy đang bận.

15:24.458 --> 15:28.666
Nhưng việc này phù hợp hơn với Valentina,
phải không?

15:28.750 --> 15:31.375
Nên bà đã cho nó Vương miện tiên?

15:31.458 --> 15:36.750
Ta chỉ trao bảo vật của Học viện Kỳ Lân
cho người yêu quý kỳ lân.

15:36.833 --> 15:39.708
Chỉ vì cháu không sống như Valentina,

15:39.791 --> 15:42.125
bà chẳng quan tâm đến cháu!

15:42.625 --> 15:43.791
Không phải thế.

15:44.875 --> 15:47.666
Cháu từng là kị sĩ kỳ lân tuyệt vời.

15:53.041 --> 15:55.791
Rất tiếc vì cháu chọn từ bỏ nó.

15:58.166 --> 16:00.375
Cháu chọn sống đời của cháu

16:00.458 --> 16:03.666
và sẽ là một Furi vĩ đại theo cách riêng!

16:04.583 --> 16:08.083
Ca hát không làm dòng dõi Furi vĩ đại.

16:11.416 --> 16:13.375
Bà sẽ thấy.

16:13.458 --> 16:16.875
Cháu nghĩ bà sẽ thích buổi diễn của cháu.

16:25.583 --> 16:27.416
Này, cậu sao rồi?

16:27.916 --> 16:29.958
Tớ ổn. Chỉ lạnh thôi.

16:30.458 --> 16:32.583
Mau lên! Sắp tới đỉnh rồi.

16:37.708 --> 16:40.125
Nghe thấy không? Tớ nghe thấy!

16:49.250 --> 16:51.958
Kia rồi! Ngọc tiên cuối cùng!

16:52.041 --> 16:54.458
Tuyệt. Lấy nhanh rồi về thôi!

16:54.958 --> 16:56.916
Đến lúc về với nhà Furi.

17:01.708 --> 17:02.791
Bình tĩnh.

17:04.250 --> 17:05.208
Cậu làm được.

17:08.416 --> 17:09.916
Thể hiện đi, Lửa Hồng.

17:21.875 --> 17:23.000
Chờ mãi.

17:29.958 --> 17:31.083
Không!

17:31.916 --> 17:33.833
Các cô gái.

17:33.916 --> 17:38.375
Bố mẹ không dạy các ngươi
đừng lấy đồ của người khác sao?

17:41.083 --> 17:42.375
Ôi không.

17:42.458 --> 17:44.458
À, bạn cũ của ta.

17:44.541 --> 17:48.083
Ta chưa kịp cảm ơn ngươi
giúp ta thoát ngục đó.

17:48.166 --> 17:49.041
Không.

17:49.125 --> 17:53.833
- Bình tĩnh để tìm lối thoát.
- Nhưng nhiều chuyện để nói đấy.

17:53.916 --> 17:59.166
Ví dụ vì sao các ngươi mạo hiểm mạng sống
để tới đây lấy cái này.

18:00.708 --> 18:02.916
Nếu đó là thứ ngươi muốn,

18:03.000 --> 18:05.833
ta nghĩ ta sẽ giữ nó cho riêng ta.

18:05.916 --> 18:09.458
Cố lên, Lửa Hồng. Hãy cho mụ ấy biết tay.

18:15.250 --> 18:16.958
Tấn công đi, Lửa Hồng!

18:41.958 --> 18:43.583
Tớ…

18:45.000 --> 18:48.250
ghét phải nói ra nhưng bọn mình đã rẽ sai.

18:51.208 --> 18:53.750
Đó là Lửa Hồng. Họ gặp rắc rối.

18:56.791 --> 18:58.625
Không.

19:02.625 --> 19:03.916
Phun nước, Sông Xanh!

19:12.416 --> 19:13.833
Tớ đến đây, Layla!

19:15.291 --> 19:16.958
Lướt sóng, Sông Xanh!

19:30.958 --> 19:32.250
Như thế chưa đủ!

19:51.291 --> 19:52.583
Ôi!

19:53.083 --> 19:54.125
Val!

19:57.750 --> 19:58.833
Val!

20:06.250 --> 20:07.083
Hả?

20:10.666 --> 20:11.833
Có bọn tớ, Val!

20:18.291 --> 20:21.958
À, nhóc con. Lâu rồi không gặp.

20:22.041 --> 20:23.250
Chưa đủ lâu!

20:23.333 --> 20:27.500
Ngươi phải rất nhớ ta
nên mới mò tới đây kiếm chuyện.

20:28.000 --> 20:29.666
Bà đã phá Học viện.

20:29.750 --> 20:32.541
Lần trước bà thoát được,
lần này thì đừng hòng!

20:32.625 --> 20:37.541
Học viện? Ta không rảnh.
Ta còn phải cai quản cả vương quốc.

20:37.625 --> 20:39.375
Gì cơ? Bà nói dối.

20:52.458 --> 20:53.791
Lửa Hồng.

21:00.833 --> 21:05.875
- Sophia! Ta phải rút đi!
- Nhưng Ravenzella có ngọc tiên thứ sáu!

21:05.958 --> 21:07.041
Ava nói đúng.

21:07.125 --> 21:10.333
Ta phải về Học viện rồi nghĩ cách khác.

21:10.416 --> 21:13.625
- Chưa có ngọc đó, chưa thể về!
- Valentina, đừng!

21:27.583 --> 21:28.416
Chà!

21:48.500 --> 21:49.333
Val!

21:55.041 --> 21:56.000
Không!

21:57.000 --> 21:58.083
Không!

22:00.833 --> 22:02.166
Sao Sáng!

22:17.458 --> 22:18.833
Sao Sáng?

22:22.500 --> 22:24.666
Không. Tớ đã làm gì thế này?
