WEBVTT

00:06.090 --> 00:11.011
Are you now convinced
that Sam Ignacio didn't commit suicide?

00:11.095 --> 00:13.931
That there's a deeper truth to this case?

00:20.354 --> 00:21.897
Matt, I need you.

00:21.981 --> 00:24.692
-We need you.
-You said you got rid of it, didn't you?

00:24.775 --> 00:28.904
The sooner you tell them,
the sooner things will get easier.

00:28.988 --> 00:31.699
So, you aren't dismissing
the possibility of foul play?

00:31.782 --> 00:34.660
We aren't dismissing any possibilities.

00:34.744 --> 00:36.620
It looks like Sam's death
wasn't a suicide after all.

00:36.704 --> 00:38.205
Does that mean she was killed?

00:38.289 --> 00:39.498
You're working out this late?

00:40.791 --> 00:42.918
I'm just looking for someone
to fill a vacant position

00:43.002 --> 00:44.170
at the Able Hearts Foundation.

00:44.253 --> 00:46.088
You're the one I thought of.

00:46.172 --> 00:49.216
If you are one of the people
whose lives she touched,

00:49.300 --> 00:51.427
please don't accept the assumption

00:51.510 --> 00:54.346
that she chose to end her story
by giving up.

00:55.931 --> 00:57.641
Sam didn't get to complete that.

00:57.725 --> 01:01.145
Or someone pulled strings to stop her.

01:16.076 --> 01:17.411
Anton.

01:17.495 --> 01:18.454
Hon?

01:20.039 --> 01:21.499
Can we still use this?

01:22.124 --> 01:24.126
Yes, of course. It's still sturdy.

01:24.210 --> 01:26.796
It just needs a little fixing,
then it'll be as good as new.

01:27.755 --> 01:30.966
Isn't it a bit early, though?

01:31.050 --> 01:33.385
We just found out yesterday
that I'm pregnant.

01:34.094 --> 01:36.096
Of course, I'm excited.

01:36.806 --> 01:38.557
I'm excited to be a father of three.

01:39.767 --> 01:40.976
You really are something.

01:42.686 --> 01:43.729
There.

01:44.563 --> 01:47.900
Isn't that what you've always wanted?

01:47.983 --> 01:49.568
Three kids, right?

01:52.905 --> 01:56.575
We could just buy a new one.
We can afford it now.

01:56.659 --> 01:58.118
No need.

01:58.202 --> 01:59.912
Think about it.

02:00.454 --> 02:03.874
All three of our kids using the same crib.

02:03.958 --> 02:06.001
Isn't that very meaningful?

02:07.419 --> 02:08.420
That's true.

02:10.005 --> 02:11.966
But you know what's even more meaningful?

02:12.758 --> 02:17.888
Raising our three kids to be good people.

02:18.889 --> 02:21.100
That's what we'll make sure of.

02:35.197 --> 02:38.450
-Want a snack?
-Yeah, I'm hungry.

02:38.534 --> 02:39.743
-Okay.
-Let me finish this.

02:39.827 --> 02:41.036
I'll make you something.

02:55.259 --> 02:56.343
Where were you?

02:58.220 --> 02:59.179
Just getting some air.

03:10.983 --> 03:11.984
Anton…

03:12.776 --> 03:17.031
The mayor's political advisor,
Atty. Cuizon.

03:18.157 --> 03:20.200
You were friends in law school, right?

03:21.493 --> 03:22.870
Yes, why?

03:23.954 --> 03:27.458
Do you think he's noticed
anything unusual about the mayor?

03:30.377 --> 03:31.378
I don't know.

03:31.462 --> 03:34.131
It's been a long time
since we last saw each other.

03:34.214 --> 03:37.343
And even if he has, I doubt he'd tell me.

03:38.969 --> 03:39.970
Why are you asking?

03:41.388 --> 03:42.431
Is there a problem?

03:49.647 --> 03:52.358
You think the mayor
had a hand in Sam's death?

03:53.150 --> 03:56.320
And her brother, Ted Ignacio,
is connected to it?

03:57.446 --> 04:00.532
The siblings had some disagreements.

04:00.616 --> 04:02.868
Sam once mentioned to me that…

04:04.203 --> 04:07.915
she didn't like whatever
Ted got involved in

04:08.499 --> 04:10.209
since he came back here.

04:10.960 --> 04:12.252
What was he involved in?

04:13.462 --> 04:14.588
I don't know.

04:15.339 --> 04:18.425
She never got to say.
She didn't want to talk about it.

04:18.509 --> 04:20.177
But I think

04:20.678 --> 04:25.140
Ted going into hiding might have
something to do with those files.

04:26.433 --> 04:27.601
The other day,

04:29.561 --> 04:31.897
I saw Ted take something from Sam's house.

04:32.398 --> 04:34.900
It was in a bag,
hidden in the wood-fired oven.

04:35.401 --> 04:38.445
From what I could tell,
it was hundreds of thousands in cash.

04:38.529 --> 04:41.156
I think that's connected

04:42.157 --> 04:45.494
to Ted getting shot and Sam's death.

04:47.413 --> 04:50.290
Ma'am, we need to be careful.

04:52.876 --> 04:55.587
You can't tell a soul about this.

06:25.594 --> 06:26.678
Matteo?

06:39.566 --> 06:43.862
Matteo, where are you? Matteo?

07:00.712 --> 07:02.214
Classic Matteo.

07:34.913 --> 07:36.373
She's taking forever.

07:43.922 --> 07:45.340
What took you so long?

07:51.889 --> 07:53.557
I thought you already had an abortion.

07:56.894 --> 07:58.604
I couldn't.

07:59.605 --> 08:02.524
I can't hurt our baby.

08:06.320 --> 08:08.405
But why did you have to lie to me?

08:09.615 --> 08:10.741
Jem, come on.

08:10.824 --> 08:13.076
Because I got scared, babe.

08:13.827 --> 08:15.787
When I told you my period was late,

08:16.705 --> 08:18.540
I felt how scared you were.

08:19.124 --> 08:21.126
Especially when the test
came back positive.

08:21.210 --> 08:23.712
Then, you got mad
when Teacher Sam found out.

08:27.090 --> 08:30.052
Sometimes, I don't even know
how to talk to you anymore.

08:30.135 --> 08:34.097
If you're not angry, you're cold.

08:35.349 --> 08:39.770
I feel like you're drifting
further and further away.

08:40.479 --> 08:41.438
Like…

08:41.939 --> 08:44.316
Like I'm about to lose you.

08:56.036 --> 08:57.162
Can we…

08:58.163 --> 09:00.040
Can we just keep this between us for now?

09:01.750 --> 09:03.835
I just need some time to think.

09:10.926 --> 09:12.302
Sorry, I have to go home.

09:55.554 --> 09:57.472
Well, look who decided to come home.

09:58.223 --> 09:59.266
I almost didn't.

10:03.812 --> 10:05.731
But I didn't have a choice.

10:09.985 --> 10:12.195
It's okay for you to go out and drink,

10:12.779 --> 10:14.656
but you should at least let me know.

10:15.407 --> 10:16.992
Let it go, Pa.

10:19.244 --> 10:20.537
It's Mama's birthday.

10:22.873 --> 10:25.375
I knew it. You forgot.

10:28.712 --> 10:30.422
Even back then…

10:31.715 --> 10:35.218
work was always more important
than Mama and me.

10:36.720 --> 10:38.555
That's not true.

11:44.287 --> 11:47.332
Matteo. Let's talk.

11:58.343 --> 11:59.428
Where were you?

12:00.679 --> 12:01.847
I…

12:01.930 --> 12:05.559
just finished some
important schoolwork, Pa.

12:07.936 --> 12:09.187
Is that really all?

12:09.271 --> 12:13.358
Because lately, we've noticed
that you've been quiet and distracted.

12:13.442 --> 12:15.652
It's like you're not yourself anymore.

12:16.403 --> 12:17.654
Plus, you've been so distant from us.

12:19.781 --> 12:22.117
Is there something
your mother and I need to know?

12:26.204 --> 12:27.497
Matt…

12:27.998 --> 12:30.000
You need to talk to us,

12:31.042 --> 12:33.128
so we can help you.

12:33.211 --> 12:34.880
What's the problem?

12:36.047 --> 12:38.341
Nothing, Ma. Just school stuff.

12:38.884 --> 12:41.428
Well, do you need our help?

12:42.304 --> 12:44.014
No, I'm okay. I can handle it.

12:44.764 --> 12:46.850
Matteo, we're here for you, okay?

12:47.392 --> 12:48.977
Just tell us.

12:52.564 --> 12:53.940
Have you eaten?

12:54.691 --> 12:55.692
Yes, Ma.

12:56.193 --> 12:57.402
I'll just go change, Pa.

13:17.297 --> 13:18.632
What are you doing here?

13:23.094 --> 13:24.846
Matteo, did you get Jem pregnant?

13:31.061 --> 13:32.062
What?

13:33.063 --> 13:34.689
No. That's not true.

13:37.442 --> 13:38.777
Then what's this, Matteo?

13:39.736 --> 13:41.363
Matteo, what's this?

13:44.157 --> 13:46.451
Why do you have this?
Why are you messing with my stuff?

13:46.535 --> 13:48.370
So, it's true?

13:49.204 --> 13:50.872
Matteo, did you get Jem pregnant?

13:51.706 --> 13:52.707
Matteo!

13:56.211 --> 13:58.922
Well? Do Mama and Papa already know?

13:59.965 --> 14:00.799
No.

14:01.967 --> 14:03.260
Pia…

14:06.680 --> 14:07.639
Pia.

14:08.306 --> 14:09.933
I need to ask you a favor, okay?

14:11.017 --> 14:13.436
Please, can you not say anything
to Mama and Papa?

14:14.437 --> 14:16.565
I'll tell them myself. I just need time.

14:30.453 --> 14:33.832
I'm here for you, Matteo.
I'm here for you.

14:49.848 --> 14:51.016
Alright.

15:19.544 --> 15:21.171
-There they are.
-We got the noodles!

15:22.672 --> 15:24.424
We brought noodles!

15:24.507 --> 15:26.509
-Wow!
-Let's eat!

15:26.593 --> 15:28.261
-Nice!
-That looks good.

15:28.345 --> 15:29.638
Come on, let's eat.

15:29.721 --> 15:31.723
It seems you're all happy
that I'm leaving.

15:31.806 --> 15:33.058
-No, sir.
-Of course not, sir.

15:33.141 --> 15:34.768
-We prepared this for you.
-Let's take a picture.

15:45.528 --> 15:48.782
Boys, we can't eat yet.
We have to wait for the mayor.

15:49.574 --> 15:52.911
-Bummer. I'm already hungry.
-Back to work. Come on!

15:54.663 --> 15:55.705
Policarpio.

15:56.539 --> 15:59.918
I'm still waiting for the files
on the robbery at the town proper.

16:00.001 --> 16:02.420
I'm on it, sir. Excuse me.

16:05.590 --> 16:07.842
Guys, do your job well.

16:07.926 --> 16:10.762
Make a good impression on the mayor.
Don't disappoint me.

16:46.339 --> 16:47.590
I was just thinking…

16:47.674 --> 16:51.469
Maybe we can go out of town next weekend.

17:05.984 --> 17:08.194
Okay, fine.

17:23.668 --> 17:24.502
Matt?

17:27.797 --> 17:29.048
Sure, Pa.

17:30.842 --> 17:32.218
Just a short break.

17:32.302 --> 17:35.555
We need that after everything
that has happened.

17:38.600 --> 17:39.893
Hon?

17:47.442 --> 17:51.863
I think going out of town is a good idea.

17:51.946 --> 17:55.742
It'll be good for our family,
especially Eli.

19:12.235 --> 19:13.111
Anton.

19:19.200 --> 19:21.786
If you need anything, call me.

19:21.870 --> 19:24.080
-Okay?
-Okay.

19:26.833 --> 19:29.502
Ma, I'll just check on Eli later.

19:31.379 --> 19:33.756
See you later.

19:41.139 --> 19:42.140
Bye, Pa.

19:53.902 --> 19:55.069
Jackie.

19:55.153 --> 19:58.364
I'm glad people are no longer
putting the heat on Anton.

19:59.032 --> 20:02.243
I mean, this case is really shocking.

20:02.952 --> 20:04.495
So, who is it really?

20:04.579 --> 20:07.707
Was it really Sam's brother who killed her

20:07.790 --> 20:11.044
or is someone else going after them?

20:12.712 --> 20:14.130
It's so confusing.

20:15.924 --> 20:18.676
By the way, the dean wants to talk to us

20:18.760 --> 20:20.178
about something important.

20:20.261 --> 20:21.262
I'll follow in a bit.

20:42.700 --> 20:43.576
Ma'am Jackie.

20:45.328 --> 20:48.790
I just want to ask you
if you know anything about Ted Ignacio

20:48.873 --> 20:50.875
that can help with the investigation.

20:53.086 --> 20:56.547
I don't know him
except that he's Sam's brother.

20:58.257 --> 21:01.052
Sam didn't mention
anything about Ted either.

21:01.761 --> 21:03.763
Weren't they close as siblings?

21:03.846 --> 21:06.808
Ted would come and go in Sam's life.

21:06.891 --> 21:08.768
But I remember

21:08.851 --> 21:13.690
Sam told me that Ted showed up more often

21:13.773 --> 21:15.775
ever since the Able Hearts Foundation
was established.

21:17.026 --> 21:21.489
But based on the information I gathered,
Ted has nothing to do with that NGO.

21:21.572 --> 21:24.993
But it's possible
he's connected with the mayor.

21:25.743 --> 21:27.870
Whatever their connection is…

21:29.288 --> 21:31.082
that's what we'll find out.

21:31.165 --> 21:33.584
I have to go, Ma'am Jackie.
That's all. Thank you.

21:53.771 --> 21:57.442
I told you I'll only talk with you
once my lawyer is here.

21:59.819 --> 22:02.113
I think I earned the right
to interrogate you

22:02.196 --> 22:03.990
after you hit me last time.

22:04.073 --> 22:07.285
It's only normal I'd be cautious
after what happened to my sister.

22:07.994 --> 22:11.039
I don't know you,
and you showed up at our house.

22:11.122 --> 22:15.251
Yes, your house that you haven't lived in
for a long time.

22:16.002 --> 22:18.046
I went there to investigate.

22:18.129 --> 22:20.757
What about you? What were you doing there?

22:22.800 --> 22:26.637
My sister died.
What's wrong about me being there?

22:31.225 --> 22:32.351
Nothing.

22:33.519 --> 22:35.396
But I saw you…

22:36.147 --> 22:42.320
take a bag with money
hidden inside a brick oven.

22:42.403 --> 22:44.072
Is that yours?

22:44.655 --> 22:45.990
Or was it Sam's?

22:48.534 --> 22:50.036
And most importantly…

22:52.663 --> 22:54.248
who is it from?

22:55.917 --> 22:59.337
The bullet that hit you
wasn't from the police.

23:00.421 --> 23:01.923
So, Ted…

23:03.424 --> 23:05.593
Is someone after you?

23:11.349 --> 23:12.683
Okay. How about this?

23:15.520 --> 23:19.107
Does this have anything to do
with Sam's death?

23:21.692 --> 23:24.862
You had a lot to say earlier,
but now you're suddenly quiet.

23:27.740 --> 23:31.202
Don't you want to get justice
for your sister's death?

23:44.048 --> 23:46.300
Or maybe you were the one who pushed her.

24:02.400 --> 24:05.486
-We should focus on drug awareness.
-Is that what our teacher said?

24:05.570 --> 24:09.031
-Yeah, I think it'll come up.
-Let's highlight it.

24:09.115 --> 24:10.616
Hey, Matteo.

24:11.409 --> 24:12.827
Have you reviewed already?

24:12.910 --> 24:15.163
Where have you been?
We've been waiting for you.

24:15.246 --> 24:17.248
-Sit down.
-Come, join us.

24:17.331 --> 24:18.708
Sit here beside me.

24:19.208 --> 24:21.335
So about drug addiction…

24:21.419 --> 24:22.795
Matteo!

24:22.879 --> 24:25.756
Let's discuss how to avoid it.

24:26.549 --> 24:29.051
Here. It's about drug addiction.

24:29.135 --> 24:30.970
Dude, I have to go.

24:33.806 --> 24:35.057
He left.

24:35.141 --> 24:37.143
Let's study by ourselves, then.

24:45.818 --> 24:47.486
Thank you for coming, Mayor.

24:47.570 --> 24:50.156
I am so honored you're here.

24:50.239 --> 24:51.657
Thanks, Reden.

24:54.327 --> 24:56.537
By the way, before anything else,

24:56.621 --> 25:01.459
I would like to thank all of you
for your service to the town of Escondido.

25:02.043 --> 25:06.505
But most of all,
I would like to thank Chief Reden

25:07.048 --> 25:10.551
for his years of service
to the town of Escondido

25:10.635 --> 25:12.970
as a pillar of the police force.

25:13.054 --> 25:16.307
Escondido is one
of the most peaceful towns

25:16.390 --> 25:19.227
in our province,
and in the region as well.

25:27.151 --> 25:28.444
Thank you.

25:30.655 --> 25:32.156
I just have one request, Mayor.

25:32.782 --> 25:34.951
Can you please announce…

25:35.952 --> 25:37.870
the name of my successor?

25:41.874 --> 25:46.295
The Regional Office just released the memo

25:46.379 --> 25:49.674
regarding the new police chief
of the town of Escondido.

25:55.179 --> 25:57.515
Lieutenant Colonel Cortez!

26:04.355 --> 26:07.692
You are the new police chief of Escondido.

26:23.249 --> 26:24.542
Cortez.

26:29.380 --> 26:31.757
I'm leaving you in charge here.

26:43.811 --> 26:47.565
I know you'll do your best
to serve Escondido.

27:04.123 --> 27:05.499
Thank you.

27:15.426 --> 27:17.470
-Bro.
-Bro.

27:18.054 --> 27:20.181
How are things there
at the Regional Office?

27:21.849 --> 27:23.184
Wait.

27:23.267 --> 27:25.519
Congratulations, Chief!

27:26.979 --> 27:28.606
That's what I want to ask you.

27:30.358 --> 27:32.610
How did that happen?
I thought I'd just be an OIC.

27:32.693 --> 27:34.445
How come it was a full appointment?

27:34.528 --> 27:36.238
We just found out earlier.

27:36.322 --> 27:38.574
I heard it was the mayor's orders.

27:39.950 --> 27:42.578
-You mean Mayor Dominguez?
-Yes.

27:42.661 --> 27:45.122
He's a very influential person.

27:45.206 --> 27:47.583
You showed off, didn't you?

27:47.666 --> 27:48.834
I have to go. That's all.

27:48.918 --> 27:50.127
-Thanks, man.
-Bye.

27:57.176 --> 27:58.511
Thank you for the recommendation.

27:59.345 --> 28:00.930
Your credentials are impressive.

28:01.472 --> 28:04.600
I know you can contribute
to the development of Escondido.

28:06.143 --> 28:07.645
You see…

28:09.063 --> 28:12.108
My vision for the town of Escondido

28:12.191 --> 28:14.693
is to make it a prime destination

28:15.945 --> 28:18.656
for family, for leisure…

28:18.739 --> 28:21.117
I want to make it family-oriented.

28:22.076 --> 28:24.370
Well, I heard that…

28:24.453 --> 28:29.542
a company wants to build
a casino resort here.

28:34.588 --> 28:38.509
That's why it's important
to have peace and order.

28:39.176 --> 28:40.803
Zero crime rate.

28:40.886 --> 28:46.475
I need someone like you
who is good and sharp.

28:46.559 --> 28:51.522
Someone who can clean up a mess
even before it spreads.

28:55.776 --> 28:57.027
Let's celebrate.

29:01.031 --> 29:03.826
We received a report
about students fighting at the plaza.

29:03.909 --> 29:05.661
Things got heated
during their basketball game.

29:05.744 --> 29:06.996
Has someone responded?

29:07.788 --> 29:09.123
But, sir,

29:09.206 --> 29:12.293
your son, Kyle Cortez,
was involved in that fight.

29:17.715 --> 29:18.674
Excuse me, Mayor.

29:41.113 --> 29:42.198
Well?

29:44.033 --> 29:46.368
When will you stop humiliating me?

29:47.620 --> 29:48.913
What do you want?

29:49.497 --> 29:50.956
I told you already, Pa.

29:52.082 --> 29:53.834
I want to go back to Manila.

29:55.169 --> 29:56.587
You think you can live alone?

29:57.713 --> 29:59.298
Can you provide for yourself?

29:59.381 --> 30:02.301
It's not like you're keeping
an eye on me here.

30:02.384 --> 30:04.470
You're always busy, right?

30:04.553 --> 30:07.431
You're always out investigating a case.

30:07.515 --> 30:08.933
You're always chasing someone!

30:09.725 --> 30:11.101
Even back then!

30:13.395 --> 30:15.439
Isn't that why you neglected Mama?

30:22.947 --> 30:25.032
You don't know what you're talking about.

30:29.078 --> 30:32.164
I'm right, aren't I, Pa?

30:35.751 --> 30:38.337
Where were you when Mama died?

30:53.477 --> 30:56.230
Here's what our teacher
wants us to review.

30:56.313 --> 30:59.149
From page 108 to…

31:00.901 --> 31:02.152
Page-- Wait.

31:02.236 --> 31:04.405
72 to 75.

31:05.239 --> 31:06.949
That's what we need to review.

31:08.909 --> 31:11.120
It'll be on the exam.

31:11.203 --> 31:12.913
Matteo, what's going on here?

31:12.997 --> 31:14.248
Keep your voice down.

31:14.331 --> 31:16.417
Why are you with that girl?

31:16.500 --> 31:19.753
Excuse me? Can't you see
we're just writing a paper?

31:19.837 --> 31:21.922
Writing a paper or fooling around?

31:22.006 --> 31:24.466
-Keep your voice down.
-Ow! You're hurting me!

31:24.550 --> 31:26.010
-Matt!
-I'm hurting you?

31:27.761 --> 31:30.598
-I'm so sorry.
-Why are you apologizing to her?

31:30.681 --> 31:33.017
Jem, you're causing a scene.
Why are you shouting?

31:33.100 --> 31:34.435
-Come here.
-Ouch!

31:35.144 --> 31:36.770
-You're so annoying.
-I'm watching you.

31:36.854 --> 31:38.522
Let's talk about this calmly.

31:39.356 --> 31:41.066
Why are you blaming me?

31:41.150 --> 31:42.693
Matteo, let me go!

31:42.776 --> 31:44.653
-You're embarrassing me.
-It's her fault!

31:44.737 --> 31:46.488
I should have slapped that flirt!

31:46.572 --> 31:48.907
-Is she flirting with you?
-Stop causing a scene.

31:48.991 --> 31:51.118
It's her, right?

31:51.201 --> 31:53.120
She's the reason you became cold.

31:53.203 --> 31:55.789
Shut up. She's just a groupmate.

31:57.166 --> 31:59.168
You're calling me a liar?

31:59.251 --> 32:02.212
-Which one of us lied?
-Don't hold that over my head.

32:02.296 --> 32:04.214
You know why I did it.

32:09.928 --> 32:10.763
Fine.

32:11.263 --> 32:13.265
Fine. You want to know why I became cold?

32:13.849 --> 32:15.893
Because loving you is exhausting.

32:18.187 --> 32:20.147
I'm tired of apologizing

32:20.230 --> 32:22.941
every time you get jealous
when there's no reason to.

32:24.568 --> 32:26.362
I'm tired of explaining myself

32:27.112 --> 32:28.781
because of your suspicions.

32:28.864 --> 32:31.659
For crying out loud, Jem,
what do you want from me?

32:31.742 --> 32:35.704
I tell you everything,
where I am and what I'm doing.

32:35.788 --> 32:37.247
What more do you want?

32:39.500 --> 32:43.212
Matteo, I only did it because I love you.

32:43.295 --> 32:44.296
"Love"?

32:46.590 --> 32:48.634
Babe, you love me too, don't you?

32:48.717 --> 32:49.677
Right, babe?

32:49.760 --> 32:51.136
Babe, I'm going to change.

32:51.220 --> 32:53.138
-I'm going to change.
-Leave me alone.

32:53.222 --> 32:54.556
Babe, wait.

32:54.640 --> 32:55.849
I'm going to change.

32:55.933 --> 32:57.393
I won't be jealous anymore.

32:58.143 --> 33:00.104
I won't doubt you anymore, I promise.

33:00.187 --> 33:02.523
Jem, what don't you understand?

33:03.816 --> 33:06.402
I'm saying I don't love you anymore.

33:08.529 --> 33:10.030
I'm done.

33:16.203 --> 33:18.372
-Jem, enough.
-You love me, don't you?

33:20.082 --> 33:21.375
-Not anymore!
-Wait, babe.

33:21.458 --> 33:23.752
If you're mad at me because I lied--

33:23.836 --> 33:25.754
Jem, I've just been putting up with you!

33:26.755 --> 33:27.965
Can't you see that?

33:32.010 --> 33:34.096
Just hearing your voice
gives me a headache.

33:34.179 --> 33:36.098
You're so demanding!

33:38.559 --> 33:41.770
All I hear from you is,
"Babe, do this, do that."

33:41.854 --> 33:43.939
"Babe, where are you?
Why aren't you replying?"

33:44.022 --> 33:45.566
I'm sick of it.

33:45.649 --> 33:49.361
Even my mother doesn't treat me that way.
What makes you think you can?

33:49.445 --> 33:51.363
So please, leave me alone. We're through.

33:51.447 --> 33:52.740
I don't love you anymore.

33:53.657 --> 33:56.493
Babe, what about our baby?

33:59.872 --> 34:01.248
Let me go.

34:04.168 --> 34:06.545
Babe, our baby…

34:07.755 --> 34:09.923
I'll take responsibility
if you want to keep it.

34:13.093 --> 34:14.928
I'll take responsibility for the child.

34:17.514 --> 34:18.974
But that's it.

34:20.476 --> 34:22.728
Don't expect anything else from me.

34:23.437 --> 34:24.354
We're through.

34:42.790 --> 34:45.292
I'm sorry. Your files are not enough.

34:46.960 --> 34:48.420
How is that not enough?

34:48.504 --> 34:51.590
It's not substantial enough
to charge the mayor or anyone else.

34:52.591 --> 34:57.638
Detective, we both know
that the mayor is behind it all.

34:58.388 --> 35:01.266
The documents we have
don't have his signature.

35:02.267 --> 35:04.520
I wouldn't be surprised
if they're fabricated.

35:05.229 --> 35:06.522
What about the videos?

35:07.356 --> 35:09.525
I can go through them again.

35:09.608 --> 35:11.485
Maybe we missed something.

35:11.568 --> 35:14.738
I reviewed the videos closely.
They didn't mention anything.

35:15.572 --> 35:17.366
Mrs. Carpio, let me ask you this.

35:18.909 --> 35:21.745
How well did you know Sam Ignacio?

35:23.997 --> 35:26.708
How can you be sure
that everything she showed you

35:26.792 --> 35:28.836
and told you was true?

35:31.338 --> 35:32.548
Wait a minute.

35:35.425 --> 35:37.594
Why the change of tune…

35:39.429 --> 35:40.597
Chief?

35:42.808 --> 35:44.601
Is it because of your promotion?

35:47.896 --> 35:50.524
So now you're protecting the mayor?

35:53.318 --> 35:55.571
I'm just going on with what we have.

35:56.321 --> 35:59.616
This is all based
on what's inside that flash drive.

36:00.534 --> 36:02.744
I am not protecting anyone.

38:08.078 --> 38:09.454
Why did you meet?

38:10.163 --> 38:11.623
What did you talk about?

38:12.791 --> 38:14.251
Are you following me?

38:22.509 --> 38:23.719
Yes, Anton.

38:24.386 --> 38:26.346
I met with Detective Cortez.

38:26.430 --> 38:27.681
We talked.

38:29.516 --> 38:30.600
Anton.

38:32.310 --> 38:34.229
I found evidence.

38:35.188 --> 38:37.649
Evidence that suggests

38:37.733 --> 38:40.610
that the mayor may have been
involved in Sam's death.

39:18.565 --> 39:19.483
Why do you look like that?

39:19.566 --> 39:21.485
Not now, Jem. I have a test in Poli Sci!

39:21.568 --> 39:23.570
What's this? Prof. Carpio
assigned a 4,000-word essay!

39:23.653 --> 39:24.946
I just want to let this out.

39:25.030 --> 39:26.239
Attention seeker.

39:26.323 --> 39:28.200
Let it all out.

39:29.117 --> 39:31.953
What's going on, Jem?
Screw the Poli Sci exam!

39:32.037 --> 39:34.623
Because I can't carry it anymore.

39:34.706 --> 39:36.041
What could it be this time?

39:36.708 --> 39:42.130
All of you tell me
that I'm lucky to be with Matteo.

39:43.423 --> 39:45.092
The enemy's getting closer.

39:45.592 --> 39:48.637
It's right next to you. Shoot it!

39:48.720 --> 39:50.806
Because he comes from a good family

39:50.889 --> 39:52.766
and he's the son of educators.

39:54.851 --> 39:57.187
Why didn't you tell me
where you were going?

39:57.270 --> 39:59.481
I found evidence.

39:59.564 --> 40:02.150
Would you rather I kept quiet?

40:02.234 --> 40:04.194
Why didn't you consult me?

40:04.277 --> 40:07.030
How could you trust that bastard Cortez?

40:07.114 --> 40:09.866
He is the only one
who cares about the truth.

40:09.950 --> 40:13.161
He doesn't believe
that Sam committed suicide.

40:13.245 --> 40:14.496
Says who?

40:15.247 --> 40:16.623
You believe them?

40:17.415 --> 40:18.917
But you're all wrong.

40:23.213 --> 40:25.465
He got me pregnant.

40:25.549 --> 40:28.844
Now, he's breaking up with me.

40:30.804 --> 40:32.180
On your right, bro.

40:32.264 --> 40:33.974
Come on, shoot it.

40:34.057 --> 40:35.308
I've got your back.

40:44.568 --> 40:45.735
Jackie.

40:46.278 --> 40:48.780
Do you think the truth even matters now?

40:48.864 --> 40:50.532
Sam is gone, Jackie.

40:51.408 --> 40:53.743
And there is a reason why it happened.

40:54.452 --> 40:56.371
What do you want, Jackie?

40:56.454 --> 40:58.331
For you to be their next target?

40:59.541 --> 41:01.084
You said it yourself.

41:01.168 --> 41:03.503
The evidence points to the mayor.

41:04.588 --> 41:07.674
Don't you realize the mess
you're getting yourself into?

41:07.757 --> 41:08.842
And now…

41:10.093 --> 41:11.761
Cortez has been promoted.

41:12.596 --> 41:14.848
He's probably under the mayor's thumb now.

41:14.931 --> 41:17.225
You're just putting our family in danger.

41:20.061 --> 41:22.355
Is that what you call an ideal boyfriend?

41:22.439 --> 41:24.941
Someone who hangs you out to dry?

41:26.109 --> 41:30.697
He's forcing me to abort our baby.

41:32.324 --> 41:34.034
But I can't do it.

41:34.117 --> 41:36.745
I can't abort our baby.

41:41.583 --> 41:42.751
Matteo!

41:42.834 --> 41:45.378
-There! At the corner!
-Matteo!

41:45.462 --> 41:46.504
Matteo!

41:47.839 --> 41:49.424
Matteo!

41:49.507 --> 41:51.176
-Wait, bro. I'll be back.
-Matteo!

41:51.259 --> 41:52.427
Matteo!

41:54.763 --> 41:56.264
-Coming.
-Matteo!

41:58.141 --> 41:59.184
Matteo!

42:00.852 --> 42:01.728
Matteo!

42:02.812 --> 42:03.939
Matteo!

42:05.357 --> 42:06.316
Matteo!

42:06.399 --> 42:07.609
Pia, what's all this ruckus?

42:07.692 --> 42:09.486
My goodness, Pia. What's going on?

42:09.569 --> 42:10.612
Ma, Pa…

42:18.078 --> 42:21.456
Back then, I was so confused.

42:25.001 --> 42:26.378
I felt…

42:27.337 --> 42:29.297
I was all alone.

42:30.048 --> 42:31.258
And…

42:31.341 --> 42:34.678
And only one person could understand me.

42:36.763 --> 42:38.515
Teacher Sam.

42:39.140 --> 42:41.101
That's why I approached her.

42:42.352 --> 42:44.104
And she told us…

42:44.729 --> 42:48.316
to talk to our parents.

42:48.400 --> 42:50.443
But Matteo refused.

42:51.653 --> 42:56.032
He got mad at me for telling Teacher Sam.

42:57.659 --> 43:01.579
He was worried Teacher Sam
would tell his parents.

43:02.372 --> 43:03.540
That's why…

43:04.374 --> 43:09.462
Matteo and I met with Teacher Sam

43:10.380 --> 43:12.132
by the lighthouse.

43:13.425 --> 43:15.468
He asked her

43:16.469 --> 43:20.724
to keep my pregnancy a secret

43:20.807 --> 43:24.102
since he had already decided

43:24.853 --> 43:27.439
to abort the baby.

43:31.568 --> 43:33.445
-Matteo!
-But…

43:34.070 --> 43:36.489
-Teacher Sam refused.
-Matteo!

43:36.573 --> 43:40.535
She said
that if we don't tell our parents,

43:40.618 --> 43:42.454
she would tell them herself.

43:43.038 --> 43:45.290
Matteo was furious.

43:45.373 --> 43:47.250
He started screaming.

43:48.251 --> 43:51.546
He kept screaming until…

43:52.839 --> 43:53.923
Until…

43:54.674 --> 43:57.177
he wanted to hurt Teacher Sam.

44:01.139 --> 44:03.600
Back at the cliff…

44:04.768 --> 44:05.852
Matteo…

44:07.228 --> 44:08.855
Matteo pushed…

44:12.692 --> 44:15.445
He pushed Teacher Sam!

44:16.363 --> 44:17.489
Oh, God…

44:21.993 --> 44:23.745
That's not…

44:23.828 --> 44:24.829
No…

44:25.538 --> 44:26.539
Matteo!

44:27.290 --> 44:28.458
Matteo!

44:32.754 --> 44:33.838
Open the door!

44:53.900 --> 44:54.734
Pa.

44:57.278 --> 44:58.113
Matt…

44:58.196 --> 44:59.781
-Ma.
-No, Matt…

45:00.407 --> 45:01.282
Matt…

45:05.203 --> 45:06.746
Ma, I'm really sorry.

45:35.442 --> 45:37.861
We need to know everything
in order to help Matteo.

45:37.944 --> 45:39.612
Otherwise, you'll end up in jail!

45:39.696 --> 45:40.989
You're scaring him!

45:41.865 --> 45:44.451
-Just tell them I did it.
-No! No!

45:44.534 --> 45:45.910
No one is going to jail! No one!

45:45.994 --> 45:48.246
Do you understand? No one's going to jail!

45:49.789 --> 45:51.124
Good morning.

45:51.207 --> 45:54.169
I am the lead investigator
in Sam Ignacio's case.

45:54.252 --> 45:56.129
Our son will give his statement

45:56.212 --> 45:57.964
at the police station
with a lawyer present.

45:58.047 --> 46:00.717
We reviewed Jem's livestream confession.

46:00.800 --> 46:03.678
You're here so we can hear
your side of the story.

46:03.761 --> 46:05.638
Jem is lying to you.
hear
your side of the story.
