1
00:00:00,160 --> 00:00:04,760
I am more upset with you
than I am with Arya, Jhende.

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,200
I did everything
for Aryavardhan's safety.

3
00:00:07,280 --> 00:00:09,200
You know he has a lot of enemies.

4
00:00:09,280 --> 00:00:13,200
It means he didn't go to London
as his life was in danger. - Yes.

5
00:00:13,280 --> 00:00:18,440
If that was the case, why did he
risk his life to go to meet Anu?

6
00:00:24,240 --> 00:00:26,560
How do you know that?
- Forget about that.

7
00:00:26,880 --> 00:00:30,520
Just answer my question.
Why did he go to meet Anu?

8
00:00:32,040 --> 00:00:36,040
To wish her luck for her exam
and gift her a pen.

9
00:00:45,600 --> 00:00:46,840
Meera, are you okay?

10
00:00:48,480 --> 00:00:51,840
How can I be okay
as long as Anu is a part of my life?

11
00:00:57,600 --> 00:00:59,120
Do you see this pen, Jhende?

12
00:00:59,320 --> 00:01:02,800
This is very special to me.
Do you know why?

13
00:01:04,360 --> 00:01:06,720
Because Aryavardhan gifted you
this pen. - Yes.

14
00:01:07,160 --> 00:01:09,880
When I gave a good presentation
for the first time,

15
00:01:09,960 --> 00:01:11,160
we got a contract.

16
00:01:11,280 --> 00:01:13,560
That was when sir
gave me this pen.

17
00:01:14,520 --> 00:01:16,960
I got this after working so hard.

18
00:01:17,280 --> 00:01:21,160
And Anu got everything
just like that!

19
00:01:21,440 --> 00:01:24,080
The pen, job, position,

20
00:01:24,200 --> 00:01:27,160
Arya's support and love, too.

21
00:01:33,760 --> 00:01:34,840
Pushpa.

22
00:01:35,360 --> 00:01:38,000
Who has sent them?
- How would I know that?

23
00:01:38,440 --> 00:01:40,240
If I knew, I would've told you.
- Yes.

24
00:01:40,400 --> 00:01:42,120
Let's go and ask them. Come on.

25
00:01:42,360 --> 00:01:43,760
No, no. We can't go out.

26
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
Come on!
- Listen.

27
00:01:44,920 --> 00:01:45,840
Let's go.

28
00:01:50,640 --> 00:01:51,760
Excuse me.

29
00:01:51,880 --> 00:01:55,000
We didn't do anything.
- Why are you scared of us?

30
00:01:56,400 --> 00:01:57,760
No...

31
00:01:57,840 --> 00:01:59,880
They are scary enough
to scare anyone.

32
00:01:59,960 --> 00:02:01,480
Did you say anything?

33
00:02:01,680 --> 00:02:03,720
Who sent you here?

34
00:02:03,800 --> 00:02:05,520
Aryavardhan.
- But why?

35
00:02:05,720 --> 00:02:07,280
To ensure your safety.

36
00:02:09,320 --> 00:02:10,480
But we are not in danger.

37
00:02:10,560 --> 00:02:11,800
We don't know all that.

38
00:02:15,640 --> 00:02:17,600
Why don't you call Aryavardhan?
- Yes.

39
00:02:24,600 --> 00:02:26,360
He is not answering the phone.

40
00:02:26,760 --> 00:02:28,000
Then, call Bhende!

41
00:02:29,240 --> 00:02:31,000
Call Bhende.
- Bhen...

42
00:02:31,960 --> 00:02:33,520
I don't have his number.

43
00:02:33,600 --> 00:02:36,360
I have it. I'll give it to you.

44
00:02:40,440 --> 00:02:42,160
Jhende, did you do the work
I asked you to do?

45
00:02:42,240 --> 00:02:45,120
Yes. I've sent two bodyguards
to Anu's house.

46
00:02:45,320 --> 00:02:46,440
But have they reached there?

47
00:02:50,200 --> 00:02:54,120
I am sure they have.
Because this is Mrs Mishra's call.

48
00:02:54,840 --> 00:02:56,240
Put it in the speaker mode.

49
00:02:58,760 --> 00:03:01,280
Hello, Mrs Mishra.
- Hello, Bhende.

50
00:03:02,520 --> 00:03:05,640
It's not Bhende but Jhende.
- Two men are standing outside.

51
00:03:06,040 --> 00:03:09,640
Two men are standing outside.
They said Arya sent them.

52
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
Is that true?

53
00:03:11,400 --> 00:03:13,920
Hello, Mrs Mishra. Arya here.
- Arya!

54
00:03:14,960 --> 00:03:16,480
I have sent those guards
to your house.

55
00:03:16,760 --> 00:03:18,520
But why?
- For security.

56
00:03:18,720 --> 00:03:19,640
Security?

57
00:03:20,160 --> 00:03:22,040
We don't need any security.

58
00:03:22,120 --> 00:03:23,560
We have no enemies.

59
00:03:23,640 --> 00:03:25,360
It's just that Raghupati!

60
00:03:25,520 --> 00:03:27,360
I can deal with him on my own,
right?

61
00:03:27,480 --> 00:03:29,560
But our company has a lot
of enemies, Mrs Mishra.

62
00:03:29,760 --> 00:03:31,800
They want to steal
our company's data.

63
00:03:32,480 --> 00:03:35,000
And they can trouble
our employees for that.

64
00:03:35,280 --> 00:03:38,120
These rival companies turned out
to be like my neighbourhood's women.

65
00:03:38,200 --> 00:03:42,040
Yes. That's why I have sent security
guards to every employee's house.

66
00:03:42,120 --> 00:03:43,880
I see.
- I know

67
00:03:44,400 --> 00:03:45,880
you will face trouble
for a few days.

68
00:03:45,960 --> 00:03:49,640
But this is important, Mrs Mishra.
I hope you understand.

69
00:03:49,720 --> 00:03:51,440
No, no. It's okay.

70
00:03:51,560 --> 00:03:53,280
Okay. Thank you, Mrs Mishra. Bye.

71
00:03:53,400 --> 00:03:54,680
Thank you.

72
00:03:56,200 --> 00:03:58,840
Pushpa, what did he say?

73
00:03:58,920 --> 00:04:00,680
I didn't get it.

74
00:04:00,800 --> 00:04:02,920
He said something about theft.

75
00:04:03,000 --> 00:04:05,360
What?
- Is someone going to rob our house?

76
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
Maybe. I thought we didn't have
anything that anyone could steal.

77
00:04:10,280 --> 00:04:13,360
But he said there was something.
- What is it?

78
00:04:13,960 --> 00:04:19,360
He said his rival companies wanted
to steal the company's 'chata'.

79
00:04:20,400 --> 00:04:22,960
Pushpa, it's not 'chata'.

80
00:04:23,040 --> 00:04:25,680
Will you stop ruining English?

81
00:04:25,920 --> 00:04:28,440
It is the company's data.

82
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Whatever it is. I don't care.

83
00:04:32,200 --> 00:04:36,320
But will they stay here for a long
time? And will I have to feed them?

84
00:04:36,640 --> 00:04:40,320
We must offer them food, right?
Where else will they go to eat?

85
00:04:40,920 --> 00:04:43,160
Oh, no. I'll be done for.

86
00:04:43,280 --> 00:04:47,400
Looking at them, it seems they'll
have 20 'rotis' each.

87
00:04:47,600 --> 00:04:48,960
Pushpa.
- Yes.

88
00:04:49,040 --> 00:04:50,800
We will prepare 'rotis' together.

89
00:04:54,360 --> 00:04:55,960
You've deployed guards
at Anu's house.

90
00:04:56,080 --> 00:04:59,280
But I want 24/7 security
around Anu.

91
00:04:59,960 --> 00:05:02,040
I don't trust Jalandar.

92
00:05:07,000 --> 00:05:08,360
Anu, I ran out of time.

93
00:05:08,480 --> 00:05:09,680
So, I couldn't attempt
two questions.

94
00:05:09,800 --> 00:05:12,960
I attempted all the questions
properly.

95
00:05:13,040 --> 00:05:16,000
I am sure I'll score good marks.

96
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
It's good.
Then, your sir will surprise you.

97
00:05:19,720 --> 00:05:22,640
My Uncle has given me some work.
So, I have to do that on my way.

98
00:05:22,720 --> 00:05:24,080
You will go home, right?

99
00:05:24,160 --> 00:05:26,280
Mom, I'll go home on my own.

100
00:05:26,360 --> 00:05:28,960
I am not a kid anymore.
I have grown up, okay?

101
00:05:29,040 --> 00:05:30,760
Okay, bye.
- Bye.

102
00:06:21,520 --> 00:06:23,560
Good afternoon, sir.
- Good afternoon.

103
00:06:30,840 --> 00:06:33,040
Sir, do you know this man?
- Yes.

104
00:06:33,160 --> 00:06:35,840
I sent him after you
for your security.

105
00:06:37,920 --> 00:06:39,000
He is your bodyguard.

106
00:06:39,640 --> 00:06:42,720
Just a second, sir.
Why are you doing all this for me?

107
00:06:43,080 --> 00:06:45,200
Why would I need all this?

108
00:06:49,480 --> 00:06:53,720
Actually, some rival companies
want to steal our data.

109
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
That's why they are harassing
some of our employees.

110
00:06:58,960 --> 00:07:01,800
So, I've arranged
for their security.

111
00:07:02,640 --> 00:07:03,680
Okay.

112
00:07:03,760 --> 00:07:08,000
In fact, I've also arranged a car
for you to go to college.

113
00:07:08,080 --> 00:07:11,440
No, sir. There's no need
for all this. - Yes, there is.

114
00:07:12,120 --> 00:07:16,040
I don't want anyone to disturb
your studies or exams.

115
00:07:16,480 --> 00:07:17,920
I want you to score well.

116
00:07:20,760 --> 00:07:23,560
I promise
I'll score good marks, sir.

117
00:07:24,560 --> 00:07:26,960
Only then will you give me
my surprise, right? - Yes.

118
00:07:31,240 --> 00:07:32,360
Are you okay?

119
00:07:33,200 --> 00:07:35,120
Sir, I am fine.
- What fine?

120
00:07:35,280 --> 00:07:37,720
You have been coughing so much
for the past few days.

121
00:07:38,120 --> 00:07:39,280
Wait.

122
00:07:41,760 --> 00:07:44,240
Sir, there's no need for this.
I am okay. - Just wait.

123
00:07:46,480 --> 00:07:48,040
A cough syrup! No, no!

124
00:07:48,120 --> 00:07:50,560
This is a doctor-prescribed syrup.
It will cure your cough.

125
00:07:50,640 --> 00:07:53,400
No, sir. I don't like the taste.
I won't have it.

126
00:07:54,400 --> 00:07:56,280
Drink it.
- No, sir. I don't want to.

127
00:07:56,520 --> 00:07:58,280
Are your teeth crooked?

128
00:07:58,520 --> 00:08:00,040
No.
- Show me.

129
00:08:04,960 --> 00:08:06,880
Sir!
- Good girl.

130
00:08:09,040 --> 00:08:10,160
Your car's here.

131
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Your parents must be worried.

132
00:08:12,320 --> 00:08:13,560
You are quite late.

133
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
Go home.

134
00:08:17,920 --> 00:08:19,320
You should also go with Anu.

135
00:08:19,440 --> 00:08:21,600
Don't leave her alone.
- Okay, sir.

136
00:08:22,800 --> 00:08:23,960
Go.

137
00:08:33,640 --> 00:08:37,040
"When I found you,
I knew I was embarking upon"

138
00:08:37,120 --> 00:08:40,840
"a journey of a lifetime."

139
00:08:41,360 --> 00:08:48,440
"Our story will be remembered
forever."

140
00:08:48,520 --> 00:08:56,880
"The sky seems to bow
in front of you in adoration."

141
00:08:56,960 --> 00:09:05,200
"My journey begins
and ends with you."

142
00:09:07,760 --> 00:09:12,160
"It begins and ends with you."

143
00:09:36,960 --> 00:09:39,680
We can only ruin Aryavardhan

144
00:09:40,680 --> 00:09:42,680
by using Anu as a pawn.

145
00:09:47,440 --> 00:09:48,360
Yes.

146
00:09:50,840 --> 00:09:51,720
Okay.

147
00:09:58,400 --> 00:10:02,360
Aryavardhan has deployed bodyguards
around Anu

148
00:10:02,480 --> 00:10:04,720
and her family.
Did you know that?

149
00:10:06,240 --> 00:10:07,240
No.

150
00:10:08,240 --> 00:10:10,440
That's the problem, Neel.

151
00:10:11,120 --> 00:10:13,840
I planted you
at Aryavardhan's office

152
00:10:13,920 --> 00:10:17,160
so you could inform me
about his next move. But no.

153
00:10:17,240 --> 00:10:20,400
You're not working as per my plan.
You're missing out on things.

154
00:10:20,760 --> 00:10:22,760
I am trying.

155
00:10:22,840 --> 00:10:27,040
Don't try to defend your failures,
okay?

156
00:10:27,800 --> 00:10:29,760
Or else you will be called a loser.

157
00:10:29,840 --> 00:10:31,920
And there's no place for a loser
in my team.

158
00:10:32,200 --> 00:10:33,400
I am sorry.

159
00:10:33,520 --> 00:10:36,800
Don't do anything for which
you have to apologise to me, Neel.

160
00:10:37,240 --> 00:10:38,680
Do you understand?

161
00:10:40,280 --> 00:10:43,680
Now, I will do whatever's needed.

162
00:10:43,880 --> 00:10:45,400
What are you going to do?

163
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
I am going to plan your future.

164
00:10:51,480 --> 00:10:52,600
What do you mean?

165
00:10:54,360 --> 00:10:57,120
What's the hurry?
You will get to know about it.

166
00:10:58,480 --> 00:11:02,160
Just understand that you
will get married soon.

167
00:11:15,840 --> 00:11:18,080
Do things quickly. Come on.

168
00:11:18,240 --> 00:11:19,520
Yes. Good.

169
00:11:20,400 --> 00:11:22,360
Pour the water into that drum.

170
00:11:22,800 --> 00:11:25,320
Pushpa, why are you troubling him?

171
00:11:25,480 --> 00:11:27,320
They charge Arya for working.

172
00:11:27,440 --> 00:11:30,000
But they don't do anything
the whole day.

173
00:11:30,120 --> 00:11:31,480
They just stand outside like this.

174
00:11:31,840 --> 00:11:33,840
So, I should make them
do some work, right?

175
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
That's why I asked him
to fetch water.

176
00:11:35,320 --> 00:11:37,200
And where's the other one?
- He has gone to buy vegetables.

177
00:11:37,320 --> 00:11:40,000
Once he returns, I'll ask him
if he can knead the dough.

178
00:11:40,320 --> 00:11:44,000
Pushpa, Arya pays them. Not we.

179
00:11:44,520 --> 00:11:47,120
But we give them refreshments
and food, right?

180
00:11:47,240 --> 00:11:48,840
So, this is the least
they can do for us.

181
00:11:51,160 --> 00:11:52,800
You've to fetch more water.

182
00:11:57,080 --> 00:12:00,080
Just a minute.
Has Arya sent bodyguards here, too?

183
00:12:04,280 --> 00:12:05,320
What do you mean?

184
00:12:05,400 --> 00:12:08,360
I mean, he has deployed a bodyguard
around me, too.

185
00:12:08,520 --> 00:12:11,000
And he has also given me a car
to go to college and come back.

186
00:12:13,800 --> 00:12:14,880
What?

187
00:12:15,120 --> 00:12:18,400
I don't understand what is about
to get stolen.

188
00:12:18,640 --> 00:12:20,800
Why is Arya doing all this
to protect it?

189
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
Mom, my stomach will explode.

190
00:12:25,520 --> 00:12:27,240
I shouldn't have eaten
all that food.

191
00:12:30,440 --> 00:12:31,360
Harsh.

192
00:12:31,440 --> 00:12:33,480
Have this herbal tea.
It will give you instant relief.

193
00:12:33,560 --> 00:12:36,560
I have had it three times since
the morning. It didn't work. So, no.

194
00:12:36,640 --> 00:12:40,480
Why do you overeat
if you can't handle it?

195
00:12:40,560 --> 00:12:43,080
Mom prepared delicious 'chole'.

196
00:12:43,280 --> 00:12:45,600
It's not just Harsh.
I also ate more than I usually do.

197
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
If you don't eat 'paan'
after a delicious meal,

198
00:12:48,880 --> 00:12:51,320
everything seems incomplete.

199
00:12:51,720 --> 00:12:53,360
Let's have 'paan'.
- Of course!

200
00:12:54,320 --> 00:12:56,160
Pappu! Bring the 'paan'.

201
00:13:06,520 --> 00:13:09,120
This is so old-fashioned.
Who eats 'paan' now?

202
00:13:09,280 --> 00:13:11,360
It might be old-fashioned,

203
00:13:11,480 --> 00:13:13,560
but it is best for your gut issues.

204
00:13:13,640 --> 00:13:16,440
It helps improve digestion.
- Exactly.

205
00:13:23,640 --> 00:13:25,680
It has so much 'chuna'.
I got ulcers!

206
00:13:25,800 --> 00:13:27,840
Who asked you to eat it?

207
00:13:28,840 --> 00:13:30,760
Aged people eat all this stuff.

208
00:13:33,040 --> 00:13:34,280
And you are young.

209
00:13:35,720 --> 00:13:37,000
Mansi is right.

210
00:13:37,280 --> 00:13:39,560
Harsh, you should eat candies
instead of 'paan'.

211
00:13:43,000 --> 00:13:46,600
It means you accept that you
have grown old.

212
00:13:55,360 --> 00:14:00,640
Mom's dream of seeing you get
married won't come true now, right?

213
00:14:02,800 --> 00:14:04,520
Mansi, what are you saying?

214
00:14:04,600 --> 00:14:07,000
Mom, don't misunderstand me. Please.

215
00:14:07,560 --> 00:14:12,800
I am just as concerned
about his marriage as you are.

216
00:14:13,800 --> 00:14:17,280
But the biggest problem
is that at this age,

217
00:14:17,560 --> 00:14:20,080
how will he find a girl to marry?

218
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
It might be difficult.
But it's not impossible.

219
00:14:24,640 --> 00:14:27,720
Yes. You are right.
There has to be someone

220
00:14:27,800 --> 00:14:32,040
as old as him and unmarried, too.

221
00:14:37,760 --> 00:14:40,360
Mansi, do you know what is
actually old-fashioned?

222
00:14:40,840 --> 00:14:43,360
It's not this 'paan'
but what you are saying.

223
00:14:43,960 --> 00:14:46,520
Caste discrimination, religious
discrimination, age shaming...

224
00:14:47,080 --> 00:14:50,600
When two people love each other,
these things don't matter.

225
00:14:51,880 --> 00:14:54,520
Whoever comes into Arya's life

226
00:14:54,640 --> 00:14:56,680
won't care about all this.

227
00:15:03,880 --> 00:15:08,520
She won't think about anything
except for her love for him.

228
00:15:13,880 --> 00:15:15,520
When she sees Arya,

229
00:15:15,680 --> 00:15:18,080
she will see a good human being.

230
00:15:23,000 --> 00:15:27,840
She will care about
only his good deeds and love.

231
00:15:32,400 --> 00:15:34,680
Not about the world
or what the world thinks.

232
00:15:36,160 --> 00:15:38,400
And I am sure

233
00:15:40,160 --> 00:15:43,840
that one such girl will come
into Arya's life.

234
00:15:44,280 --> 00:15:46,520
"It begins and ends with you."

235
00:15:49,360 --> 00:15:53,480
"It begins and ends with you."

236
00:15:54,520 --> 00:15:57,760
Simran, I thought that man
was chasing me.

237
00:15:57,840 --> 00:16:00,440
Then, I ran and bumped into Arya.

238
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
You know, we were so close
to each other.

239
00:16:04,120 --> 00:16:06,320
This close.
When he came close to me,

240
00:16:06,400 --> 00:16:09,600
I couldn't think of anything.
My heart started racing faster.

241
00:16:09,720 --> 00:16:12,040
I can't even tell you, Simran.
After that, he...

242
00:16:12,120 --> 00:16:15,560
He gave me cough syrup
because I was coughing.

243
00:16:19,560 --> 00:16:21,040
Are you done?

244
00:16:21,440 --> 00:16:23,840
You should study now.
Or else you will score zero marks.

245
00:16:24,120 --> 00:16:27,480
Simran, can't you say anything good?

246
00:16:27,640 --> 00:16:31,280
Wait and watch. I'll study hard
and score good marks.

247
00:16:31,680 --> 00:16:34,680
You'll see.
Then, Arya will give me a surprise.

248
00:16:35,800 --> 00:16:38,840
He will propose to me. And then...
- Then?

249
00:16:39,000 --> 00:16:40,880
There will be a wedding!
- There will be a wedding!

250
00:16:40,960 --> 00:16:42,400
Really?
- Yes.

251
00:16:42,680 --> 00:16:45,280
I think Anu should get married now.

252
00:16:46,240 --> 00:16:47,800
It's a good thought.

253
00:16:47,880 --> 00:16:53,000
We didn't think of it after visiting
Jivdani Temple. - Yes.

254
00:16:53,160 --> 00:16:56,200
We will have to find
a good suitor for her, right?

255
00:16:56,280 --> 00:16:58,320
I have a suitor in mind.

256
00:16:58,720 --> 00:17:00,000
Who is he?

257
00:17:01,640 --> 00:17:02,520
Neel.

258
00:17:05,000 --> 00:17:08,080
Neel! Why him?

259
00:17:08,600 --> 00:17:11,520
Pushpa, seeing them together,
made me think of this.

260
00:17:11,920 --> 00:17:14,080
Pushpa, Neel looks good.
- Yes.

261
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
He has a good job.
- Yes.

262
00:17:15,760 --> 00:17:17,240
They are of the same age.
- Yes.

263
00:17:17,360 --> 00:17:19,640
And they are good friends, too.

264
00:17:20,000 --> 00:17:22,280
You have a point.

265
00:17:22,560 --> 00:17:24,680
He is a very good boy.
- Yes.

266
00:17:24,960 --> 00:17:28,320
I am sure Anu will be happy
if she marries him.

267
00:17:28,720 --> 00:17:32,280
Pushpa, I'll talk to Neel
as soon as I get the chance.

268
00:17:32,480 --> 00:17:34,880
Yes.
- Wait. Where are you going?

269
00:17:35,200 --> 00:17:36,520
You can't go inside.

270
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Hail Lord Shankara!

271
00:18:00,360 --> 00:18:06,320
Moron! You're committing a sin
by pointing a gun at a saint!

272
00:18:06,600 --> 00:18:09,360
We are not committing a sin
but performing our duties.

273
00:18:09,480 --> 00:18:10,800
You can't go inside.

274
00:18:10,960 --> 00:18:12,480
Just a minute.

275
00:18:12,920 --> 00:18:14,600
Put the gun down!
What are you doing?

276
00:18:14,720 --> 00:18:16,960
How can you aim a gun at a saint?

277
00:18:17,480 --> 00:18:19,920
Sir.
- You did the right thing

278
00:18:20,000 --> 00:18:23,080
by asking him to lower his gun.

279
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
Otherwise, I'd have turned them
into ashes right here.

280
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
Please forgive them.

281
00:18:26,720 --> 00:18:29,320
Sir, how can we serve you?

282
00:18:29,400 --> 00:18:31,480
Will you serve me?
- Yes, sir.

283
00:18:31,720 --> 00:18:34,520
I have returned after meditating
on Mount Kailash.

284
00:18:34,600 --> 00:18:36,320
I am parched.

285
00:18:36,520 --> 00:18:37,720
Can I get some water?

286
00:18:37,840 --> 00:18:40,720
We consider ourselves fortunate
to have you as our guest.

287
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
Please come inside, sir.
- Come inside.

288
00:18:42,400 --> 00:18:43,360
Welcome, sir.

289
00:19:18,360 --> 00:19:22,760
'Arya, did you think you could keep
Anu's family away from me'

290
00:19:22,880 --> 00:19:25,120
'by deploying two bodyguards
outside their house?'

291
00:19:25,320 --> 00:19:31,120
'Look. I fooled them and got
to your weakness.'

292
00:19:45,520 --> 00:19:48,720
You came here.
We feel blessed, sir.

293
00:19:49,000 --> 00:19:53,960
Drinking water offered by you
has made me happy.

294
00:19:54,760 --> 00:19:56,640
I want to give you some advice.

295
00:19:58,160 --> 00:19:59,040
What do you mean?

296
00:19:59,120 --> 00:20:01,840
There's something going on
in your minds.

297
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
It's fine.

298
00:20:04,120 --> 00:20:06,160
Go ahead with it. Don't back out.

299
00:20:07,400 --> 00:20:08,720
What are you talking about?

300
00:20:08,800 --> 00:20:13,400
The two of you
want to get your daughter married.

301
00:20:25,200 --> 00:20:27,600
'Whoever comes into Arya's life...'

302
00:20:27,680 --> 00:20:31,680
'When she sees Arya,
she will see a good human being.'

303
00:20:31,880 --> 00:20:37,240
'She will care about
only his good deeds and love.'

304
00:20:37,480 --> 00:20:39,800
'Not about the world
or what the world thinks.'

305
00:20:41,360 --> 00:20:42,640
'Mom, you are right.'

306
00:20:42,760 --> 00:20:43,960
'When you truly love someone,'

307
00:20:44,320 --> 00:20:46,880
'things like caste,
religion, social status,'

308
00:20:47,080 --> 00:20:48,520
'or age hold no meaning.'

309
00:20:48,880 --> 00:20:50,920
'Only feelings hold meaning.'

310
00:20:51,160 --> 00:20:53,240
'Only that realisation matters.'

311
00:20:53,840 --> 00:20:55,760
'Only love matters.'

312
00:20:56,000 --> 00:20:58,640
'Anu loves me unconditionally.'

313
00:20:59,240 --> 00:21:00,880
'And I also love her a lot.'

314
00:21:08,760 --> 00:21:10,840
Mom, I have found
a daughter-in-law for you.

