1
00:01:04,541 --> 00:01:05,583
Wooden-men Hall

2
00:01:05,958 --> 00:01:07,541
is the secret land

3
00:01:08,291 --> 00:01:11,416
as well as the final trial for a Shaolin Kung Fu master.

4
00:01:11,958 --> 00:01:12,916
Fang Shiyu

5
00:01:13,166 --> 00:01:13,916
Stand out!

6
00:01:54,958 --> 00:01:57,291
Shaolin disciple Fang Shiyu

7
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
is ready for the trial.

8
00:05:20,166 --> 00:05:21,291
Passed.

9
00:05:47,416 --> 00:05:47,833
Hya!

10
00:05:48,333 --> 00:05:49,208
Shiyu.

11
00:05:49,708 --> 00:05:51,166
You are inherently unruly.

12
00:05:51,541 --> 00:05:53,583
Your mother sent you here

13
00:05:53,958 --> 00:05:56,291
to cultivate your characters by Kung Fu.

14
00:05:56,708 --> 00:05:57,166
Hya!

15
00:05:57,208 --> 00:05:58,458
After returning home,

16
00:05:58,666 --> 00:06:02,166
remember, don't ever be aggressive and bellicose.

17
00:06:02,291 --> 00:06:04,041
I would strictly follow your instructions.

18
00:06:04,916 --> 00:06:05,333
Hya!

19
00:06:35,291 --> 00:06:36,458
Lord Eh! Lord Eh!

20
00:06:36,916 --> 00:06:38,583
I was so careless to be taken advantage of

21
00:06:39,208 --> 00:06:41,416
I beg you to let me atone for my past mistakes.

22
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
Lord Jiang,

23
00:06:47,458 --> 00:06:50,458
I am afraid you have a poor judgement about mistakes.

24
00:06:51,583 --> 00:06:52,958
The price of the lost ledger

25
00:06:53,416 --> 00:06:55,541
is too high for you to pay even with your very life.

26
00:06:56,166 --> 00:06:57,291
My Lord! My Lord!

27
00:06:57,666 --> 00:06:59,333
I beg you to spare my life, My Lord.

28
00:07:00,666 --> 00:07:04,458
Lord Wu sent me here to handle with the inspector in advance.

29
00:07:04,833 --> 00:07:05,833
You are a fine one,

30
00:07:06,041 --> 00:07:08,083
making such a terrible blunder.

31
00:07:15,041 --> 00:07:16,791
Who are those guys?

32
00:07:18,083 --> 00:07:20,583
They used to be subordinates to General Jiang Chengguang of Guangzhou.

33
00:07:21,416 --> 00:07:23,791
It is said that General Jiang was once framed by Lord Wu.

34
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
Jiang Chengguang.

35
00:07:31,083 --> 00:07:31,916
Lord Jiang.

36
00:07:32,958 --> 00:07:34,791
Someone has to be responsible for

37
00:07:34,958 --> 00:07:37,833
what has been messed up.

38
00:07:39,833 --> 00:07:40,541
Hmmm.

39
00:07:44,416 --> 00:07:47,291
Jiang Xihan is the governor of Zhaoqing.

40
00:07:48,541 --> 00:07:53,541
After appropriating ten million liang from a water conservancy project,

41
00:07:54,416 --> 00:07:57,291
he hung himself to escape punishment.

42
00:08:26,041 --> 00:08:28,416
They didn't take immediate actions,

43
00:08:29,916 --> 00:08:33,666
largely because they are expecting Lord Shen, the inspector.

44
00:08:35,791 --> 00:08:38,708
The ledger must still be in Zhaoqing.

45
00:08:39,666 --> 00:08:40,916
I received the message that,

46
00:08:41,541 --> 00:08:43,666
tomorrow night, they might hold a meeting behind closed doors.

47
00:08:48,333 --> 00:08:51,583
Before finding out the whereabouts of the ledger,

48
00:08:51,666 --> 00:08:53,583
it is unwise to wake a sleeping dog.

49
00:09:05,416 --> 00:09:06,791
Lord An, someone didn't show up.

50
00:09:06,833 --> 00:09:07,333
Who?

51
00:09:07,833 --> 00:09:09,416
Jiang Wen Guang, the son of Jiang Xihan.

52
00:09:09,416 --> 00:09:09,958
You crack!

53
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Jiang Wenguang must know something about this.

54
00:09:14,291 --> 00:09:15,208
We must not let him escape.

55
00:09:15,416 --> 00:09:16,791
I'll go find him right now.

56
00:09:19,958 --> 00:09:22,166
Let that dog go after him.

57
00:09:22,416 --> 00:09:23,041
Got it.

58
00:09:33,166 --> 00:09:33,916
Go ahead now!

59
00:09:46,416 --> 00:09:47,833
Come and have a look.

60
00:09:48,041 --> 00:09:50,083
Vivacious fresh fish is on sale.

61
00:10:04,208 --> 00:10:04,958
Hey!

62
00:10:05,541 --> 00:10:06,791
How much is the dead fish?

63
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
What do you mean?

64
00:10:12,291 --> 00:10:13,291
Fang Dead-fish.

65
00:10:16,166 --> 00:10:17,041
Have you ever missed me?

66
00:10:17,291 --> 00:10:17,916
Nope.

67
00:10:17,958 --> 00:10:18,666
Say it again!

68
00:10:19,166 --> 00:10:19,916
Yes! Yes!

69
00:10:20,166 --> 00:10:21,166
Me as well!

70
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
Hurry! Pick the fish up,

71
00:10:22,791 --> 00:10:24,166
or it would be a real dead fish.

72
00:10:28,541 --> 00:10:29,416
Where is our big brother Zhou?

73
00:10:30,291 --> 00:10:30,916
She is at home.

74
00:11:22,958 --> 00:11:24,416
Shiyu, it's been four years.

75
00:11:25,916 --> 00:11:26,791
I wonder

76
00:11:27,958 --> 00:11:29,166
if you are still the same guy.

77
00:11:29,291 --> 00:11:30,208
Oh, another thing.

78
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
I thought you would come back tomorrow.

79
00:11:36,208 --> 00:11:37,791
Yes, but don't let Hua Jie know,

80
00:11:38,166 --> 00:11:39,166
or she would kill me.

81
00:11:39,541 --> 00:11:40,166
That's just right.

82
00:11:40,416 --> 00:11:41,541
We have a lantern show this evening.

83
00:11:41,916 --> 00:11:43,666
Let's take a walk there after we've dined and wined to satiety.

84
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
Yes, we must have a look.

85
00:11:45,791 --> 00:11:47,208
Let's go get the horse now.

86
00:11:48,041 --> 00:11:48,916
Ah, Lao Wang.

87
00:11:49,041 --> 00:11:50,291
Watch the stall for me.

88
00:11:50,416 --> 00:11:52,083
You're doing a good business.

89
00:11:53,166 --> 00:11:53,916
Help!

90
00:11:54,833 --> 00:11:55,666
Save me!

91
00:11:59,041 --> 00:11:59,791
Help!

92
00:12:04,583 --> 00:12:05,291
Don't kill me!

93
00:12:06,958 --> 00:12:07,791
Don't kill me!

94
00:12:20,416 --> 00:12:22,041
Don't kill me! Don't kill me!

95
00:12:22,416 --> 00:12:23,958
I haven't seen you in a few years. You are fat again.

96
00:12:24,041 --> 00:12:24,916
Life is getting better.

97
00:12:25,041 --> 00:12:25,791
Am I not thin?

98
00:12:25,916 --> 00:12:27,083
Fat. Look.

99
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
No, I am strong.

100
00:12:28,333 --> 00:12:29,291
Are you serious?

101
00:12:29,333 --> 00:12:30,916
Help! Help!

102
00:12:37,291 --> 00:12:37,916
Don't kill me!

103
00:12:44,416 --> 00:12:45,083
Help!

104
00:12:46,333 --> 00:12:46,916
Stop!

105
00:12:47,666 --> 00:12:49,666
How dare you commit murder on my turf!

106
00:13:04,291 --> 00:13:04,833
Hya!

107
00:13:07,291 --> 00:13:07,833
Hya!

108
00:13:09,291 --> 00:13:09,791
Hya!

109
00:13:10,541 --> 00:13:10,958
Hya!

110
00:13:11,041 --> 00:13:11,541
Shiyu.

111
00:13:11,583 --> 00:13:12,083
Hya!

112
00:13:12,291 --> 00:13:13,166
Shiyu.

113
00:13:15,958 --> 00:13:16,541
Hya!

114
00:13:17,041 --> 00:13:17,791
Hya!

115
00:13:17,916 --> 00:13:18,541
Hya!

116
00:13:24,291 --> 00:13:24,916
Hya!

117
00:13:26,833 --> 00:13:27,416
Hya!

118
00:13:32,833 --> 00:13:33,583
Hya!

119
00:13:46,166 --> 00:13:46,791
Hya!

120
00:13:47,166 --> 00:13:47,791
Hya!

121
00:13:57,916 --> 00:13:58,708
Hya!

122
00:14:06,041 --> 00:14:06,666
Hya!

123
00:14:07,416 --> 00:14:08,166
Please keep it well.

124
00:14:08,166 --> 00:14:08,833
Ok, thank you.

125
00:14:09,416 --> 00:14:10,083
Madame Fang.

126
00:14:10,791 --> 00:14:11,416
Madame Fang.

127
00:14:11,458 --> 00:14:13,083
Shiyu is fighting again.

128
00:14:13,208 --> 00:14:14,208
How could?

129
00:14:14,291 --> 00:14:15,458
Shiyu wouldn't be here until¡­

130
00:14:16,916 --> 00:14:19,416
This brat has lied to me once again.

131
00:14:23,916 --> 00:14:24,458
Hya!

132
00:14:24,791 --> 00:14:25,416
Hya!

133
00:14:27,583 --> 00:14:28,166
Hya!

134
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
Stop!

135
00:14:32,166 --> 00:14:32,666
Hya!

136
00:14:34,791 --> 00:14:35,333
Hya!

137
00:14:35,791 --> 00:14:37,541
Get out of the way!

138
00:14:40,708 --> 00:14:41,083
Hya!

139
00:14:42,791 --> 00:14:43,416
Hya!

140
00:14:45,791 --> 00:14:46,458
Hya!

141
00:15:06,791 --> 00:15:07,583
Who do you think you are?

142
00:15:08,041 --> 00:15:09,708
Mind your own business!

143
00:15:13,041 --> 00:15:14,916
If you are so eager to know,

144
00:15:15,083 --> 00:15:16,416
I will tell you

145
00:15:16,666 --> 00:15:18,333
I am the invincible

146
00:15:18,416 --> 00:15:19,791
overlord of Zhaoqing,

147
00:15:19,833 --> 00:15:21,541
Fang Shiyu.

148
00:15:26,333 --> 00:15:29,041
You little brat! How dare you lie to me!

149
00:15:29,166 --> 00:15:30,291
You said you would not return until tomorrow.

150
00:15:30,583 --> 00:15:32,291
I was desperate to see you again

151
00:15:32,291 --> 00:15:34,041
so I've shortened my journey for one day ahead.

152
00:15:34,083 --> 00:15:35,291
Glib tongue.

153
00:15:35,333 --> 00:15:36,041
Ow! Ouch!

154
00:15:36,041 --> 00:15:36,791
You start scraping as soon as you came back.

155
00:15:36,833 --> 00:15:38,166
Are you trying to drive me crazy?

156
00:15:38,166 --> 00:15:38,916
No. It's because¡­

157
00:15:39,583 --> 00:15:39,958
For what?

158
00:15:39,958 --> 00:15:40,416
Hey! Stay here!

159
00:15:40,416 --> 00:15:40,791
Come back.

160
00:15:41,166 --> 00:15:41,791
Come home with me.

161
00:15:42,208 --> 00:15:42,583
Get moving.

162
00:15:42,583 --> 00:15:43,083
Hua Jie.

163
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
Shiyu. Shiyu.

164
00:15:44,708 --> 00:15:45,458
See you at the lantern show.

165
00:15:45,458 --> 00:15:45,916
Move.

166
00:15:45,916 --> 00:15:47,041
I know. You can go back alone.

167
00:15:47,041 --> 00:15:47,583
I'll leave you be.

168
00:15:56,291 --> 00:15:56,791
Here.

169
00:15:57,166 --> 00:15:59,208
I'd like to give a toast to everyone present today.

170
00:16:00,666 --> 00:16:01,458
Cheers.

171
00:16:06,416 --> 00:16:07,916
Please take a seat.

172
00:16:08,958 --> 00:16:09,541
Messieurs,

173
00:16:10,958 --> 00:16:12,583
The incumbent minister of Works Wu Tiande

174
00:16:13,166 --> 00:16:15,916
committed corruption and colluded with Jiang Xihan

175
00:16:15,916 --> 00:16:18,166
to embezzle the project fund. This is totally unacceptable.

176
00:16:20,291 --> 00:16:22,041
Fortunately,

177
00:16:22,833 --> 00:16:23,833
our brothers

178
00:16:23,833 --> 00:16:26,791
risked their lives to intercept the ledger.

179
00:16:29,041 --> 00:16:29,791
Ten days later,

180
00:16:30,166 --> 00:16:31,916
Lord Shen, the inspector appointed by the imperial court,

181
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
would arrive in Zhaoqing

182
00:16:33,333 --> 00:16:35,583
Until then, we could submit the ledger,

183
00:16:35,708 --> 00:16:36,833
and by the hands of Lord Shen,

184
00:16:37,083 --> 00:16:38,958
we can overthrow Wu Tiande

185
00:16:39,291 --> 00:16:41,541
and take revenge for General Jiang's family.

186
00:16:41,666 --> 00:16:43,708
Revenge! Revenge! Revenge!

187
00:16:43,958 --> 00:16:46,208
Revenge! Revenge! Revenge!

188
00:16:46,458 --> 00:16:48,833
Revenge! Revenge! Revenge!

189
00:16:51,083 --> 00:16:51,958
Move away!

190
00:17:13,458 --> 00:17:14,208
Stop!

191
00:17:29,916 --> 00:17:30,958
Erdo.

192
00:17:35,041 --> 00:17:35,583
Move!

193
00:17:45,208 --> 00:17:45,833
Erdo.

194
00:17:46,541 --> 00:17:47,666
You are a stooge,

195
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
a nose of wax.

196
00:17:51,416 --> 00:17:52,208
The ledger.

197
00:17:52,791 --> 00:17:53,958
Give it to me.

198
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
What do you do?

199
00:17:56,583 --> 00:17:57,541
Come and grab it.

200
00:17:58,666 --> 00:18:00,291
Unappreciative.

201
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
Take him back.

202
00:18:53,916 --> 00:18:54,833
Hua Jie.

203
00:18:55,208 --> 00:18:56,833
Are you kidding?

204
00:18:57,208 --> 00:18:59,416
I haven't had anything yet, and now

205
00:18:59,416 --> 00:19:00,708
you want me to stay here the whole night.

206
00:19:01,958 --> 00:19:03,583
Go ahead. Hit me.

207
00:19:03,916 --> 00:19:05,333
Even if I survive this, I would starve to death.

208
00:19:05,333 --> 00:19:07,083
You little brat. Do you think I dare not?

209
00:19:08,166 --> 00:19:09,541
I sent you to Shaolin Temple

210
00:19:09,583 --> 00:19:12,083
to cultivate your morality and characters with Chinese Kung Fu.

211
00:19:12,166 --> 00:19:12,833
You are a fine one.

212
00:19:12,916 --> 00:19:14,166
Scraping as soon as you came back.

213
00:19:14,208 --> 00:19:15,916
If your father is here, he would definitely be mad with you.

214
00:19:15,958 --> 00:19:17,333
Gosh, you are driving me crazy!

215
00:19:17,583 --> 00:19:19,791
Listen to me. That guy was trying to kill someone

216
00:19:19,791 --> 00:19:20,916
in broad daylight.

217
00:19:21,041 --> 00:19:21,833
I was going to¡­

218
00:19:21,833 --> 00:19:22,416
Stop!

219
00:19:24,208 --> 00:19:26,208
Reflect on yourself in there today.

220
00:19:32,916 --> 00:19:33,708
Still want to escape?

221
00:19:35,166 --> 00:19:36,083
Hua Jie,

222
00:19:37,583 --> 00:19:39,083
what are you doing with my clothes?

223
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
I'll lock your clothes

224
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
so that you can't get away.

225
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
Master. Master. Master.

226
00:19:46,958 --> 00:19:47,583
Something goes wrong!

227
00:19:47,708 --> 00:19:48,541
Your Lady is gone.

228
00:19:48,583 --> 00:19:49,041
What?

229
00:19:49,916 --> 00:19:51,208
Oh, my god.

230
00:19:51,416 --> 00:19:53,166
Tomorrow is the competition for her spouse.

231
00:19:53,166 --> 00:19:54,791
Now, you are telling me the Lady is missing.

232
00:19:54,833 --> 00:19:56,041
You can't even guard a living person!

233
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
Aren't you a crap?

234
00:19:57,166 --> 00:19:58,833
Aren't you a crap? Aren't you?

235
00:20:08,291 --> 00:20:08,958
Where is she?

236
00:20:09,708 --> 00:20:10,666
I'm asking you!

237
00:20:11,083 --> 00:20:13,958
Brother Zhou, Fang Siyu really came back today,

238
00:20:13,958 --> 00:20:15,916
and he was brought back by Hua Jie.

239
00:20:16,083 --> 00:20:16,583
But¡­

240
00:20:16,583 --> 00:20:19,166
We don't know whether he can come out tonight.

241
00:21:16,708 --> 00:21:17,541
What are you doing?

242
00:21:17,708 --> 00:21:18,958
Are you insane?

243
00:21:19,666 --> 00:21:21,333
Listen! Someone is over there. Let's go have a look.

244
00:21:21,458 --> 00:21:21,916
Yep.

245
00:21:22,208 --> 00:21:23,833
Big brother, please help me.

246
00:21:24,208 --> 00:21:25,208
Someone is hunting me.

247
00:21:25,333 --> 00:21:26,708
But it's not me hunting you,

248
00:21:26,708 --> 00:21:28,083
and why are you kicking me?

249
00:21:28,791 --> 00:21:29,916
Please! Please!

250
00:21:30,458 --> 00:21:31,208
Wait there. Here I go.

251
00:21:36,666 --> 00:21:37,291
Where is she?

252
00:21:37,541 --> 00:21:38,583
Wait. Wait.

253
00:21:39,166 --> 00:21:40,208
I am asking you!

254
00:21:41,041 --> 00:21:42,333
Why are you so mean?

255
00:21:43,666 --> 00:21:44,583
Want a fight?

256
00:21:45,708 --> 00:21:46,583
Bro.

257
00:21:46,833 --> 00:21:48,083
I am asking you

258
00:21:48,083 --> 00:21:50,083
where is the girl wearing this clothes just now.

259
00:21:50,833 --> 00:21:51,458
Over there.

260
00:21:55,583 --> 00:21:56,666
Thanks a lot.

261
00:21:56,833 --> 00:21:57,333
Come.

262
00:21:57,583 --> 00:21:58,166
Come with me.

263
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Where are you going?

264
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
To find Fang Siyu.

265
00:22:18,083 --> 00:22:18,708
Thank you.

266
00:22:19,958 --> 00:22:21,208
You bet!

267
00:22:27,458 --> 00:22:28,708
Why are they going after you?

268
00:22:31,708 --> 00:22:33,916
Tiger Lei, the master of Lei gang, is stealing farm women.

269
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
They want to take me as a concubine.

270
00:22:36,333 --> 00:22:37,958
So, I escaped at midnight.

271
00:22:46,791 --> 00:22:48,208
Fang. Fang Shiyu.

272
00:22:50,416 --> 00:22:51,333
Brother Zhou.

273
00:22:51,708 --> 00:22:52,166
What¡­

274
00:22:52,416 --> 00:22:53,666
What are you doing?

275
00:22:53,791 --> 00:22:54,583
We are¡­

276
00:23:02,083 --> 00:23:02,708
Let me explain,

277
00:23:05,416 --> 00:23:06,166
Brother Zhou.

278
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
Fang Siyu. Fang Siyu.

279
00:23:10,083 --> 00:23:11,416
Have you learned anything

280
00:23:11,416 --> 00:23:12,916
in Shaolin Temple during the past years?

281
00:23:14,416 --> 00:23:15,416
Brother Zhou. Brother Zhou.

282
00:23:15,416 --> 00:23:16,916
You. You fatso.

283
00:23:19,916 --> 00:23:20,458
Come here.

284
00:23:20,458 --> 00:23:21,041
For what?

285
00:23:21,708 --> 00:23:22,541
Testifying!

286
00:23:22,583 --> 00:23:24,458
I can't let you ruin my life-time innocence.

287
00:23:24,541 --> 00:23:24,958
Come.

288
00:23:26,833 --> 00:23:27,666
Did you know this guy?

289
00:23:27,708 --> 00:23:28,333
No.

290
00:23:29,416 --> 00:23:30,208
This one?

291
00:23:30,458 --> 00:23:31,083
No.

292
00:23:32,083 --> 00:23:32,833
Brother Zhou.

293
00:23:34,458 --> 00:23:35,208
Brother Zhou.

294
00:23:35,208 --> 00:23:35,833
Fatty.

295
00:23:36,083 --> 00:23:36,583
Come here.

296
00:23:36,791 --> 00:23:37,833
And did you know him?

297
00:23:41,291 --> 00:23:42,208
Nope.

298
00:23:46,583 --> 00:23:48,291
What do they want with Uncle Zhou?

299
00:23:48,666 --> 00:23:49,166
It doesn't work.

300
00:23:51,541 --> 00:23:52,333
Brother Zhou.

301
00:23:55,208 --> 00:23:56,083
Brother Zhou.

302
00:24:02,958 --> 00:24:03,833
Never mind.

303
00:24:05,458 --> 00:24:06,958
Tomorrow, meet me at Brother Zhou's

304
00:24:07,041 --> 00:24:08,083
and explain this for me.

305
00:24:11,708 --> 00:24:14,916
Why do you call this girl brother?

306
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
Are you blind?

307
00:24:16,458 --> 00:24:18,291
See. Her round waist and thick arms.

308
00:24:18,541 --> 00:24:19,958
She looks like a man at first glance.

309
00:24:20,458 --> 00:24:21,416
I don't think so.

310
00:24:22,166 --> 00:24:24,333
I think she's spruced up today.

311
00:24:24,791 --> 00:24:25,416
Has she?

312
00:24:26,708 --> 00:24:27,416
Whatever.

313
00:24:27,958 --> 00:24:29,208
It's not easy to sneak out.

314
00:24:29,416 --> 00:24:30,791
I won't go back until I've enjoyed myself enough.

315
00:24:36,333 --> 00:24:37,083
Fang Siyu.

316
00:24:38,708 --> 00:24:39,958
You are a badass.

317
00:24:39,958 --> 00:24:41,416
I can't believe you're so filthy.

318
00:24:41,458 --> 00:24:42,791
I'll kill you! I'll kill you!

319
00:24:42,791 --> 00:24:43,791
I'll kill you!

320
00:24:43,791 --> 00:24:44,416
Brother Zhou.

321
00:24:45,083 --> 00:24:45,583
Ah.

322
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
Why didn't you knock the door?

323
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Hmmm. Where is uncle Zhou?

324
00:24:52,166 --> 00:24:52,833
My father?

325
00:24:52,916 --> 00:24:54,041
He has gone to Guangzhou.

326
00:24:54,083 --> 00:24:54,791
Why do you want him?

327
00:24:54,833 --> 00:24:56,291
I just saw the people of Lei gang,

328
00:24:56,291 --> 00:24:57,458
taking the portrait of Uncle Zhou

329
00:24:57,541 --> 00:24:58,708
and asking around in the street.

330
00:25:01,208 --> 00:25:02,583
Those guys are looking for my father.

331
00:25:04,541 --> 00:25:05,916
Big bro. Big bro.

332
00:25:05,916 --> 00:25:06,333
Ah.

333
00:25:09,958 --> 00:25:10,541
If¡­

334
00:25:10,708 --> 00:25:11,541
You can go back now.

335
00:25:12,208 --> 00:25:12,666
Ah¡­

336
00:25:14,208 --> 00:25:14,541
I¡­

337
00:25:14,541 --> 00:25:15,291
That's it.

338
00:25:15,416 --> 00:25:15,958
Now, go.

339
00:25:22,291 --> 00:25:22,958
Big bro.

340
00:25:23,333 --> 00:25:24,583
If there's anything I can do for you,

341
00:25:24,583 --> 00:25:25,583
just let me know.

342
00:25:26,458 --> 00:25:27,583
No, there's nothing.

343
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
I could do anything for you.

344
00:25:29,541 --> 00:25:30,333
Go!

345
00:25:31,583 --> 00:25:32,083
All right.

346
00:25:33,958 --> 00:25:34,708
Don't be angry.

347
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
This time, I'm not sure how long it will take to restock.

348
00:26:00,708 --> 00:26:03,708
Ten days later, Lord Shen will arrive in Zhaoqing.

349
00:26:04,083 --> 00:26:05,333
He is an honest and incorruptible official.

350
00:26:05,583 --> 00:26:07,583
I once had a chance to meet him.

351
00:26:14,708 --> 00:26:16,791
In case I can't catch up,

352
00:26:16,958 --> 00:26:18,458
you must hand over this stuff

353
00:26:18,541 --> 00:26:20,208
to Lord Shen in person.

354
00:26:21,708 --> 00:26:23,291
It is of vital importance.

355
00:26:23,583 --> 00:26:26,083
You have to take good care of it.

356
00:26:36,958 --> 00:26:39,833
If so, girl, you are really miserable.

357
00:26:41,041 --> 00:26:42,083
Right.

358
00:26:43,083 --> 00:26:45,041
Do you think it looks like you?

359
00:26:49,291 --> 00:26:50,583
What?

360
00:26:50,916 --> 00:26:52,166
Really.

361
00:27:33,583 --> 00:27:34,583
This is for you.

362
00:27:34,833 --> 00:27:36,208
Thank you for saving my life.

363
00:27:37,083 --> 00:27:37,583
Let's go.

364
00:27:38,791 --> 00:27:39,333
Hey!

365
00:27:41,666 --> 00:27:43,083
Remember to retell the truth for me tomorrow!

366
00:27:43,291 --> 00:27:45,083
I got it. I will.

367
00:27:46,458 --> 00:27:46,958
Oh, I forgot to ask...

368
00:27:47,541 --> 00:27:48,708
what's your name.

369
00:27:48,833 --> 00:27:49,958
Fang Shiyu.

370
00:27:51,208 --> 00:27:52,916
Fang Shiyu.

371
00:27:54,791 --> 00:27:55,333
Hey!

372
00:27:57,083 --> 00:27:57,833
What's yours?

373
00:27:59,208 --> 00:28:00,083
Xiao Xuexin.

374
00:28:18,208 --> 00:28:19,666
When you meet big bro Zhou,

375
00:28:19,791 --> 00:28:21,791
make sure to explain to her.

376
00:28:22,291 --> 00:28:23,041
Understood.

377
00:28:26,041 --> 00:28:26,833
Big bro.

378
00:28:30,083 --> 00:28:30,833
Lai Tsai.

379
00:28:31,416 --> 00:28:31,958
Shiyu.

380
00:28:32,333 --> 00:28:33,083
How come?

381
00:28:34,833 --> 00:28:36,583
Oh, no!

382
00:28:36,833 --> 00:28:38,208
Even your own brother is ¡­

383
00:28:38,916 --> 00:28:40,708
What were you thinking about? Fang Siyu.

384
00:28:40,708 --> 00:28:41,833
Big bro Zhou is missing.

385
00:28:42,458 --> 00:28:43,166
What?

386
00:28:43,708 --> 00:28:45,291
Could she have gone out?

387
00:28:48,208 --> 00:28:50,166
She usually stays at home

388
00:28:50,958 --> 00:28:52,166
and seldom goes out.

389
00:28:52,708 --> 00:28:54,708
Last night, I saw Lei's people were looking for Uncle Zhou.

390
00:28:54,833 --> 00:28:57,208
I can't rest easy, and she just disappeared early in the morning.

391
00:28:58,416 --> 00:28:59,041
You just said

392
00:28:59,208 --> 00:28:59,916
Lei's people.

393
00:29:01,208 --> 00:29:03,166
I suppose she was captured by Lei's people

394
00:29:03,208 --> 00:29:04,541
and I was going to meet you.

395
00:29:05,583 --> 00:29:06,166
Come.

396
00:29:06,791 --> 00:29:07,958
Release her from Lei.

397
00:29:09,333 --> 00:29:10,416
Hey, wait!

398
00:29:20,208 --> 00:29:22,291
Jesus Christ!

399
00:29:22,416 --> 00:29:24,333
You are just a Jack of all trades.

400
00:29:24,333 --> 00:29:25,583
Do you think you can be my son-in-law?

401
00:29:25,708 --> 00:29:27,541
Don't behave like a fool. Take him away.

402
00:29:30,583 --> 00:29:31,166
Move.

403
00:29:42,208 --> 00:29:46,541
Oh, this guy looks handsome and impressive.

404
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
How shall I address you?

405
00:29:47,833 --> 00:29:48,708
Cut the crap.

406
00:29:49,583 --> 00:29:50,458
Where is big bro Zhou?

407
00:29:51,166 --> 00:29:51,666
Who?

408
00:29:52,083 --> 00:29:53,333
Uncle Zhou's daughter.

409
00:29:54,708 --> 00:29:56,458
Big brother's daughter.

410
00:29:56,833 --> 00:29:58,958
I don't think you're here to contend.

411
00:29:59,208 --> 00:30:01,083
I think you're looking for trouble.

412
00:30:01,708 --> 00:30:04,041
I'll knock you down later.

413
00:30:04,791 --> 00:30:06,541
Let's see if you still play dumb.

414
00:30:27,208 --> 00:30:28,458
Little brat!

415
00:30:36,333 --> 00:30:37,708
Oh, my god.

416
00:30:41,958 --> 00:30:43,041
Stop it!

417
00:30:44,458 --> 00:30:45,458
I won't fight.

418
00:30:45,833 --> 00:30:46,916
I gave up.

419
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Oh, boy, you are pretty good.

420
00:30:50,666 --> 00:30:51,583
Starting today,

421
00:30:51,583 --> 00:30:54,166
you are my son-in-law.

422
00:31:02,791 --> 00:31:03,958
What are you talking about!

423
00:31:04,166 --> 00:31:04,666
Hey!

424
00:31:05,083 --> 00:31:06,208
No matter what,

425
00:31:06,208 --> 00:31:07,791
I am a respectable person.

426
00:31:07,833 --> 00:31:10,416
You have to do me a favor for todays'joust for my daughter's spouse.

427
00:31:13,958 --> 00:31:15,583
Joust for a spouse?

428
00:31:17,958 --> 00:31:18,708
The joust

429
00:31:18,958 --> 00:31:20,416
is held for selecting a spouse?

430
00:31:20,916 --> 00:31:22,708
Did you think I have nothing else to do?

431
00:31:23,166 --> 00:31:25,208
Ouch, you hit me really hard.

432
00:31:25,416 --> 00:31:26,916
But it's worth it for my daughter.

433
00:31:27,708 --> 00:31:30,333
Everyone, come to eat my daughter's wedding candies!

434
00:31:30,333 --> 00:31:31,458
Yeah.

435
00:31:36,791 --> 00:31:37,916
What are you about to do?

436
00:31:37,958 --> 00:31:38,958
After I find out

437
00:31:39,041 --> 00:31:41,083
whether you have taken brother Zhou away,

438
00:31:41,416 --> 00:31:43,583
I would definitely call on you in person.

439
00:31:44,041 --> 00:31:44,708
Stay here.

440
00:31:45,041 --> 00:31:46,041
I'll wait for you.

441
00:31:55,083 --> 00:31:57,541
How could Uncle Zhou get involved with Lei gang?

442
00:31:58,833 --> 00:31:59,958
Perhaps, Lady Zhou

443
00:31:59,958 --> 00:32:01,208
went to Guangzhou to find her father.

444
00:32:02,416 --> 00:32:03,333
Probably not.

445
00:32:07,833 --> 00:32:08,666
Big bro.

446
00:32:10,041 --> 00:32:10,583
Get away.

447
00:32:14,833 --> 00:32:15,833
What are you doing here?

448
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
We are worried about you.

449
00:32:18,166 --> 00:32:19,708
You just disappeared in the early morning.

450
00:32:20,041 --> 00:32:21,333
You made me almost¡­

451
00:32:21,833 --> 00:32:22,208
almost¡­

452
00:32:23,041 --> 00:32:23,541
almost¡­

453
00:32:24,083 --> 00:32:25,291
There's nothing to worry about me.

454
00:32:31,083 --> 00:32:32,166
I went to meet my uncles

455
00:32:32,166 --> 00:32:33,708
who used to restock with my father.

456
00:32:34,666 --> 00:32:35,958
They are all in the city,

457
00:32:36,083 --> 00:32:37,333
except for my father.

458
00:32:37,458 --> 00:32:38,833
Uncle Zhou is not in Guangzhou!

459
00:32:39,208 --> 00:32:40,041
Oh, shit!

460
00:32:40,333 --> 00:32:42,166
Could he be taken away by Lei's people?

461
00:32:43,208 --> 00:32:46,083
This morning, you just said that big bro was arrested by Lei gang.

462
00:32:46,583 --> 00:32:48,083
Now, she is back.

463
00:32:50,541 --> 00:32:51,333
Where is my stuff?

464
00:32:53,541 --> 00:32:54,291
Fang Siyu.

465
00:32:54,916 --> 00:32:55,333
What?

466
00:32:55,333 --> 00:32:55,916
Where is my stuff?

467
00:32:56,208 --> 00:32:56,666
Well?

468
00:32:56,708 --> 00:32:57,666
What's that?

469
00:32:57,708 --> 00:32:58,583
That's a ¡­

470
00:33:03,458 --> 00:33:05,083
A what? Just tell me.

471
00:33:05,416 --> 00:33:07,416
What does it have to do with me if you lose your stuff?

472
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Last night, you wronged Lady Xiao and me.

473
00:33:09,208 --> 00:33:10,958
Now, you're wrongly accusing me of taking your stuff.

474
00:33:11,166 --> 00:33:11,916
Bro.

475
00:33:13,541 --> 00:33:15,083
Look! Do you mean this

476
00:33:16,208 --> 00:33:16,958
stuff?

477
00:33:18,458 --> 00:33:20,333
Fatso, what do you do with it?

478
00:33:20,583 --> 00:33:21,958
Big bro, listen to me.

479
00:33:22,208 --> 00:33:22,958
This morning,

480
00:33:23,333 --> 00:33:24,083
when I first saw it,

481
00:33:25,416 --> 00:33:27,208
I thought it looks like me.

482
00:33:29,083 --> 00:33:31,166
Now, it looks different.

483
00:33:31,458 --> 00:33:32,833
What on earth is this?

484
00:33:33,083 --> 00:33:34,416
It's kind of like me.

485
00:33:35,708 --> 00:33:37,458
What does she mean?

486
00:33:38,958 --> 00:33:42,208
Could he find out that I carved his figure?

487
00:33:42,458 --> 00:33:43,791
Fatty.

488
00:33:44,083 --> 00:33:46,083
Why do you steal from me?

489
00:33:48,541 --> 00:33:49,458
Holy shit!

490
00:33:49,916 --> 00:33:52,666
They won't find out that I like Brother Zhou, will they?

491
00:33:57,083 --> 00:34:00,208
Fatty, I treated you like a brother.

492
00:34:00,708 --> 00:34:02,166
I can't believe you want to chase me.

493
00:34:12,916 --> 00:34:13,583
Hmmm¡­

494
00:34:14,833 --> 00:34:15,791
I haven't engraved yours yet.

495
00:34:16,208 --> 00:34:17,708
I am really tired and I need some rest.

496
00:34:17,791 --> 00:34:19,833
Now, please leave, all of you.

497
00:34:19,916 --> 00:34:20,458
Go!

498
00:34:20,708 --> 00:34:21,333
Get out!

499
00:34:22,458 --> 00:34:23,333
Now!

500
00:34:23,666 --> 00:34:25,083
What's wrong with her?

501
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Is this me? Doesn't even have a face.

502
00:34:27,458 --> 00:34:27,958
It's you.

503
00:34:28,416 --> 00:34:29,541
I don't think you need a face.

504
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Fang Shiyu. Come out!

505
00:34:38,416 --> 00:34:39,416
Master Lei.

506
00:34:39,708 --> 00:34:42,541
Did Shiyu hit you, or what else?

507
00:34:44,333 --> 00:34:45,791
Don't you see?

508
00:34:46,833 --> 00:34:47,708
Madame Fang.

509
00:34:48,416 --> 00:34:50,541
You've gave birth to a good son.

510
00:34:50,583 --> 00:34:53,583
I was badly beaten by him on the competition arena today.

511
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
How are you going to settle this?

512
00:34:55,708 --> 00:34:58,958
Our family can be regarded as respectable in Zhaoqing.

513
00:34:59,083 --> 00:35:01,166
You brought so many people here after defeat.

514
00:35:01,708 --> 00:35:05,291
We want dignity even if you don't.

515
00:35:08,583 --> 00:35:09,708
Madame Fang.

516
00:35:09,916 --> 00:35:13,166
I am kidding. Don't take it seriously.

517
00:35:13,916 --> 00:35:15,458
The arena was set to

518
00:35:15,541 --> 00:35:17,208
select a spouse for my daughter.

519
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
You son defeated me.

520
00:35:19,541 --> 00:35:22,541
That means, we are relatives by marriage.

521
00:35:24,458 --> 00:35:27,166
Say it again!

522
00:35:27,791 --> 00:35:30,083
I said we are a family now

523
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
and we should take care of each other.

524
00:35:33,083 --> 00:35:35,041
Oh, my! Madame Fang, Open the gate!

525
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
Let me explain.

526
00:35:37,166 --> 00:35:37,958
Open the gate!

527
00:35:46,708 --> 00:35:47,333
My lord.

528
00:35:48,583 --> 00:35:49,958
A message from Lei'people.

529
00:35:50,208 --> 00:35:51,333
That guy's name is Zhou Feng.

530
00:35:51,541 --> 00:35:53,708
He runs a grocery store at the east

531
00:35:54,083 --> 00:35:55,041
and he has a daughter.

532
00:35:55,333 --> 00:35:56,833
You know what to do now.

533
00:35:57,291 --> 00:35:57,833
Yes.

534
00:36:02,916 --> 00:36:04,708
I didn't expect that Lady Zhou

535
00:36:04,791 --> 00:36:05,916
is interested in you.

536
00:36:07,208 --> 00:36:08,791
I treated her like a brother.

537
00:36:10,958 --> 00:36:13,041
I can't believe she wants to hit on me.

538
00:36:16,208 --> 00:36:17,708
More unexpected was Lai Tsai.

539
00:36:18,166 --> 00:36:18,583
He¡­

540
00:36:22,708 --> 00:36:24,291
Lady Lei is waiting for you.

541
00:36:24,791 --> 00:36:26,333
If you had to choose between the two,

542
00:36:26,583 --> 00:36:27,708
who would you choose?

543
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
Stop it.

544
00:36:30,041 --> 00:36:32,541
One is my brother and the other is too ugly.

545
00:36:32,708 --> 00:36:34,416
Who told you she is ugly?

546
00:36:36,833 --> 00:36:37,708
What's wrong with you?

547
00:36:37,916 --> 00:36:39,583
Why are you so emotional

548
00:36:39,708 --> 00:36:40,958
when I say she is ugly?

549
00:36:43,958 --> 00:36:45,958
You must have seen her at Tiger Lei's house.

550
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
How does she look like?

551
00:36:49,291 --> 00:36:50,208
She

552
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
looks prettier than me.

553
00:36:54,291 --> 00:36:55,708
Really?

554
00:36:56,666 --> 00:36:58,083
Count me in.

555
00:36:58,583 --> 00:36:59,958
What if there's three of us.

556
00:37:13,958 --> 00:37:16,083
I would be sure to¡­

557
00:37:16,083 --> 00:37:16,833
I got him.

558
00:37:26,208 --> 00:37:28,208
Fang Shiyu. You little brat!

559
00:37:28,416 --> 00:37:30,416
You are back at last!

560
00:37:31,833 --> 00:37:32,541
Tingting.

561
00:37:35,041 --> 00:37:35,833
Tingting.

562
00:37:35,833 --> 00:37:37,708
Where have you been all these days?

563
00:37:37,791 --> 00:37:39,291
I was so desperate to find you.

564
00:37:39,458 --> 00:37:40,416
Tingting.

565
00:37:44,083 --> 00:37:45,291
Isn't this wonderful?

566
00:37:45,958 --> 00:37:47,666
You two are so close,

567
00:37:48,583 --> 00:37:50,708
going for a walk together.

568
00:37:52,208 --> 00:37:54,041
You are the daughter of Tiger Lei.

569
00:37:54,916 --> 00:37:56,541
What's wrong with it?

570
00:37:56,708 --> 00:37:57,583
Is it disgraceful?

571
00:37:58,708 --> 00:38:00,833
Tiger Lei is so ruthless that everyone want him get punished.

572
00:38:01,291 --> 00:38:02,958
What you said is so offensive.

573
00:38:03,291 --> 00:38:05,541
I don't mind if you have bias against me.

574
00:38:05,583 --> 00:38:07,583
But you are not supposed to be mean to my girl.

575
00:38:07,666 --> 00:38:08,458
Tiger Lei.

576
00:38:08,791 --> 00:38:10,291
Did you take away uncle Zhou?

577
00:38:11,166 --> 00:38:13,916
Oh, my gosh! I'm innocent!

578
00:38:13,916 --> 00:38:15,541
It has nothing to do with me.

579
00:38:16,416 --> 00:38:17,833
Lord An from the imperial court said,

580
00:38:18,458 --> 00:38:21,458
the man in the portrait has personal grudges with him.

581
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
He asked me to find out where he lives.

582
00:38:26,208 --> 00:38:27,708
The imperial court.

583
00:38:27,916 --> 00:38:30,833
Right. I am just following orders.

584
00:38:30,833 --> 00:38:31,916
If I don't,

585
00:38:32,166 --> 00:38:34,083
my people would get into trouble,

586
00:38:35,916 --> 00:38:37,083
and Lady Zhou would be in danger.

587
00:38:39,708 --> 00:38:40,416
Something goes wrong.

588
00:38:42,041 --> 00:38:42,833
Big brother.

589
00:38:43,541 --> 00:38:44,333
Fang Shiyu.

590
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
What are you going to do?

591
00:38:45,958 --> 00:38:46,583
To help.

592
00:38:46,583 --> 00:38:47,958
Help? Are you serious?

593
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
That man is from the imperial court.

594
00:38:49,083 --> 00:38:50,291
We can't afford to offend him.

595
00:38:50,916 --> 00:38:52,083
What are you waiting for?

596
00:38:52,083 --> 00:38:53,083
Take her lady back.

597
00:38:53,083 --> 00:38:53,458
Leave me alone!

598
00:38:53,458 --> 00:38:53,958
Hurry! Now! move!

599
00:38:54,583 --> 00:38:55,333
Tiger Lei.

600
00:38:55,708 --> 00:38:57,666
I can't let you leave whatever you say.

601
00:39:12,208 --> 00:39:12,833
Father.

602
00:39:15,708 --> 00:39:16,458
Rong.

603
00:39:17,333 --> 00:39:18,458
I am fine.

604
00:39:23,583 --> 00:39:24,958
My lord, the ledger is still missing.

605
00:39:33,208 --> 00:39:34,458
Where is it?

606
00:39:36,666 --> 00:39:38,416
You can never find it.

607
00:39:39,083 --> 00:39:40,958
If you don't tell me where it is,

608
00:39:41,583 --> 00:39:43,083
I will kill her.

609
00:39:44,458 --> 00:39:45,416
An Jiunian.

610
00:39:45,958 --> 00:39:47,708
This has nothing to do with my daughter.

611
00:39:48,083 --> 00:39:49,458
She knows nothing about it.

612
00:39:51,458 --> 00:39:53,208
What a touching story!

613
00:39:54,916 --> 00:39:56,958
I wonder how could such

614
00:39:57,708 --> 00:39:58,666
a tender girl

615
00:39:59,291 --> 00:40:01,833
bear this.

616
00:40:02,916 --> 00:40:03,583
Rong.

617
00:40:04,416 --> 00:40:06,791
An Jiunian. Let go of my daughter.

618
00:40:07,291 --> 00:40:07,708
Father.

619
00:40:08,333 --> 00:40:09,166
I am fine.

620
00:40:10,541 --> 00:40:11,333
Rong.

621
00:40:12,083 --> 00:40:13,041
That stuff

622
00:40:13,458 --> 00:40:15,833
was obtained in exchange of the life

623
00:40:16,166 --> 00:40:17,583
of my dearest brothers.

624
00:40:17,708 --> 00:40:18,333
Father.

625
00:40:19,916 --> 00:40:20,583
I know.

626
00:40:24,208 --> 00:40:26,333
I will give you one last chance.

627
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
If you don't hand over the ledger,

628
00:40:28,458 --> 00:40:31,333
I will let you two meet in hell.

629
00:40:31,333 --> 00:40:32,166
An Jiunian.

630
00:40:33,333 --> 00:40:33,958
You¡­

631
00:40:34,583 --> 00:40:36,458
You will get punished!

632
00:40:36,583 --> 00:40:38,083
Where is the ledger?

633
00:40:38,958 --> 00:40:39,583
You¡­

634
00:40:42,458 --> 00:40:43,333
Rong.

635
00:40:44,458 --> 00:40:45,041
I¡­

636
00:40:48,083 --> 00:40:49,958
I am sorry.

637
00:40:52,583 --> 00:40:54,333
No!

638
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Father!

639
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
Father!

640
00:41:21,791 --> 00:41:23,083
Father!

641
00:41:23,208 --> 00:41:24,833
Such an old fool.

642
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
Father!

643
00:41:30,166 --> 00:41:30,833
Father!

644
00:41:31,666 --> 00:41:32,791
Father!

645
00:41:34,041 --> 00:41:34,958
Father!

646
00:41:43,333 --> 00:41:44,708
Take her back.

647
00:41:51,208 --> 00:41:51,958
Big bro.

648
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Shiyu.

649
00:41:54,291 --> 00:41:55,458
Shiyu.

650
00:41:56,958 --> 00:41:57,708
They¡­

651
00:41:58,708 --> 00:42:01,583
They killed my father.

652
00:42:04,083 --> 00:42:05,166
Uncle Zhou?

653
00:42:05,916 --> 00:42:06,791
Who are you?

654
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
You are a confederate

655
00:42:09,291 --> 00:42:10,458
of Zhou Feng.

656
00:42:11,958 --> 00:42:12,958
Nonsense!

657
00:42:14,583 --> 00:42:17,583
Uncle Zhou was the most respectable elder for me.

658
00:42:23,583 --> 00:42:24,916
The ledger.

659
00:42:25,208 --> 00:42:26,708
Do you have it?

660
00:42:31,291 --> 00:42:33,666
Son of a bitch, you son of a bitch.

661
00:43:32,333 --> 00:43:33,333
Shiyu.

662
00:43:38,083 --> 00:43:40,208
You resort to dirty means when you are less competent.

663
00:43:40,791 --> 00:43:42,583
If you think you're such a tough guy, then let her go first.

664
00:43:43,958 --> 00:43:45,708
If you want your friend alive,

665
00:43:46,333 --> 00:43:47,541
find the ledger.

666
00:43:47,666 --> 00:43:49,333
I don't know about the ledger,

667
00:43:50,333 --> 00:43:52,041
but I will get even with you on this.

668
00:43:52,041 --> 00:43:53,333
One more move and I'll kill her.

669
00:44:00,666 --> 00:44:01,458
Big bro.

670
00:44:03,458 --> 00:44:04,583
Shiyu.

671
00:44:04,708 --> 00:44:05,708
Big bro.

672
00:44:05,708 --> 00:44:06,833
Shiyu.

673
00:44:06,916 --> 00:44:07,958
Bro.

674
00:44:43,416 --> 00:44:44,458
I am not sure

675
00:44:45,166 --> 00:44:46,916
whether that guy has the ledger.

676
00:44:47,333 --> 00:44:48,708
Fang Shiyu

677
00:44:50,791 --> 00:44:52,458
can hurt you.

678
00:44:54,208 --> 00:44:55,458
If I were you,

679
00:44:56,541 --> 00:44:59,208
I will also put the ledger under his custody.

680
00:44:59,791 --> 00:45:00,708
I am inept.

681
00:45:00,833 --> 00:45:01,458
No.

682
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
Tu Hemo.

683
00:45:05,041 --> 00:45:05,958
Yes, my lord.

684
00:45:06,291 --> 00:45:08,958
You two go with An Jiunian.

685
00:45:10,291 --> 00:45:12,041
If you can't find the ledger,

686
00:45:12,833 --> 00:45:14,708
that guy would also become a trouble.

687
00:45:15,833 --> 00:45:16,833
Kill him.

688
00:45:19,041 --> 00:45:20,583
Yes, my lord.

689
00:45:21,458 --> 00:45:25,083
We will pull out all the stops.

690
00:45:30,833 --> 00:45:32,291
Zhuo, kneel.

691
00:45:32,666 --> 00:45:33,666
Kneel.

692
00:45:37,958 --> 00:45:38,708
All right.

693
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
You can go now.

694
00:45:57,083 --> 00:45:59,708
Young master, we've got a letter.

695
00:46:04,458 --> 00:46:06,083
3 A.M. to 5 A.M. The ledger.

696
00:46:06,833 --> 00:46:07,708
Eastwood

697
00:46:10,833 --> 00:46:12,166
What kind of ledger

698
00:46:12,958 --> 00:46:14,333
can made them kill Uncle Zhou.

699
00:46:15,333 --> 00:46:17,333
If those guys can't find it at Zhou's house,

700
00:46:17,791 --> 00:46:19,333
could they be somewhere else?

701
00:46:20,708 --> 00:46:21,583
I have no idea.

702
00:46:23,041 --> 00:46:24,041
All I know is that

703
00:46:26,458 --> 00:46:28,458
if I can't save my own brother,

704
00:46:29,708 --> 00:46:31,833
I, Fang Shiyu, would be a useless man.

705
00:46:56,208 --> 00:46:57,208
Where is brother Zhou?

706
00:46:57,708 --> 00:46:58,541
Did you bring the ledger?

707
00:46:59,166 --> 00:47:00,458
Let her go first.

708
00:47:03,583 --> 00:47:04,916
I will

709
00:47:05,458 --> 00:47:06,708
when I have it.

710
00:47:25,583 --> 00:47:26,958
Bastard.

711
00:48:23,583 --> 00:48:24,166
Father.

712
00:48:24,708 --> 00:48:25,958
Father, are you all right?

713
00:48:26,958 --> 00:48:28,291
Shiyu, are you ok?

714
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
I am okay, Hua Jie.

715
00:48:32,208 --> 00:48:33,083
You are poisoned.

716
00:48:33,458 --> 00:48:34,166
Shiyu.

717
00:48:34,166 --> 00:48:34,708
Tu Hezhuo.

718
00:48:35,333 --> 00:48:36,541
Kill him!

719
00:48:38,708 --> 00:48:40,291
Don't you dare disobey Lord Eh's orders!

720
00:48:40,333 --> 00:48:41,083
Zhuo.

721
00:48:41,916 --> 00:48:43,291
Don't worry about me.

722
00:48:43,916 --> 00:48:45,541
Listen to Lord An's words.

723
00:48:45,708 --> 00:48:47,833
Father, I'll take you to get some treatment.

724
00:48:49,583 --> 00:48:50,333
Tu Hezhuo.

725
00:49:05,458 --> 00:49:06,083
Move.

726
00:49:11,333 --> 00:49:13,083
Brat, are you all right?

727
00:49:13,083 --> 00:49:14,333
Master Lei, what are you doing here?

728
00:49:15,708 --> 00:49:16,791
On, my god.

729
00:49:16,833 --> 00:49:17,958
How did you recognize me?

730
00:49:18,083 --> 00:49:19,208
Your accent.

731
00:49:20,958 --> 00:49:21,791
Tingting said,

732
00:49:21,791 --> 00:49:22,833
if something wrong happens to him,

733
00:49:22,916 --> 00:49:24,208
she would disown me as her father.

734
00:49:24,208 --> 00:49:25,916
I am already an elderly man, I mean.

735
00:49:25,916 --> 00:49:26,333
Fine.

736
00:49:27,083 --> 00:49:28,083
Help take Shiyu back.

737
00:49:44,208 --> 00:49:45,833
Fortunately, this poison is not rare.

738
00:49:46,041 --> 00:49:47,791
These herbs can help you detoxify quickly.

739
00:49:48,041 --> 00:49:48,708
Hold on a second.

740
00:49:49,083 --> 00:49:49,583
Hua Jie.

741
00:49:50,166 --> 00:49:50,958
Don't worry.

742
00:50:09,958 --> 00:50:12,958
Lord Wu asks how things are going.

743
00:50:14,333 --> 00:50:15,791
What should I tell him?

744
00:50:16,708 --> 00:50:19,916
It's because you two get cold feet.

745
00:50:20,458 --> 00:50:21,083
My Lord.

746
00:50:22,166 --> 00:50:23,791
I am incapable of dealing with my child.

747
00:50:24,333 --> 00:50:25,958
If someone has to take the responsibility,

748
00:50:26,208 --> 00:50:28,583
I would.

749
00:50:29,666 --> 00:50:30,208
Father.

750
00:50:31,208 --> 00:50:32,541
Take it alone?

751
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
If things are screwed up,

752
00:50:35,458 --> 00:50:37,166
even my life can't be spared.

753
00:50:37,708 --> 00:50:39,083
Can you afford it?

754
00:50:48,416 --> 00:50:51,083
I will give you two

755
00:50:51,208 --> 00:50:52,791
one last chance.

756
00:50:54,041 --> 00:50:54,916
Tu Hezhuo.

757
00:50:55,666 --> 00:50:57,333
Go kill Fang Shiyu.

758
00:50:58,958 --> 00:51:01,333
I would spare your lives.

759
00:51:02,583 --> 00:51:03,583
Thank you so much, my lord.

760
00:51:04,083 --> 00:51:06,291
Zhuo, thank lord Eh.

761
00:51:07,791 --> 00:51:09,333
Thank you, my lord.

762
00:51:22,791 --> 00:51:23,458
Zhuo.

763
00:51:34,583 --> 00:51:35,208
Zhuo.

764
00:51:35,833 --> 00:51:36,708
Calm down.

765
00:51:37,083 --> 00:51:37,666
Zhuo.

766
00:51:39,458 --> 00:51:40,083
My lord.

767
00:51:41,666 --> 00:51:43,333
Today's detoxifying pills.

768
00:51:43,708 --> 00:51:44,416
Please¡­

769
00:51:53,708 --> 00:51:54,333
Zhuoer.

770
00:52:13,833 --> 00:52:14,583
Zhuoer.

771
00:52:15,458 --> 00:52:16,416
You could go.

772
00:52:17,041 --> 00:52:19,708
We must not miss this time.

773
00:52:28,708 --> 00:52:29,666
Tu Hemo.

774
00:52:32,583 --> 00:52:33,208
My Lord,

775
00:52:33,833 --> 00:52:34,958
what can I do for you?

776
00:52:36,458 --> 00:52:39,958
You are now an encumbrance to your son.

777
00:52:41,208 --> 00:52:42,416
Is there any way

778
00:52:42,458 --> 00:52:45,333
to keep your son from being distracted by you?

779
00:52:46,083 --> 00:52:46,958
I¡­

780
00:52:53,208 --> 00:52:54,208
I¡­

781
00:52:54,708 --> 00:52:56,333
I know what to do.

782
00:53:00,166 --> 00:53:01,291
My lord, please

783
00:53:01,916 --> 00:53:03,458
take good care of my son

784
00:53:04,708 --> 00:53:05,958
in the future.

785
00:53:06,833 --> 00:53:09,916
Rest assured. As long as your son gets the job done,

786
00:53:10,083 --> 00:53:12,333
I will cure him.

787
00:53:13,458 --> 00:53:15,166
Thank you, my Lord.

788
00:53:21,583 --> 00:53:23,333
I wonder how is Brother Zhou doing.

789
00:53:24,458 --> 00:53:25,708
Is that ledger

790
00:53:26,458 --> 00:53:27,708
still not found?

791
00:53:30,833 --> 00:53:33,791
Zhou Rong has been loyal to friends since childhood.

792
00:53:34,666 --> 00:53:35,958
I still remember when we were young,

793
00:53:36,166 --> 00:53:37,833
even if she was beaten black and blue,

794
00:53:38,291 --> 00:53:40,833
she won't name Shiyu and Lai Tsai.

795
00:53:41,291 --> 00:53:43,333
That's why Lai Tsai and I call her big brother.

796
00:53:44,833 --> 00:53:46,583
She doesn't want us to get involved so¡­

797
00:54:06,791 --> 00:54:08,583
Jesus Christ!

798
00:54:09,083 --> 00:54:10,583
My gang donated 100 million liang silver

799
00:54:10,791 --> 00:54:13,083
to the Guangdong and Guangxi water conservancy project.

800
00:54:13,791 --> 00:54:16,416
This greedy official has embezzled all of it.

801
00:54:16,541 --> 00:54:17,958
We are fucked up.

802
00:54:18,666 --> 00:54:19,833
I didn't know¡­

803
00:54:21,083 --> 00:54:22,791
Why are you looking at me like this?

804
00:54:22,958 --> 00:54:25,583
100 million liang silver. It is not

805
00:54:25,666 --> 00:54:27,333
a huge sum for my gang.

806
00:54:28,083 --> 00:54:30,208
This is the ledger they are looking for.

807
00:54:40,791 --> 00:54:41,916
Tu Hezhuo.

808
00:54:44,583 --> 00:54:45,208
Hua Jie.

809
00:54:45,708 --> 00:54:46,708
I have something to deal with outside.

810
00:54:47,958 --> 00:54:49,708
Brat. Don't come back too late.

811
00:54:55,208 --> 00:54:56,833
Perhaps, in Lady Zhou's heart,

812
00:55:00,583 --> 00:55:01,583
Shiyu

813
00:55:02,333 --> 00:55:03,958
is the one who can make her feel secure.

814
00:55:46,083 --> 00:55:47,083
Fang Shiyu.

815
00:55:47,541 --> 00:55:50,041
Today, I have to kill you.

816
00:55:50,583 --> 00:55:51,791
When in the Eastwood,

817
00:55:52,333 --> 00:55:53,916
you could have killed me.

818
00:55:53,958 --> 00:55:55,583
It's not late now.

819
00:56:16,083 --> 00:56:17,666
You showed your mercy at the stable.

820
00:56:17,708 --> 00:56:18,833
I know there's still humanity in you.

821
00:56:21,458 --> 00:56:23,083
Why do you still work yourself to the bone for him?

822
00:56:23,208 --> 00:56:24,208
Mind your own business.

823
00:56:28,458 --> 00:56:30,416
Haven't your father ever taught you to be a good man?

824
00:56:31,458 --> 00:56:32,416
I almost forgot,

825
00:56:33,083 --> 00:56:35,291
even he is Erdo's lackey.

826
00:56:36,958 --> 00:56:39,458
You are born with a silver spoon.

827
00:56:40,083 --> 00:56:41,708
You are in no place to judge me.

828
00:56:42,166 --> 00:56:43,416
Bullshit!

829
00:56:44,291 --> 00:56:45,666
It's your father's fault

830
00:56:46,166 --> 00:56:48,041
to not teach you to tell right from wrong.

831
00:56:48,791 --> 00:56:50,833
Don't you say a word about my father.

832
00:56:59,791 --> 00:57:00,916
You have no idea

833
00:57:01,208 --> 00:57:03,416
how much humiliation my father has suffered for me.

834
00:57:03,958 --> 00:57:06,333
No one should ever insult him.

835
00:57:10,333 --> 00:57:11,708
Today's battle

836
00:57:12,541 --> 00:57:15,208
would definitely devastate one side's parents.

837
00:57:16,333 --> 00:57:18,791
I fight for Hua Jie and her family.

838
00:57:19,208 --> 00:57:20,083
so,

839
00:57:20,416 --> 00:57:21,958
I can't lose.

840
00:57:49,958 --> 00:57:51,458
Why not kill me?

841
00:57:51,583 --> 00:57:53,458
Bad luck isn't your fault.

842
00:57:54,041 --> 00:57:55,958
But it is your fault to be the aid of the evildoer.

843
00:57:56,458 --> 00:57:57,833
Although you are not totally good,

844
00:57:57,958 --> 00:57:59,708
you are more human than Erdo.

845
00:58:00,541 --> 00:58:01,458
We are even now.

846
00:58:03,166 --> 00:58:04,833
I don't need your sympathy.

847
00:58:05,083 --> 00:58:06,458
I am sympathetic about your father,

848
00:58:09,208 --> 00:58:11,833
who gave birth to a cruel-hearted son.

849
00:58:16,833 --> 00:58:18,166
Take your father out of here.

850
00:58:19,208 --> 00:58:20,916
Next time, if I see you, still

851
00:58:20,916 --> 00:58:22,083
working for that despicable man,

852
00:58:23,333 --> 00:58:25,041
I will show you no mercy.

853
00:58:38,458 --> 00:58:39,083
Father.

854
00:58:40,458 --> 00:58:41,083
Father.

855
00:58:42,958 --> 00:58:44,166
Let me get you out of here.

856
00:58:48,541 --> 00:58:51,208
I know you've always wanted to go back to the western regions.

857
00:58:52,208 --> 00:58:52,916
Father.

858
00:58:53,666 --> 00:58:54,333
Father.

859
00:58:55,166 --> 00:58:55,916
Wake up!

860
00:59:13,083 --> 00:59:14,833
Father. Father.

861
00:59:15,791 --> 00:59:16,833
Father.

862
00:59:17,333 --> 00:59:19,333
Father, wake up!

863
00:59:20,583 --> 00:59:22,083
Father.

864
00:59:22,666 --> 00:59:24,291
Wake up.

865
00:59:31,833 --> 00:59:32,916
Father.

866
00:59:34,833 --> 00:59:37,791
I never blamed you for anything.

867
00:59:39,458 --> 00:59:41,833
I don't care what other people think of me.

868
00:59:41,958 --> 00:59:45,416
I don't even care about being a freak myself.

869
00:59:46,083 --> 00:59:49,208
Father, why don't you understand me?

870
00:59:49,208 --> 00:59:50,041
Father.

871
00:59:51,041 --> 00:59:51,833
Why.

872
00:59:52,708 --> 00:59:55,916
You never understood my thought, father.

873
00:59:57,833 --> 00:59:59,333
Why?

874
01:00:05,958 --> 01:00:06,708
Shiyu.

875
01:00:17,541 --> 01:00:18,958
That's right.

876
01:00:20,291 --> 01:00:20,958
Hua Jie.

877
01:00:21,166 --> 01:00:23,708
Look how much they love each other.

878
01:00:24,333 --> 01:00:26,666
It's really enviable, isn't it?

879
01:00:27,541 --> 01:00:29,333
Shiyu, are you all right?

880
01:00:32,708 --> 01:00:33,416
I'm fine.

881
01:00:35,333 --> 01:00:36,083
Where is Lai Tsai?

882
01:00:39,208 --> 01:00:40,541
He was just here.

883
01:00:42,791 --> 01:00:43,583
That little brat.

884
01:01:00,208 --> 01:01:02,333
Have you got the ledger?

885
01:01:02,416 --> 01:01:02,833
Yes.

886
01:01:03,958 --> 01:01:05,541
Promise me first you'll let her go,

887
01:01:05,958 --> 01:01:07,333
then I'll tell you where it is.

888
01:01:08,541 --> 01:01:10,041
Words alone are no proof.

889
01:01:10,291 --> 01:01:11,333
Show me the ledger.

890
01:01:11,541 --> 01:01:12,958
Let me see Zhou Rong first.

891
01:01:26,458 --> 01:01:27,208
Brother Zhou.

892
01:01:31,208 --> 01:01:31,958
Lai Tsai.

893
01:01:32,541 --> 01:01:33,791
Lai Tsai, why are you here?

894
01:01:35,458 --> 01:01:36,333
Where is Shiyu?

895
01:01:36,916 --> 01:01:37,833
He is good.

896
01:01:38,083 --> 01:01:39,291
I'm here to save you.

897
01:01:39,291 --> 01:01:40,583
I'll take you with me.

898
01:01:42,458 --> 01:01:43,666
You've seen her.

899
01:01:44,333 --> 01:01:46,208
Hand in the ledger.

900
01:01:47,208 --> 01:01:47,958
What?

901
01:01:52,083 --> 01:01:53,166
You take the ledger to¡­

902
01:01:53,333 --> 01:01:55,041
He has already promised to let us go.

903
01:01:55,208 --> 01:01:57,041
Lai Tsai, are you dumb?

904
01:01:59,208 --> 01:02:00,583
Do you have any idea that¡­

905
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
Any idea that¡­

906
01:02:02,708 --> 01:02:03,833
I know.

907
01:02:06,458 --> 01:02:07,833
I know I'm useless.

908
01:02:08,458 --> 01:02:10,208
I know I can't protect you.

909
01:02:12,333 --> 01:02:14,333
I know what you carved was not me.

910
01:02:15,833 --> 01:02:17,208
I know you are keen on Fang.

911
01:02:18,291 --> 01:02:19,958
But I like you, too.

912
01:02:23,833 --> 01:02:25,458
How do I know if I could

913
01:02:25,458 --> 01:02:27,166
see you again?

914
01:02:28,916 --> 01:02:30,833
So I can't care so much anymore.

915
01:02:32,291 --> 01:02:34,208
The moment I got the ledger,

916
01:02:34,208 --> 01:02:35,083
I knew,

917
01:02:36,083 --> 01:02:37,583
it is my first

918
01:02:37,958 --> 01:02:39,458
and last

919
01:02:40,208 --> 01:02:42,833
as well as the only chance to save you.

920
01:02:42,958 --> 01:02:45,333
You dummy.

921
01:02:46,583 --> 01:02:47,458
Lai Tsai.

922
01:02:47,458 --> 01:02:48,041
That's enough.

923
01:02:49,458 --> 01:02:51,916
I'll give you one last chance.

924
01:02:52,333 --> 01:02:53,666
Hand in the ledger.

925
01:02:53,833 --> 01:02:55,333
Lai Tsai, you can't give it to him.

926
01:02:55,666 --> 01:02:56,916
You can't!

927
01:02:58,916 --> 01:03:00,541
If you don't,

928
01:03:01,083 --> 01:03:03,291
I will cut of one of her arms.

929
01:03:04,666 --> 01:03:05,291
No!

930
01:03:06,458 --> 01:03:07,333
No! Don't!

931
01:03:07,833 --> 01:03:09,666
I'll tell you. I'll give it to you.

932
01:03:09,833 --> 01:03:11,166
No! No!

933
01:03:16,458 --> 01:03:17,583
Let's agree on this:

934
01:03:18,208 --> 01:03:20,458
I give you the ledger, you let us go.

935
01:03:20,833 --> 01:03:23,291
Lai Tsai, you can't give it to him.

936
01:03:23,708 --> 01:03:26,041
You can't give him. You can't!

937
01:03:26,041 --> 01:03:27,416
You have my words.

938
01:03:27,583 --> 01:03:28,208
Good.

939
01:03:29,208 --> 01:03:31,458
You can't give it to him.

940
01:03:42,833 --> 01:03:43,583
Lai Tsai.

941
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Shiyu, take the ledger and go.

942
01:03:58,333 --> 01:03:58,958
No.

943
01:03:59,333 --> 01:04:00,416
Let's go together.

944
01:04:03,333 --> 01:04:05,333
You are Fang Shiyu.

945
01:04:06,291 --> 01:04:08,416
Bring me the ledger.

946
01:04:08,833 --> 01:04:11,208
I'll let you live.

947
01:04:11,333 --> 01:04:12,208
Don't give it to him.

948
01:04:15,166 --> 01:04:16,416
Do you want the ledger?

949
01:04:17,208 --> 01:04:18,333
Bring me Brother Zhou.

950
01:04:18,916 --> 01:04:20,083
Shiyu.

951
01:04:20,333 --> 01:04:22,083
Take the ledger and go.

952
01:04:26,583 --> 01:04:27,083
Go.

953
01:04:27,666 --> 01:04:28,208
Go.

954
01:04:47,333 --> 01:04:48,083
Are you all right?

955
01:04:51,083 --> 01:04:52,333
Well.

956
01:04:53,416 --> 01:04:54,958
You are all here.

957
01:05:09,166 --> 01:05:10,541
Kill them!

958
01:06:17,166 --> 01:06:18,083
Shiyu.

959
01:06:20,833 --> 01:06:22,083
Shiyu.

960
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
Brother Zhou.

961
01:06:39,333 --> 01:06:40,333
Brother Zhou.

962
01:06:40,958 --> 01:06:42,458
Brother Zhou.

963
01:06:55,333 --> 01:06:56,333
Shiyu.

964
01:06:56,833 --> 01:06:57,583
I'm here.

965
01:07:02,208 --> 01:07:03,166
You

966
01:07:04,083 --> 01:07:05,916
need to take good care of

967
01:07:07,208 --> 01:07:08,541
Lady Lei

968
01:07:10,958 --> 01:07:12,208
and listen to

969
01:07:14,333 --> 01:07:16,041
Hua Jie's words.

970
01:07:22,833 --> 01:07:23,666
Lai Tsai.

971
01:07:29,416 --> 01:07:30,833
ask brother Zhou to¡­

972
01:07:38,166 --> 01:07:39,291
Brother Zhou.

973
01:07:52,666 --> 01:07:55,041
No!

974
01:07:58,458 --> 01:07:59,916
No!

975
01:08:00,666 --> 01:08:02,333
No!

976
01:08:15,333 --> 01:08:16,916
You son of a bitch!

977
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
I'll fight it out with you!

978
01:08:20,958 --> 01:08:22,083
No, no. Lai Tsai.

979
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
Lai Tsai.

980
01:09:12,333 --> 01:09:14,666
Brother Zhou.

981
01:09:23,958 --> 01:09:26,958
Lai Tsai.

982
01:09:28,208 --> 01:09:29,833
Lai Tsai.

983
01:10:37,458 --> 01:10:38,833
Shiyu.

984
01:10:44,791 --> 01:10:46,416
If you handed it in in the first place,

985
01:10:47,208 --> 01:10:48,916
things would not turn out like this.

986
01:10:50,083 --> 01:10:52,333
Now that you want to die so desperately,

987
01:10:53,208 --> 01:10:55,416
I will lend you a hand.

988
01:11:03,041 --> 01:11:03,916
Tu Hezhuo.

989
01:11:04,666 --> 01:11:06,166
Are you trying to revolt?

990
01:11:07,583 --> 01:11:08,708
It's you.

991
01:11:09,083 --> 01:11:10,583
You hounded my father to death.

992
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Shiyu. Take the ledger and go now!

993
01:11:29,458 --> 01:11:30,291
Hua Jie.

994
01:11:31,583 --> 01:11:32,833
I can't,

995
01:11:32,833 --> 01:11:34,791
or Lai Tsai and Zhou Rong would have died for nothing.

996
01:11:37,208 --> 01:11:38,458
Oh, God.

997
01:11:38,708 --> 01:11:40,666
I've never begged anyone before.

998
01:11:40,708 --> 01:11:42,958
Now I am begging you. Leave now!

999
01:11:43,166 --> 01:11:45,333
If you died. What should Tingting do?

1000
01:11:45,666 --> 01:11:47,333
I will haunt you even when I am dead.

1001
01:11:50,666 --> 01:11:52,958
Do you want me to die in front of you before you go?

1002
01:11:55,458 --> 01:11:56,541
Go now!

1003
01:11:57,208 --> 01:11:58,208
Now!

1004
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Move!

1005
01:12:39,791 --> 01:12:42,083
How dare you disobey me!

1006
01:12:42,458 --> 01:12:45,041
Now I'll send you to hell to meet your father.

1007
01:13:01,833 --> 01:13:03,958
Search the whole city of Zhaoqing.

1008
01:13:04,458 --> 01:13:07,541
Find out Fang Shiyu.

1009
01:13:55,083 --> 01:13:55,666
Master.

1010
01:13:55,958 --> 01:13:56,833
Something's wrong!

1011
01:13:57,958 --> 01:13:59,458
Those guys are putting up notices

1012
01:13:59,708 --> 01:14:01,708
saying that her Madame and Master Lei committed murders.

1013
01:14:02,166 --> 01:14:03,958
The execution is in three days.

1014
01:14:10,458 --> 01:14:12,458
It is clearly fabricated.

1015
01:14:31,916 --> 01:14:33,708
This is our last trump card.

1016
01:14:36,208 --> 01:14:37,791
There must be a way.

1017
01:14:40,583 --> 01:14:41,916
There must be.

1018
01:14:52,958 --> 01:14:54,833
Tiger Lei and Miao Cuihua

1019
01:14:55,583 --> 01:14:58,291
colluded with corrupt official Jiang Xihan.

1020
01:14:58,458 --> 01:14:59,666
The evidence is irrefutable.

1021
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
Three days ago,

1022
01:15:02,208 --> 01:15:03,958
they attempted to assassinate an official of the imperial court

1023
01:15:04,083 --> 01:15:06,083
and killed several soldiers on the spot.

1024
01:15:06,583 --> 01:15:09,541
They are guilty of the most heinous crimes.

1025
01:15:14,416 --> 01:15:15,333
Bullshit!

1026
01:15:16,208 --> 01:15:17,958
I, Tiger Lei, is an

1027
01:15:17,958 --> 01:15:19,208
upright man.

1028
01:15:19,458 --> 01:15:20,583
Collude with him?

1029
01:15:20,708 --> 01:15:21,541
You are a simpleton!

1030
01:15:22,333 --> 01:15:24,458
It is the corrupt official, Wu Tiande,

1031
01:15:24,458 --> 01:15:25,291
who colluded with him.

1032
01:15:25,708 --> 01:15:26,791
Nonsense!

1033
01:15:27,333 --> 01:15:28,791
Arrest him!

1034
01:15:28,791 --> 01:15:29,208
Got it.

1035
01:15:30,833 --> 01:15:32,958
Three thousand liang for inspection.

1036
01:15:33,416 --> 01:15:35,083
Ten thousand liang for 100 meters'embankment.

1037
01:15:35,583 --> 01:15:36,791
It's extremely absurd.

1038
01:15:37,583 --> 01:15:39,833
The money is diverted through four main roads.

1039
01:15:39,833 --> 01:15:40,291
Shiyu.

1040
01:15:40,791 --> 01:15:43,291
It was transported secretly to Shandong,

1041
01:15:43,916 --> 01:15:44,583
Henan,

1042
01:15:45,166 --> 01:15:45,916
Hubei

1043
01:15:46,291 --> 01:15:48,041
and Fujian, where Wu Tiande holds his private mansion.

1044
01:15:49,333 --> 01:15:50,166
Erdo.

1045
01:15:51,541 --> 01:15:53,708
It's very clear in the ledger.

1046
01:15:54,833 --> 01:15:55,833
Where's the evidence?

1047
01:15:56,333 --> 01:15:58,458
You abused your power to seek personal gains and concocted various pretexts.

1048
01:15:58,541 --> 01:16:00,333
Corrupt and feather your own nest!

1049
01:16:00,333 --> 01:16:02,583
Corrupt and feather your own nest!

1050
01:16:02,666 --> 01:16:05,083
Corrupt and feather your own nest!

1051
01:16:05,208 --> 01:16:07,708
Corrupt and feather your own nest!

1052
01:16:07,833 --> 01:16:10,458
Corrupt and feather your own nest!

1053
01:16:11,916 --> 01:16:13,458
How dare you

1054
01:16:13,708 --> 01:16:14,833
spread fallacies to deceive people,

1055
01:16:15,208 --> 01:16:16,208
fabricate the ledger,

1056
01:16:16,583 --> 01:16:18,208
and frame up the loyal!

1057
01:16:18,333 --> 01:16:20,458
Unforgivable! Put him down!

1058
01:16:30,416 --> 01:16:31,208
Kill him!

1059
01:16:31,458 --> 01:16:32,166
We want justice!

1060
01:16:32,208 --> 01:16:32,958
Kill him!

1061
01:16:33,083 --> 01:16:34,458
We want justice! Kill him!

1062
01:16:34,458 --> 01:16:35,083
Tingting.

1063
01:16:35,166 --> 01:16:36,083
We want justice!

1064
01:16:36,208 --> 01:16:38,083
Kill him! We want justice!

1065
01:16:38,291 --> 01:16:40,083
Kill him! We want justice!

1066
01:16:40,291 --> 01:16:42,083
Kill him! We want justice!

1067
01:16:42,291 --> 01:16:44,208
Kill him! We want justice!

1068
01:16:44,333 --> 01:16:46,166
Kill him! We want justice!

1069
01:16:46,291 --> 01:16:47,208
Kill him!

1070
01:16:47,208 --> 01:16:48,458
Kill them!

1071
01:17:00,083 --> 01:17:00,833
Kill them all!

1072
01:17:13,208 --> 01:17:14,583
Hua Jie, are you okay?

1073
01:17:14,583 --> 01:17:15,166
Shiyu.

1074
01:17:36,083 --> 01:17:36,958
Do you want the ledger?

1075
01:17:37,166 --> 01:17:37,958
Take it yourself.

1076
01:19:54,458 --> 01:19:57,041
Do you think you can defeat me

1077
01:19:59,791 --> 01:20:01,833
with your unwieldy shaolin Kung Fu?

1078
01:20:05,541 --> 01:20:07,333
All I need is to knock you down.

1079
01:20:38,083 --> 01:20:41,208
You are way out of your league.

1080
01:20:42,208 --> 01:20:43,916
Trying to betray me?

1081
01:20:45,083 --> 01:20:47,041
Do you want to die?

1082
01:20:47,916 --> 01:20:48,958
No.

1083
01:20:49,958 --> 01:20:53,458
But we don't want people like you do evil things

1084
01:20:53,583 --> 01:20:55,208
and disrupt our lives.

1085
01:22:26,958 --> 01:22:27,541
Father.

1086
01:22:27,791 --> 01:22:28,458
Tingting.

1087
01:22:30,083 --> 01:22:30,833
Father, do you feel good?

1088
01:22:30,833 --> 01:22:31,333
I'm fine.

1089
01:22:31,541 --> 01:22:32,458
How about you?

1090
01:22:50,041 --> 01:22:50,958
Lord Shen.

1091
01:22:54,583 --> 01:22:56,208
Guys, put your swords down!

1092
01:22:56,666 --> 01:22:57,833
Oh, my!

1093
01:22:58,291 --> 01:23:00,291
Lord Shen, you're here at last.

1094
01:23:00,416 --> 01:23:02,583
I'm Tiger Lei, my lord.

1095
01:23:03,166 --> 01:23:03,958
Where's Erdo?

1096
01:23:06,333 --> 01:23:07,791
Yes, my lord.

1097
01:23:09,958 --> 01:23:10,458
Shiyu.

1098
01:23:10,583 --> 01:23:11,208
Shiyu.

1099
01:23:16,458 --> 01:23:17,333
Lord Shen.

1100
01:23:19,458 --> 01:23:21,208
I knew something's wrong,

1101
01:23:21,916 --> 01:23:23,083
so I shifted my schedule a few days ahead.

1102
01:23:23,583 --> 01:23:24,458
I didn't expect to

1103
01:23:25,083 --> 01:23:26,666
arrive just in time for your trick.

1104
01:23:26,958 --> 01:23:27,708
Lord Shen.

1105
01:23:29,583 --> 01:23:30,583
All this

1106
01:23:31,333 --> 01:23:34,041
is Jiang Xihan's idea.

1107
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
I am¡­

1108
01:23:35,958 --> 01:23:37,416
I am his son.

1109
01:23:37,583 --> 01:23:38,333
Jiang Wenguang.

1110
01:23:39,291 --> 01:23:40,083
You are

1111
01:23:43,458 --> 01:23:44,458
still alive.

1112
01:23:46,458 --> 01:23:46,958
My Lord.

1113
01:23:47,333 --> 01:23:48,541
Just in case, my father

1114
01:23:48,583 --> 01:23:50,708
left me with Wu Tiande's handwritten letter.

1115
01:23:55,666 --> 01:23:56,208
This guy¡­

1116
01:23:56,291 --> 01:23:56,708
Shiyu.

1117
01:23:56,791 --> 01:23:58,083
I'll handle with this.

1118
01:23:58,666 --> 01:23:59,333
In days to come,

1119
01:23:59,791 --> 01:24:01,208
we will turn down Wu and take him as a witness.

1120
01:24:03,458 --> 01:24:03,958
My Lord.

1121
01:24:08,208 --> 01:24:09,208
Here's the ledger.

1122
01:24:19,083 --> 01:24:19,541
Good.

1123
01:24:19,958 --> 01:24:20,458
Guards, come in!

1124
01:24:21,291 --> 01:24:22,458
Take Erdo away.

1125
01:24:23,166 --> 01:24:23,958
Watch him closely.

1126
01:24:24,041 --> 01:24:25,333
Lord Shen. Lord Shen.

1127
01:24:25,583 --> 01:24:27,083
Wu Tiande did all this.

1128
01:24:27,458 --> 01:24:28,041
Lord Shen.

1129
01:24:28,333 --> 01:24:29,541
It's Wu Tiande.

1130
01:24:29,916 --> 01:24:30,583
Behave yourself!

1131
01:24:30,708 --> 01:24:30,958
Move!

1132
01:24:30,958 --> 01:24:31,666
Lord Shen.

1133
01:24:32,208 --> 01:24:33,833
Lord Shen.

1134
01:24:38,583 --> 01:24:39,333
Today,

1135
01:24:40,041 --> 01:24:41,291
I owe you a favor.

1136
01:24:42,041 --> 01:24:44,458
It is my duty to rid the people of an evil.

1137
01:24:45,583 --> 01:24:46,541
I have

1138
01:24:46,958 --> 01:24:48,208
another favor to ask.

1139
01:24:48,583 --> 01:24:50,208
My Lord, you are too much of an outsider.

1140
01:24:50,208 --> 01:24:51,333
I will do anything I could.

1141
01:24:51,416 --> 01:24:53,791
I always win people with virtue.

1142
01:24:55,083 --> 01:24:56,291
This time, funds for

1143
01:24:56,666 --> 01:24:58,291
water conservancy in Guangdong and Guangxi is not reclaimed yet.

1144
01:24:59,208 --> 01:25:01,333
But the construction can't be delayed.

1145
01:25:01,458 --> 01:25:03,583
I¡­want to sign a note

1146
01:25:04,166 --> 01:25:06,208
to borrow 1 million liang from you.

1147
01:25:07,083 --> 01:25:08,708
Once again? Hmmm¡­.

1148
01:25:08,833 --> 01:25:10,833
Can we talk about something else?

1149
01:25:10,833 --> 01:25:11,333
Why?

1150
01:25:11,916 --> 01:25:12,708
Doesn't this work?

1151
01:25:12,833 --> 01:25:13,416
Father.

1152
01:25:15,291 --> 01:25:16,541
It works, works.

1153
01:25:16,666 --> 01:25:18,208
Just one million liang silver.

1154
01:25:18,208 --> 01:25:19,708
As for our gang, it is

1155
01:25:19,791 --> 01:25:22,333
not a huge sum.

