1
00:02:24,249 --> 00:02:25,640
What is the Purpose
of this tea meeting?

2
00:02:26,160 --> 00:02:27,040
Spare me a minute.

3
00:02:27,280 --> 00:02:28,760
Let me finish this chakli.

4
00:02:31,278 --> 00:02:32,379
Are you done with the bun?

5
00:02:33,566 --> 00:02:34,820
Half done.

6
00:02:35,254 --> 00:02:36,824
Finish as much as you can,

7
00:02:37,750 --> 00:02:39,238
then I will get started.

8
00:02:44,944 --> 00:02:45,864
Shall I start?

9
00:02:46,424 --> 00:02:47,343
Go ahead.

10
00:02:47,424 --> 00:02:49,993
Thothapuri mangoes
from your brother's shop

11
00:02:50,344 --> 00:02:51,716
were delicious.

12
00:02:52,144 --> 00:02:53,593
When picked up from the basket,

13
00:02:54,144 --> 00:02:55,494
they are a 'handful' in size.

14
00:02:58,264 --> 00:02:59,877
But before picking it up

15
00:03:00,264 --> 00:03:01,464
stems should be plucked out.

16
00:03:05,744 --> 00:03:07,096
Strange thing is

17
00:03:07,424 --> 00:03:09,784
you are famous for
selling thothapuri

18
00:03:09,864 --> 00:03:12,354
and I am famous for
the "thothapuri cut".

19
00:03:14,251 --> 00:03:15,171
Continue.

20
00:03:16,304 --> 00:03:18,179
Thotapuri is the common factor
both sides.

21
00:03:18,824 --> 00:03:20,196
We "hem",

22
00:03:20,644 --> 00:03:21,664
you have "stem".

23
00:03:29,224 --> 00:03:30,584
Coming to the point,

24
00:03:30,864 --> 00:03:33,920
I have decided that, If at all I
have to prepare a 'paan' in my life,

25
00:03:34,551 --> 00:03:36,064
it will only be with you.

26
00:03:38,284 --> 00:03:39,397
What do you mean?

27
00:03:39,904 --> 00:03:42,744
I meant that, my marriage
will only be with you.

28
00:03:44,824 --> 00:03:46,424
You are a leaflet

29
00:03:46,636 --> 00:03:47,784
and I'm an arcea nut.

30
00:03:48,021 --> 00:03:49,264
When chewed together,

31
00:03:49,344 --> 00:03:52,544
definitely a sumptuous offering.

32
00:03:54,916 --> 00:03:55,969
Isn't it?

33
00:04:02,153 --> 00:04:03,073
But still,

34
00:04:03,481 --> 00:04:04,496
don't jump the gun.

35
00:04:04,776 --> 00:04:06,896
Think over once again.

36
00:04:07,016 --> 00:04:09,496
Habitually, I don't
jump the gun,

37
00:04:09,576 --> 00:04:11,239
rather prefer exploring.

38
00:04:11,816 --> 00:04:13,296
Did I talk too much?

39
00:04:14,536 --> 00:04:16,016
I don't think too much.

40
00:04:16,416 --> 00:04:19,112
Just that it had a shade
of double meaning.

41
00:04:19,336 --> 00:04:20,576
Weird world.

42
00:04:21,056 --> 00:04:22,456
Our mischiefs

43
00:04:22,696 --> 00:04:24,016
are termed as double meaning.

44
00:04:24,347 --> 00:04:27,120
Whereas some people
constantly keep referring

45
00:04:27,200 --> 00:04:31,096
to cleavage, navel and thighs,

46
00:04:31,416 --> 00:04:33,376
I don't know what
that is referred as.

47
00:04:35,736 --> 00:04:37,184
Let that be.

48
00:04:38,151 --> 00:04:39,282
What is your stand?

49
00:04:40,216 --> 00:04:41,136
By the way,

50
00:04:41,216 --> 00:04:43,136
you referred both of
us to be leaflet and arcea nut

51
00:04:43,456 --> 00:04:44,778
what about the lime paste?

52
00:04:45,856 --> 00:04:48,977
Our unision will symbolize the same.

53
00:04:51,336 --> 00:04:52,176
Continue.

54
00:04:53,753 --> 00:04:55,936
There are only two
hurdles for our wedding.

55
00:04:56,968 --> 00:04:58,550
One is caste
and the other is religion.

56
00:04:59,348 --> 00:05:00,386
The other one is

57
00:05:01,429 --> 00:05:04,757
I am amateur in sex

58
00:05:06,662 --> 00:05:07,726
Amateur to what extent?

59
00:05:08,376 --> 00:05:09,384
Means...

60
00:05:09,576 --> 00:05:11,656
I can open the door,

61
00:05:11,736 --> 00:05:13,149
but don't know to latch it.

62
00:05:15,456 --> 00:05:16,376
Less sound.

63
00:05:16,864 --> 00:05:17,802
More effective.

64
00:05:19,677 --> 00:05:21,486
You don't need to worry about it.

65
00:05:21,997 --> 00:05:23,757
As I practice yoga,

66
00:05:24,117 --> 00:05:26,207
I will teach you easy poses.

67
00:05:28,306 --> 00:05:29,404
Is it fine?

68
00:05:31,197 --> 00:05:33,197
Your such cooperation will lead to

69
00:05:34,157 --> 00:05:35,431
infinite shows.

70
00:05:39,317 --> 00:05:42,677
What is your final decision
regarding our wedding?

71
00:05:44,117 --> 00:05:46,306
As professionally you are a tailor,

72
00:05:46,717 --> 00:05:49,317
your needle will be apt
to stitch my clothes.

73
00:05:50,877 --> 00:05:52,283
Are you shocked?

74
00:05:54,117 --> 00:05:55,477
At the mention of needle,

75
00:05:55,797 --> 00:05:58,012
I thought you have
straightaway come to the point.

76
00:06:01,211 --> 00:06:02,237
I love you.

77
00:06:02,317 --> 00:06:04,010
Same here.

78
00:06:05,481 --> 00:06:06,490
So,

79
00:06:06,797 --> 00:06:09,296
when shall we reveal
this to our families?

80
00:06:10,637 --> 00:06:14,317
Eighteenth Anniversary of
the temple falls next week,

81
00:06:14,397 --> 00:06:15,877
I have to fulfill a vow.

82
00:06:15,957 --> 00:06:17,197
We shall reveal after that.

83
00:06:17,650 --> 00:06:18,157
Fine.

84
00:06:18,237 --> 00:06:19,467
Shall we leave?

85
00:06:19,743 --> 00:06:20,637
Sure.

86
00:06:21,103 --> 00:06:22,944
But but before we leave,

87
00:06:23,024 --> 00:06:24,357
my curiousness
prompts me to ask this.

88
00:06:24,917 --> 00:06:26,357
What does
Lord Sri Ramachandra prefer?

89
00:06:26,857 --> 00:06:28,557
Temple or rain?

90
00:06:29,517 --> 00:06:31,548
Rain.
-Reason?

91
00:06:32,397 --> 00:06:34,469
He let go of an empire
out of greatness,

92
00:06:34,677 --> 00:06:36,255
will he be mean
to ask for a temple?

93
00:06:37,588 --> 00:06:40,320
Lord Rama's awareness
of the importance

94
00:06:40,400 --> 00:06:43,197
of soil and rain over
temples and mosques

95
00:06:43,703 --> 00:06:46,258
still keeps Lord Rama
alive within us.

96
00:06:47,885 --> 00:06:48,942
Moreover,

97
00:06:49,417 --> 00:06:52,297
Lord Rama will be lonely in a temple.

98
00:06:52,817 --> 00:06:54,057
In our hearts,

99
00:06:54,337 --> 00:06:55,337
he will stay connected.

100
00:06:55,672 --> 00:06:56,840
This is sufficient for us to cross

101
00:06:56,920 --> 00:06:58,857
over the barriers
of caste and religion.

102
00:07:00,566 --> 00:07:03,297
Actually, you should
have been a teacher.

103
00:07:03,697 --> 00:07:06,337
By mistake, you have
turned out a cashier at bank.

104
00:07:09,297 --> 00:07:10,497
Even I want to share a thought.

105
00:07:10,577 --> 00:07:11,737
Go ahead.

106
00:07:12,017 --> 00:07:14,157
To cleanse oneself from sin,

107
00:07:14,497 --> 00:07:16,417
or to get sanctified,

108
00:07:16,977 --> 00:07:18,337
is it compulsory to visit Mecca?

109
00:07:18,897 --> 00:07:20,871
I very well remember

110
00:07:21,164 --> 00:07:25,008
my Father's friend
Mr. Syed Mansoor Pasha's words.

111
00:07:25,937 --> 00:07:29,097
"Son, God is omnipresent."

112
00:07:29,817 --> 00:07:31,897
"He summons the affordable"

113
00:07:32,537 --> 00:07:36,137
"and will be accessible at their
convenience to the unaffordable."

114
00:07:37,337 --> 00:07:40,137
"Distance is man-made"

115
00:07:40,679 --> 00:07:42,639
"and also sin and sanctity."

116
00:07:43,257 --> 00:07:44,457
"Did you understand my son?"

117
00:07:45,417 --> 00:07:47,137
I was in middle school then.

118
00:07:47,737 --> 00:07:52,577
I asked him to buy me
two candies from Chikanna's store.

119
00:07:54,597 --> 00:07:55,638
One more thing.

120
00:07:56,389 --> 00:07:57,897
According to our ancestors,

121
00:07:57,977 --> 00:08:00,777
only way to cleanse your sins
is to take a dip in the river Ganga.

122
00:08:01,377 --> 00:08:03,860
As far as my understanding goes,

123
00:08:04,417 --> 00:08:06,320
it is not compulsory to
take a dip in the river Ganga

124
00:08:06,861 --> 00:08:08,577
to wash away our sins.

125
00:08:08,937 --> 00:08:11,346
A honest drench in
the rain is sufficient.

126
00:08:13,074 --> 00:08:14,037
Now tell me.

127
00:08:14,377 --> 00:08:15,947
How to cleanse our sins?

128
00:08:18,680 --> 00:08:20,778
Doesn't look like the rain
is going to stop anytime soon.

129
00:08:21,417 --> 00:08:22,857
Let's go back drenching in the rain.

130
00:08:23,130 --> 00:08:25,490
Let our respective sins,
if any, wash away.

131
00:08:26,385 --> 00:08:27,397
Fine.

132
00:08:30,017 --> 00:08:31,175
Just a minute.

133
00:08:32,254 --> 00:08:34,054
As you mentioned earlier that,

134
00:08:34,134 --> 00:08:35,774
being a yoga practitioner

135
00:08:36,551 --> 00:08:39,059
you will teach me easy sexual poses,

136
00:08:40,574 --> 00:08:42,516
is it possible to teach
one at this instant?

137
00:08:48,442 --> 00:08:51,331
"For the request of God"

138
00:08:51,411 --> 00:08:55,579
"Don't get angry, my queen."

139
00:08:57,374 --> 00:09:00,337
"For the exercise of yoga,"

140
00:09:00,417 --> 00:09:04,641
"Don't get angry, my dear."

141
00:09:07,089 --> 00:09:10,029
"Which pose from left to right?"

142
00:09:10,192 --> 00:09:13,172
"My pose from top to bottom."

143
00:09:13,252 --> 00:09:17,262
"If you come forward, lion's pose."

144
00:09:19,234 --> 00:09:21,800
"If you go back"

145
00:09:22,158 --> 00:09:24,803
"Corpse pose."

146
00:09:28,129 --> 00:09:31,002
"For the lessons of struggle,"

147
00:09:31,198 --> 00:09:33,909
"For the games of nervousness,"

148
00:09:34,171 --> 00:09:37,346
"You got shocked
and me who got scared,"

149
00:09:37,426 --> 00:09:42,892
"Don't get angry, my queen."

150
00:09:43,189 --> 00:09:46,068
"Don't forget after leaving,
don't despair after forgetting."

151
00:09:46,148 --> 00:09:49,537
"Thotapuri, 60 rupees per kilo"

152
00:09:49,617 --> 00:09:52,872
"Sixty rupees with stem,
forty rupees without stem."

153
00:09:52,952 --> 00:09:55,157
"Sister!"

154
00:09:55,237 --> 00:09:58,020
"For the request of God"

155
00:09:58,100 --> 00:10:02,245
"Don't get angry, my queen."

156
00:10:04,086 --> 00:10:07,003
"For the exercise of yoga,"

157
00:10:07,260 --> 00:10:11,303
"Don't get angry, my dear."

158
00:10:13,157 --> 00:10:14,440
'Don't know if anyone
in Transpiration'

159
00:10:14,563 --> 00:10:17,254
'is bothered about their wedding.'

160
00:10:17,552 --> 00:10:19,212
'But all four of us'

161
00:10:19,292 --> 00:10:20,432
'desperately want it to take place.'

162
00:10:20,592 --> 00:10:21,432
'One is,'

163
00:10:21,632 --> 00:10:24,472
'Sree Ramachandra Rao amongst us.'

164
00:10:24,834 --> 00:10:25,872
'Second is,'

165
00:10:26,032 --> 00:10:27,632
'Sree Ramachandra's friend,'

166
00:10:27,878 --> 00:10:28,912
'Fakkruddin.'

167
00:10:29,032 --> 00:10:30,192
'The third one is'

168
00:10:30,392 --> 00:10:33,112
'thick pal of these two,
Fernandes.'

169
00:10:33,512 --> 00:10:36,192
'Don't bother to know
if they are gods or devils.'

170
00:10:36,392 --> 00:10:38,872
'I don't bother either.'

171
00:10:38,952 --> 00:10:40,909
'This is their vehicle.'

172
00:10:41,112 --> 00:10:44,112
'For them, this is as good
as temple, mosque and church.'

173
00:10:44,392 --> 00:10:45,832
'Regarding me...'

174
00:10:46,112 --> 00:10:47,352
'You can call me as,'

175
00:10:47,432 --> 00:10:49,552
'the essence of life.'

176
00:10:49,712 --> 00:10:53,952
'or you can call me as soil,
greenery, fire, wind, water.'

177
00:10:54,112 --> 00:10:56,952
'In short you can call me
as nature.'

178
00:10:57,259 --> 00:10:58,128
Nature means...

179
00:10:58,208 --> 00:11:00,734
Essence of our lives.

180
00:11:00,815 --> 00:11:01,647
Correct.

181
00:11:01,728 --> 00:11:03,512
'Now the topic is...'

182
00:11:03,592 --> 00:11:05,160
'Neither me nor these three'

183
00:11:05,240 --> 00:11:08,232
'have raised this other topic
with you guys.'

184
00:11:08,632 --> 00:11:09,672
'Bot now,'

185
00:11:09,752 --> 00:11:12,032
'The need to raise
this topic has arose.'

186
00:11:12,352 --> 00:11:14,552
'Reason for the same is, you.'

187
00:11:14,792 --> 00:11:17,792
'So, our conversation begins.'

188
00:11:17,872 --> 00:11:18,922
'Topic is....'

189
00:11:19,003 --> 00:11:21,438
'Shakeela Bhanu Weds Eeregowda.'

190
00:11:22,032 --> 00:11:24,632
'She is Donne Rangamma.'

191
00:11:24,825 --> 00:11:27,992
'Biryani from her hotel
is very famous in Srirangapattana.'

192
00:11:28,209 --> 00:11:29,392
'This is her Hotel.'

193
00:11:29,554 --> 00:11:30,392
'That's it!'

194
00:11:30,552 --> 00:11:32,018
Hey, Manja.... get some gravy.

195
00:11:32,392 --> 00:11:33,190
Hanumanthanna,

196
00:11:33,270 --> 00:11:34,554
there's a lot of work
in the kitchen.

197
00:11:34,807 --> 00:11:36,712
A slight delay in serving,
please don't mind.

198
00:11:36,792 --> 00:11:38,472
That's all right, Rangamma.

199
00:11:38,552 --> 00:11:39,392
By the way,

200
00:11:39,472 --> 00:11:40,600
How come you don't have any kids

201
00:11:40,680 --> 00:11:41,837
even after so many
years of marriage?

202
00:11:41,917 --> 00:11:44,965
Merely having a grinder
at home won't help.

203
00:11:45,809 --> 00:11:48,428
It needs to be used
to fill the container.

204
00:11:49,331 --> 00:11:51,272
It doesn't imply that
Rangamma doesn't have kids.

205
00:11:51,492 --> 00:11:54,592
There is a cute seven-year-old boy.

206
00:11:54,781 --> 00:11:56,632
[speaking in sanskrit]

207
00:11:56,860 --> 00:11:57,780
Meaning,

208
00:11:57,861 --> 00:11:59,252
his name is Iqbal...

209
00:11:59,332 --> 00:12:00,152
Iqbal?

210
00:12:00,402 --> 00:12:01,305
Hmm.

211
00:12:03,405 --> 00:12:04,512
What is your mother's name, dear?

212
00:12:04,721 --> 00:12:05,841
Donne Rangamma.

213
00:12:06,464 --> 00:12:07,481
Satisfied?

214
00:12:07,561 --> 00:12:08,481
Okay, fine.

215
00:12:08,641 --> 00:12:10,921
What should I mention
in the religion column?

216
00:12:11,001 --> 00:12:12,090
Mention as Indian.

217
00:12:19,481 --> 00:12:20,632
Rangamma!

218
00:12:21,761 --> 00:12:22,681
Yes.

219
00:12:22,761 --> 00:12:23,681
Look Rangamma,

220
00:12:24,521 --> 00:12:26,641
adopting a child is fine,

221
00:12:27,321 --> 00:12:28,760
but after adopting,

222
00:12:28,840 --> 00:12:31,239
couldn't you name him
according to our religion?

223
00:12:31,319 --> 00:12:32,481
Look Nanny,

224
00:12:32,841 --> 00:12:35,155
I have not adopted
any caste or religion,

225
00:12:35,521 --> 00:12:36,454
just this cute little kid.

226
00:12:36,535 --> 00:12:37,241
What?

227
00:12:37,360 --> 00:12:38,480
Just answer me.

228
00:12:38,561 --> 00:12:41,678
Does the alphabets taught in this
school have any caste or religion?

229
00:12:42,041 --> 00:12:44,532
Fine, carry on.

230
00:12:49,561 --> 00:12:50,481
You know what?

231
00:12:50,681 --> 00:12:53,331
Rangamma is
Mother India personified.

232
00:12:54,201 --> 00:12:55,614
What brings you here, Rangamma?

233
00:12:55,694 --> 00:12:57,453
I came to submit transfer
certificate of the old school.

234
00:12:57,533 --> 00:12:59,161
Also completed
the admission process.

235
00:12:59,241 --> 00:13:00,521
That's good, Rangamma.

236
00:13:00,802 --> 00:13:01,525
By the way...

237
00:13:01,605 --> 00:13:03,080
How much money do you have

238
00:13:03,160 --> 00:13:04,361
in fixed deposit at
Ammani co-operative Bank?

239
00:13:04,441 --> 00:13:05,761
Deposits shouldn't be revealed,

240
00:13:05,841 --> 00:13:07,361
and withdrawals should be secretive.

241
00:13:07,441 --> 00:13:08,721
Was it required?

242
00:13:08,801 --> 00:13:11,441
'Rangamma's hotel is at
Ghosai Beedhi.'

243
00:13:11,521 --> 00:13:14,716
'She owns one hotel and
two houses.'

244
00:13:14,796 --> 00:13:16,001
'One is a rental home.'

245
00:13:16,081 --> 00:13:17,241
'The other one is her own.'

246
00:13:17,372 --> 00:13:18,332
'God willing.'

247
00:13:18,441 --> 00:13:20,640
Rangamma, normally people have

248
00:13:20,720 --> 00:13:22,921
a residential house
and a farm house.

249
00:13:23,001 --> 00:13:23,321
Hmm.

250
00:13:23,401 --> 00:13:26,641
Where as both your
houses are residential.

251
00:13:26,883 --> 00:13:27,729
Why so?

252
00:13:27,809 --> 00:13:30,401
More than what kind
of property one has,

253
00:13:30,604 --> 00:13:32,315
wealth accumulation is important.

254
00:13:32,681 --> 00:13:33,921
Now tell Mr. Lawyer,

255
00:13:34,119 --> 00:13:35,761
if the kind of property matters?

256
00:13:35,841 --> 00:13:36,961
Please spare me.

257
00:13:37,253 --> 00:13:38,440
I have my own issues.

258
00:13:38,601 --> 00:13:40,801
Why should I bother
about your property?

259
00:13:40,881 --> 00:13:41,662
That's right.

260
00:13:41,743 --> 00:13:43,681
When is the next case date?

261
00:13:43,761 --> 00:13:46,624
'As the case of her
own house is prejudiced,'

262
00:13:46,704 --> 00:13:49,120
'she frequently visits Mysuru.'

263
00:13:49,200 --> 00:13:51,801
'Also, presently she
resides in a rented home.'

264
00:13:52,056 --> 00:13:53,721
'This is her rented home.'

265
00:13:54,060 --> 00:13:56,019
'Parallely located
to Poornaiah beedhi.'

266
00:13:56,099 --> 00:13:57,792
'And this is her own house,'

267
00:13:57,872 --> 00:13:59,881
'located paralelly
to Uttaradhi Mutt.'

268
00:13:59,961 --> 00:14:03,430
'Fine. Case is expected to be
decided in favour of Rangamma'

269
00:14:03,510 --> 00:14:05,481
'and she should be shifting
to her own house soon.'

270
00:14:05,796 --> 00:14:07,241
'So.... Let's stop this topic'

271
00:14:07,527 --> 00:14:08,795
'and start her husband's topic.'

272
00:14:08,875 --> 00:14:10,363
'He is her husband.'

273
00:14:11,462 --> 00:14:13,121
Where can I find firewood?

274
00:14:13,201 --> 00:14:14,638
Here is the donne you asked for.

275
00:14:14,718 --> 00:14:16,560
Instead of providing what I need,

276
00:14:16,801 --> 00:14:18,945
you only give this donne.

277
00:14:19,777 --> 00:14:22,561
This is the bank where
Rangamma has fixed deposits.

278
00:14:22,641 --> 00:14:27,792
'Rangamma's backbone in
this bank is Ms. Shakeela Bhanu.'

279
00:14:28,259 --> 00:14:31,659
'Their relation is similar
to that of a bun and jam.'

280
00:14:31,819 --> 00:14:34,499
'Though she looks size zero,'

281
00:14:34,868 --> 00:14:36,699
'she has a good appetite.'

282
00:14:51,373 --> 00:14:52,659
Ms. Shakeela Bhanu,

283
00:14:53,699 --> 00:14:59,459
how come your lunch box is
as long as a flagpole?

284
00:14:59,779 --> 00:15:02,179
Aren't some things better
when they are long, Sir?

285
00:15:03,059 --> 00:15:03,963
Why Sir?

286
00:15:04,259 --> 00:15:05,179
Anything wrong?

287
00:15:05,259 --> 00:15:06,179
Nothing.

288
00:15:06,299 --> 00:15:07,579
Please carry on with your lunch.

289
00:15:16,579 --> 00:15:21,899
So, what all have you filled
those many boxes with?

290
00:15:21,979 --> 00:15:23,659
Simple spread.

291
00:15:23,739 --> 00:15:24,619
Four chapathis,

292
00:15:24,699 --> 00:15:26,059
a little Biriyani rice,

293
00:15:26,139 --> 00:15:26,939
two boiled eggs,

294
00:15:27,019 --> 00:15:28,659
and a little bit of curd rice.

295
00:15:28,964 --> 00:15:30,779
Also two bananas.

296
00:15:31,139 --> 00:15:32,475
It's a solid spread.

297
00:15:32,555 --> 00:15:33,259
Anything in liquid?

298
00:15:33,339 --> 00:15:36,699
I wanted to get some soup,
but forgot.

299
00:15:38,031 --> 00:15:40,459
Madam, there was a call
from Armugam textiles.

300
00:15:40,698 --> 00:15:42,299
They couldn't connect
to your phone it seems.

301
00:15:42,513 --> 00:15:44,058
Is it?
What's the matter?

302
00:15:44,139 --> 00:15:45,539
I shall tell you after your lunch.

303
00:15:45,619 --> 00:15:46,619
It's all right, tell me.

304
00:15:47,659 --> 00:15:49,699
You had asked for a specific bra,

305
00:15:49,779 --> 00:15:51,019
they wanted to confirm the size.

306
00:15:51,099 --> 00:15:52,903
In my own estimation I told 34.

307
00:15:54,485 --> 00:15:55,687
One with this kind of appetite

308
00:15:55,768 --> 00:15:58,109
fasts one time every Thursday as
a vow to Guru Raghavendra Swamy.

309
00:15:58,299 --> 00:15:59,259
Do you know why?

310
00:15:59,339 --> 00:16:00,773
You shall learn later.

311
00:16:00,854 --> 00:16:02,659
Now, let's continue her topic.

312
00:16:02,859 --> 00:16:05,164
'Shakeela Bhanu is
a cashier in this bank.'

313
00:16:05,244 --> 00:16:07,388
'She has nine years of experience.'

314
00:16:07,849 --> 00:16:09,099
'This young lady,'

315
00:16:09,390 --> 00:16:10,750
'is a step ahead in eating.'

316
00:16:11,109 --> 00:16:12,841
'But has a very sound behaviour.'

317
00:16:12,921 --> 00:16:14,190
'That's it!'

318
00:16:15,196 --> 00:16:22,109
'Om Shri Guru Raghavendraaya.'

319
00:16:22,190 --> 00:16:24,160
'Shakeela Bhanu admires this
Guru Raghavendra Swamy Mutt'

320
00:16:24,240 --> 00:16:28,395
'and relishes the sacred
food served there.'

321
00:16:47,790 --> 00:16:49,550
I frequently see you in this Mutt.

322
00:16:49,710 --> 00:16:50,709
Hmm

323
00:16:50,790 --> 00:16:53,350
If you don't mind, shall
I ask you something?

324
00:16:54,550 --> 00:16:57,378
Is it that, being a Muslim,
why do I visit Mutt?

325
00:16:58,030 --> 00:16:58,950
Yes.

326
00:17:00,550 --> 00:17:01,718
Not sure, but....

327
00:17:02,230 --> 00:17:05,190
when my Father was infected with
chickun gunya I had taken a vow here

328
00:17:05,470 --> 00:17:06,510
that if he gets well,

329
00:17:06,590 --> 00:17:10,950
I will fast one time and pay
a visit every Thursday.

330
00:17:16,150 --> 00:17:16,990
One more question.

331
00:17:17,990 --> 00:17:21,110
Is it that, couldn't I do a similar
thing in my own religious culture?

332
00:17:21,590 --> 00:17:22,470
Yes.

333
00:17:23,270 --> 00:17:25,630
What do you do when something gets
stuck in your throat while eating?

334
00:17:25,950 --> 00:17:26,870
I drink water.

335
00:17:26,950 --> 00:17:28,270
Isn't it?
-Yes

336
00:17:28,350 --> 00:17:32,156
Before drinking, do you think
about the source of the water?

337
00:17:34,390 --> 00:17:35,768
Fine, I shall take your leave.

338
00:17:42,651 --> 00:17:43,624
Just a minute.

339
00:17:44,093 --> 00:17:45,393
That's fine,

340
00:17:45,473 --> 00:17:49,050
will a non-vegetarian
have an appetite for salad?

341
00:17:51,974 --> 00:17:54,150
'The Mutt that Shakeela
Bhanu visits is located'

342
00:17:54,390 --> 00:17:56,910
'near Marimallappa School
in Mysuru.'

343
00:17:57,100 --> 00:17:58,150
'And her home is located'

344
00:17:58,230 --> 00:18:00,630
'near Srinivasa Circle
in Srirangapattana.'

345
00:18:00,950 --> 00:18:02,270
'The bank she works in,'

346
00:18:02,444 --> 00:18:03,924
'is in Shivarampete, Mysuru.'

347
00:18:04,284 --> 00:18:06,724
'Also, yoga is her passion.'

348
00:18:06,964 --> 00:18:08,404
'Her Father is her life.'

349
00:18:08,484 --> 00:18:09,724
'Though her Mother is no more,'

350
00:18:09,804 --> 00:18:10,924
'she is blessed with two aunts.'

351
00:18:11,004 --> 00:18:12,444
'She also has two elder brothers.'

352
00:18:12,524 --> 00:18:14,644
'Younger among them
is married and has a kid.'

353
00:18:14,724 --> 00:18:16,924
'The elder one is yet
to find a bride.'

354
00:18:17,004 --> 00:18:18,764
'Reverse order
in this Muslim Family.'

355
00:18:19,004 --> 00:18:19,924
'God willing.'

356
00:18:20,044 --> 00:18:21,284
'Interesting point is....'

357
00:18:21,364 --> 00:18:24,644
'Elder one has a fruit shop
in Mysuru market'

358
00:18:24,924 --> 00:18:28,604
'and is a renowned
seller of Thothapuri.'

359
00:18:28,684 --> 00:18:31,000
'Sometimes, after
finishing her duty,'

360
00:18:31,080 --> 00:18:32,804
'Shakeela Bhanu directly
goes to the fruit shop.'

361
00:18:34,284 --> 00:18:35,164
Anything else?

362
00:18:35,644 --> 00:18:40,124
Is it true that your shop is famous
for thothapuri mangoes with stem?

363
00:18:40,244 --> 00:18:41,349
God's grace.

364
00:18:41,644 --> 00:18:42,724
What else shall I give?

365
00:18:42,804 --> 00:18:44,588
Two kg thothapuri mangoes,

366
00:18:44,884 --> 00:18:47,869
half stemless and half with stem.

367
00:18:48,804 --> 00:18:52,284
'Their source of Thothapuri mangoes'

368
00:18:52,404 --> 00:18:54,346
'is a top secret.'

369
00:18:55,084 --> 00:18:58,695
'But, the mangoes
will have the stem.'

370
00:18:59,081 --> 00:19:01,240
How is it that the stem
of the thothapuri mangoes

371
00:19:01,320 --> 00:19:03,521
of your shop are always intact?

372
00:19:03,601 --> 00:19:05,601
Just like actor Srinath.

373
00:19:05,801 --> 00:19:07,761
How come his hair is always intact?

374
00:19:07,841 --> 00:19:08,960
'How was the punch?'

375
00:19:09,041 --> 00:19:11,081
'Occasionally,'

376
00:19:11,161 --> 00:19:13,601
'Shakeela Bhanu's brother
packs a comic punch.'

377
00:19:13,681 --> 00:19:15,680
'Their Thothapuri
mangoes have high demand'

378
00:19:15,760 --> 00:19:17,281
'in Srirangapattana
as well as Mysuru.'

379
00:19:17,441 --> 00:19:19,361
'Hence, they also sell at home.'

380
00:19:19,721 --> 00:19:23,881
'Donne Rangamma's son is very much
fond of these thothapuri mangoes.'

381
00:19:24,081 --> 00:19:25,758
'His favourite.'

382
00:19:26,121 --> 00:19:28,041
Have you got the dish
that you ordered?

383
00:19:28,121 --> 00:19:29,422
Yes.
- Fine.

384
00:19:29,841 --> 00:19:31,663
Get some rasam.

385
00:19:34,001 --> 00:19:35,681
Hey, naughty fellow.

386
00:19:35,772 --> 00:19:38,052
Stop playing and go and study.

387
00:19:39,170 --> 00:19:40,365
Hurry up.

388
00:19:41,684 --> 00:19:44,286
Sarsamma, quickly clean up
the tables.

389
00:19:45,083 --> 00:19:48,521
Why are you standing here Madam?

390
00:19:48,601 --> 00:19:49,721
You could have sat inside.

391
00:19:50,361 --> 00:19:51,561
In fact I was sitting inside,

392
00:19:51,761 --> 00:19:53,521
may be the phone network
was weak there

393
00:19:53,601 --> 00:19:54,641
line was getting disconnected.

394
00:19:54,721 --> 00:19:56,121
So I came here.

395
00:19:56,201 --> 00:19:56,921
Fine come inside.

396
00:19:57,001 --> 00:19:58,324
Listen.
- Yes.

397
00:19:58,768 --> 00:20:00,983
Take this.
This is for Iqbal.

398
00:20:01,063 --> 00:20:02,251
Iqbal will jump in
joy upon seeing these.

399
00:20:02,331 --> 00:20:03,481
That is exactly why I got them.

400
00:20:03,561 --> 00:20:05,241
Thothapuri Mangoes!
-God bless you.

401
00:20:05,321 --> 00:20:06,561
Look how happy he is.

402
00:20:06,641 --> 00:20:07,641
Have it.

403
00:20:08,626 --> 00:20:09,891
Thank you Didi.

404
00:20:10,681 --> 00:20:13,379
Family members have
already placed the order.

405
00:20:13,646 --> 00:20:16,183
One biriyani for me
and some keema balls.

406
00:20:16,263 --> 00:20:19,355
Also one donne biriyani
parcel for Abbu.

407
00:20:19,435 --> 00:20:20,761
With a little extra curry.

408
00:20:20,841 --> 00:20:22,641
You don't need to mention it Madam.

409
00:20:22,721 --> 00:20:24,507
I shall get everything.
You be seated inside.

410
00:20:24,587 --> 00:20:25,641
Move aside.

411
00:20:26,009 --> 00:20:27,089
Madam.
- Yes.

412
00:20:27,169 --> 00:20:28,761
I am planning to visit the bank

413
00:20:28,841 --> 00:20:32,641
to withdraw some interest
from my fixed deposit.

414
00:20:33,110 --> 00:20:34,281
Don't worry.

415
00:20:34,361 --> 00:20:35,281
I will take care of everything.

416
00:20:35,361 --> 00:20:36,792
Fine, please take your seat.

417
00:20:37,120 --> 00:20:39,628
One biriyani and a plate
of special keema balls.

418
00:20:46,650 --> 00:20:48,750
Rangamma!
What is this?

419
00:20:48,830 --> 00:20:51,258
All the tables are occupied
by Shakeela Bhanu's family.

420
00:20:51,338 --> 00:20:52,418
Where should we sit?

421
00:20:52,498 --> 00:20:54,187
Why are you getting
impatient Rajappanna?

422
00:20:54,267 --> 00:20:56,039
I will arrange a seat
for you in the backyard.

423
00:20:56,119 --> 00:20:57,001
Not there.

424
00:20:57,268 --> 00:20:58,781
It's congested.

425
00:20:58,861 --> 00:21:02,041
Brother, you frequently visit
the congested Balaji Lodge

426
00:21:02,346 --> 00:21:04,280
but fret about congestion here.

427
00:21:06,741 --> 00:21:07,973
In fact....

428
00:21:08,053 --> 00:21:11,188
Shakeela Bhanu and Eeregowda's
love blossomed in congestion.

429
00:21:11,962 --> 00:21:14,601
I mean, in congestive
circumstances.

430
00:21:14,681 --> 00:21:15,606
Tell me.

431
00:21:15,686 --> 00:21:17,526
What's your dilemma?

432
00:21:17,686 --> 00:21:19,166
How do I explain?

433
00:21:19,566 --> 00:21:23,366
On Wednesday, I had made up my mind
not to go to her house at any cost.

434
00:21:23,766 --> 00:21:26,180
But on Thursday morning,
I visited her.

435
00:21:26,894 --> 00:21:27,686
Damn it!

436
00:21:27,766 --> 00:21:30,846
I know what kind of weapon
is in your armory.

437
00:21:30,926 --> 00:21:32,286
Useless fellow!

438
00:21:32,966 --> 00:21:36,246
What made you change your mind?

439
00:21:36,526 --> 00:21:38,526
She lured me with fries.

440
00:21:38,606 --> 00:21:40,606
Unknowingly I was
there with a frying pan.

441
00:21:42,126 --> 00:21:43,666
Mindless fellow!

442
00:21:43,966 --> 00:21:46,286
Carried a frying pan to have fries.

443
00:21:46,446 --> 00:21:47,406
By the way,

444
00:21:47,486 --> 00:21:50,094
did you give the chillies
by yourself or...

445
00:21:50,446 --> 00:21:52,272
did she put her hand
into the bag and picked it?

446
00:21:52,806 --> 00:21:53,966
Look Eeregowda....

447
00:21:54,046 --> 00:21:55,606
She is like a bathroom.

448
00:21:55,926 --> 00:21:59,046
Feels like taking
bath upon seeing her.

449
00:21:59,126 --> 00:22:00,206
Shakeeranna....

450
00:22:00,406 --> 00:22:02,046
I had warned him earlier.

451
00:22:02,206 --> 00:22:04,286
Party around your own bonfire,

452
00:22:04,366 --> 00:22:07,086
not to alight other bonfires.

453
00:22:07,246 --> 00:22:08,286
He didn't listen to me.

454
00:22:08,366 --> 00:22:09,246
My God.

455
00:22:09,326 --> 00:22:13,126
Alighting some other
bonfire has left him charred.

456
00:22:13,286 --> 00:22:15,266
I am aware of it.

457
00:22:15,726 --> 00:22:18,065
Now that you have slept with her,

458
00:22:18,326 --> 00:22:19,366
what's bothering you?

459
00:22:19,526 --> 00:22:20,759
Shakeeranna....

460
00:22:21,726 --> 00:22:23,040
I have defaced my caste

461
00:22:23,120 --> 00:22:24,917
by sleeping with a lady
from a pork eating caste.

462
00:22:25,126 --> 00:22:26,441
Keep your mouth shut.

463
00:22:27,366 --> 00:22:29,052
Pork eating is
forbidden to these guys.

464
00:22:30,090 --> 00:22:31,570
Beef eating is forbidden to us.

465
00:22:31,651 --> 00:22:32,931
Fine, let it go.

466
00:22:33,166 --> 00:22:34,920
People preach about
caste on one side

467
00:22:35,000 --> 00:22:37,886
and secretly eat
all things they wish to.

468
00:22:38,216 --> 00:22:39,760
But these caste barriers aren't
considered

469
00:22:39,840 --> 00:22:41,526
while sleeping with someone.

470
00:22:46,366 --> 00:22:49,726
When we can cross caste
barriers to sleep with someone,

471
00:22:50,126 --> 00:22:52,126
why can't we cross these
caste barriers for a better life?

472
00:22:52,326 --> 00:22:55,686
'Don't know if anybody could
catch on to Eeregowda's perception,'

473
00:22:55,766 --> 00:22:57,326
'but these three did.'

474
00:22:57,486 --> 00:23:00,686
'This is precisely why all four
of us are fond of Eeregowda.'

475
00:23:00,846 --> 00:23:04,086
'Well.... Eeregowda is
a farmer from Srirangapattana'

476
00:23:04,330 --> 00:23:07,926
'In his 12 acre land attached
to River Cauvery he grows...'

477
00:23:08,006 --> 00:23:09,366
'ragi, sugarcane,'

478
00:23:09,446 --> 00:23:12,206
'onions, green chillies, cucumber.'

479
00:23:12,286 --> 00:23:14,246
'He practices
multiple crop farming.'

480
00:23:14,500 --> 00:23:16,246
'Regarding cucumber,'

481
00:23:16,566 --> 00:23:18,320
'he supplies cucumber'

482
00:23:18,400 --> 00:23:20,526
'for the prasada
at Guru Raghavendra Mutt.'

483
00:23:20,646 --> 00:23:25,086
'Also, he supplies vegetables
to Rangamma's hotel.'

484
00:23:25,405 --> 00:23:29,086
'He sells the surplus produce
at the Mysuru market.'

485
00:23:29,406 --> 00:23:31,686
'He's a devotee
of Goddess Nimishamba.'

486
00:23:31,886 --> 00:23:35,446
'He never fails to visit
the temple every Tuesday.'

487
00:23:35,566 --> 00:23:37,926
'Another important thing is....'

488
00:23:38,166 --> 00:23:41,166
'Professionally,
Eeregowda is a farmer,'

489
00:23:41,246 --> 00:23:42,206
'as well as a tailor.'

490
00:23:42,286 --> 00:23:44,126
'Especially, ladies tailor.'

491
00:23:44,206 --> 00:23:47,966
'If Shakeela Bhanu's family
is famous for selling thothapuri,'

492
00:23:48,046 --> 00:23:51,926
'Eeregowda is famous
for his thothapuri cut.'

493
00:23:52,327 --> 00:23:53,358
'I swear,'

494
00:23:53,646 --> 00:23:56,246
'a blouse with his signature
thothapuri cut,'

495
00:23:56,486 --> 00:23:57,966
'is exemplary in size and fit.'

496
00:23:58,286 --> 00:23:59,606
'A masterpiece.'

497
00:23:59,686 --> 00:24:01,766
'What's a thothapuri cut?'

498
00:24:01,886 --> 00:24:02,971
'You only watch it.'

499
00:24:03,726 --> 00:24:04,966
Nanjamma,

500
00:24:05,246 --> 00:24:07,317
the last time I saw you
was in the fair last month.

501
00:24:07,646 --> 00:24:08,606
How are you?

502
00:24:08,926 --> 00:24:10,086
Are you fine?

503
00:24:10,166 --> 00:24:11,926
Fine, my foot.

504
00:24:12,006 --> 00:24:13,097
Is Gowda there?

505
00:24:13,312 --> 00:24:15,843
Mr. Gowda, Murthy is here.

506
00:24:16,317 --> 00:24:19,308
You are missing since a fortnight.

507
00:24:19,648 --> 00:24:22,015
My daughter was
scheduled for a surgery,

508
00:24:22,296 --> 00:24:24,464
so was staying at her place.

509
00:24:24,544 --> 00:24:26,124
I have to oversee a trial,

510
00:24:26,204 --> 00:24:26,897
will join you after that.

511
00:24:26,977 --> 00:24:28,024
Fine.

512
00:24:30,155 --> 00:24:31,424
How is the fitting Sister?

513
00:24:31,680 --> 00:24:34,266
Thothapuri cut's fit is amazing.

514
00:24:35,992 --> 00:24:38,277
Seems like I am not
even wearing a blouse.

515
00:24:41,792 --> 00:24:45,425
Usually, this is the response
for thothapuri cut.

516
00:24:46,644 --> 00:24:50,664
Eeregowda, what is the V shape cut
at the back for?

517
00:24:54,585 --> 00:24:56,504
All thothapuri cut blouses

518
00:24:56,764 --> 00:24:58,264
will have a V cut
as a combination

519
00:24:58,639 --> 00:24:59,624
for ventilation.

520
00:25:00,760 --> 00:25:02,026
That's good.

521
00:25:02,504 --> 00:25:05,384
Please deliver the remaining
blouses by next week.

522
00:25:05,624 --> 00:25:07,144
How much advance should I pay?

523
00:25:07,224 --> 00:25:08,144
Pay 500 for now.

524
00:25:08,224 --> 00:25:09,464
You can pay the balance later.

525
00:25:16,853 --> 00:25:17,864
A suggestion.

526
00:25:18,544 --> 00:25:20,424
Please use a small
purse to hold money.

527
00:25:21,076 --> 00:25:22,904
If the notes get wet,

528
00:25:23,544 --> 00:25:25,079
they are not accepted by the bank.

529
00:25:26,567 --> 00:25:28,064
Sister, you may leave now.

530
00:25:31,946 --> 00:25:32,892
Eeregowda....

531
00:25:33,304 --> 00:25:36,504
your thothapuri cut is quite
popular in Srirangapattana.

532
00:25:36,704 --> 00:25:38,464
What's it's specialty?

533
00:25:38,584 --> 00:25:39,624
Should I reveal it?

534
00:25:39,704 --> 00:25:42,464
Would you loose anything
by revealing it?

535
00:25:43,224 --> 00:25:44,584
How do I explain him?

536
00:25:46,892 --> 00:25:48,088
Fine, come.

537
00:25:53,624 --> 00:25:54,864
Whose thothapuris are these?

538
00:25:54,944 --> 00:25:56,704
I was passing by Imaamsaab's house,

539
00:25:56,984 --> 00:25:59,064
got two kilos out of the
fresh stock being unloaded.

540
00:25:59,144 --> 00:26:00,064
Good.

541
00:26:08,010 --> 00:26:08,944
What is this?

542
00:26:09,024 --> 00:26:09,944
Thothapuri.

543
00:26:10,024 --> 00:26:11,064
Thothapuri with stem.

544
00:26:11,144 --> 00:26:12,664
Yes.
-Isn't it?

545
00:26:19,224 --> 00:26:20,338
These Thothapuris

546
00:26:20,664 --> 00:26:22,224
have to be accommodated
within this box.

547
00:26:22,304 --> 00:26:23,184
Is it?

548
00:26:23,304 --> 00:26:27,144
But it's not possible to keep
these inside with the stems intact.

549
00:26:27,304 --> 00:26:28,224
Is it?

550
00:26:28,344 --> 00:26:29,224
Can't you see?

551
00:26:30,704 --> 00:26:31,864
Stems are a hindrance.

552
00:26:31,944 --> 00:26:32,704
So what?

553
00:26:32,784 --> 00:26:33,704
Isn't it?

554
00:26:33,784 --> 00:26:34,704
But...

555
00:26:34,864 --> 00:26:38,824
What is to be done to keep
these thothapuri in this same box?

556
00:26:38,944 --> 00:26:40,144
Stems need to be removed.

557
00:26:42,304 --> 00:26:44,424
The only way to keep them in
this box is by removing their stems.

558
00:26:44,504 --> 00:26:45,424
Yes.

559
00:26:57,864 --> 00:27:00,944
Now they easily fit in the box.

560
00:27:01,180 --> 00:27:01,984
Further?

561
00:27:02,064 --> 00:27:02,944
But...

562
00:27:03,024 --> 00:27:04,140
Our profession

563
00:27:04,568 --> 00:27:05,834
doesn't allow that luxury.

564
00:27:06,748 --> 00:27:09,010
According to the size
of the substance,

565
00:27:09,485 --> 00:27:12,045
we provide additional space.

566
00:27:12,125 --> 00:27:13,245
Now I get it.

567
00:27:13,445 --> 00:27:15,520
This practice of providing
additional space

568
00:27:15,600 --> 00:27:17,725
is the specialty of thothapuri cut.

569
00:27:18,384 --> 00:27:20,925
You can send over your wife too.

570
00:27:21,405 --> 00:27:23,685
I shall provide this
special cut to her secretly.

571
00:27:24,845 --> 00:27:27,605
'Eeregowda's residence
is at Bandikeri.'

572
00:27:27,805 --> 00:27:28,885
'And his tailoring shop'

573
00:27:29,085 --> 00:27:30,525
'is at Anche Thippaiah street.'

574
00:27:31,045 --> 00:27:35,365
'Lots of guests visit their home.'

575
00:27:35,445 --> 00:27:38,045
'He is closer to his
Grandmother than his Mother.'

576
00:27:38,605 --> 00:27:39,866
Stop it, grandma.

577
00:27:39,947 --> 00:27:41,529
You have been continuously
pounding since 20 minutes.

578
00:27:41,663 --> 00:27:43,617
Why? Don't you pound?

579
00:27:44,485 --> 00:27:45,405
Answer me.

580
00:27:45,485 --> 00:27:47,085
Why will I pound when
I don't eat betel nut?

581
00:27:47,165 --> 00:27:48,006
Really?

582
00:27:48,512 --> 00:27:49,661
'She is Nanjamma.'

583
00:27:49,845 --> 00:27:51,297
'Eeregowda's assistant.'

584
00:27:51,725 --> 00:27:52,605
One more thing...

585
00:27:52,805 --> 00:27:54,485
She is fire when provoked.

586
00:27:54,565 --> 00:27:55,845
And flower when treated well.

587
00:27:55,925 --> 00:27:56,845
That's it!

588
00:27:59,605 --> 00:28:03,485
Nanji, you seem to be thriving after
joining Eeregowda as his assistant.

589
00:28:03,565 --> 00:28:04,525
Absolutely.

590
00:28:04,725 --> 00:28:06,285
He is one of a kind.

591
00:28:06,645 --> 00:28:10,405
He evokes hunger
and also satisfies it.

592
00:28:11,085 --> 00:28:12,045
Do you want to try?

593
00:28:12,125 --> 00:28:13,199
Shameless woman!

594
00:28:13,565 --> 00:28:14,970
'This is just a sample.'

595
00:28:15,322 --> 00:28:19,962
'Nanjamma stays in Paalahalli,
near Srirangapattana.'

596
00:28:20,122 --> 00:28:22,002
'Her parents are
daily wage laborers,'

597
00:28:22,122 --> 00:28:23,482
'she is a tailor.'

598
00:28:23,602 --> 00:28:25,162
'Though flunked
in her 10th class....'

599
00:28:25,282 --> 00:28:26,802
'she has cleared
the tailoring course.'

600
00:28:27,128 --> 00:28:30,485
'Everyday she commutes from
Srirangapattana to Paalahalli.'

601
00:28:30,565 --> 00:28:33,339
'Earlier, Nanjamma was
working as a home maid.'

602
00:28:33,573 --> 00:28:38,471
'From 7:30 a.m. to 3:00 p.m.
she would work in six houses.'

603
00:28:38,551 --> 00:28:40,885
'She was honest to the core.'

604
00:28:41,085 --> 00:28:42,965
'And sincere as well.'

605
00:28:43,276 --> 00:28:44,245
Shilpa...

606
00:28:44,405 --> 00:28:45,165
Shilpa...

607
00:28:45,245 --> 00:28:46,165
Coming.

608
00:28:48,285 --> 00:28:49,205
Yes Mom.

609
00:28:49,285 --> 00:28:51,925
Give this to Nanjamma
from a distance.

610
00:28:52,005 --> 00:28:53,325
Make sure you don't touch her.

611
00:28:53,805 --> 00:28:54,645
But why Mom?

612
00:28:54,725 --> 00:28:56,245
You are too young to understand.
Just go and give it to her.

613
00:28:56,325 --> 00:28:58,885
But you were okay
with Lakshmi's contact.

614
00:28:58,965 --> 00:29:00,045
Lakshmi was an insider,

615
00:29:00,125 --> 00:29:01,725
and the new one is an outsider.

616
00:29:02,925 --> 00:29:04,005
What does outsider mean?

617
00:29:04,085 --> 00:29:06,246
Just do as I say.

618
00:29:27,135 --> 00:29:28,765
What does outsider mean?

619
00:29:30,645 --> 00:29:31,565
Tell.

620
00:29:32,165 --> 00:29:33,085
Now...

621
00:29:34,725 --> 00:29:36,525
What is a dog that
is kept at home called?

622
00:29:36,685 --> 00:29:37,725
Pet dog.

623
00:29:37,963 --> 00:29:39,245
And the dog that
stay in the streets?

624
00:29:39,325 --> 00:29:40,245
Street dog.

625
00:29:40,325 --> 00:29:41,245
See.

626
00:29:41,925 --> 00:29:43,572
Though both are dogs,

627
00:29:44,454 --> 00:29:45,778
a pet dog and

628
00:29:46,524 --> 00:29:47,837
and a street dog are poles apart.

629
00:29:49,290 --> 00:29:51,090
I have two questions.

630
00:29:51,528 --> 00:29:52,690
Please answer.

631
00:29:53,005 --> 00:29:57,890
While cleaning and washing,

632
00:29:58,090 --> 00:30:01,302
they are allowed to touch
your clothes and utensils.

633
00:30:01,513 --> 00:30:02,890
But are not allowed to touch you.

634
00:30:02,970 --> 00:30:03,892
Where is the logic?

635
00:30:03,972 --> 00:30:06,452
'She started working
at this house recently.'

636
00:30:06,701 --> 00:30:10,053
'Not more than 15 or 16 days.'

637
00:30:10,133 --> 00:30:11,452
'One Saturday,'

638
00:30:11,740 --> 00:30:13,692
'around 11:30 a.m.,'

639
00:30:14,201 --> 00:30:16,652
'when the inevitable occurred.'

640
00:30:39,501 --> 00:30:40,292
Madam...

641
00:30:40,372 --> 00:30:41,292
What is it?

642
00:30:41,790 --> 00:30:43,052
Can you please spare me a minute?

643
00:30:43,132 --> 00:30:44,532
What's wrong?

644
00:30:44,830 --> 00:30:47,932
I need to talk to you.

645
00:30:48,012 --> 00:30:50,665
Your salary date
is still ten days away.

646
00:30:50,745 --> 00:30:52,172
It's not for salary.

647
00:30:52,774 --> 00:30:55,092
Can we please talk in private?
Please...

648
00:30:55,172 --> 00:30:56,132
Hmm.

649
00:30:57,152 --> 00:30:57,972
Father...

650
00:30:58,052 --> 00:30:59,132
Medicines are kept in the room,

651
00:30:59,212 --> 00:31:00,246
please take it without fail.

652
00:31:01,961 --> 00:31:03,012
What is it Nanjamma?

653
00:31:05,252 --> 00:31:07,685
If you don't mind...

654
00:31:08,452 --> 00:31:10,161
I need a sanitary pad.

655
00:31:12,052 --> 00:31:13,083
Can you give?

656
00:31:13,252 --> 00:31:16,572
Shouldn't you be making prior
arrangements for such things?

657
00:31:16,692 --> 00:31:18,612
The due date falls on Monday,

658
00:31:18,692 --> 00:31:19,692
don't know why,

659
00:31:19,852 --> 00:31:21,845
but it has advanced by two days.

660
00:31:22,332 --> 00:31:23,292
Wait, I'll get it.

661
00:31:28,372 --> 00:31:29,292
By the way...

662
00:31:29,892 --> 00:31:31,132
Where will you change?

663
00:31:31,492 --> 00:31:34,652
Shall I change in the
bathroom at the backyard?

664
00:31:34,732 --> 00:31:35,861
No, no, no.

665
00:31:36,212 --> 00:31:37,412
Children use it.

666
00:31:40,012 --> 00:31:43,260
My husband won't agree
to use the attached toilet.

667
00:31:44,532 --> 00:31:45,612
Do one thing.

668
00:31:45,692 --> 00:31:48,138
Find a place outside to change it.

669
00:31:54,252 --> 00:31:56,292
Look, one more thing.

670
00:31:56,492 --> 00:31:58,292
Don't come to work
during your periods.

671
00:31:58,572 --> 00:31:59,568
It's impure.

672
00:32:16,210 --> 00:32:17,130
Hey, Nanjamma.

673
00:32:17,596 --> 00:32:18,939
You are not listening to me.

674
00:32:19,752 --> 00:32:21,219
Nanjamma...

675
00:32:21,379 --> 00:32:22,795
You asked for the pad
and are going away.

676
00:32:22,875 --> 00:32:23,899
No need Madam.

677
00:32:24,313 --> 00:32:27,379
Let me not spoil
the purity of your pad.

678
00:32:28,360 --> 00:32:29,379
A suggestion.

679
00:32:30,595 --> 00:32:32,819
Periods are not impure.

680
00:32:33,354 --> 00:32:35,539
Still it's considered impure.

681
00:32:35,913 --> 00:32:37,619
Pad may get dirty,

682
00:32:37,948 --> 00:32:41,179
but our conscious
should stay clean.

683
00:32:42,689 --> 00:32:45,099
I might be less qualified than you.

684
00:32:45,971 --> 00:32:50,219
But I am not stupid
nor am I impure.

685
00:32:52,118 --> 00:32:56,979
Wear that pad in a place
that doesn't make it impure.

686
00:32:58,748 --> 00:33:00,459
I quit this job.

687
00:33:00,579 --> 00:33:01,979
Also, no need to pay
15 days salary.

688
00:33:02,059 --> 00:33:02,979
You can keep it.

689
00:33:03,494 --> 00:33:05,099
'What do you have
to say regarding this?'

690
00:33:05,179 --> 00:33:07,999
'Najamma's hue and cry
didn't stop at this.'

691
00:33:08,419 --> 00:33:09,979
'It continues...'

692
00:33:15,489 --> 00:33:16,285
Take this ten rupees.

693
00:33:16,365 --> 00:33:17,363
But...

694
00:33:17,443 --> 00:33:19,156
Please don't allow anyone
inside for ten minutes.

695
00:33:19,379 --> 00:33:21,689
Because I need to
change my sanitary pad.

696
00:33:41,261 --> 00:33:42,181
Just a minute.

697
00:33:45,333 --> 00:33:46,581
Take back your ten rupees.

698
00:33:46,661 --> 00:33:47,383
Why?

699
00:33:47,463 --> 00:33:49,221
I might not have a daughter,

700
00:33:49,301 --> 00:33:50,981
there is a lady at home, my wife.

701
00:33:54,676 --> 00:33:56,461
I don't mind starving for a day,

702
00:33:57,073 --> 00:33:59,756
but this is not
the way to earn money.

703
00:34:01,971 --> 00:34:02,991
Take it.

704
00:34:36,021 --> 00:34:38,061
Why did that lady come here?

705
00:34:38,141 --> 00:34:41,181
She went to read the headlines from
the newspaper that was kept inside.

706
00:34:41,262 --> 00:34:42,258
What?

707
00:34:47,764 --> 00:34:49,615
Madam, I am done with
the chores, I shall leave.

708
00:34:49,695 --> 00:34:51,324
Wait, let me give you the offerings.

709
00:34:54,458 --> 00:34:55,639
Nanjamma, take it.

710
00:35:19,978 --> 00:35:22,079
'With such hard feelings,'

711
00:35:22,396 --> 00:35:26,111
'can you guess where
she took the offerings from?'

712
00:35:26,398 --> 00:35:29,536
'She directly went
and joined a tailoring course.'

713
00:35:29,616 --> 00:35:30,656
'God willing.'

714
00:35:30,864 --> 00:35:32,985
'Nanjamma and Donne Rangamma
are much like'

715
00:35:33,065 --> 00:35:36,896
'debit and credit in
Eeregowda's passbook.'

716
00:35:37,016 --> 00:35:39,456
'Nothing goes unnoticed.'

717
00:35:39,671 --> 00:35:40,776
'For example,'

718
00:35:40,856 --> 00:35:41,896
'please watch it.'

719
00:35:45,936 --> 00:35:46,856
Mr. Gowda,

720
00:35:46,936 --> 00:35:48,296
it's Donne Rangamma.

721
00:35:48,376 --> 00:35:49,336
Sister...

722
00:35:49,820 --> 00:35:51,056
It's good that I met you.

723
00:35:51,136 --> 00:35:52,176
Please lend me 800 rupees.

724
00:35:52,256 --> 00:35:53,536
I shall return it tomorrow.

725
00:35:53,616 --> 00:35:55,298
Please don't mind brother,

726
00:35:55,378 --> 00:35:57,336
I just emptied my purse.

727
00:35:57,416 --> 00:35:58,736
Not even a single rupee left.

728
00:35:58,930 --> 00:35:59,789
What can I do?

729
00:35:59,869 --> 00:36:03,336
Please check your hot box once.

730
00:36:05,804 --> 00:36:07,896
There is no dearth of
such dialogues with you.

731
00:36:07,976 --> 00:36:11,456
How can you refer
a blouse as hot box?

732
00:36:11,685 --> 00:36:13,176
Some things are learnt visually,

733
00:36:13,409 --> 00:36:14,976
some have to be touched,

734
00:36:15,336 --> 00:36:16,696
in order to analize thier warmth.

735
00:36:16,776 --> 00:36:18,176
Here is the 800 rupees.

736
00:36:18,336 --> 00:36:20,536
Usually notes are crispy,

737
00:36:20,656 --> 00:36:22,656
now I realise, they can be warm too.

738
00:36:23,136 --> 00:36:24,376
What is this Mr. Gowda?

739
00:36:24,456 --> 00:36:26,264
Whenever a lady takes
out money from her blouse

740
00:36:26,345 --> 00:36:28,477
you term the notes
as wet and also warm.

741
00:36:28,557 --> 00:36:29,837
What's your logic behind this?

742
00:36:30,197 --> 00:36:31,397
My nature is such.

743
00:36:31,757 --> 00:36:34,037
As soon as I find
a wet field I dive into it.

744
00:36:34,277 --> 00:36:35,213
Brother...

745
00:36:35,517 --> 00:36:36,997
Instead of ladies tailor,

746
00:36:37,077 --> 00:36:38,157
you should have been a gents tailor.

747
00:36:38,237 --> 00:36:39,037
Why so?

748
00:36:39,117 --> 00:36:40,917
You dive at the sight of wetness.

749
00:36:40,997 --> 00:36:43,757
It would be a sight to look
at you jump at a hint of warmth.

750
00:36:44,517 --> 00:36:49,077
By the way, what was the purpose of
your visit to Shivapura on Friday?

751
00:36:51,557 --> 00:36:52,597
Just the purpose.

752
00:36:52,677 --> 00:36:53,597
Did she tell you?

753
00:36:53,677 --> 00:36:55,877
Why are you bothered
about the source?

754
00:36:55,957 --> 00:36:57,544
Just tell me the reason.

755
00:36:57,624 --> 00:37:00,997
You are a telltaler
and a tale-bearer.

756
00:37:01,077 --> 00:37:02,037
Look at you.

757
00:37:02,117 --> 00:37:03,077
Sister...

758
00:37:03,477 --> 00:37:05,357
Wherever I may go,

759
00:37:05,517 --> 00:37:08,453
in comparison to your
cheeks and cups, we are mugs.

760
00:37:09,517 --> 00:37:10,917
I shall take you to task later.

761
00:37:11,717 --> 00:37:13,437
You go with sister.

762
00:37:13,517 --> 00:37:15,077
I have to go to Balaji lodge.

763
00:37:15,157 --> 00:37:16,037
What?

764
00:37:16,117 --> 00:37:17,917
Do you have to go to
Balaji lodge at this hour?

765
00:37:17,997 --> 00:37:20,800
Yes, few ladies from
Yellandur are waiting for me

766
00:37:20,880 --> 00:37:23,317
to get their blouses stitched.

767
00:37:23,397 --> 00:37:24,397
I need to take measurements.

768
00:37:24,477 --> 00:37:27,865
You could have as well called
them to our shop for measurements.

769
00:37:28,415 --> 00:37:30,000
Aren't you aware that
we are closed today

770
00:37:30,080 --> 00:37:31,437
on the occassion of Pitrupaksha?

771
00:37:31,517 --> 00:37:32,397
Brother...

772
00:37:32,597 --> 00:37:35,037
I have never seen paksha
being held at your house,

773
00:37:35,157 --> 00:37:36,757
and you are talking
of Pitrupaksha.

774
00:37:37,037 --> 00:37:39,597
God knows the actual paksha.

775
00:37:39,677 --> 00:37:41,117
What nonsense?

776
00:37:41,237 --> 00:37:42,157
Sister,

777
00:37:42,477 --> 00:37:44,917
if you both have any suspicion,

778
00:37:44,997 --> 00:37:46,517
you can accompany me

779
00:37:46,597 --> 00:37:48,301
or you can come later.

780
00:37:48,381 --> 00:37:49,877
Location is Balaji Lodge.

781
00:37:50,171 --> 00:37:50,993
First Floor,

782
00:37:51,073 --> 00:37:52,437
room no 14,

783
00:37:52,655 --> 00:37:53,477
non-ac.

784
00:37:54,397 --> 00:37:55,277
I shall take leave.

785
00:37:58,117 --> 00:37:59,077
Brother...

786
00:37:59,837 --> 00:38:02,717
You aren't carrying
any tape for measurement.

787
00:38:02,797 --> 00:38:04,397
As the pattern is thothapuri cut,

788
00:38:04,797 --> 00:38:06,437
hand measurement is the norm.

789
00:38:07,750 --> 00:38:10,757
'Beyond the comedy,
mischief and humour,'

790
00:38:10,837 --> 00:38:11,906
'there is another world
for these three guys.'

791
00:38:11,986 --> 00:38:15,744
In the entire world, referring
an orphanage as a temple

792
00:38:16,190 --> 00:38:17,537
must be only the three of you.

793
00:38:18,293 --> 00:38:20,525
Why? Don't you think so?

794
00:38:21,318 --> 00:38:22,398
Just give it a thought.

795
00:38:22,958 --> 00:38:25,958
God preaches that humans
should serve each other.

796
00:38:26,358 --> 00:38:28,558
But in temples, mosques and churches

797
00:38:29,078 --> 00:38:31,998
people serve God more than humans.

798
00:38:32,078 --> 00:38:34,238
Won't vulnerable people,

799
00:38:34,318 --> 00:38:36,238
inspite of the presence
of parents and God,

800
00:38:36,798 --> 00:38:38,423
remain as orphans?

801
00:38:38,965 --> 00:38:40,558
And in this orphanage,

802
00:38:40,918 --> 00:38:41,958
children staying here

803
00:38:42,158 --> 00:38:44,838
neither have parents
nor God.

804
00:38:45,118 --> 00:38:47,678
Still they assist each other.

805
00:38:48,038 --> 00:38:49,878
Isn't humans assisting each other,

806
00:38:50,318 --> 00:38:51,358
the actual service?

807
00:38:52,518 --> 00:38:53,478
Now tell me.

808
00:38:53,558 --> 00:38:56,358
Who are the actual
orphans and orphanage?

809
00:38:56,678 --> 00:38:58,398
Which is the actual Temple?

810
00:38:58,478 --> 00:39:00,198
Yes!
You are right.

811
00:39:01,438 --> 00:39:02,358
Come dear.

812
00:39:04,598 --> 00:39:07,598
Ask Parvathi to try this.

813
00:39:07,758 --> 00:39:09,158
Tell her that if it is still tight,

814
00:39:09,238 --> 00:39:10,558
I will stitch a new one for her.

815
00:39:11,037 --> 00:39:12,917
I will be back in
a couple of minutes.

816
00:39:12,998 --> 00:39:13,438
Okay.

817
00:39:13,598 --> 00:39:14,438
Fine.

818
00:39:17,838 --> 00:39:18,758
Brother...

819
00:39:19,238 --> 00:39:20,158
Have it.

820
00:39:22,118 --> 00:39:23,078
Mr. Gowda.

821
00:39:23,358 --> 00:39:24,438
During your last visit,

822
00:39:24,518 --> 00:39:26,398
you had altered
four blouses of mine.

823
00:39:26,678 --> 00:39:28,158
It's already come off.

824
00:39:28,238 --> 00:39:29,358
Saralamma,

825
00:39:29,598 --> 00:39:32,638
a five kg bag can
withstand 5 kg fruits.

826
00:39:32,718 --> 00:39:35,278
But, even an excess of 200 gram

827
00:39:35,438 --> 00:39:36,518
will open up the stitches.

828
00:39:43,238 --> 00:39:44,140
Brother...

829
00:39:44,220 --> 00:39:45,337
Whatever it may be,

830
00:39:45,737 --> 00:39:47,910
biryani from Sister's restaurant
has to be eaten in a donne.

831
00:39:47,990 --> 00:39:49,297
That's actual joy.

832
00:39:49,377 --> 00:39:51,817
Lemon has to be squeezed,

833
00:39:51,977 --> 00:39:53,497
tamarind has to be squashed.

834
00:39:53,898 --> 00:39:55,316
That's actual joy.

835
00:39:55,396 --> 00:39:57,197
Aren't all the colors beautiful?

836
00:39:57,277 --> 00:39:58,789
You all have to share.

837
00:39:58,869 --> 00:40:00,465
No fighting.

838
00:40:00,676 --> 00:40:01,707
Take this.

839
00:40:01,787 --> 00:40:03,113
And this one...

840
00:40:03,193 --> 00:40:06,636
Kabbadi... Kabbadi... Kabbadi...

841
00:40:06,716 --> 00:40:10,609
Kabbadi... Kabbadi... Kabbadi...

842
00:40:10,689 --> 00:40:13,084
Kabbadi... Kabbadi... Kabbadi...

843
00:40:18,548 --> 00:40:20,025
Rangamma...

844
00:40:20,205 --> 00:40:23,085
Your patience and
courage is laudable.

845
00:40:23,165 --> 00:40:24,805
Ambujamma...

846
00:40:25,957 --> 00:40:27,845
Kids should be handled patiently,

847
00:40:28,191 --> 00:40:30,005
and the world courageously.

848
00:40:30,645 --> 00:40:32,285
That's the secret of survival.

849
00:40:32,445 --> 00:40:34,200
Still, it's not
a small thing to have

850
00:40:34,280 --> 00:40:36,605
the motherly affection
to other's children.

851
00:40:36,765 --> 00:40:39,485
It isn't compulsory to
deliver a baby to be a mother.

852
00:40:40,245 --> 00:40:42,565
Breastfeeding isn't
compulsory either.

853
00:40:43,427 --> 00:40:47,187
One just needs to have
perspective of a mother.

854
00:40:47,307 --> 00:40:48,227
Fine.

855
00:40:48,427 --> 00:40:52,067
If childless mother's
start thinking like you,

856
00:40:52,147 --> 00:40:54,587
there won't be any
orphans left in the world.

857
00:40:54,667 --> 00:40:56,987
So you were praising her, huh?

858
00:40:57,067 --> 00:40:58,350
Let her be.

859
00:40:58,547 --> 00:40:59,547
Lets talk about you.

860
00:40:59,667 --> 00:41:02,067
You are an age barred bachelor.

861
00:41:02,147 --> 00:41:04,147
Didn't you like anyone?

862
00:41:04,227 --> 00:41:05,347
Nothing as such.

863
00:41:05,427 --> 00:41:07,733
A few years back when
I was in Gejjalagere,

864
00:41:08,147 --> 00:41:09,867
I had an affair during the winter.

865
00:41:09,987 --> 00:41:11,267
We broke off in the summer.

866
00:41:11,347 --> 00:41:12,267
Why so?

867
00:41:12,612 --> 00:41:16,469
She said that my nature
is very soft like an idli.

868
00:41:16,627 --> 00:41:17,907
I said that mine is a hard one.

869
00:41:18,474 --> 00:41:19,294
That led to break up.

870
00:41:19,374 --> 00:41:22,324
Small matters turn
out to be crucial.

871
00:41:22,404 --> 00:41:23,309
Let that be.

872
00:41:23,389 --> 00:41:26,496
Nanjamma was
very attached to a girl,

873
00:41:26,576 --> 00:41:28,043
Julia Robert.

874
00:41:28,404 --> 00:41:31,484
Here is what you had asked for.

875
00:41:32,604 --> 00:41:33,524
Manjula...

876
00:41:33,604 --> 00:41:34,484
Naga Lakshmi.

877
00:41:34,604 --> 00:41:35,444
How are you?

878
00:41:35,724 --> 00:41:36,764
Here you go.

879
00:41:37,835 --> 00:41:39,171
Keep combing.

880
00:41:39,251 --> 00:41:40,444
Fine.

881
00:41:40,604 --> 00:41:42,124
How are you doing?

882
00:41:42,510 --> 00:41:45,204
Do you still bunk classes?

883
00:41:46,439 --> 00:41:49,964
What's my dear Julia up to?

884
00:41:50,444 --> 00:41:51,364
Hi!

885
00:41:51,444 --> 00:41:52,324
Hi.

886
00:41:52,404 --> 00:41:56,724
This is the only english
word that I have learnt from you.

887
00:41:56,804 --> 00:41:58,124
If you visited regularly,

888
00:41:58,284 --> 00:41:59,964
I would have thought you more.

889
00:42:00,044 --> 00:42:01,684
This is enough for me.

890
00:42:01,764 --> 00:42:04,764
To help you in your studies,

891
00:42:05,004 --> 00:42:07,844
I have got your favourite exam pad

892
00:42:07,924 --> 00:42:10,764
as well as the sanitary pad.

893
00:42:12,484 --> 00:42:15,724
I won't be alive till my next cycle.

894
00:42:18,724 --> 00:42:21,404
I had been to the hospital
on Thursday for a check up.

895
00:42:22,004 --> 00:42:23,324
That is when I got to know.

896
00:42:25,324 --> 00:42:27,524
My next periods is
due on 17th of next month,

897
00:42:27,884 --> 00:42:30,954
But but I won't be alive
beyond seventh.

898
00:42:33,244 --> 00:42:34,844
Though you were aware of it,

899
00:42:34,924 --> 00:42:36,548
you hid the truth from me.

900
00:42:39,124 --> 00:42:40,004
Isn't it?

901
00:42:50,924 --> 00:42:51,970
Julia...

902
00:42:52,244 --> 00:42:53,364
Don't worry.

903
00:42:53,444 --> 00:42:54,364
Stay strong.

904
00:42:54,444 --> 00:42:55,666
Keep faith in God.

905
00:42:56,884 --> 00:42:57,804
Mmm...

906
00:42:58,026 --> 00:42:59,174
Which God?

907
00:43:01,284 --> 00:43:02,204
Jesus Christ?

908
00:43:02,644 --> 00:43:03,604
Allah?

909
00:43:03,884 --> 00:43:05,286
Or Lord Ganesha?

910
00:43:07,724 --> 00:43:09,170
I hate God!

911
00:43:14,884 --> 00:43:16,564
God who gave me cancer,

912
00:43:17,284 --> 00:43:19,119
could have at least given me

913
00:43:19,484 --> 00:43:21,604
one of my parents.

914
00:43:24,404 --> 00:43:25,902
I was devoid of it.

915
00:43:26,324 --> 00:43:30,089
But, what he gave me
was a name, Julia Robert.

916
00:43:33,710 --> 00:43:35,430
Who asked for a name?

917
00:43:38,350 --> 00:43:39,573
I don't even know

918
00:43:39,750 --> 00:43:42,990
who gave me
the name Julia Robert.

919
00:43:46,830 --> 00:43:47,710
Sister,

920
00:43:47,870 --> 00:43:49,310
Please seek help from Jesus Christ,

921
00:43:49,390 --> 00:43:51,163
or Lord Ganesha,

922
00:43:51,430 --> 00:43:54,190
or Allah, and save my life.

923
00:43:54,270 --> 00:43:55,150
Please.

924
00:44:20,844 --> 00:44:23,356
Brother, why are you gazing at her?

925
00:44:25,946 --> 00:44:27,734
She is well-endowed,

926
00:44:27,814 --> 00:44:29,750
I felt that her blouse
is poorly fitted.

927
00:44:29,910 --> 00:44:33,126
So I was taking an approximate
measurement from a distance.

928
00:44:34,190 --> 00:44:35,319
Where is Nanjamma?

929
00:44:35,624 --> 00:44:37,054
She is with kids.

930
00:44:37,134 --> 00:44:39,470
Stop looking at those
files and hurry up.

931
00:44:39,550 --> 00:44:41,990
Lets complete our agenda and leave.

932
00:44:42,401 --> 00:44:43,150
Brother.

933
00:44:43,230 --> 00:44:44,150
Brother.

934
00:44:45,310 --> 00:44:46,590
When will you cut my blouse?

935
00:44:47,030 --> 00:44:47,950
I meant,

936
00:44:48,030 --> 00:44:50,590
when will you give
a Thothapuri cut to my blouse?

937
00:44:50,750 --> 00:44:51,470
Is it?

938
00:44:51,550 --> 00:44:53,310
Give me a call after the winter.

939
00:44:53,551 --> 00:44:54,396
Not only a cut,

940
00:44:54,476 --> 00:44:55,630
I will carve a cutout.

941
00:44:55,710 --> 00:44:56,670
Now leave.

942
00:44:58,550 --> 00:45:00,150
We shall take a leave
with your permission.

943
00:45:00,230 --> 00:45:01,350
Fine, take care.

944
00:45:01,510 --> 00:45:04,941
'In Shakeela Bhanu
and Eeregowda's case,'

945
00:45:05,021 --> 00:45:06,581
'the initial emotion
between those two was...'

946
00:45:06,861 --> 00:45:07,741
'silence.'

947
00:45:07,901 --> 00:45:08,901
'Gradually silence'

948
00:45:09,101 --> 00:45:10,181
'turned into conversation.'

949
00:45:10,261 --> 00:45:10,981
'But,'

950
00:45:11,061 --> 00:45:13,781
'Eeregowda's conversation
would be with others,'

951
00:45:13,861 --> 00:45:15,141
[speaking in sanskrit]

952
00:45:15,221 --> 00:45:16,741
Please hurry up,
it's getting late.

953
00:45:16,821 --> 00:45:17,581
Okay, Madam.

954
00:45:17,831 --> 00:45:18,829
Muniswamy,

955
00:45:18,909 --> 00:45:20,301
what is the status
of compound construction?

956
00:45:20,549 --> 00:45:23,844
I am yet to propose
it to the Landlord.

957
00:45:23,924 --> 00:45:25,999
Timely proposal leads to

958
00:45:26,492 --> 00:45:27,968
a prosperous yield.

959
00:45:30,625 --> 00:45:32,282
Are the saree falls available?

960
00:45:32,362 --> 00:45:34,061
I shall give you in a moment.

961
00:45:36,581 --> 00:45:38,705
None of the colours are matching.

962
00:45:38,785 --> 00:45:41,390
By the way what
about my lipstick color?

963
00:45:42,117 --> 00:45:42,974
Your lip,

964
00:45:43,054 --> 00:45:44,061
and our stick.

965
00:45:44,390 --> 00:45:46,590
Upon combining
becomes lipstick.

966
00:45:53,227 --> 00:45:54,030
Fine.

967
00:45:54,110 --> 00:45:57,430
Will deliver all the blouses
by today evening.

968
00:45:59,110 --> 00:45:59,950
Now tell me.

969
00:46:00,030 --> 00:46:01,590
What's cooking between
him and his brother?

970
00:46:01,990 --> 00:46:04,470
It's getting complicated by the day.

971
00:46:04,670 --> 00:46:05,750
Whats the complication?

972
00:46:05,830 --> 00:46:07,150
Hard to explain Eeregowda.

973
00:46:07,830 --> 00:46:09,830
Even after I provided
security to his loan,

974
00:46:09,950 --> 00:46:11,630
my brother doesn't
have any regards towards me.

975
00:46:11,710 --> 00:46:12,550
Shameless fellow!

976
00:46:12,630 --> 00:46:13,510
Look,

977
00:46:13,710 --> 00:46:15,550
respect and regards

978
00:46:15,630 --> 00:46:17,190
are like a saree and a petticoat.

979
00:46:17,766 --> 00:46:18,790
Though worn together,

980
00:46:19,110 --> 00:46:20,430
one needs to be tied,

981
00:46:20,750 --> 00:46:22,110
the other one has to be pleated.

982
00:46:26,035 --> 00:46:27,030
'This is...'

983
00:46:27,247 --> 00:46:29,910
'Sree Basaveshwara
Modern Rice Mill.'

984
00:46:29,990 --> 00:46:31,524
'Imaam Sahib's family'

985
00:46:31,604 --> 00:46:34,190
'purchase rice from here.'

986
00:46:34,710 --> 00:46:35,630
'Not only that,'

987
00:46:35,710 --> 00:46:38,670
'even Eeregowda
purchases rice from here.'

988
00:46:39,672 --> 00:46:40,987
Where are you Seena?

989
00:46:41,952 --> 00:46:43,840
You better show up at
the rice mill within half an hour

990
00:46:43,920 --> 00:46:45,712
along with the interest amount.

991
00:46:45,952 --> 00:46:46,952
Or else...

992
00:46:47,112 --> 00:46:48,712
Hope you remember
the warning to your wife.

993
00:46:50,232 --> 00:46:51,192
Dear...

994
00:46:51,272 --> 00:46:52,232
'Bhoothayyana Maga Ayyu'

995
00:46:52,312 --> 00:46:53,232
Why?

996
00:46:53,312 --> 00:46:54,912
Can't you properly
address me as Manja?

997
00:46:55,372 --> 00:46:56,312
Fine.

998
00:46:56,870 --> 00:46:58,270
As a friend, a small
piece of advice.

999
00:46:58,950 --> 00:47:00,950
When there is River Kaveri
water to drink in Srirangapattana,

1000
00:47:01,190 --> 00:47:03,750
why do you drink needy people's
blood in the name of interest?

1001
00:47:05,070 --> 00:47:07,230
A fairly-earned bread is better than

1002
00:47:07,590 --> 00:47:09,310
an unfairly-earned burger.

1003
00:47:10,190 --> 00:47:13,350
Look, we could possibly
escape God's wrath,

1004
00:47:13,710 --> 00:47:15,950
but there is no
escape from our deeds.

1005
00:47:18,110 --> 00:47:19,030
'Very well said.'

1006
00:47:19,110 --> 00:47:21,510
'Even though they had
stolen glances at each other,

1007
00:47:21,590 --> 00:47:24,950
'this was the look
that caught the wave.'

1008
00:47:25,150 --> 00:47:27,870
'But Eeregowda didn't
turn back to look at her.'

1009
00:47:28,070 --> 00:47:29,752
'Grace of Love.'

1010
00:47:36,550 --> 00:47:38,950
'Though silence
prevailed between them,'

1011
00:47:39,030 --> 00:47:41,350
'they both frequently
crossed each others path.'

1012
00:47:41,430 --> 00:47:42,070
'Because,'

1013
00:47:42,150 --> 00:47:45,430
'Eeregowda was fond
of pani puri at Ramanna's cart.'

1014
00:47:45,510 --> 00:47:46,710
'Whereas Shakeela Bhanu,'

1015
00:47:46,790 --> 00:47:49,270
'was fond of donee biryani
at Rangamma's hotel.'

1016
00:47:49,670 --> 00:47:52,316
'Also on her way to bus stop,'

1017
00:47:52,396 --> 00:47:55,750
'Shakeela Bhanu had to
cross Eeregowda's shop.'

1018
00:47:56,079 --> 00:47:58,540
'On the way to office
and back home,'

1019
00:47:58,620 --> 00:48:00,510
'they saw each other.'

1020
00:48:00,590 --> 00:48:02,478
'Sometimes at the footwear outlet,'

1021
00:48:02,558 --> 00:48:04,670
'or at Madhappa's juice center.'

1022
00:48:04,870 --> 00:48:05,959
'Other than these,'

1023
00:48:06,229 --> 00:48:07,360
'Eeregowda was aware'

1024
00:48:07,440 --> 00:48:09,448
'of Shakeela Bhanu's
visits to the Rayara Mutt.'

1025
00:48:09,528 --> 00:48:12,070
'Shakeela Bhanu got to know that
Eeregowda also visits Dargah,'

1026
00:48:12,150 --> 00:48:14,670
'on a certain Wednesday.'

1027
00:48:14,750 --> 00:48:15,830
'Apart from this,'

1028
00:48:16,133 --> 00:48:17,440
'they frequently
bump into each other'

1029
00:48:17,520 --> 00:48:19,133
'at Mysuru's Shivaram Pete.'

1030
00:48:19,293 --> 00:48:22,333
'Because Eeregowda purchases
his tailoring materials'

1031
00:48:22,573 --> 00:48:23,533
'from here.'

1032
00:48:27,436 --> 00:48:28,453
Excuse me.

1033
00:48:28,573 --> 00:48:30,435
Please give me two colorful briefs.

1034
00:48:31,801 --> 00:48:34,013
'Silence between them broke out.'

1035
00:48:36,947 --> 00:48:37,943
Excuse me.

1036
00:48:38,652 --> 00:48:40,809
Can I keep the tool inside?

1037
00:48:42,309 --> 00:48:44,263
I meant, can I keep the
Tailoring machine inside?

1038
00:48:45,303 --> 00:48:46,783
Abbu is not here,
please come later.

1039
00:48:46,983 --> 00:48:48,423
I am going to the city,

1040
00:48:48,618 --> 00:48:51,743
and I will have
to carry it all along.

1041
00:48:51,823 --> 00:48:52,743
Shall I keep it now

1042
00:48:52,823 --> 00:48:54,623
and discuss the details
with your Father later?

1043
00:48:54,866 --> 00:48:55,743
Fine, keep it.

1044
00:48:55,823 --> 00:48:56,463
Thanks.

1045
00:48:56,543 --> 00:48:57,303
Thanks for what?

1046
00:48:57,383 --> 00:48:58,783
For allowing to keep the tool.

1047
00:49:00,204 --> 00:49:03,023
I said thanks for allowing
to keep the tailoring machine.

1048
00:49:03,958 --> 00:49:08,183
'This was the first time that
Eeregowda spoke to Shakeela Bhanu.'

1049
00:49:08,263 --> 00:49:09,783
'One week later,'

1050
00:49:09,863 --> 00:49:13,143
'Shakeela Bhanu spoke to
Eeregowda for the first time.'

1051
00:49:28,423 --> 00:49:29,783
Has the SLMS Bus left?

1052
00:49:30,663 --> 00:49:34,023
It won't come for three days.

1053
00:49:34,103 --> 00:49:34,663
Why?

1054
00:49:34,743 --> 00:49:36,610
As the driver's wife
is having her menstrual cycle,

1055
00:49:37,023 --> 00:49:38,303
he has stayed back at home.

1056
00:49:42,501 --> 00:49:44,303
Sorry, just a ritual mischief.

1057
00:49:44,383 --> 00:49:45,343
I know.

1058
00:49:47,500 --> 00:49:48,783
The bus is here.

1059
00:50:14,303 --> 00:50:15,183
"Hey."

1060
00:50:15,423 --> 00:50:17,223
"Have you ever fallen in love?"

1061
00:50:17,383 --> 00:50:18,743
"Yes!"

1062
00:50:19,150 --> 00:50:21,023
"Have you ever lost
your heart to someone?"

1063
00:50:21,103 --> 00:50:22,343
"Yes!"

1064
00:50:29,491 --> 00:50:31,863
"Open the door (To
your heart) sweetheart"

1065
00:50:31,943 --> 00:50:34,725
"Listen to me sweetheart."

1066
00:50:34,805 --> 00:50:37,463
"Please wait sweetheart."

1067
00:50:37,583 --> 00:50:40,362
"The bolt is stiff, my darling."

1068
00:50:40,573 --> 00:50:46,580
"Think over Eeregowda."

1069
00:50:46,660 --> 00:50:51,903
"Before you open the
door (To your heart)"

1070
00:50:52,392 --> 00:50:57,663
"Life is like a fizz drink"

1071
00:50:58,095 --> 00:51:03,708
"Loosing the fizz
will make it dull."

1072
00:51:04,434 --> 00:51:05,732
"What should I do now?"

1073
00:51:05,943 --> 00:51:08,723
"Admit it Eeregowda"

1074
00:51:08,803 --> 00:51:11,863
"That you have fallen
in love with me!"

1075
00:51:11,943 --> 00:51:12,823
"That's it!"

1076
00:51:12,903 --> 00:51:15,383
"Open the door (To
your heart) sweetheart"

1077
00:51:15,588 --> 00:51:18,143
"Listen to me sweetheart."

1078
00:51:18,223 --> 00:51:21,063
"Please wait sweetheart."

1079
00:51:21,263 --> 00:51:24,223
"The bolt is stiff, my darling."

1080
00:51:47,287 --> 00:51:49,943
"Losing your heart
is a sweet feeling."

1081
00:51:50,063 --> 00:51:52,743
"Reciprocate the feeling
to settle the score"

1082
00:51:52,943 --> 00:51:55,874
"Admit the truth."

1083
00:51:55,954 --> 00:51:58,023
"Who am I to you?"

1084
00:51:58,543 --> 00:52:01,103
"You are my Taj Mahal!"

1085
00:52:01,340 --> 00:52:04,143
"I am your Lalith Mahal."

1086
00:52:04,223 --> 00:52:09,121
"Let's move ahead as I have already
surrendered my heart to you"

1087
00:52:10,176 --> 00:52:15,893
"Don't do it Mr. Eeregowda"

1088
00:52:15,973 --> 00:52:20,368
"Madam is too strong to handle."

1089
00:52:22,067 --> 00:52:23,086
"What should I do now?"

1090
00:52:23,166 --> 00:52:26,041
"Open the door (To
your heart) sweetheart"

1091
00:52:26,121 --> 00:52:28,823
"Listen to me sweetheart."

1092
00:52:29,145 --> 00:52:31,774
"Please wait sweetheart."

1093
00:52:31,854 --> 00:52:34,743
"The bolt is stiff, my darling."

1094
00:52:52,394 --> 00:52:54,785
"A kiss will make me happy."

1095
00:52:55,148 --> 00:52:57,703
"There is no point in denying it."

1096
00:52:57,983 --> 00:53:00,783
"Better get married."

1097
00:53:00,863 --> 00:53:03,223
"And embrace the
joys and sorrows of life."

1098
00:53:03,554 --> 00:53:06,239
"You are like a rasgulla."

1099
00:53:06,319 --> 00:53:09,303
"Can I touch your cheeks?"

1100
00:53:09,383 --> 00:53:12,183
"Come closer to me."

1101
00:53:12,263 --> 00:53:14,142
"Let the heart beat."

1102
00:53:15,173 --> 00:53:20,377
"Initiate proceedings carefully."

1103
00:53:20,927 --> 00:53:26,203
"A small hole will
sink the entire boat."

1104
00:53:27,035 --> 00:53:28,619
"What should I do now?"

1105
00:53:28,699 --> 00:53:31,443
"Let go of the Khara
baat (bitter thoughts)"

1106
00:53:31,523 --> 00:53:34,303
"Listen to your 'Mann ki
baat' (thoughts of your mind)"

1107
00:53:34,383 --> 00:53:35,343
"That's it!"

1108
00:53:35,423 --> 00:53:38,023
"Open the door (To
your heart) sweetheart."

1109
00:53:38,103 --> 00:53:41,023
"Listen to me sweetheart."

1110
00:53:41,103 --> 00:53:44,048
"Please wait sweetheart."

1111
00:53:44,128 --> 00:53:47,585
"The bolt is stiff, my darling."

1112
00:53:50,536 --> 00:53:52,576
Why did you stop singing?

1113
00:53:52,696 --> 00:53:54,540
From a long time,
I wanted to ask you

1114
00:53:55,176 --> 00:53:56,096
By the way,

1115
00:53:56,456 --> 00:53:58,136
how come your Kannada is so fluent?

1116
00:53:58,216 --> 00:53:59,136
In school,

1117
00:53:59,216 --> 00:54:00,576
my first language was Kannada.

1118
00:54:00,656 --> 00:54:01,616
Oh!

1119
00:54:01,696 --> 00:54:02,456
Is it?

1120
00:54:02,536 --> 00:54:03,296
Of course.

1121
00:54:03,376 --> 00:54:04,216
Once born here,

1122
00:54:04,296 --> 00:54:05,616
kannada naturally
becomes a mother.

1123
00:54:05,696 --> 00:54:06,536
Well said!

1124
00:54:06,616 --> 00:54:07,936
This is the reason I like you.

1125
00:54:08,284 --> 00:54:09,056
Fine.

1126
00:54:09,136 --> 00:54:10,296
Now that you have
admitted that you like me,

1127
00:54:10,456 --> 00:54:11,496
continue the song.

1128
00:54:12,496 --> 00:54:13,336
Oh God!

1129
00:54:13,816 --> 00:54:15,182
In due course,

1130
00:54:15,496 --> 00:54:16,696
have lost track of the tune,

1131
00:54:17,016 --> 00:54:18,576
I just remember the lyrics.

1132
00:54:18,696 --> 00:54:20,121
At least let that out.

1133
00:54:23,656 --> 00:54:24,856
Open the door,

1134
00:54:25,456 --> 00:54:26,696
as the plough is very heavy.

1135
00:54:27,096 --> 00:54:28,373
Never!

1136
00:54:34,412 --> 00:54:35,822
Watch a sample

1137
00:54:39,022 --> 00:54:39,982
Sister.

1138
00:54:40,502 --> 00:54:45,542
How is the Thotapuri cut blouse that
was stitched in my lucky machine?

1139
00:54:46,262 --> 00:54:48,688
I didn't feel like taking it off.

1140
00:54:49,539 --> 00:54:53,359
Later my husband
had to take it off forcibly.

1141
00:54:54,182 --> 00:54:55,560
To wash it.

1142
00:54:56,719 --> 00:54:58,299
A breaking news for all of you.

1143
00:54:58,539 --> 00:54:59,459
And that is...

1144
00:54:59,673 --> 00:55:01,440
He is the only technician
in Srirangapattana

1145
00:55:01,520 --> 00:55:04,499
who services tailoring machines.

1146
00:55:04,779 --> 00:55:09,139
This is where Eeregowda
gets his machine serviced.

1147
00:55:09,259 --> 00:55:10,560
Lets see how this machine

1148
00:55:10,640 --> 00:55:14,499
stitched a relationship between
Shakeela Bhanu and Eeregowda.

1149
00:55:15,019 --> 00:55:16,099
Namaste Sir.

1150
00:55:16,179 --> 00:55:17,596
Welcome Eeregowda.

1151
00:55:17,939 --> 00:55:19,099
Any issue with the machine?

1152
00:55:19,219 --> 00:55:21,379
Machine has broken
down once again, Sir.

1153
00:55:22,219 --> 00:55:23,699
It's the festival season.

1154
00:55:24,059 --> 00:55:25,739
Everybody expects
immediate delivery.

1155
00:55:25,899 --> 00:55:28,459
It will be very helpful if you can
service the machine at the earliest.

1156
00:55:28,819 --> 00:55:29,659
Fine.

1157
00:55:29,899 --> 00:55:30,739
I will get it done.

1158
00:55:31,099 --> 00:55:32,779
Pick it up from my home in two days.

1159
00:55:33,179 --> 00:55:34,099
For the next four days,

1160
00:55:34,699 --> 00:55:35,739
shop will remain closed.

1161
00:55:35,819 --> 00:55:36,459
Fine.

1162
00:55:36,539 --> 00:55:37,499
Wait.

1163
00:55:38,619 --> 00:55:40,619
Serve him in a bowl.

1164
00:55:40,699 --> 00:55:41,099
Fine.

1165
00:55:41,179 --> 00:55:42,099
What is it?

1166
00:55:42,219 --> 00:55:43,139
Keema balls.

1167
00:55:43,739 --> 00:55:44,859
Keema balls from your side,

1168
00:55:45,299 --> 00:55:46,579
and thread balls from our side.

1169
00:55:47,099 --> 00:55:49,621
Imaam Saheb
and Eeregowda's relationship,

1170
00:55:49,819 --> 00:55:52,139
is similar to toothbrush
and toothpaste.

1171
00:55:52,379 --> 00:55:55,179
Glaze and glamor
when put together.

1172
00:55:55,705 --> 00:55:56,419
Mr. Imaam Saheb.

1173
00:55:56,499 --> 00:55:57,299
Yes.

1174
00:55:57,379 --> 00:55:59,379
I shall ask you a question
with a mischievous intent.

1175
00:55:59,459 --> 00:56:00,699
You must give me a honest answer.

1176
00:56:00,899 --> 00:56:01,859
Go ahead.

1177
00:56:02,339 --> 00:56:03,219
Even though,

1178
00:56:03,739 --> 00:56:05,270
you and your family are renowned for

1179
00:56:05,793 --> 00:56:07,938
selling tothapuri
with the stem intact.

1180
00:56:08,621 --> 00:56:11,226
Still, in your younger days,

1181
00:56:11,499 --> 00:56:14,179
haven't you feasted your senses
with Thotapuri from other's farms?

1182
00:56:14,579 --> 00:56:16,659
This is just out of mischievousness.

1183
00:56:16,739 --> 00:56:19,977
Ask no questions
and hear no lies

1184
00:56:21,323 --> 00:56:22,342
Rangamma.

1185
00:56:22,566 --> 00:56:23,502
Namaste.

1186
00:56:24,095 --> 00:56:24,869
What brings you here?

1187
00:56:25,822 --> 00:56:26,856
Is Mr. Imaam Saheb at home?

1188
00:56:26,936 --> 00:56:27,742
No he is not here.

1189
00:56:27,822 --> 00:56:28,982
He is off to Nanjanagoodu.

1190
00:56:29,062 --> 00:56:29,984
What is it regarding?

1191
00:56:30,348 --> 00:56:32,062
I had given my machine for service,

1192
00:56:32,142 --> 00:56:33,490
he had asked me to
collect it from home.

1193
00:56:33,632 --> 00:56:34,872
Is that your machine?

1194
00:56:35,711 --> 00:56:37,352
Yes, that's his machine.

1195
00:56:37,432 --> 00:56:38,832
Any doubt?

1196
00:56:39,712 --> 00:56:40,672
Please come in.

1197
00:56:43,112 --> 00:56:44,032
Please sit.

1198
00:56:50,232 --> 00:56:51,152
How are you?

1199
00:56:51,272 --> 00:56:52,192
Please have it.

1200
00:57:04,057 --> 00:57:04,992
Sister.

1201
00:58:48,028 --> 00:58:48,848
Rangamma.

1202
00:58:48,928 --> 00:58:50,301
Namaste madam.
- Be comfortable.

1203
00:58:51,265 --> 00:58:53,472
Very happy with your surprise visit.

1204
00:58:54,129 --> 00:58:55,392
How are you?
- I am fine.

1205
00:58:55,472 --> 00:58:56,347
What about you?

1206
00:58:56,428 --> 00:58:57,712
I am fine...
-Clearly visible.

1207
00:58:57,984 --> 00:59:00,515
As fair as a cucumber.

1208
00:59:03,280 --> 00:59:04,112
It came out of flow.

1209
00:59:04,349 --> 00:59:05,380
Please don't mind.

1210
00:59:07,488 --> 00:59:08,808
Ignore his words Madam.

1211
00:59:09,048 --> 00:59:11,368
I had been to his shop
after leaving my bike for service.

1212
00:59:11,528 --> 00:59:13,984
He said he will drop me after
taking delivery of the machine,

1213
00:59:14,064 --> 00:59:16,208
so I accompanied him.

1214
00:59:16,288 --> 00:59:18,808
It's good that both of you
visited the house on that pretext.

1215
00:59:19,773 --> 00:59:20,888
Tea is very tasty.

1216
00:59:21,102 --> 00:59:22,288
Have you added cardamom to it?

1217
00:59:22,368 --> 00:59:24,888
Yes. Don't you like cardamom?

1218
00:59:24,968 --> 00:59:26,168
Nothing as such.

1219
00:59:26,248 --> 00:59:29,568
I am fond of rice and cardamom.

1220
00:59:31,759 --> 00:59:33,568
In case of rice, bran is removed.

1221
00:59:33,648 --> 00:59:35,563
In cardamom's case,
skin is peeled off

1222
00:59:37,368 --> 00:59:40,328
Her jokes have no time sense.

1223
00:59:40,408 --> 00:59:41,968
Can we take the machine?

1224
00:59:42,048 --> 00:59:43,008
Sure.

1225
00:59:47,208 --> 00:59:49,648
What nonsense were you talking?

1226
00:59:49,728 --> 00:59:53,328
Brother, we should
do it when we feel like it.

1227
01:00:00,494 --> 01:00:03,790
Your machine is too heavy.

1228
01:00:04,773 --> 01:00:06,600
Do you know when was the first time

1229
01:00:06,680 --> 01:00:08,760
Shakeela Bhanu visited
Eeregowda's house?

1230
01:00:09,552 --> 01:00:10,551
Mr. Gowda.

1231
01:00:11,804 --> 01:00:12,791
Mr. Gowda.

1232
01:00:28,311 --> 01:00:29,071
Hello.

1233
01:00:29,151 --> 01:00:31,151
Is Eeregowda at the shop?

1234
01:00:31,311 --> 01:00:31,951
No.

1235
01:00:32,031 --> 01:00:33,271
I have come to his house.

1236
01:00:33,351 --> 01:00:33,991
Who is speaking?

1237
01:00:34,071 --> 01:00:36,071
I had given a blouse
for stitching last week,

1238
01:00:36,311 --> 01:00:39,911
it's cramped at a couple of points.

1239
01:00:40,031 --> 01:00:41,631
It's suffocating.

1240
01:00:41,951 --> 01:00:43,351
I have to speak to him.

1241
01:00:43,431 --> 01:00:44,871
Is it?

1242
01:00:44,951 --> 01:00:47,391
He is here, talk to him.

1243
01:00:47,631 --> 01:00:48,551
Mr. Gowda.

1244
01:00:48,631 --> 01:00:49,231
Hurry up.

1245
01:00:49,311 --> 01:00:50,231
There is a call for you.

1246
01:00:50,311 --> 01:00:51,551
Why are you screaming?

1247
01:00:51,751 --> 01:00:53,240
There is a fitting issue
in a customer's blouse,

1248
01:00:53,320 --> 01:00:54,250
talk to her.

1249
01:00:55,551 --> 01:00:56,551
It's very hot,

1250
01:00:56,631 --> 01:00:58,071
you will get tanned
move to the shade.

1251
01:01:01,732 --> 01:01:02,351
Who is it?

1252
01:01:02,431 --> 01:01:04,431
It's me chit fund Parvathi.

1253
01:01:04,671 --> 01:01:05,751
Oh, it's you.

1254
01:01:05,911 --> 01:01:06,871
What is the matter?

1255
01:01:06,951 --> 01:01:09,591
I had given a few old blouses
for re-stitching,

1256
01:01:09,711 --> 01:01:12,511
three blouses out of those
are having a cramped fit.

1257
01:01:12,591 --> 01:01:16,191
Sister, no matter how many
times you repair old blouses,

1258
01:01:16,471 --> 01:01:19,349
volume and character
are never in harmony.

1259
01:01:19,586 --> 01:01:21,911
Sister, let me be frank with you.

1260
01:01:22,111 --> 01:01:27,151
Repairing old transistors
and blouses is fruitless.

1261
01:01:27,351 --> 01:01:29,351
Fitting will be an
issue with the blouse,

1262
01:01:29,591 --> 01:01:31,231
transistor hardly
catches frequency.

1263
01:01:31,311 --> 01:01:33,311
Then, how do I wear those blouses?

1264
01:01:33,391 --> 01:01:35,111
Those are your daily wear right?

1265
01:01:35,191 --> 01:01:36,111
Yes.

1266
01:01:36,231 --> 01:01:37,791
Wear it without a bra.

1267
01:01:38,043 --> 01:01:40,111
Then, you won't sweat,

1268
01:01:40,191 --> 01:01:41,231
nor will it be cramped.

1269
01:01:41,511 --> 01:01:43,511
Balance will be intact.

1270
01:01:43,591 --> 01:01:44,551
I'll hang up.

1271
01:01:46,791 --> 01:01:49,311
What makes you stunned Nanjamma?

1272
01:01:49,391 --> 01:01:53,271
How do you know that
balance will be intact?

1273
01:01:53,351 --> 01:01:58,391
Can't a diver predict
the depth of water?

1274
01:02:09,317 --> 01:02:10,679
Namaste Mr. Imaam Saheb.

1275
01:02:10,759 --> 01:02:11,734
Namaste.

1276
01:02:11,814 --> 01:02:12,951
How are you?
- I am fine.

1277
01:02:13,031 --> 01:02:13,849
Is your Father home?

1278
01:02:13,929 --> 01:02:14,631
Yes, please come.

1279
01:02:14,934 --> 01:02:16,111
Come
- Take them inside Nanjamma.

1280
01:02:16,191 --> 01:02:17,151
Please come.

1281
01:03:05,969 --> 01:03:07,426
Welcome.
-How are you Mr. Gowda?

1282
01:03:07,506 --> 01:03:09,431
I am fine. How are you?
-I am fine

1283
01:03:09,511 --> 01:03:11,446
Like a bond of fortune
to the house of the poor.

1284
01:03:12,055 --> 01:03:13,887
Namaste! Namaste!
- How are you?

1285
01:03:14,297 --> 01:03:16,031
Welcome.

1286
01:03:16,111 --> 01:03:17,323
Namaste.

1287
01:03:17,403 --> 01:03:18,612
How are you?

1288
01:03:18,692 --> 01:03:20,768
After you came to our house
for last year's Ugadi festival,

1289
01:03:20,849 --> 01:03:21,986
you're coming now.

1290
01:03:22,067 --> 01:03:23,880
Don't you remember us
meeting near the dargah

1291
01:03:23,960 --> 01:03:25,586
during the Deepavali festival?

1292
01:03:25,666 --> 01:03:27,789
I was talking about
visiting our home.

1293
01:03:27,869 --> 01:03:29,711
Fine, we will make sure to

1294
01:03:30,049 --> 01:03:31,667
visit your home
during every festival.

1295
01:03:31,747 --> 01:03:33,237
But, instead of sweets,

1296
01:03:33,317 --> 01:03:34,471
you should serve us keema balls.

1297
01:03:36,411 --> 01:03:37,372
By the way,

1298
01:03:37,771 --> 01:03:39,307
how is Shakeela Bhanu?

1299
01:03:39,387 --> 01:03:41,320
She is also here.

1300
01:03:45,539 --> 01:03:46,465
Amazing,

1301
01:03:46,711 --> 01:03:47,786
landing her right foot first

1302
01:03:47,866 --> 01:03:49,133
in an auspicious way

1303
01:03:49,213 --> 01:03:51,013
Shakeel Bhanu entered
Eeregowda's house.

1304
01:03:51,384 --> 01:03:54,103
O' Goddess of prosperity, Lakshmi,
come in our house.

1305
01:03:54,238 --> 01:03:56,325
Our mother...

1306
01:03:56,733 --> 01:03:57,693
God willing.

1307
01:03:58,253 --> 01:03:59,293
God bless you my child.

1308
01:03:59,613 --> 01:04:03,113
You have come to our house
like a Goddess of prosperity.

1309
01:04:05,013 --> 01:04:06,973
It's okay, dear.

1310
01:04:07,213 --> 01:04:09,213
May God bless you.

1311
01:04:09,293 --> 01:04:10,733
It's all your blessings.

1312
01:04:11,370 --> 01:04:14,253
Please take your seats.

1313
01:04:14,813 --> 01:04:15,773
Please sit.

1314
01:04:17,470 --> 01:04:18,453
Serve them dear.

1315
01:04:22,933 --> 01:04:24,116
That's okay, Son.

1316
01:04:24,733 --> 01:04:26,399
You people carry on
I will be back in a while.

1317
01:04:26,813 --> 01:04:28,133
What brings you here?

1318
01:04:28,213 --> 01:04:29,552
My elder son's wedding is

1319
01:04:29,632 --> 01:04:31,106
on the fifth of the next month.

1320
01:04:31,186 --> 01:04:32,293
All of you must come without fail.

1321
01:04:32,373 --> 01:04:34,053
'After extending the invitation,'

1322
01:04:34,133 --> 01:04:36,263
'ladies assembled in the kitchen,'

1323
01:04:36,343 --> 01:04:37,973
'and gents got together
at the backyard.'

1324
01:04:38,053 --> 01:04:39,653
'But Shakeela Bhanu,'

1325
01:04:39,920 --> 01:04:42,053
'stayed back in the living
room talking to Nanjamma.'

1326
01:04:42,510 --> 01:04:43,766
'At the same time,'

1327
01:04:43,846 --> 01:04:45,872
'Eeregowda joined
the conversation.'

1328
01:05:04,133 --> 01:05:05,333
She is Nanjamma,

1329
01:05:05,733 --> 01:05:06,973
my assistant.

1330
01:05:07,613 --> 01:05:08,813
I sew the hooks,

1331
01:05:09,213 --> 01:05:10,453
and she sews something else.

1332
01:05:13,413 --> 01:05:16,053
Sorry, I meant button hole.

1333
01:05:24,053 --> 01:05:25,173
Have you taken off today?

1334
01:05:25,293 --> 01:05:26,213
The thing is,

1335
01:05:26,573 --> 01:05:28,613
my brother is gone
to invite our relatives.

1336
01:05:28,853 --> 01:05:31,773
As Abbu can't drive for long hours,

1337
01:05:32,053 --> 01:05:34,653
so I took off from the bank today.

1338
01:05:35,052 --> 01:05:36,013
So glad.

1339
01:05:36,388 --> 01:05:39,013
Whats there to be glad in this?

1340
01:05:39,565 --> 01:05:41,510
I meant that I am glad
she came to our house.

1341
01:05:43,853 --> 01:05:46,314
If something is itching
you address it at the backyard.

1342
01:05:46,736 --> 01:05:49,013
I have no such issues.

1343
01:05:50,133 --> 01:05:51,846
Then you better
keep your mouth shut.

1344
01:05:53,933 --> 01:05:58,761
She is personification of the phrase
"A stitch in time saves nine".

1345
01:06:03,026 --> 01:06:04,013
What about your shop?

1346
01:06:04,569 --> 01:06:05,653
I will have to open it now.

1347
01:06:06,053 --> 01:06:07,053
So glad.

1348
01:06:07,293 --> 01:06:10,513
I don't understand whats
there to be glad in this.

1349
01:06:10,688 --> 01:06:12,373
Pleasure of opening

1350
01:06:12,453 --> 01:06:13,829
is only known to
the one who opens.

1351
01:06:19,373 --> 01:06:20,253
Fine.

1352
01:06:20,533 --> 01:06:22,373
You guys enjoy the
pleasure of gladness.

1353
01:06:23,311 --> 01:06:25,561
No need to take her serious.

1354
01:06:26,217 --> 01:06:27,657
Speak something else.

1355
01:06:29,297 --> 01:06:30,217
By the way...

1356
01:06:30,297 --> 01:06:31,857
How is your machine working now?

1357
01:06:44,657 --> 01:06:45,577
She means,

1358
01:06:45,777 --> 01:06:48,680
the tailoring machine
that we had given

1359
01:06:49,029 --> 01:06:51,097
for service at her Father's shop,

1360
01:06:51,777 --> 01:06:55,457
she's asking if the tailoring
machine is working after service?

1361
01:06:58,417 --> 01:06:59,337
Yes.

1362
01:06:59,897 --> 01:07:00,876
Look,

1363
01:07:01,137 --> 01:07:02,417
you better don't speak anything.

1364
01:07:03,097 --> 01:07:04,057
Stay quiet.

1365
01:07:04,417 --> 01:07:06,577
I shall go and get tea for us.

1366
01:07:09,617 --> 01:07:14,497
'Shakeela Bhanu and Eeregowda's
journey took flight from here.'

1367
01:07:14,697 --> 01:07:15,737
'At the wedding,'

1368
01:07:15,817 --> 01:07:16,857
'They were joined by'

1369
01:07:16,937 --> 01:07:18,217
'Rayaru from the Rayara Mutt,'

1370
01:07:18,297 --> 01:07:19,977
'and Sister Victoria.'

1371
01:07:20,057 --> 01:07:22,577
'You might be wondering
who is Sister and Rayaru is.'

1372
01:07:22,737 --> 01:07:24,017
'Let me introduce them.'

1373
01:07:24,257 --> 01:07:25,217
'Firstly, Sister.'

1374
01:07:25,457 --> 01:07:27,920
'This tailoring machine
was presented to Eeregowda'

1375
01:07:28,000 --> 01:07:31,217
'by none other than
Victoria Sister.'

1376
01:07:31,297 --> 01:07:34,417
'This tailoring machine's
number is 34 -34.'

1377
01:07:34,732 --> 01:07:38,457
'Unlike others, you are the only one
who gets a gown stitched from here.'

1378
01:07:39,417 --> 01:07:43,693
'She is not an old fashioned
house wife to wear a blouse.'

1379
01:07:43,773 --> 01:07:46,697
'It's better to repair
a tap single handedly.'

1380
01:07:46,777 --> 01:07:49,989
'Multiple hands
will lead to leakage.'

1381
01:07:50,937 --> 01:07:51,897
'She is unique.'

1382
01:07:52,137 --> 01:07:54,137
'She performs rituals
in the temple,'

1383
01:07:54,217 --> 01:07:56,057
'and also prays in a mosque,'

1384
01:07:56,257 --> 01:07:58,137
'and even delivers
oration in the church.'

1385
01:07:58,297 --> 01:07:59,781
'Above all,'

1386
01:07:59,861 --> 01:08:01,197
'she is an avid reader.'

1387
01:08:01,497 --> 01:08:02,737
By the way Sister...

1388
01:08:02,817 --> 01:08:04,857
Why do you love books?

1389
01:08:05,099 --> 01:08:06,219
What nonsense?

1390
01:08:06,379 --> 01:08:08,140
Don't you love brinjals?

1391
01:08:09,419 --> 01:08:12,779
'The only book missing
in her home library is Bible.'

1392
01:08:12,859 --> 01:08:14,241
'Isn't it strange?'

1393
01:08:15,059 --> 01:08:16,099
'Her house may be small,'

1394
01:08:16,179 --> 01:08:17,219
'but she has a kind heart.'

1395
01:08:18,005 --> 01:08:18,943
It's your turn.

1396
01:08:19,023 --> 01:08:21,591
One, two and three!

1397
01:08:23,408 --> 01:08:24,784
Milk for Iqbal.

1398
01:08:25,212 --> 01:08:26,068
Slowly.

1399
01:08:33,339 --> 01:08:34,511
Time for a surprise.

1400
01:08:34,739 --> 01:08:36,099
Who will be getting this book?

1401
01:08:38,021 --> 01:08:38,939
Iqbal.

1402
01:08:41,299 --> 01:08:42,739
Sister, I am asking
you out of curiosity.

1403
01:08:43,179 --> 01:08:45,012
Is it true that you
don't have a Bible?

1404
01:08:47,179 --> 01:08:49,028
Isn't devotion adequate for prayer?

1405
01:08:51,579 --> 01:08:52,837
Bible induces faith,

1406
01:08:53,099 --> 01:08:54,401
books provide redemption.

1407
01:08:54,659 --> 01:08:55,579
'One more thing.'

1408
01:08:55,659 --> 01:08:58,709
'Sister played an influential part
in Iqbal's adoption by Rangamma.'

1409
01:09:03,649 --> 01:09:04,899
Why did you bend the bike?

1410
01:09:05,099 --> 01:09:07,299
Sister likes to bend
before pounding.

1411
01:09:08,738 --> 01:09:11,458
'Sister was introduced
to Eeregowda'

1412
01:09:11,539 --> 01:09:12,859
'by Rayaru Mutt's Rayaru.'

1413
01:09:13,379 --> 01:09:16,419
'The same Mutt that
Shakeela Bhanu visits.'

1414
01:09:16,499 --> 01:09:21,819
[Sanskrit chantings]

1415
01:09:21,899 --> 01:09:26,659
If you all wish to see
the Almighty right at this moment...

1416
01:09:27,299 --> 01:09:30,040
Look here he is.

1417
01:09:33,379 --> 01:09:35,819
A Mother's womb is the
actual Sanctum Sanctorum.

1418
01:09:38,094 --> 01:09:41,819
'They both are the BFFs
of Srirangapattana.'

1419
01:09:42,019 --> 01:09:43,739
'Their association is not based on'

1420
01:09:43,819 --> 01:09:46,659
'religion, caste,
prayers or worship.'

1421
01:09:46,819 --> 01:09:48,699
'They bonded over
books and literature.'

1422
01:09:48,939 --> 01:09:52,299
'Humanity could be
the only other reason.'

1423
01:09:52,379 --> 01:09:53,299
'One more thing.'

1424
01:09:53,699 --> 01:09:57,259
'Rayaru has a special liking for
Shakeela Bhanu's Veena concerts.'

1425
01:09:57,579 --> 01:10:00,419
'Sister loves Rangamma's voice.'

1426
01:10:00,609 --> 01:10:01,722
'Lovely!'

1427
01:10:01,899 --> 01:10:03,619
'Shakeela Bhanu and Rangamma'

1428
01:10:03,739 --> 01:10:05,298
'are exceptional rural talents.'

1429
01:10:05,568 --> 01:10:07,819
'In any cultural event
in Srirangapattana,'

1430
01:10:08,154 --> 01:10:09,179
'their program is a must.'

1431
01:10:25,088 --> 01:10:26,532
God bless you.

1432
01:10:27,372 --> 01:10:28,332
Hari Om!

1433
01:10:28,652 --> 01:10:30,092
Lunch offering is ready.

1434
01:10:30,532 --> 01:10:31,492
Fine, lets go.

1435
01:10:31,732 --> 01:10:32,692
One more thing.

1436
01:10:33,012 --> 01:10:35,452
We don't have any objection
regarding other programs,

1437
01:10:35,932 --> 01:10:39,520
Someone from the other caste
playing Veena during worship

1438
01:10:39,936 --> 01:10:41,375
is unacceptable to us.

1439
01:10:48,612 --> 01:10:53,212
Also, is it necessary that Sister
to be invited for every program?

1440
01:10:58,772 --> 01:11:03,132
Instead of offering
prayer to Lord Krishna,

1441
01:11:03,572 --> 01:11:05,852
you are presenting an accusation.

1442
01:11:08,732 --> 01:11:10,692
Music is for pleasure.

1443
01:11:11,252 --> 01:11:13,972
Oration is meant for
evolution of thoughts.

1444
01:11:16,812 --> 01:11:19,612
Unision beyond
religion and rituals

1445
01:11:20,412 --> 01:11:22,504
is the genuine reminiscence of God.

1446
01:11:26,772 --> 01:11:29,956
Please stop thinking from
an external perspective,

1447
01:11:30,412 --> 01:11:32,933
and dig deep into
your inner perspective.

1448
01:11:38,936 --> 01:11:39,856
Fine Rayare.

1449
01:11:40,696 --> 01:11:43,385
Let our choice between an external
perspective or inner consciousness,

1450
01:11:44,496 --> 01:11:46,245
remain between us.

1451
01:11:47,736 --> 01:11:49,016
Also, note this important point.

1452
01:11:49,896 --> 01:11:50,816
From now on...

1453
01:11:51,136 --> 01:11:53,456
she should not be involved
in Mutt's programs

1454
01:12:13,656 --> 01:12:17,031
We will book a violinist for Bajane.

1455
01:12:17,468 --> 01:12:19,856
But, we don't want
her as the vainika.

1456
01:12:25,616 --> 01:12:28,941
Strings are common
in both Veena and Violin.

1457
01:12:30,056 --> 01:12:33,376
If you still prefer
the strings of a veena,

1458
01:12:34,216 --> 01:12:35,506
let the Veena stay

1459
01:12:36,139 --> 01:12:37,656
but the Vainika
should be one among us.

1460
01:12:44,976 --> 01:12:50,480
We don't have any kind of disregard
for any individual or religion.

1461
01:12:51,478 --> 01:12:53,896
But in traditional matters,

1462
01:12:54,091 --> 01:12:56,259
it's better to consider,

1463
01:12:56,692 --> 01:12:57,946
this is not only mine

1464
01:12:58,287 --> 01:13:00,296
but, the entire devotee
community opines the same.

1465
01:13:19,430 --> 01:13:20,906
Being a trustee of the Mutt,

1466
01:13:21,258 --> 01:13:23,543
shouldn't I fulfill
my responsibilities?

1467
01:13:38,176 --> 01:13:39,096
Just a minute.

1468
01:13:44,256 --> 01:13:45,176
Please excuse me.

1469
01:13:45,455 --> 01:13:46,415
For my words...

1470
01:13:46,496 --> 01:13:48,816
Hope you understood the point.

1471
01:13:53,881 --> 01:13:55,464
If I was in your place,

1472
01:13:56,073 --> 01:13:57,749
I would have left by now.

1473
01:14:33,851 --> 01:14:34,691
Mr. Gowda.

1474
01:14:34,851 --> 01:14:35,572
What is it?

1475
01:14:35,653 --> 01:14:36,813
Whatever it may be,

1476
01:14:36,971 --> 01:14:39,611
you wash the cows really well.

1477
01:14:39,691 --> 01:14:40,651
If you wish,

1478
01:14:41,131 --> 01:14:42,891
I can wash other things as well.

1479
01:14:42,971 --> 01:14:44,431
You better do your job.

1480
01:14:52,087 --> 01:14:53,051
Oh, my God!

1481
01:14:54,451 --> 01:14:55,411
Mr. Gowda.

1482
01:14:55,891 --> 01:14:57,931
Shakeela Bhanu Madam's car
is coming.

1483
01:14:58,011 --> 01:14:58,931
Come soon.

1484
01:15:03,721 --> 01:15:04,531
Madam...

1485
01:15:04,611 --> 01:15:05,664
Madam...

1486
01:15:10,785 --> 01:15:12,051
Phew!

1487
01:15:12,531 --> 01:15:15,291
Why didn't she stop the car?

1488
01:15:15,451 --> 01:15:16,571
How silly.

1489
01:15:17,251 --> 01:15:18,360
While urinating,

1490
01:15:18,440 --> 01:15:19,931
if asked to stop in between

1491
01:15:20,131 --> 01:15:21,531
is it possible to stop immediately?

1492
01:15:30,771 --> 01:15:31,770
What is it?

1493
01:15:32,171 --> 01:15:33,291
It's for her, not you.

1494
01:15:33,371 --> 01:15:34,402
I see...

1495
01:15:36,979 --> 01:15:37,811
Count it.

1496
01:15:39,762 --> 01:15:41,482
Please don't be silent.

1497
01:15:41,922 --> 01:15:42,882
Please speak.

1498
01:15:42,962 --> 01:15:45,042
Come lets go to a lodge and speak.

1499
01:15:56,768 --> 01:15:57,682
Look...

1500
01:15:57,842 --> 01:16:00,510
Even I am deeply in pain
with the Mutt incident.

1501
01:16:01,802 --> 01:16:03,882
That doesn't mean
you should stop speaking.

1502
01:16:03,962 --> 01:16:04,722
Look, Mister.

1503
01:16:04,802 --> 01:16:06,482
You shouldn't disturb
someone while shopping,

1504
01:16:06,562 --> 01:16:07,762
it leads to variations.

1505
01:16:07,882 --> 01:16:09,322
Please keep quiet.

1506
01:16:09,402 --> 01:16:10,682
Last seat in a bus

1507
01:16:10,762 --> 01:16:11,882
and last size in a bra

1508
01:16:12,002 --> 01:16:13,122
will never vary.

1509
01:16:30,543 --> 01:16:31,423
Listen.

1510
01:16:31,713 --> 01:16:33,583
Is something stuck
down your throat?

1511
01:16:33,663 --> 01:16:34,943
Whatever may be stuck,

1512
01:16:35,223 --> 01:16:37,016
you better keep quiet Sir.

1513
01:16:38,575 --> 01:16:39,703
What did you have for breakfast?

1514
01:16:39,863 --> 01:16:40,703
Me?

1515
01:16:40,783 --> 01:16:41,703
Hey!

1516
01:16:45,218 --> 01:16:46,463
Mr. Gowda
-Yes.

1517
01:16:46,543 --> 01:16:48,223
Presuming that she is at home,

1518
01:16:48,303 --> 01:16:50,623
what makes you believe
that she will speak to you?

1519
01:16:50,703 --> 01:16:52,103
In a first night,

1520
01:16:52,383 --> 01:16:53,360
what is the guarantee that,
switching off the lights

1521
01:16:53,440 --> 01:16:55,063
will lead to suggestive sounds?

1522
01:16:56,543 --> 01:16:57,423
It's a belief that

1523
01:16:57,583 --> 01:16:58,271
switching off the lights

1524
01:16:58,351 --> 01:16:59,463
will lead to suggestive sounds.

1525
01:17:01,743 --> 01:17:02,743
Similarly,

1526
01:17:03,103 --> 01:17:05,223
it's a belief that she might speak.

1527
01:17:06,303 --> 01:17:08,263
An ant is entering the blouse,

1528
01:17:08,615 --> 01:17:09,543
shoo it away before it bites.

1529
01:17:20,583 --> 01:17:21,420
Yes.

1530
01:17:21,500 --> 01:17:23,783
We need 3.5 kilos
of Thotapuri Mangoes.

1531
01:17:24,140 --> 01:17:26,580
Stemmed or stemless.

1532
01:17:28,500 --> 01:17:30,020
If you want Thotapuri mangoes,

1533
01:17:30,700 --> 01:17:32,125
you should visit
our shop at the market.

1534
01:17:32,300 --> 01:17:33,260
I know.

1535
01:17:33,340 --> 01:17:35,380
Sometimes there is stock at home,

1536
01:17:35,460 --> 01:17:36,460
so we came over.

1537
01:17:39,734 --> 01:17:40,780
Sister.

1538
01:17:40,860 --> 01:17:42,100
To be frank,

1539
01:17:42,180 --> 01:17:45,020
he is not interested
in thotapuri or it's stem.

1540
01:17:47,380 --> 01:17:49,940
He just needs to speak to you.

1541
01:17:55,900 --> 01:17:57,980
Didn't I tell you that
she won't speak to you?

1542
01:17:58,060 --> 01:17:59,740
Why did you bring
up the topic of stem?

1543
01:17:59,820 --> 01:18:01,060
It was you who brought it up.

1544
01:18:01,140 --> 01:18:01,660
What?

1545
01:18:01,740 --> 01:18:02,660
Behave Mr. Gowda.

1546
01:18:07,660 --> 01:18:08,900
Even after me closing the door,

1547
01:18:08,980 --> 01:18:10,220
why are you still standing here?

1548
01:18:10,340 --> 01:18:11,460
Even after closing the door,

1549
01:18:11,540 --> 01:18:13,100
what brings you back here?

1550
01:18:15,100 --> 01:18:16,020
Look...

1551
01:18:16,260 --> 01:18:18,340
You might as well choose to
keep the doors of your house shut,

1552
01:18:18,420 --> 01:18:20,580
but please keep the
doors of your heart open.

1553
01:18:23,620 --> 01:18:26,180
You didn't give us
Thotapuri mangoes,

1554
01:18:26,340 --> 01:18:29,553
At least get yourself
a Thotapuri cut from him.

1555
01:18:33,933 --> 01:18:37,460
I just asked her
to get a Thotapuri cut.

1556
01:18:56,463 --> 01:18:58,533
No, Abbu.

1557
01:18:58,613 --> 01:18:59,785
Excuse me.

1558
01:19:01,035 --> 01:19:02,835
I need to talk to you.

1559
01:19:02,915 --> 01:19:05,395
Look, I don't want
to talk to anybody.

1560
01:19:06,035 --> 01:19:07,515
Please don't say so.

1561
01:19:07,595 --> 01:19:08,266
Please!

1562
01:19:30,355 --> 01:19:34,315
"Stop flowing out dear tear drop."

1563
01:19:34,875 --> 01:19:38,635
"Is your confrontation justified?"

1564
01:19:39,355 --> 01:19:43,635
"Speak out, you sorrow of the eye.'

1565
01:19:43,835 --> 01:19:47,115
"Your voice seems worn out."

1566
01:19:48,355 --> 01:19:50,475
"Your silence"

1567
01:19:50,555 --> 01:19:52,755
"Has a 100 angles to it."

1568
01:19:52,835 --> 01:19:58,595
"Reveal the reason
before you leave"

1569
01:19:58,675 --> 01:20:00,915
"From being
the daughter of the house"

1570
01:20:01,155 --> 01:20:03,475
"Was pushed into isolation."

1571
01:20:03,595 --> 01:20:07,435
"Brindavana is just an excuse."

1572
01:20:07,835 --> 01:20:10,515
"I am tired"

1573
01:20:10,915 --> 01:20:12,355
"And exhausted"

1574
01:20:12,435 --> 01:20:16,955
"Please give a valid reason."

1575
01:20:17,515 --> 01:20:21,515
"Stop flowing out dear tear drop."

1576
01:20:22,035 --> 01:20:25,795
"Is your confrontation justified?"

1577
01:20:55,863 --> 01:20:57,835
"Hey poor girl."

1578
01:20:58,142 --> 01:21:00,142
"Excuse the situation"

1579
01:21:00,422 --> 01:21:04,822
"Crumbling is not
a Woman's attribute"

1580
01:21:04,982 --> 01:21:09,142
"Disclose your agony
bearing the pain"

1581
01:21:09,422 --> 01:21:13,382
"Rectify our faults"

1582
01:21:13,902 --> 01:21:17,016
"Please come."

1583
01:21:17,096 --> 01:21:19,873
"Please come closer."

1584
01:21:19,953 --> 01:21:22,146
"Not a teacher to correct faults."

1585
01:21:22,226 --> 01:21:24,274
"I am your fellow classmate."

1586
01:21:24,354 --> 01:21:28,542
"My words are a cry of anguish."

1587
01:21:28,942 --> 01:21:31,582
"I am shattered."

1588
01:21:31,902 --> 01:21:33,462
"I am disintegrated."

1589
01:21:33,542 --> 01:21:37,862
"Please justify this to me."

1590
01:22:31,641 --> 01:22:32,918
I heard about it.

1591
01:22:36,918 --> 01:22:38,522
Deciding not to play
the Veena ever again,

1592
01:22:38,834 --> 01:22:40,678
she has left the veena at the Mutt.

1593
01:22:43,598 --> 01:22:44,478
Caste!

1594
01:22:44,558 --> 01:22:45,158
Caste!

1595
01:22:45,238 --> 01:22:46,158
Caste!

1596
01:22:47,318 --> 01:22:49,175
It's a greater threat than fire.

1597
01:22:52,998 --> 01:22:54,918
If this fire of caste catches up,

1598
01:22:55,958 --> 01:22:57,358
it will neither turn into to ashes

1599
01:22:57,638 --> 01:22:58,638
nor will it die down.

1600
01:22:59,478 --> 01:23:00,518
It's a live coal.

1601
01:23:01,798 --> 01:23:03,358
It will constantly keep burning.

1602
01:23:09,558 --> 01:23:10,598
What shall we do now?

1603
01:23:12,638 --> 01:23:14,038
If you can keep it a secret,

1604
01:23:16,238 --> 01:23:17,318
shall we all

1605
01:23:18,118 --> 01:23:19,718
have a couple of pegs of rum?

1606
01:23:24,038 --> 01:23:24,958
Yes, Nanjamma.

1607
01:23:26,518 --> 01:23:28,198
Every Saturday, Sister

1608
01:23:29,558 --> 01:23:31,198
has a routine of having
a couple of pegs.

1609
01:23:33,038 --> 01:23:33,958
Yes.

1610
01:23:36,822 --> 01:23:37,724
Every week,

1611
01:23:38,078 --> 01:23:39,638
I am the one who gives her company.

1612
01:23:47,558 --> 01:23:49,678
Initially he was scared.

1613
01:23:49,838 --> 01:23:50,758
Afterwords?

1614
01:23:51,838 --> 01:23:53,061
Upgraded to mixing.

1615
01:23:54,518 --> 01:23:56,118
Melody that the mixing generates

1616
01:23:56,198 --> 01:23:57,598
and the high that the sweat provides

1617
01:23:58,678 --> 01:24:00,318
can only be felt when
you have a drink with her.

1618
01:24:04,207 --> 01:24:04,878
Fine.

1619
01:24:04,958 --> 01:24:05,878
It's getting late.

1620
01:24:07,198 --> 01:24:08,318
Shall I order?

1621
01:24:09,866 --> 01:24:11,237
Order it for both of you.

1622
01:24:12,558 --> 01:24:13,478
What about you?

1623
01:24:14,278 --> 01:24:15,269
Chilled Beer.

1624
01:24:18,838 --> 01:24:19,798
Here you go.

1625
01:24:21,278 --> 01:24:22,238
Have it.

1626
01:24:41,918 --> 01:24:43,118
What did you do?

1627
01:24:44,398 --> 01:24:45,518
Offering to Mother Earth.

1628
01:24:49,520 --> 01:24:50,438
And you didn't do it.

1629
01:24:50,922 --> 01:24:52,642
I offer milk to Mother Earth,

1630
01:24:52,922 --> 01:24:53,762
not alcohol.

1631
01:24:55,362 --> 01:24:57,122
Offering is
an individual preference.

1632
01:24:57,682 --> 01:24:59,044
Acceptance is,

1633
01:24:59,762 --> 01:25:00,802
recipient's destiny.

1634
01:25:00,962 --> 01:25:01,882
Oh!

1635
01:25:02,482 --> 01:25:03,362
Cheers!

1636
01:25:16,366 --> 01:25:17,286
Rayare,

1637
01:25:17,366 --> 01:25:18,846
it's me Eeregowda.

1638
01:25:18,926 --> 01:25:19,926
Eeregowda?

1639
01:25:20,846 --> 01:25:22,406
What makes you call at this hour?

1640
01:25:22,774 --> 01:25:23,686
Rayare.

1641
01:25:23,995 --> 01:25:25,326
Please excuse me.

1642
01:25:25,686 --> 01:25:27,406
I have drunk "Holy water".

1643
01:25:27,726 --> 01:25:29,526
It's still 12:40 am,

1644
01:25:30,286 --> 01:25:32,046
Mutt will be closed.

1645
01:25:32,966 --> 01:25:36,686
Then who gave you
the holy water at this hour?

1646
01:25:37,366 --> 01:25:39,886
I am not speaking about
the Mutt's holy water.

1647
01:25:40,326 --> 01:25:41,286
Alcohol.

1648
01:25:44,046 --> 01:25:47,206
I know it's wrong to call
under the influence of alcohol,

1649
01:25:47,526 --> 01:25:50,286
but I am not able
to suppress my agony.

1650
01:25:52,166 --> 01:25:55,126
Agony knows no time limits.

1651
01:25:55,326 --> 01:25:58,806
But will be sure
of whom to share it with.

1652
01:25:59,486 --> 01:26:01,286
What is your agony?

1653
01:26:01,366 --> 01:26:02,606
Will tell you for sure.

1654
01:26:03,166 --> 01:26:04,086
Nanjamma...

1655
01:26:04,166 --> 01:26:05,206
Pass on some salad.

1656
01:26:05,486 --> 01:26:06,366
What?

1657
01:26:06,526 --> 01:26:07,966
Is Nanjamma accompanying you?

1658
01:26:10,902 --> 01:26:12,046
Not Nanjamma.

1659
01:26:12,126 --> 01:26:13,086
Nanjappa.

1660
01:26:13,645 --> 01:26:15,446
Wrong pronunciation.

1661
01:26:15,646 --> 01:26:17,606
Nanjappa, pass on some salad.

1662
01:26:17,840 --> 01:26:19,366
No need, give it later.

1663
01:26:19,446 --> 01:26:20,286
Yes, Rayare.

1664
01:26:20,366 --> 01:26:24,446
Quickly tell me the matter
that you called for.

1665
01:26:24,606 --> 01:26:27,966
What is Shakeela Bhanu's mistake?

1666
01:26:31,206 --> 01:26:33,458
Was playing Veena her mistake?

1667
01:26:33,766 --> 01:26:35,846
Or having born as
a Muslim her mistake?

1668
01:26:42,206 --> 01:26:43,840
You urge people to overcome

1669
01:26:43,920 --> 01:26:46,725
the self imposed barriers
for a peaceful life,

1670
01:26:47,006 --> 01:26:48,526
but even you are
not exempted from it.

1671
01:26:49,472 --> 01:26:51,570
You are in confinement.

1672
01:27:02,155 --> 01:27:04,126
Temples are built using soil,

1673
01:27:04,502 --> 01:27:06,540
mosques are also built using soil,

1674
01:27:07,062 --> 01:27:09,302
even a grave is built using soil.

1675
01:27:09,502 --> 01:27:11,422
Why is the affectionate
characteristics of the soil

1676
01:27:11,502 --> 01:27:13,019
missing in humans?

1677
01:27:14,942 --> 01:27:18,502
"You fool, is your head
filled with soil"

1678
01:27:18,862 --> 01:27:23,022
is a common scolding one gets
from parents, teachers and others.

1679
01:27:23,182 --> 01:27:24,902
But the insight
that the soil possesses,

1680
01:27:25,422 --> 01:27:27,182
is not present in any one of us.

1681
01:27:32,555 --> 01:27:35,022
If you feel that I was
disrespectful of you,

1682
01:27:35,102 --> 01:27:36,773
you can punish me.

1683
01:27:37,502 --> 01:27:39,622
But this agony is a fact.

1684
01:27:46,102 --> 01:27:48,462
My humble request to you is...

1685
01:27:48,822 --> 01:27:51,462
Shakeela Bhanu should
play the veena again,

1686
01:27:51,782 --> 01:27:53,422
Rangamma should sing,

1687
01:27:53,782 --> 01:27:56,622
and Guru Raghavendra
should be contented.

1688
01:28:07,515 --> 01:28:09,612
Worship can even
be done in a grave yard,

1689
01:28:10,000 --> 01:28:11,182
but delusional perceptions

1690
01:28:11,539 --> 01:28:14,782
needs no ground.

1691
01:28:21,372 --> 01:28:22,147
Hello?

1692
01:28:22,227 --> 01:28:23,022
Hello Rayare?

1693
01:28:24,207 --> 01:28:25,022
Hello...

1694
01:28:27,137 --> 01:28:28,577
The call got disconnected abruptly.

1695
01:28:28,999 --> 01:28:31,483
May be Rayaru has
run out of currency.

1696
01:29:00,019 --> 01:29:01,657
'Three days later,'

1697
01:29:01,737 --> 01:29:03,377
'Rayaru calls Sister'

1698
01:29:03,457 --> 01:29:04,537
'and asks her to meet him.'

1699
01:29:04,817 --> 01:29:06,857
'They took delivery of the jeep
from the service station,'

1700
01:29:07,017 --> 01:29:10,017
'and headed to
Shakeela Bhanu's house.'

1701
01:30:21,016 --> 01:30:24,617
I need to speak to all of you.

1702
01:31:11,439 --> 01:31:12,257
Mr. Imaam Saheb,

1703
01:31:12,610 --> 01:31:16,850
not sure whether this milk
knows that it is in liquid form.

1704
01:31:17,730 --> 01:31:19,090
Matter of fact is,

1705
01:31:20,330 --> 01:31:23,010
this milk will not know
whether it's in a glass,

1706
01:31:23,210 --> 01:31:24,890
or in a Muslim House,

1707
01:31:25,050 --> 01:31:26,450
or in a open field,

1708
01:31:27,130 --> 01:31:28,170
for sure.

1709
01:31:32,450 --> 01:31:35,330
Because, this milk
doesn't have any barriers.

1710
01:31:39,650 --> 01:31:40,650
This milk,

1711
01:31:41,570 --> 01:31:48,213
will always have the freedom to flow
in the path it is directed towards.

1712
01:31:52,410 --> 01:31:56,050
Even I have got such
freedom at this point.

1713
01:32:07,450 --> 01:32:08,770
After this description,

1714
01:32:10,250 --> 01:32:11,850
what prompted the change in me,

1715
01:32:13,170 --> 01:32:15,410
what made me come here,

1716
01:32:17,570 --> 01:32:19,370
need not be explained.

1717
01:32:25,050 --> 01:32:26,010
Shakeela Bhanu,

1718
01:32:28,290 --> 01:32:29,210
come here dear.

1719
01:33:26,596 --> 01:33:27,919
In this Brindavana,

1720
01:33:28,553 --> 01:33:30,465
I see Guru Raghavendra,

1721
01:33:31,425 --> 01:33:33,065
and you see Allah,

1722
01:33:33,865 --> 01:33:35,585
and some see Jesus.

1723
01:33:36,911 --> 01:33:38,118
This Brindavana

1724
01:33:38,950 --> 01:33:40,562
is similar to a free spirit.

1725
01:33:41,422 --> 01:33:43,989
Anybody can see anything
that they wish to.

1726
01:33:44,811 --> 01:33:47,917
But before seeking someone,

1727
01:33:48,936 --> 01:33:50,574
we should be familiar
with ourselves.

1728
01:33:52,097 --> 01:33:55,057
If you are clearly familiarized
with yourselves,

1729
01:33:55,697 --> 01:33:59,025
then you can clearly
evaluate others.

1730
01:34:00,314 --> 01:34:03,208
I hope you understood
what I'm trying to tell you.

1731
01:34:04,551 --> 01:34:05,605
From here on,

1732
01:34:05,780 --> 01:34:07,965
until your death

1733
01:34:08,909 --> 01:34:10,960
you should never
give up playing Veena.

1734
01:35:21,099 --> 01:35:22,940
You will arrive at such a decision

1735
01:35:23,700 --> 01:35:25,660
was not imagined by
me in my wildest of dreams.

1736
01:35:28,140 --> 01:35:30,940
Unintentionally, I made
a mistake by calling you that night.

1737
01:35:31,940 --> 01:35:32,980
Please forgive me.

1738
01:35:35,060 --> 01:35:36,420
To awaken consciousness,

1739
01:35:37,158 --> 01:35:40,638
good deeds are not the only way.

1740
01:35:41,599 --> 01:35:43,082
Even mistakes,

1741
01:35:43,613 --> 01:35:45,114
might awaken consciousness.

1742
01:35:46,872 --> 01:35:47,861
Now,

1743
01:35:48,190 --> 01:35:50,000
It's your responsibility to
take the Veena from the Mutt,

1744
01:35:50,080 --> 01:35:52,036
tighten it's strings,
get it polished

1745
01:35:52,116 --> 01:35:55,394
and give it to Shakeela Bhanu.

1746
01:35:58,177 --> 01:35:59,103
Rayare,

1747
01:35:59,788 --> 01:36:01,436
if you are done, shall we leave?

1748
01:36:03,304 --> 01:36:04,440
Rayare,

1749
01:36:05,392 --> 01:36:08,523
the other day when I had called

1750
01:36:08,603 --> 01:36:10,820
I had said "Pass
the salad Nanjappa."

1751
01:36:10,980 --> 01:36:12,340
It was not Nanjappa,

1752
01:36:12,420 --> 01:36:13,740
it was actually Nanjamma.

1753
01:36:18,283 --> 01:36:20,220
It's true that
I passed on the salad,

1754
01:36:20,860 --> 01:36:22,980
but I was only
drinking a soft drink.

1755
01:36:24,300 --> 01:36:25,180
Rayare!

1756
01:36:25,740 --> 01:36:26,780
"Taste the Thunder"

1757
01:36:32,395 --> 01:36:33,136
Brother?
- Yes.

1758
01:36:33,216 --> 01:36:35,248
My phone is ringing,
please check on it.

1759
01:36:35,328 --> 01:36:36,265
Are you serious?

1760
01:36:36,345 --> 01:36:37,015
Why?

1761
01:36:37,880 --> 01:36:39,902
The phone is inside your blouse.

1762
01:36:40,304 --> 01:36:41,828
Don't want, I will do it myself.

1763
01:36:41,909 --> 01:36:42,798
Fine.

1764
01:36:49,488 --> 01:36:50,408
Hello?

1765
01:36:50,488 --> 01:36:51,328
Who is it?

1766
01:36:51,408 --> 01:36:52,368
It's me, Rangamma.

1767
01:36:52,928 --> 01:36:53,848
Shakeela Bhanu.

1768
01:36:53,968 --> 01:36:55,888
Oh, it's you.

1769
01:36:55,968 --> 01:36:56,968
Tell me Madam.

1770
01:36:58,008 --> 01:37:00,761
I came to the Mutt
to collect the Veena,

1771
01:37:01,268 --> 01:37:03,640
But I was told that
you and Mr. Eeregowda

1772
01:37:03,720 --> 01:37:06,088
have collected it a while ago.

1773
01:37:06,168 --> 01:37:06,648
Who is it?

1774
01:37:06,728 --> 01:37:08,278
Shakeela Bhanu Madam.

1775
01:37:08,568 --> 01:37:09,488
Carry on.

1776
01:37:09,888 --> 01:37:10,768
Yes Madam.

1777
01:37:10,928 --> 01:37:12,328
We have got it to
tighten the strings

1778
01:37:12,408 --> 01:37:14,128
and get it polished.

1779
01:37:14,248 --> 01:37:15,288
Where are you guys?

1780
01:37:16,488 --> 01:37:18,802
You know Nanjumalige
near Padma theatre.

1781
01:37:19,008 --> 01:37:20,848
There is a Veena service center.

1782
01:37:20,928 --> 01:37:21,648
We are heading towards it.

1783
01:37:21,728 --> 01:37:23,535
Stay there.

1784
01:37:23,615 --> 01:37:24,408
I will also join you guys there.

1785
01:37:24,488 --> 01:37:25,408
What?

1786
01:37:25,766 --> 01:37:26,926
Will you join us?

1787
01:37:27,128 --> 01:37:28,328
Shouldn't I?

1788
01:37:28,408 --> 01:37:30,648
Nothing as such Madam

1789
01:37:30,728 --> 01:37:33,070
Please come.
We shall wait for you.

1790
01:37:36,288 --> 01:37:37,328
Namaste Sir.

1791
01:37:37,839 --> 01:37:39,128
Namaste.

1792
01:37:42,035 --> 01:37:43,248
How can I help you?

1793
01:37:43,328 --> 01:37:44,133
We need to tighten up.

1794
01:37:44,213 --> 01:37:44,968
What?

1795
01:37:45,048 --> 01:37:46,368
A public tap.

1796
01:37:46,448 --> 01:37:49,408
Miss, this is
a Veena service center,

1797
01:37:49,808 --> 01:37:51,408
not a tap service center.

1798
01:37:51,488 --> 01:37:53,208
That's how she is.

1799
01:37:53,411 --> 01:37:55,168
She starts sucking
at the sight of a finger.

1800
01:37:55,248 --> 01:37:56,168
Just like kids.

1801
01:37:56,248 --> 01:37:59,208
Please tell me
what are you here for.

1802
01:37:59,390 --> 01:38:00,968
We are here to tighten
the strings of the Veena

1803
01:38:01,173 --> 01:38:02,288
and get it polished.

1804
01:38:02,368 --> 01:38:03,353
Is it?

1805
01:38:03,691 --> 01:38:04,648
Give it over there.

1806
01:38:04,728 --> 01:38:05,568
Fine.

1807
01:38:05,648 --> 01:38:06,608
Come.

1808
01:38:11,858 --> 01:38:12,718
By the way,

1809
01:38:12,798 --> 01:38:14,159
what is the process
of tightening the strings?

1810
01:38:14,239 --> 01:38:16,677
Do you begin with knoting it up
or opening the knot?

1811
01:38:19,993 --> 01:38:21,048
Please move.

1812
01:38:22,313 --> 01:38:24,517
Mr. Gowda, have you ever flicked?

1813
01:38:24,608 --> 01:38:25,954
Flicked what?
-Strings.

1814
01:38:26,034 --> 01:38:27,608
Just like there is no leaf
that the goat doesn't eat

1815
01:38:27,688 --> 01:38:29,808
there is no string that
he hasn't flicked, isn't it?

1816
01:38:29,968 --> 01:38:31,648
If you both can stay silent,

1817
01:38:31,728 --> 01:38:33,408
we can get the strings
tightened and leave.

1818
01:39:24,941 --> 01:39:26,141
What's going on here?

1819
01:39:26,821 --> 01:39:28,447
They are tightening the strings.

1820
01:39:34,541 --> 01:39:36,120
I learnt that you were responsible
for Rayaru's transformation

1821
01:39:36,632 --> 01:39:39,661
and eventually leading
me back to playing Veena.

1822
01:39:41,581 --> 01:39:42,501
Thank You!

1823
01:39:47,461 --> 01:39:48,381
Just a minute.

1824
01:39:50,501 --> 01:39:52,001
It's all right if you don't smile,

1825
01:39:52,821 --> 01:39:54,181
but please don't cry.

1826
01:40:00,721 --> 01:40:02,479
'Eeregowda is famous
in Srirangapattana'

1827
01:40:02,559 --> 01:40:05,839
'for taking measurement for
a thotapuri cut of a blouse.'

1828
01:40:06,039 --> 01:40:08,559
'For the ones who don't
have a reference blouse,'

1829
01:40:08,639 --> 01:40:12,319
'or if there is
a difference in size,'

1830
01:40:12,439 --> 01:40:15,119
'he visits there house
to take measurement.'

1831
01:40:15,199 --> 01:40:16,959
'The pioneer for Thotapuri cut'

1832
01:40:17,264 --> 01:40:20,159
'in Srirangapattana is
Donne Rangamma.'

1833
01:40:20,505 --> 01:40:21,545
'After all this,'

1834
01:40:21,665 --> 01:40:23,545
'may be in the last week of April,'

1835
01:40:23,625 --> 01:40:25,345
'the court case was ruled
in her favour of Rangamma'

1836
01:40:25,425 --> 01:40:26,665
'and she shifted to her own house.'

1837
01:40:26,745 --> 01:40:27,505
'God willing.'

1838
01:40:27,585 --> 01:40:29,905
'Along with it
to buy a small plot,'

1839
01:40:29,985 --> 01:40:32,785
'she applied for loan
at Ammani co-operative bank.'

1840
01:40:38,665 --> 01:40:40,338
What brings you here Eeregowda?

1841
01:40:40,418 --> 01:40:43,545
Sister called me to take
measurement for her blouse.

1842
01:40:43,625 --> 01:40:46,225
Do you get very close
while taking measurement?

1843
01:40:46,537 --> 01:40:47,665
Polyster doesn't require closeness,

1844
01:40:47,745 --> 01:40:48,905
cotton does.

1845
01:40:49,225 --> 01:40:50,145
As she is here,

1846
01:40:50,385 --> 01:40:51,705
ask her to take the measurement.'

1847
01:40:52,145 --> 01:40:54,745
She can't even take
a thamboola after lunch properly,

1848
01:40:54,991 --> 01:40:56,210
forget measurement.

1849
01:40:57,345 --> 01:40:58,945
If she takes 34 on one side,

1850
01:40:59,025 --> 01:41:00,672
and 36 on the other.

1851
01:41:01,025 --> 01:41:02,265
How can I fill the sack?

1852
01:41:03,745 --> 01:41:04,785
Fine.

1853
01:41:04,865 --> 01:41:05,865
Take it yourself.

1854
01:41:12,145 --> 01:41:13,146
Hello.

1855
01:41:13,665 --> 01:41:15,345
Why has the vehicle not come yet?

1856
01:41:15,666 --> 01:41:19,185
Mr. Gowda, when is the first
time you took measurement?

1857
01:41:19,265 --> 01:41:20,305
When I entered puberty.

1858
01:41:24,137 --> 01:41:24,945
Here she is.

1859
01:41:25,865 --> 01:41:26,785
Sister.

1860
01:41:27,005 --> 01:41:28,065
So, you are here.

1861
01:41:28,681 --> 01:41:29,905
What took you so long?

1862
01:41:29,985 --> 01:41:32,145
I went home to deliver a rice bag,
hence late.

1863
01:41:32,225 --> 01:41:33,145
Is it?

1864
01:41:33,225 --> 01:41:34,145
That is all right.

1865
01:41:34,477 --> 01:41:35,265
Nanji,

1866
01:41:35,488 --> 01:41:37,905
you had taken the recipe
for tamarind ketchup,

1867
01:41:37,985 --> 01:41:38,701
did you try?

1868
01:41:38,781 --> 01:41:39,985
I did try.

1869
01:41:40,065 --> 01:41:41,542
But the taste wasn't the same.

1870
01:41:41,622 --> 01:41:42,595
That's the reason why

1871
01:41:42,825 --> 01:41:44,149
once Sister enters in

1872
01:41:44,229 --> 01:41:45,385
there are no second thoughts.

1873
01:41:46,380 --> 01:41:47,385
Lets take the measurement

1874
01:41:50,105 --> 01:41:51,931
Why are you stunned?

1875
01:41:52,201 --> 01:41:54,529
He said "There are no second
thoughts, once Sister enters in."

1876
01:41:54,609 --> 01:41:57,305
But, aren't brothers'
the one supposed to enter in?

1877
01:42:00,484 --> 01:42:02,935
Did I ask something
I shouldn't have?

1878
01:42:03,015 --> 01:42:03,779
Come here.

1879
01:42:03,859 --> 01:42:04,585
Coming.

1880
01:42:05,367 --> 01:42:06,869
You come in and let her stay here.

1881
01:42:08,087 --> 01:42:09,567
Have you got paper and pen?

1882
01:42:09,647 --> 01:42:10,487
Yes.

1883
01:42:10,567 --> 01:42:12,007
Note down the measurements
from here.

1884
01:42:22,847 --> 01:42:24,047
I shall finalize those papers.

1885
01:42:24,207 --> 01:42:25,127
Fine.

1886
01:42:25,871 --> 01:42:27,087
Whom are you looking for?

1887
01:42:28,207 --> 01:42:30,287
We are from
the Ammani Co-operative bank,

1888
01:42:30,807 --> 01:42:31,807
is Rangamma at home?

1889
01:42:31,887 --> 01:42:32,995
Yes, she is.

1890
01:42:33,075 --> 01:42:33,876
What is the matter?

1891
01:42:33,956 --> 01:42:36,407
She had applied for a loan
in our bank to buy a plot,

1892
01:42:36,567 --> 01:42:38,967
so, we are here for inspection.

1893
01:42:39,487 --> 01:42:40,527
Are you her brother?

1894
01:42:40,607 --> 01:42:43,092
Hello Mister, I am her husband.

1895
01:42:44,887 --> 01:42:46,327
Sorry, he told it by mistake

1896
01:42:46,807 --> 01:42:48,847
I said it by mistake, sorry!

1897
01:42:48,927 --> 01:42:49,607
Who are you?

1898
01:42:49,687 --> 01:42:51,007
He is our new Manager,

1899
01:42:51,127 --> 01:42:52,327
Mr. Ele Madappa.

1900
01:42:52,407 --> 01:42:53,767
Beatle leaf or Banana leaf?

1901
01:42:53,847 --> 01:42:54,807
Thorny leaf.

1902
01:42:56,847 --> 01:42:58,167
Can we meet Mrs.Rangamma please.

1903
01:42:58,407 --> 01:42:59,640
She is inside.

1904
01:43:04,841 --> 01:43:06,087
Rangamma...

1905
01:43:08,167 --> 01:43:09,087
Oh!

1906
01:43:09,327 --> 01:43:10,247
Nanjamma.

1907
01:43:10,327 --> 01:43:11,247
How are you?

1908
01:43:11,327 --> 01:43:12,087
Are you fine?

1909
01:43:12,167 --> 01:43:13,127
I am fine.

1910
01:43:13,207 --> 01:43:15,167
Where is Rangamma?

1911
01:43:15,247 --> 01:43:16,247
The thing is

1912
01:43:16,327 --> 01:43:18,487
to get a Tothapuri
cut for her blouse

1913
01:43:18,567 --> 01:43:20,567
she is giving
measurements to Mr. Gowda.

1914
01:43:20,647 --> 01:43:21,447
Please take your seat.

1915
01:43:21,527 --> 01:43:22,167
What?

1916
01:43:22,287 --> 01:43:23,687
Thotapuri cut for a blouse?

1917
01:43:23,927 --> 01:43:24,847
Yes.

1918
01:43:25,047 --> 01:43:28,583
Apart from Mr. Gowda
no one can explain it,

1919
01:43:28,663 --> 01:43:31,315
or show it.

1920
01:43:32,557 --> 01:43:33,794
You please be seated, Sir.

1921
01:43:36,442 --> 01:43:37,727
You please be seated.

1922
01:43:37,807 --> 01:43:39,207
I have to note down the measurement.

1923
01:43:39,287 --> 01:43:40,207
Fine.

1924
01:43:40,847 --> 01:43:41,687
Are you ready?

1925
01:43:41,847 --> 01:43:42,687
I am ready.

1926
01:43:42,767 --> 01:43:43,687
Fine, note it down.

1927
01:43:43,915 --> 01:43:44,727
Go on.

1928
01:43:45,262 --> 01:43:46,647
12, 16.

1929
01:43:47,618 --> 01:43:48,407
Okay.

1930
01:43:48,922 --> 01:43:50,493
From left to right 8.5.

1931
01:43:53,352 --> 01:43:54,114
Okay.

1932
01:43:54,789 --> 01:43:57,367
From right to bottom 10.5.

1933
01:43:58,824 --> 01:43:59,821
Did you note it down?

1934
01:43:59,901 --> 01:44:00,992
Yes.

1935
01:44:01,512 --> 01:44:02,872
Once noted down, you should reply

1936
01:44:02,952 --> 01:44:04,312
or else the engine will move ahead.

1937
01:44:05,157 --> 01:44:05,757
Shall I continue?

1938
01:44:05,837 --> 01:44:06,593
Yes.

1939
01:44:06,818 --> 01:44:08,211
34, 34.

1940
01:44:08,437 --> 01:44:09,397
Fine.

1941
01:44:10,003 --> 01:44:11,074
But Mr. Gowda,

1942
01:44:11,194 --> 01:44:12,049
What?

1943
01:44:12,129 --> 01:44:13,554
From where to where?

1944
01:44:13,819 --> 01:44:16,033
From bathroom to foyer.

1945
01:44:18,758 --> 01:44:19,803
Did you note it down?

1946
01:44:21,003 --> 01:44:21,810
Yes.

1947
01:44:21,890 --> 01:44:22,923
What?

1948
01:44:23,264 --> 01:44:25,283
From bathroom to foyer.

1949
01:44:25,363 --> 01:44:27,003
You fool.

1950
01:44:28,977 --> 01:44:30,381
It was you who said it.

1951
01:44:30,461 --> 01:44:31,643
I may say anything,

1952
01:44:31,870 --> 01:44:33,043
are you stupid?

1953
01:44:33,123 --> 01:44:35,256
Will there be
a foyer in the blouse?

1954
01:44:37,328 --> 01:44:38,848
What should I note down?

1955
01:44:39,088 --> 01:44:40,008
Note down.

1956
01:44:40,089 --> 01:44:41,728
34, 34.

1957
01:44:41,808 --> 01:44:42,728
Okay.

1958
01:44:50,628 --> 01:44:51,640
Mr. Gowda.

1959
01:44:52,720 --> 01:44:54,360
Why is it so silent?

1960
01:44:54,440 --> 01:44:55,760
Only if the engine pulls them,

1961
01:44:55,960 --> 01:44:57,642
can the cabins be counted.

1962
01:45:00,454 --> 01:45:01,556
Oh God!

1963
01:45:02,362 --> 01:45:03,402
What is this Mr. Gowda?

1964
01:45:03,722 --> 01:45:06,682
A simple process of measurement
has made you sweat so much?

1965
01:45:06,762 --> 01:45:07,682
Keep quiet.

1966
01:45:07,762 --> 01:45:09,962
Terrace tiles has
increased the humidity.

1967
01:45:13,082 --> 01:45:14,002
Namaste.

1968
01:45:14,202 --> 01:45:16,043
As it is the thotapuri cut,

1969
01:45:16,282 --> 01:45:18,522
I was taking detailed measurement.

1970
01:45:19,562 --> 01:45:20,522
When did you come?

1971
01:45:22,482 --> 01:45:24,402
We came before
you started sweating.

1972
01:45:25,082 --> 01:45:26,642
My... My... My...

1973
01:45:26,722 --> 01:45:30,482
Even without a tape, his way
of taking measurement is exemplary

1974
01:45:31,442 --> 01:45:32,322
I am sweating.

1975
01:45:40,998 --> 01:45:42,082
Madam.

1976
01:45:48,002 --> 01:45:48,922
God's grace!

1977
01:45:49,562 --> 01:45:51,242
Doors of Shakeela Bhanu's
reservation

1978
01:45:51,442 --> 01:45:53,562
opened up completely.

1979
01:45:53,922 --> 01:45:58,122
The Thotapuri cut that made
Shakeela Bhanu wholeheartedly laugh.

1980
01:45:58,322 --> 01:46:00,627
The same Thotapuri was responsible
for another development.

1981
01:46:01,155 --> 01:46:02,526
See it yourselves.

1982
01:46:05,762 --> 01:46:07,722
Mr. Gowda, I have a question.

1983
01:46:07,802 --> 01:46:08,642
Shall I ask you?

1984
01:46:08,722 --> 01:46:09,562
What is it?

1985
01:46:09,722 --> 01:46:11,162
Just like there is
no smoke without fire.

1986
01:46:11,242 --> 01:46:13,663
Won't a snake dance
in the absence of pungi?

1987
01:46:14,402 --> 01:46:15,322
Won't it dance?

1988
01:46:15,402 --> 01:46:16,322
Why not?

1989
01:46:16,402 --> 01:46:17,482
It definitely will.

1990
01:46:17,697 --> 01:46:19,244
You just need to
open the lid and tickle it.

1991
01:46:25,002 --> 01:46:25,882
Tea.

1992
01:46:26,161 --> 01:46:26,922
Keep it there.

1993
01:46:27,174 --> 01:46:27,821
Nanjamma.

1994
01:46:27,901 --> 01:46:28,489
Yes.

1995
01:46:28,569 --> 01:46:29,242
Come here.

1996
01:46:33,783 --> 01:46:34,442
Yes, tell me.

1997
01:46:34,715 --> 01:46:36,962
Ask Sister to come over
if the scooter service is done.

1998
01:46:37,042 --> 01:46:39,130
If not ask her to come
and have a cup of tea.

1999
01:46:39,306 --> 01:46:39,823
Fine.

2000
01:46:39,903 --> 01:46:41,181
Just a minute Ms.Nanjamma.

2001
01:46:41,694 --> 01:46:43,136
You were alright until now.

2002
01:46:43,604 --> 01:46:45,642
All of a sudden why are
you hissing like a snake?

2003
01:46:45,952 --> 01:46:47,242
As you opened
the lid and tickled it,

2004
01:46:47,322 --> 01:46:48,741
that is why I am hissing.

2005
01:46:50,322 --> 01:46:51,597
Keep ironing.

2006
01:46:56,933 --> 01:46:58,032
Hey Nanjamma.

2007
01:46:58,253 --> 01:46:59,253
What brings you here?

2008
01:46:59,933 --> 01:47:01,453
I came to meet him.

2009
01:47:01,533 --> 01:47:02,533
Is he at the shop?

2010
01:47:02,613 --> 01:47:05,253
Both Mr. Gowda
and Rangamma are here.

2011
01:47:05,333 --> 01:47:07,373
You go ahead
and I shall bring her along.

2012
01:47:14,213 --> 01:47:15,173
Yes, tell me.

2013
01:47:18,912 --> 01:47:20,893
Sister, please come and have tea.

2014
01:47:20,973 --> 01:47:22,253
Also the Muslim Madam is here.

2015
01:47:22,766 --> 01:47:23,973
Whom are you referring
to as ' Muslim Madam'?

2016
01:47:24,053 --> 01:47:25,733
Shakeela Bhanu Madam...

2017
01:47:25,813 --> 01:47:26,613
Is it?

2018
01:47:26,693 --> 01:47:28,493
How long will it take?

2019
01:47:28,573 --> 01:47:30,293
Sister, it will take time.

2020
01:47:30,373 --> 01:47:31,613
I have to strip it down

2021
01:47:31,693 --> 01:47:32,653
How come?

2022
01:47:32,853 --> 01:47:35,653
You are ever eager to strip down?

2023
01:47:35,853 --> 01:47:37,133
I meant the scooter.

2024
01:47:37,333 --> 01:47:38,813
Did I say that I have
to strip you down?

2025
01:47:39,413 --> 01:47:42,453
I shall beat you black and blue.

2026
01:47:42,533 --> 01:47:44,693
Why are you fighting with him?

2027
01:47:44,773 --> 01:47:45,293
Put that down.

2028
01:47:45,373 --> 01:47:46,173
Come lets go and meet her.

2029
01:47:46,253 --> 01:47:47,133
I will be back in the afternoon.

2030
01:47:47,213 --> 01:47:47,973
Just a minute.

2031
01:47:48,053 --> 01:47:48,693
What is it?

2032
01:47:48,773 --> 01:47:50,333
If there is anything in
the box Please carry it along.

2033
01:47:50,413 --> 01:47:51,373
There is nothing inside.

2034
01:47:51,453 --> 01:47:52,413
Check it once.

2035
01:47:52,493 --> 01:47:53,453
Wait.

2036
01:47:53,533 --> 01:47:54,453
Let him check.

2037
01:47:57,771 --> 01:47:58,693
What is this Sister?

2038
01:47:59,933 --> 01:48:00,933
A liquor bottle.

2039
01:48:02,533 --> 01:48:03,453
Sister...

2040
01:48:03,644 --> 01:48:04,693
Do you drink?

2041
01:48:04,773 --> 01:48:06,220
It is a liquor bottle.

2042
01:48:06,453 --> 01:48:08,213
But it contains hair oil.

2043
01:48:08,433 --> 01:48:09,893
You better mind your business.

2044
01:48:09,973 --> 01:48:10,933
Come.

2045
01:48:11,013 --> 01:48:12,893
Keep moving.

2046
01:48:12,973 --> 01:48:16,573
This Nanjamma should
be exposed someday.

2047
01:48:18,253 --> 01:48:19,453
Why were you fighting with him?

2048
01:48:19,533 --> 01:48:22,053
Why did you keep that bottle there?

2049
01:48:22,133 --> 01:48:24,253
Don't you know that I drink?

2050
01:48:24,333 --> 01:48:25,493
I am very much aware,

2051
01:48:25,715 --> 01:48:27,555
I was pretending in front of him.

2052
01:48:27,635 --> 01:48:28,493
By the way,

2053
01:48:28,573 --> 01:48:30,973
will you carry this
bottle in front of her?

2054
01:48:31,053 --> 01:48:31,653
You are right.

2055
01:48:31,901 --> 01:48:32,773
How shall we manage?

2056
01:48:32,853 --> 01:48:35,088
Keep the bottle inside your blouse.

2057
01:48:35,168 --> 01:48:36,853
A fat purse will
be the justification.

2058
01:48:36,973 --> 01:48:37,853
Hello.

2059
01:48:39,733 --> 01:48:40,613
Hello.

2060
01:48:46,132 --> 01:48:46,853
Who is it?

2061
01:48:49,861 --> 01:48:50,693
It's you!

2062
01:48:52,215 --> 01:48:54,453
You have given a surprise visit,

2063
01:48:54,653 --> 01:48:56,355
I am confused.

2064
01:48:56,435 --> 01:48:57,618
Please be seated.

2065
01:49:10,134 --> 01:49:11,254
Tasty masala tea.

2066
01:49:11,639 --> 01:49:13,254
Cardamom will be pinched into it.

2067
01:49:13,334 --> 01:49:15,894
Still, won't match the taste
from your side.

2068
01:49:15,974 --> 01:49:19,054
Because the breed of cardamom used
your side is completely different.

2069
01:49:19,134 --> 01:49:20,134
So, tell me.

2070
01:49:20,414 --> 01:49:21,654
Are you here to get a cut?

2071
01:49:23,600 --> 01:49:25,694
I meant thotapuri cut.

2072
01:49:25,774 --> 01:49:26,534
Thing is...

2073
01:49:26,614 --> 01:49:27,694
Namaste Madam.

2074
01:49:27,774 --> 01:49:28,614
When did you come?

2075
01:49:28,694 --> 01:49:29,894
I just came.

2076
01:49:29,974 --> 01:49:32,214
How come you are here
instead of hotel at this time?

2077
01:49:32,294 --> 01:49:34,654
I was tired of bending and pounding.

2078
01:49:34,734 --> 01:49:35,574
Scooter to be precise.

2079
01:49:35,654 --> 01:49:36,574
Yes, scooter.

2080
01:49:36,654 --> 01:49:37,896
So I had brought it for service.

2081
01:49:37,976 --> 01:49:38,908
Mr. Gowda,

2082
01:49:38,988 --> 01:49:41,494
you have wasted no time
in slipping it into her hands.

2083
01:49:41,574 --> 01:49:42,374
What?

2084
01:49:42,454 --> 01:49:43,134
I meant tea.

2085
01:49:43,214 --> 01:49:44,094
Better mention it.

2086
01:49:44,174 --> 01:49:45,454
It should be presented on arrival

2087
01:49:45,534 --> 01:49:46,694
and slipped in when asked.

2088
01:49:46,774 --> 01:49:47,574
What?

2089
01:49:47,654 --> 01:49:48,574
Firewood.

2090
01:49:48,889 --> 01:49:49,654
Fine.

2091
01:49:49,734 --> 01:49:51,134
Why are you still standing Sister?

2092
01:49:51,214 --> 01:49:52,534
Take the tea and have a seat.
-Okay.

2093
01:49:52,614 --> 01:49:54,695
If you slip it into
her hands as well

2094
01:49:54,775 --> 01:49:57,214
she would have been
happy to gulp it down.

2095
01:49:57,294 --> 01:49:57,978
Fine.

2096
01:49:58,058 --> 01:50:00,294
You are such a blabbermouth.

2097
01:50:00,602 --> 01:50:01,519
Please have it.

2098
01:50:01,599 --> 01:50:02,841
Hmm, thank you.

2099
01:50:03,254 --> 01:50:04,174
By the way,

2100
01:50:04,294 --> 01:50:07,374
what made Shakeela Madam
to come in search of our brother?

2101
01:50:07,574 --> 01:50:08,934
Anything special?

2102
01:50:09,014 --> 01:50:09,774
Nothing as such.

2103
01:50:09,854 --> 01:50:11,254
The other day, I was upset.

2104
01:50:11,774 --> 01:50:14,254
When he came home
asking for Tothapuri,

2105
01:50:14,494 --> 01:50:15,414
I had not given it.

2106
01:50:16,294 --> 01:50:17,974
So, before plucking the stem,

2107
01:50:18,054 --> 01:50:20,246
I came over to give him Tothapuri.

2108
01:50:21,934 --> 01:50:25,294
What is so shocking in me
offering thotapuri to him?

2109
01:50:25,374 --> 01:50:27,825
They are stunned at
the mention of stem.

2110
01:50:28,374 --> 01:50:29,254
Stem?

2111
01:50:31,494 --> 01:50:32,854
Am I right Nanjamma?

2112
01:50:33,454 --> 01:50:38,614
If stems could stun people no one
would have dared to pluck the fruit.

2113
01:50:39,680 --> 01:50:42,414
Your conversations
is going over my head.

2114
01:50:42,494 --> 01:50:43,423
I shall make a move.

2115
01:50:43,503 --> 01:50:45,694
We would be happy if
you stayed for a some more time.

2116
01:50:45,774 --> 01:50:46,824
No. Bye Nanjamma.

2117
01:50:46,904 --> 01:50:47,854
Bye Rangamma

2118
01:50:47,934 --> 01:50:48,424
Bye.

2119
01:50:48,504 --> 01:50:49,455
Keep coming.

2120
01:50:49,535 --> 01:50:50,654
Wait.

2121
01:50:52,455 --> 01:50:53,374
Excuse me.

2122
01:50:54,414 --> 01:50:55,814
Reason I called you is,

2123
01:50:56,214 --> 01:50:58,014
if you don't mind

2124
01:50:58,094 --> 01:50:59,813
I would like to give you a nickname.

2125
01:50:59,894 --> 01:51:01,356
Is it thotapuri?

2126
01:51:01,436 --> 01:51:02,134
Yes.

2127
01:51:02,214 --> 01:51:04,334
Just that the stem
need to be plucked.

2128
01:51:06,257 --> 01:51:07,174
Very well.

2129
01:51:07,254 --> 01:51:08,440
Whether Eeregowda
should have mentioned

2130
01:51:08,520 --> 01:51:10,614
"stem needs to be plucked".

2131
01:51:10,774 --> 01:51:11,934
Can be discussed later.

2132
01:51:12,014 --> 01:51:12,934
[speaking in sanskrit]

2133
01:51:13,054 --> 01:51:15,174
A movement was stirred in Eeregowda
and Shakeela Bhanu's relationship

2134
01:51:15,334 --> 01:51:19,054
by tailoring machine,
veene and thotapuri

2135
01:51:19,288 --> 01:51:21,468
this person's entry
will create a sensation.

2136
01:51:21,903 --> 01:51:24,494
And that will be Thotapuri Part-2

2137
01:51:24,754 --> 01:51:26,054
[speaking in sanskrit]

2138
01:51:26,289 --> 01:51:28,614
But, before you leave,

2139
01:51:28,810 --> 01:51:30,149
there is a small introduction VT.

2140
01:51:30,325 --> 01:51:31,089
Please watch it.

2141
01:52:37,891 --> 01:52:40,364
How was the movie Ms.Nanjamma?

2142
01:52:40,444 --> 01:52:41,442
Who is the Director?

2143
01:52:41,522 --> 01:52:42,438
Vijayaprasad.

2144
01:52:42,518 --> 01:52:43,897
Naughty Rascal.

2145
01:52:43,978 --> 01:52:46,277
'Don't get tired and leave
and don't go and get tired.'

2146
01:52:49,294 --> 01:52:51,511
"Open the door (To
your heart) sweetheart"

2147
01:52:51,634 --> 01:52:54,452
"Listen to me sweetheart."

2148
01:52:54,533 --> 01:52:57,219
"Please wait sweetheart."

2149
01:52:57,299 --> 01:53:00,132
"The bolt is stiff, my darling."

2150
01:53:00,212 --> 01:53:05,355
"Think over Eeregowda."

2151
01:53:06,367 --> 01:53:10,840
"Before you open the
door (To your heart)"

2152
01:53:12,147 --> 01:53:17,375
"Life is like a fizz drink"

2153
01:53:17,820 --> 01:53:23,560
"Loosing the fizz
will make it dull."

2154
01:53:25,670 --> 01:53:28,463
"Admit it Eeregowda"

2155
01:53:28,543 --> 01:53:31,386
"That you have fallen
in love with me!"

2156
01:53:31,467 --> 01:53:32,703
"That's it!"

2157
01:53:32,814 --> 01:53:35,152
"Open the door (To
your heart) sweetheart"

2158
01:53:35,232 --> 01:53:37,893
"Listen to me sweetheart."

2159
01:53:37,973 --> 01:53:40,828
"Please wait sweetheart."

2160
01:53:40,908 --> 01:53:43,610
"The bolt is stiff, my darling."

2161
01:54:07,059 --> 01:54:09,645
"Losing your heart
is a sweet feeling."

2162
01:54:09,725 --> 01:54:12,438
"Reciprocate the feeling
to settle the score"

2163
01:54:12,683 --> 01:54:15,571
"Admit the truth."

2164
01:54:15,651 --> 01:54:17,839
"Who am I to you?"

2165
01:54:18,357 --> 01:54:20,899
"You are my Taj Mahal!"

2166
01:54:20,979 --> 01:54:23,718
"I am your Lalith Mahal."

2167
01:54:24,097 --> 01:54:28,854
"Let's move ahead as I have already
surrendered my heart to you"

2168
01:54:29,968 --> 01:54:35,590
"Don't do it Mr. Eeregowda"

2169
01:54:35,670 --> 01:54:40,723
"Madam is too strong to handle."

2170
01:54:42,012 --> 01:54:43,594
"What should I do now?"

