1
00:00:00,320 --> 00:00:03,800
Sir, are you sure you will be able
to attend the Janamashtami puja?

2
00:00:04,240 --> 00:00:05,640
Sir!

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,560
Sir, I heard a girl's voice.

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,560
A girl! No.

5
00:00:16,640 --> 00:00:19,160
Sir, are you sure you are abroad?

6
00:00:19,680 --> 00:00:22,280
Meera, I have some urgent work.
I will call you later.

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,440
Well...

8
00:00:30,200 --> 00:00:32,560
I am so sorry I didn't know
you were on a call.

9
00:00:32,640 --> 00:00:33,680
It's okay.

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
Sir, this is for you.

11
00:00:35,680 --> 00:00:38,600
Dad said that you have
given us immense joy.

12
00:00:39,120 --> 00:00:41,360
So, you deserve
the first piece of sweet.

13
00:00:42,880 --> 00:00:43,960
Please have it.

14
00:00:47,040 --> 00:00:48,280
My hands are dirty.

15
00:00:48,480 --> 00:00:49,920
Let me go and clean them.

16
00:00:50,080 --> 00:00:51,240
It's okay, sir.

17
00:00:51,440 --> 00:00:54,480
So what if your hands are dirty?
My hands are clean.

18
00:01:33,760 --> 00:01:37,120
"When I met you, I knew I was"

19
00:01:37,200 --> 00:01:41,440
"embarking upon
a journey of a lifetime."

20
00:01:41,520 --> 00:01:48,720
"Our story will be
remembered forever."

21
00:01:48,800 --> 00:01:53,200
"The sky seems to bow in front"

22
00:01:53,280 --> 00:01:56,960
"of you out of adoration."

23
00:01:57,080 --> 00:02:02,800
"My journey begins
and ends with you."

24
00:02:02,880 --> 00:02:05,800
"It begins and ends with you."

25
00:02:08,000 --> 00:02:12,600
"It begins and ends with you."

26
00:02:15,640 --> 00:02:20,520
"It begins and ends with you."

27
00:02:38,200 --> 00:02:39,240
Anu.

28
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
Well, I...

29
00:03:14,720 --> 00:03:15,680
Anu!

30
00:03:17,640 --> 00:03:19,640
Did you feed the sweet
to him or not?

31
00:03:22,320 --> 00:03:23,400
She did.

32
00:03:24,120 --> 00:03:28,200
She told me that you asked her
to give me the first piece of sweet.

33
00:03:30,040 --> 00:03:32,920
You have given me
immense love and respect.

34
00:03:33,000 --> 00:03:35,720
Sir, you have given us
a lot of happiness.

35
00:03:37,320 --> 00:03:40,240
If it weren't for you,
Anu wouldn't have got this job.

36
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
She wouldn't have the salary.

37
00:03:42,040 --> 00:03:44,680
You have praised me enough.
Now, please have some sweet.

38
00:03:44,760 --> 00:03:46,520
Anu, where are the remaining sweets?

39
00:03:46,840 --> 00:03:50,960
Pushpa is distributing the remaining
sweets to the neighbours.

40
00:03:52,320 --> 00:03:55,240
She must be busy telling everyone

41
00:03:55,320 --> 00:03:57,840
that her daughter received
her first salary.

42
00:04:07,840 --> 00:04:10,920
Oh God! There are
so many women here!

43
00:04:13,360 --> 00:04:15,880
But I only have five pieces
of sweets. What do I do?

44
00:04:17,200 --> 00:04:18,840
Yes. I have an idea.

45
00:04:19,800 --> 00:04:21,560
Let me divide these in half.

46
00:04:32,880 --> 00:04:35,200
Come on, everyone. Have some sweets.

47
00:04:40,560 --> 00:04:42,560
Bholi, have some sweets.

48
00:04:42,880 --> 00:04:46,000
Pushpa, the offering
of Janamashtami is distributed

49
00:04:46,080 --> 00:04:48,160
after celebrating Lord Krishna's
birth at midnight.

50
00:04:48,240 --> 00:04:50,280
Then, why are you
distributing it right now?

51
00:04:50,360 --> 00:04:54,680
I am distributing the sweets
to celebrate the job.

52
00:04:56,200 --> 00:04:58,280
To celebrate the job!
What do you mean?

53
00:04:58,480 --> 00:05:00,840
Well, I have some good news.

54
00:05:00,960 --> 00:05:02,320
Pushpa.
- Yes.

55
00:05:02,680 --> 00:05:05,720
At this age, you and Gopal...

56
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
Be quiet.

57
00:05:10,400 --> 00:05:14,680
Anu received her first salary
of 35,000 rupees.

58
00:05:20,640 --> 00:05:22,680
35,000 rupees
is a big amount, Pushpa.

59
00:05:22,760 --> 00:05:24,400
Make sure no one steals it.

60
00:05:24,520 --> 00:05:25,880
How can anyone steal it?

61
00:05:26,080 --> 00:05:27,760
She didn't receive
the salary in cash.

62
00:05:27,840 --> 00:05:29,280
It got deposited in her account.

63
00:05:29,360 --> 00:05:33,120
The money was credited
in her bank account. Got it?

64
00:05:33,320 --> 00:05:36,200
Oh! In her account!
- Yes.

65
00:05:36,960 --> 00:05:40,160
Anu received a message on her phone.
When she checked it,

66
00:05:40,240 --> 00:05:45,560
she found out that her account
was credited with 35,000 rupees.

67
00:05:47,360 --> 00:05:49,960
Pushpa, I didn't understand this.

68
00:05:50,080 --> 00:05:51,840
You won't understand it anyway.

69
00:05:52,080 --> 00:05:54,720
After all, these are the ways
of rich people.

70
00:05:54,840 --> 00:05:58,840
'Wow, Raghupati!
You found a great girl for Bipin.'

71
00:05:58,960 --> 00:06:03,440
'Bipin will get 35,000 rupees
every month. He is so lucky.'

72
00:06:03,640 --> 00:06:04,760
Pushpa.
- Yes.

73
00:06:04,840 --> 00:06:05,760
Don't mind.

74
00:06:05,840 --> 00:06:08,400
Anu will get married to Bipin
in a few days. - Yes.

75
00:06:08,480 --> 00:06:11,200
Then, your daughter's in-laws

76
00:06:11,280 --> 00:06:14,040
will have the right to her salary.

77
00:06:14,160 --> 00:06:15,600
You won't.

78
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
Why so?

79
00:06:31,920 --> 00:06:33,600
You are right.

80
00:06:33,880 --> 00:06:35,720
I will get married
and move to my husband's house.

81
00:06:35,840 --> 00:06:37,280
I will form new relationships.

82
00:06:37,800 --> 00:06:39,240
But it doesn't mean

83
00:06:40,240 --> 00:06:42,920
that my parents
won't have any right to me.

84
00:06:45,720 --> 00:06:48,920
My parents brought me up
with great love and care.

85
00:06:49,440 --> 00:06:51,040
They gave me all the happiness.

86
00:06:53,560 --> 00:06:55,480
Now, it's my turn.

87
00:07:00,160 --> 00:07:02,480
A girl's parents
have the biggest right

88
00:07:02,600 --> 00:07:06,360
to their daughter, her success
and her salary.

89
00:07:06,440 --> 00:07:08,400
No one can take that right away.

90
00:07:10,000 --> 00:07:14,120
These things might sound ideal,
but they aren't practical.

91
00:07:14,320 --> 00:07:16,600
Once a girl gets married,

92
00:07:16,720 --> 00:07:19,560
her parents lose every right to her.

93
00:07:20,600 --> 00:07:23,240
There's a big difference
between a daughter and a son.

94
00:07:23,480 --> 00:07:26,280
You are right.
That was the case in the past.

95
00:07:28,680 --> 00:07:32,280
Please look around. This is 2025.

96
00:07:32,400 --> 00:07:35,960
Girls and boys are equal now.

97
00:07:36,200 --> 00:07:38,160
Whatever a man can do,

98
00:07:38,320 --> 00:07:40,960
women can do it as efficiently.

99
00:07:44,360 --> 00:07:47,520
Girls and boys are contributing
equally in the nation's progress.

100
00:07:48,280 --> 00:07:49,800
So, why not
in the household expenses?

101
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
If a son can look after his parents,

102
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
so can a daughter.

103
00:08:01,200 --> 00:08:04,280
Even after I get married,
I will continue

104
00:08:05,480 --> 00:08:08,240
to give my entire salary
to my parents.

105
00:08:16,560 --> 00:08:18,920
We don't want your salary, my child.

106
00:08:19,280 --> 00:08:21,400
But I would like to say

107
00:08:21,880 --> 00:08:24,640
that I am proud to have
a daughter like you.

108
00:08:40,520 --> 00:08:42,600
Hello! Hello!

109
00:08:44,640 --> 00:08:45,680
Rajni!

110
00:08:46,560 --> 00:08:47,480
What happened?

111
00:08:48,360 --> 00:08:50,160
Why do you look so upset?

112
00:08:50,600 --> 00:08:52,000
Something upsetting happened.

113
00:08:53,000 --> 00:08:55,520
Anu received her salary today.

114
00:08:55,600 --> 00:08:57,120
It's 35,000 rupees.

115
00:08:57,200 --> 00:08:59,240
Well, that's good news.

116
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
This isn't good news, Raghupati.

117
00:09:02,160 --> 00:09:05,040
We won't get a share
from her salary.

118
00:09:05,760 --> 00:09:10,200
Your future daughter-in-law
lectured everyone and told them

119
00:09:10,280 --> 00:09:12,960
that men and women are equal.

120
00:09:13,120 --> 00:09:14,320
Do you know what it means?

121
00:09:15,720 --> 00:09:16,720
What?

122
00:09:17,040 --> 00:09:21,160
It means that we won't be able
to use her salary at all.

123
00:09:21,280 --> 00:09:25,240
She will give her entire salary
to her parents even after marriage.

124
00:09:25,320 --> 00:09:26,760
Let it be, Rajni.

125
00:09:26,880 --> 00:09:28,720
I don't care.
- Hey, Raghupati!

126
00:09:29,680 --> 00:09:31,160
How can you say that?

127
00:09:31,240 --> 00:09:33,320
She will be living with us
post her marriage.

128
00:09:33,400 --> 00:09:35,560
Yet she will give her salary
to her parents!

129
00:09:35,720 --> 00:09:37,840
Relax, my dear sister. Relax.

130
00:09:38,360 --> 00:09:39,480
Listen to me.

131
00:09:39,560 --> 00:09:42,840
When you are about to win a jackpot,

132
00:09:42,960 --> 00:09:45,320
you shouldn't run
after small lotteries.

133
00:09:45,480 --> 00:09:47,760
You are stuck on 35,000 rupees.

134
00:09:47,840 --> 00:09:50,120
I am thinking about the millions

135
00:09:50,400 --> 00:09:53,760
that I will earn
once my tender gets approved.

136
00:09:53,840 --> 00:09:55,160
Which tender?

137
00:09:56,480 --> 00:10:00,120
The same tender that's been stuck
in Aryavardhan's company for months.

138
00:10:00,240 --> 00:10:03,200
But I have high hopes
with this wedding.

139
00:10:03,400 --> 00:10:06,760
Once Bipin and Anu get married,
she will become my daughter-in-law.

140
00:10:06,840 --> 00:10:11,400
I will take advantage of that
and get the tender approved.

141
00:10:11,560 --> 00:10:14,800
Do you get it?
- Oh, wow, Raghupati!

142
00:10:15,480 --> 00:10:17,240
You are about to become
a father-in-law.

143
00:10:17,360 --> 00:10:20,520
But you are acting like
a typical mother-in-law.

144
00:10:27,800 --> 00:10:29,840
'The situation is
getting out of hand.'

145
00:10:29,920 --> 00:10:31,640
'I need to do something
as soon as possible.'

146
00:10:36,760 --> 00:10:38,840
How are you, Gullu? Fine.

147
00:10:42,120 --> 00:10:45,280
Meera very well knows
that Aryavardhan will come home

148
00:10:45,400 --> 00:10:47,360
for the Janamashtami celebrations.

149
00:10:48,040 --> 00:10:51,920
That's why she came here
looking for him.

150
00:10:52,920 --> 00:10:54,120
But I don't know

151
00:10:54,200 --> 00:10:58,480
for how long I will be able
to hide the truth from Meera.

152
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Sir, you! You will live long.

153
00:11:03,640 --> 00:11:05,480
I was just thinking about you.

154
00:11:05,720 --> 00:11:07,720
Where are you?
- Sir, water.

155
00:11:08,520 --> 00:11:10,480
Sir, I am at your house.

156
00:11:11,560 --> 00:11:15,040
And we have a small problem.
- What?

157
00:11:15,360 --> 00:11:18,200
Meera has reached here
looking for you.

158
00:11:18,840 --> 00:11:19,760
I know.

159
00:11:20,400 --> 00:11:22,520
In fact, I spoke to Meera
on mom's phone.

160
00:11:22,720 --> 00:11:24,200
Jhende, you need to handle Meera.

161
00:11:24,280 --> 00:11:26,760
You cannot let her find out

162
00:11:27,560 --> 00:11:30,720
that I am at Anu's house.
- Don't worry, sir. I'll handle it.

163
00:11:30,960 --> 00:11:33,520
Oh, yes. Let me tell you
why I called you.

164
00:11:33,600 --> 00:11:36,320
You have to do something
for me urgently. - Tell me, sir.

165
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Okay, sir.

166
00:11:55,120 --> 00:11:56,280
Anu, I am so proud of you.

167
00:11:56,360 --> 00:11:59,960
You are the first girl in our batch
who got such a good package.

168
00:12:00,200 --> 00:12:03,320
This couldn't have been possible
without sir's help.

169
00:12:03,920 --> 00:12:04,880
Think about it.

170
00:12:04,960 --> 00:12:09,160
The other day, he visited our
college and took a stand for me.

171
00:12:10,240 --> 00:12:12,200
Then, he came to my house
and offered me this job.

172
00:12:12,320 --> 00:12:14,000
He takes great care of me at work.

173
00:12:14,240 --> 00:12:15,640
Simran, you know what?

174
00:12:15,720 --> 00:12:19,040
Sir has changed my life
for good since he came to my life.

175
00:12:19,360 --> 00:12:23,880
Yes. It's just like the movies where
the hero changes the heroine's life.

176
00:12:25,760 --> 00:12:26,880
It's just like that.

177
00:12:26,960 --> 00:12:28,320
You are right.

178
00:12:28,800 --> 00:12:31,960
Mr sir is no less than a hero.

179
00:12:32,480 --> 00:12:36,480
Now, I think what you said about
that movie was right.

180
00:12:37,840 --> 00:12:40,520
Which one?
- The one about DDLJ.

181
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
Your name is Simran. But I am
living a life like Simran from DDLJ.

182
00:12:45,040 --> 00:12:46,480
In fact, I think

183
00:12:46,560 --> 00:12:50,160
sir isn't here to help
with the wedding preparations.

184
00:12:50,240 --> 00:12:51,880
He is here to get
the wedding called off.

185
00:12:52,240 --> 00:12:53,840
I told you so.

186
00:12:54,240 --> 00:12:56,440
"The hero will surely"

187
00:12:56,520 --> 00:12:59,600
"take the heroine away."

188
00:13:02,400 --> 00:13:04,160
But, Simran...
- What is it?

189
00:13:04,320 --> 00:13:08,800
I want sir to express
his feelings to me.

190
00:13:09,400 --> 00:13:10,840
Only then will everything
fall in place.

191
00:13:11,200 --> 00:13:12,400
Look.

192
00:13:13,000 --> 00:13:14,560
Have faith in the Goddess.

193
00:13:14,640 --> 00:13:16,760
She has always supported you, right?
- Yes.

194
00:13:16,920 --> 00:13:18,200
She will continue to do so.

195
00:13:18,680 --> 00:13:19,840
Got it?

196
00:13:24,320 --> 00:13:27,360
Meet me in an hour.
I have some urgent work. Okay.

197
00:13:40,480 --> 00:13:41,560
You are here!

198
00:13:43,200 --> 00:13:46,520
I should be asking that to you.
What are you doing here?

199
00:13:46,600 --> 00:13:49,440
Why? Can't I come here?

200
00:13:49,840 --> 00:13:53,920
Well, this is the first time
I have seen you all decked up

201
00:13:54,000 --> 00:13:56,760
at sir's house
for the Janamashtami celebrations.

202
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
That's why I am shocked.

203
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
Well, I am surprised.

204
00:14:02,640 --> 00:14:06,120
You didn't tell me
that sir is out of India!

205
00:14:09,480 --> 00:14:11,240
You must have booked his tickets.

206
00:14:12,440 --> 00:14:14,480
So, tell me where he is.

207
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
I am sorry, Meera.

208
00:14:16,560 --> 00:14:19,560
I think he booked
his tickets himself this time.

209
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Alright.

210
00:14:24,680 --> 00:14:25,720
Let's play a game.

211
00:14:25,800 --> 00:14:27,280
Game!
- Yes.

212
00:14:28,600 --> 00:14:31,160
I will guess which country sir
is in.

213
00:14:31,680 --> 00:14:35,280
I will tell you the names of
the countries. You've to confirm

214
00:14:35,560 --> 00:14:37,240
whether he is there or not.

215
00:14:37,360 --> 00:14:39,680
Look, Meera.
I don't wish to play any games.

216
00:14:39,760 --> 00:14:43,120
Hey! Why so? You will have to play
this game with me, Jhende.

217
00:14:44,200 --> 00:14:48,240
Tell me which country sir
is visiting.

218
00:14:49,400 --> 00:14:50,480
Malaysia?

219
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
No!

220
00:14:54,720 --> 00:14:57,120
USA! No!

221
00:14:57,640 --> 00:14:59,280
Well, Germany?

222
00:15:00,080 --> 00:15:03,040
Look. I have some important work.
I have to go.

223
00:15:04,920 --> 00:15:05,960
Chandni Chowk!

224
00:15:26,480 --> 00:15:29,640
Meera, I really don't know if...
- Relax, Jhende.

225
00:15:29,760 --> 00:15:31,040
I trust you.

226
00:15:31,400 --> 00:15:35,920
You don't know that sir
is at Chandni Chowk. Right?

227
00:15:48,160 --> 00:15:50,000
Where is Pushpa?

228
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
I feel like having tea.

229
00:15:52,320 --> 00:15:53,640
Come on, Mr Sharma.

230
00:15:54,280 --> 00:15:56,040
Let me make tea for you.

231
00:15:57,280 --> 00:15:59,560
Hey! No, sir. What are you saying?

232
00:15:59,680 --> 00:16:01,840
Don't worry.
I don't make terrible tea.

233
00:16:02,480 --> 00:16:05,160
Sir, listen to me. Let it be.

234
00:16:05,320 --> 00:16:07,280
If you respect me,
you should listen to me.

235
00:16:07,440 --> 00:16:09,440
Please be seated. I will make tea.

236
00:16:09,560 --> 00:16:12,720
Sir. Sir, let me do it.
- Go and be seated.

237
00:16:13,120 --> 00:16:14,080
Come on.

238
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Why are you staring at me?

239
00:16:38,440 --> 00:16:42,440
Sir, you have made your place
in our hearts

240
00:16:42,600 --> 00:16:44,960
as well as our tiny home.

241
00:16:46,520 --> 00:16:49,920
How do you adjust
with everyone so easily?

242
00:16:50,280 --> 00:16:53,320
We are indeed lucky, sir.
And so is Anu.

243
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
After all,
she has a mentor like you.

244
00:16:56,520 --> 00:17:00,560
Be it her professional life
or personal life,

245
00:17:00,680 --> 00:17:02,360
she can learn a lot from you.

246
00:17:17,400 --> 00:17:20,520
'I am sure sir is at Anu's house.'

247
00:17:26,840 --> 00:17:29,000
Anu!
- Yes, mom.

248
00:17:29,160 --> 00:17:32,200
If you have folded the clothes, come
downstairs and make the offering.

249
00:17:32,280 --> 00:17:34,440
I am going to the market
to buy a few puja articles.

250
00:17:34,560 --> 00:17:35,560
Okay.

251
00:17:59,640 --> 00:18:01,160
'That's Meera!'

252
00:18:01,280 --> 00:18:03,840
'There will be a problem
if she sees sir here.'

253
00:18:37,080 --> 00:18:38,120
Ma'am!

254
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
You... You are here!

255
00:18:42,240 --> 00:18:45,320
Yes. I was in the neighbourhood.

256
00:18:45,600 --> 00:18:47,400
So, I thought of visiting you.

257
00:18:52,720 --> 00:18:54,080
Won't you invite me to your house?

258
00:18:58,400 --> 00:18:59,880
Please come in. Come on.

259
00:19:23,400 --> 00:19:26,160
Hey, ma'am! I am... I am so sorry.

260
00:19:26,240 --> 00:19:29,640
You... You don't have to take off
your sandals. You can wear them.

261
00:19:29,920 --> 00:19:30,960
Please come in.

262
00:19:54,600 --> 00:19:56,080
Come on in, ma'am. Come in.

263
00:19:56,640 --> 00:19:58,640
Please come in.
- Hey! Ma'am!

264
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
Please have a seat. Come on.

265
00:20:00,640 --> 00:20:03,000
Well, I was in the neighbourhood.

266
00:20:03,080 --> 00:20:06,080
So, I thought of asking how
the wedding preparations were going.

267
00:20:06,160 --> 00:20:08,280
Yes. The wedding preparations
are going well.

268
00:20:08,880 --> 00:20:09,720
Good.

269
00:20:09,840 --> 00:20:13,960
If you need any help with
the preparations, please tell me.

270
00:20:14,240 --> 00:20:17,280
No, ma'am. You have already
helped us a lot.

271
00:20:17,360 --> 00:20:18,840
Please don't bother now.

272
00:20:18,960 --> 00:20:20,000
Thank you.

273
00:20:23,000 --> 00:20:26,520
Anu, will you keep talking?
Won't you offer refreshments to her?

274
00:20:27,200 --> 00:20:28,440
Sorry, dad. I forgot about it.

275
00:20:28,520 --> 00:20:31,880
Ma'am, hold on. Let me make some tea
for you. - No. I will get going.

276
00:20:32,200 --> 00:20:33,920
Thank you.
- Ma'am, have something.

277
00:20:34,000 --> 00:20:36,760
No. Actually, I have a meeting.
Thank you.

278
00:20:36,880 --> 00:20:37,840
Okay.

279
00:20:38,760 --> 00:20:40,080
Dad, I will walk her out.

280
00:21:11,720 --> 00:21:15,120
'Why do I feel that I saw'

281
00:21:15,200 --> 00:21:18,680
'sir's shoes outside
Anu's house before some time?'

282
00:21:29,600 --> 00:21:32,320
'Did ma'am see sir's shoes?'

