1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
Précédemment...

2
00:00:02,500 --> 00:00:06,250
Je ne dois rien à Harvey. Lui et
Cameron m'ont envoyé en taule.

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,375
C'est à moi
que vous devez quelque chose.

4
00:00:08,625 --> 00:00:12,708
J'ai enfreint la loi
pour vous faire sortir.

5
00:00:12,958 --> 00:00:15,500
Bravo pour vous être débarrassé
de Sheila Sazs.

6
00:00:15,750 --> 00:00:17,833
Si elle ne revient pas
pour le procès,

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,291
c'est que vous voulez être poursuivi.

8
00:00:20,541 --> 00:00:26,625
Je suis venue vous donner ceci.
Vous ne sèmerez plus la discorde.

9
00:00:26,875 --> 00:00:30,166
Si je me représente,
ils me verront comme un avocat.

10
00:00:30,416 --> 00:00:33,125
Et si elle te bouscule,

11
00:00:33,375 --> 00:00:36,208
ils te verront comme un imposteur.

12
00:00:36,458 --> 00:00:40,125
Mike Ross est-il allé
à l'école de droit d'Harvard ?

13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
Je plaide le 5e amendement.

14
00:00:43,000 --> 00:00:44,958
Si j'étais juré, je dirais coupable.

15
00:00:45,208 --> 00:00:48,250
Ils ne me laisseront pas
changer d'avocat en plein procès.

16
00:00:48,500 --> 00:00:51,916
Il faut trouver un moyen.
Sinon, on perdra.

17
00:00:52,166 --> 00:00:54,416
C'est votre dernière chance
de sauver votre peau.

18
00:00:54,666 --> 00:00:56,583
Et appelez-moi
avant qu'il ne soit trop tard.

19
00:01:01,083 --> 00:01:04,375
On a un plan
pour que tu puisses te représenter.

20
00:01:04,625 --> 00:01:07,041
Il nous reste à trouver
comment bousculer Gibbs.

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,375
J'ai une idée,
mais elle ne va pas te plaire.

22
00:01:12,083 --> 00:01:13,791
Je vais appeler Danner à la barre.

23
00:01:14,041 --> 00:01:15,333
Trop risqué.

24
00:01:15,583 --> 00:01:19,958
Il est imprévisible.
Et tu as été assez bête

25
00:01:20,208 --> 00:01:23,916
- pour lui confier ton secret.
- Il faut susciter la sympathie.

26
00:01:24,166 --> 00:01:28,250
Personne n'est mieux placé pour ça
que l'innocent qu'on a fait libérer.

27
00:01:28,791 --> 00:01:32,833
Tu as dit que je devais le faire.
C'est ma façon de faire.

28
00:01:34,625 --> 00:01:36,583
Tu crois en moi ou pas ?

29
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
Mme Gloria Danner ?

30
00:01:47,625 --> 00:01:49,458
- Oui.
- Bonjour. Je m'appelle Mike Ross.

31
00:01:49,708 --> 00:01:52,875
- Je suis avocat chez Pearson...
- Je sais qui vous êtes.

32
00:01:53,541 --> 00:01:57,958
Vous venez demander à Clifford
de témoigner pour vous.

33
00:01:59,208 --> 00:02:02,000
- Mais il ne le fera pas.
- S'il vous plaît.

34
00:02:02,250 --> 00:02:05,916
- Le procureur ne pourra pas...
- Ce n'est pas la question.

35
00:02:07,416 --> 00:02:10,375
Mon fils est mort, M. Ross.

36
00:02:12,000 --> 00:02:16,375
- Quoi ?
- Il a été tué il y a 3 semaines.

37
00:02:16,916 --> 00:02:19,166
Je suis désolée
qu'il ne puisse pas vous aider.

38
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
- Allô ?
- Vous êtes au bureau ?

39
00:02:23,333 --> 00:02:27,250
- Je regarde mon émission.
- Enregistrez-la. J'ai besoin d'aide.

40
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
J'espère que c'est important,
vu votre ton.

41
00:02:30,166 --> 00:02:32,000
Si c'est pour le jeu de mah-jong...

42
00:02:32,250 --> 00:02:35,458
Je me fous du majong
ou des dames chinoises.

43
00:02:35,708 --> 00:02:39,208
C'est la chose la plus importante
que je vous demanderai de votre vie.

44
00:02:39,958 --> 00:02:41,000
Donnez-moi un ordre.

45
00:02:41,250 --> 00:02:44,416
Trouvez-moi une transcription
du procès de Mike.

46
00:02:44,666 --> 00:02:47,458
- Et ne dites rien.
- Vous en avez besoin pour quoi ?

47
00:02:47,708 --> 00:02:51,541
Pour savoir si on a
une petite chance de gagner.

48
00:02:52,416 --> 00:02:55,583
- La défense appelle un témoin ?
- Oui.

49
00:02:55,833 --> 00:02:57,333
- Quoi ?
- J'appelle un témoin.

50
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Cela dérange l'accusation ?

51
00:02:59,541 --> 00:03:03,333
Objection. Ils ne peuvent pas changer
d'avocat au beau milieu du procès.

52
00:03:03,583 --> 00:03:07,041
Sauf que je défends cette affaire
depuis le début.

53
00:03:07,291 --> 00:03:09,208
Sur quelle planète vous vivez ?

54
00:03:09,458 --> 00:03:11,750
Sur celle où Pearson, Specter, Litt
me défend.

55
00:03:12,000 --> 00:03:15,958
Mon nom est dans la liste.
Il y est depuis le début.

56
00:03:16,208 --> 00:03:20,125
Si vous vouliez faire objection,
il fallait le faire au départ.

57
00:03:20,375 --> 00:03:23,000
Je veux qu'ils renoncent
à une annulation de procès.

58
00:03:23,250 --> 00:03:27,375
Je ne vais pas être puni
parce qu'elle a mal compris.

59
00:03:27,625 --> 00:03:28,541
Il n'a pas tort.

60
00:03:28,791 --> 00:03:32,583
Je ne veux pas d'annulation basée
sur le fait qu'il se représente.

61
00:03:32,833 --> 00:03:35,875
Avec plaisir. On n'aura pas
besoin d'une annulation.

62
00:03:36,125 --> 00:03:37,375
Appelez votre témoin.

63
00:03:37,625 --> 00:03:40,291
La défense appelle Gloria Danner
à la barre.

64
00:03:41,166 --> 00:03:44,833
Veuillez donner votre nom.

65
00:03:45,083 --> 00:03:46,666
Mme Danner.

66
00:03:46,916 --> 00:03:49,916
Il y a quelques années, votre fils
Clifford a été condamné pour meurtre

67
00:03:50,208 --> 00:03:53,083
- et envoyé en prison, exact ?
- Oui.

68
00:03:53,333 --> 00:03:54,666
Alors qu'il était innocent.

69
00:03:54,916 --> 00:03:57,333
Comment le savez-vous ?

70
00:03:57,583 --> 00:03:59,458
Vous l'avez prouvé.

71
00:03:59,708 --> 00:04:03,375
Pouvez-vous expliquer
pourquoi c'est vous qui témoignez,

72
00:04:03,625 --> 00:04:04,708
et non votre fils Clifford ?

73
00:04:04,958 --> 00:04:06,875
Il travaillait tard
dans ce restaurant.

74
00:04:07,166 --> 00:04:10,083
Le seul endroit où on l'a engagé.

75
00:04:10,666 --> 00:04:15,041
Deux braqueurs sont arrivés.
Clifford a voulu les arrêter...

76
00:04:16,291 --> 00:04:18,333
et ils l'ont abattu.

77
00:04:21,250 --> 00:04:23,000
Je suis désolé.

78
00:04:24,375 --> 00:04:27,791
J'ai travaillé toute ma vie

79
00:04:28,041 --> 00:04:29,583
pour qu'il étudie.

80
00:04:29,833 --> 00:04:32,083
Et il finit par mourir

81
00:04:32,333 --> 00:04:37,833
dans un restaurant pourri,
dans un quartier pourri.

82
00:04:38,083 --> 00:04:42,375
Pourquoi avez-vous accepté
de partager votre histoire ?

83
00:04:44,291 --> 00:04:48,791
La prison a détruit
la vie de Clifford.

84
00:04:50,291 --> 00:04:53,875
Et si vous aviez été notre avocat
dès le début...

85
00:04:54,666 --> 00:04:57,666
il n'aurait jamais été condamné.

86
00:05:01,333 --> 00:05:02,875
Merci, Gloria.

87
00:05:05,250 --> 00:05:07,375
Pas d'autres questions, Mme la juge.

88
00:05:13,166 --> 00:05:14,791
Mme Danner,

89
00:05:15,041 --> 00:05:18,625
je connais le dossier de votre fils.

90
00:05:18,916 --> 00:05:25,125
Afin de le rouvrir, M. Ross a risqué
de le faire condamner à perpétuité.

91
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
C'est exact.

92
00:05:26,583 --> 00:05:29,625
Qu'auriez-vous ressenti
s'il avait perdu son pari ?

93
00:05:29,875 --> 00:05:31,083
J'aurais été anéantie.

94
00:05:31,333 --> 00:05:34,458
Et qu'auriez-vous ressenti alors
en apprenant que M. Ross

95
00:05:34,708 --> 00:05:37,666
- n'était même pas avocat ?
- Objection.

96
00:05:37,916 --> 00:05:41,041
- Encore des hypothèses ?
- C'est bon.

97
00:05:41,291 --> 00:05:46,041
Chacun dans le tribunal
sait ce qu'elle aurait ressenti.

98
00:05:47,291 --> 00:05:49,541
Pas d'autres questions, Mme la juge.

99
00:05:50,166 --> 00:05:53,333
Je n'en aurais rien eu à faire
d'un bout de papier.

100
00:05:53,583 --> 00:05:57,708
Parce que M. Ross est le seul avocat

101
00:05:57,958 --> 00:06:00,833
à s'être inquiété de mon fils.

102
00:06:04,208 --> 00:06:07,625
M. Ross, voulez-vous appeler
votre prochain témoin ?

103
00:06:11,166 --> 00:06:14,708
Je ne peux imaginer
un témoignage plus parlant.

104
00:06:16,041 --> 00:06:17,666
La défense a terminé.

105
00:06:56,875 --> 00:06:59,375
Un problème avec ta conclusion ?

106
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
Non, ça fait partie du procédé.

107
00:07:03,708 --> 00:07:06,041
Tu te sentirais mieux si je te dis

108
00:07:06,291 --> 00:07:09,916
que je n'ai jamais été aussi fière
de mon futur mari

109
00:07:10,166 --> 00:07:12,416
qu'en te voyant aujourd'hui
au tribunal ?

110
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
Oui.

111
00:07:14,541 --> 00:07:16,083
Ça m'aiderait.

112
00:07:16,791 --> 00:07:17,833
Tant mieux.

113
00:07:18,125 --> 00:07:20,791
Parce que je veux te parler
de ta conclusion.

114
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
Ne me parle pas
de demander l'invalidation.

115
00:07:23,708 --> 00:07:26,250
Il n'y a rien de mal
à demander au jury de compatir.

116
00:07:26,500 --> 00:07:30,416
Tes parents sont morts
dans un accident. Ça les touchera.

117
00:07:30,666 --> 00:07:34,458
Si je dis : "Acquittez-moi
parce que j'ai vécu une tragédie"

118
00:07:34,708 --> 00:07:36,875
ça revient à avouer ma culpabilité.

119
00:07:37,125 --> 00:07:41,666
Non, c'est à cause de cet accident
que tu as voulu devenir avocat.

120
00:07:41,916 --> 00:07:44,833
Ils le comprendront.
Et ils t'aimeront pour ça.

121
00:07:45,083 --> 00:07:46,875
Qu'est-ce que tu en sais ?

122
00:07:48,208 --> 00:07:50,791
Parce que je t'aime pour ça.

123
00:07:51,791 --> 00:07:54,750
Raconte-leur ton histoire,
et je te le promets,

124
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
ils t'acquitteront.

125
00:08:02,750 --> 00:08:05,291
- Vous vouliez me voir, Louis ?
- Il y a des heures.

126
00:08:05,541 --> 00:08:07,458
Il faut qu'on parle tout de suite.

127
00:08:07,708 --> 00:08:10,583
- De quoi ?
- De Ross qui se représente.

128
00:08:10,833 --> 00:08:14,500
- Pourquoi faut-il en parler ?
- Harvey pense qu'il va perdre.

129
00:08:15,041 --> 00:08:17,791
Vous pouvez m'expliquer
ce raisonnement ?

130
00:08:18,208 --> 00:08:20,791
Harvey n'a jamais renoncé
à une seule affaire.

131
00:08:21,041 --> 00:08:23,458
Là, il veut que cet échec
soit sur le compte de Mike.

132
00:08:23,708 --> 00:08:26,458
Face à une telle crise,
Harvey ne tient pas les comptes.

133
00:08:26,708 --> 00:08:30,208
Foutaises. J'ai lu la transcription.
Il pense qu'il va perdre.

134
00:08:30,458 --> 00:08:33,208
- Quel est le problème ?
- Je vais vous le dire.

135
00:08:33,458 --> 00:08:35,208
Si Harvey le pense, on va perdre.

136
00:08:35,458 --> 00:08:38,750
Et dans ce cas, vous savez
à qui Gibbs s'en prendra ensuite.

137
00:08:39,000 --> 00:08:42,416
Louis, on s'occupera de ça
le moment venu.

138
00:08:43,083 --> 00:08:48,208
Mais si Harvey laisse les rênes
à Mike, ce n'est pas du renoncement.

139
00:08:48,708 --> 00:08:50,291
C'est de la maturité.

140
00:08:50,541 --> 00:08:53,500
Il a compris que ce n'était pas à lui
de mener cette bataille.

141
00:09:09,666 --> 00:09:11,166
Vous voulez en parler ?

142
00:09:11,416 --> 00:09:13,125
Parler de quoi ?

143
00:09:13,500 --> 00:09:18,125
Du fait que Mike écrit une plaidoirie
pour éviter la prison.

144
00:09:18,375 --> 00:09:20,458
Et que vous ne l'aidez pas
à l'écrire.

145
00:09:20,708 --> 00:09:24,625
Je ne peux rien y faire, Donna.
C'est entre ses mains.

146
00:09:24,875 --> 00:09:26,041
Vraiment ?

147
00:09:26,291 --> 00:09:29,708
C'était une manœuvre, Harvey.
Vous pouvez quand même l'aider.

148
00:09:29,958 --> 00:09:32,166
- Il n'a pas besoin de moi.
- Plus que jamais.

149
00:09:32,416 --> 00:09:36,625
Non. Le moment est venu pour lui
d'entrer dans la bataille.

150
00:09:36,875 --> 00:09:40,458
C'était plus qu'une manœuvre.

151
00:09:40,708 --> 00:09:45,833
C'est la vie de Mike.
C'est à lui de raconter son histoire.

152
00:09:46,083 --> 00:09:48,750
Tout ce qu'il a fait jusque-là
l'a préparé pour ça.

153
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
Et je vous le dis...

154
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
il est prêt.

155
00:09:55,083 --> 00:09:57,125
La défense est-elle prête
pour sa conclusion ?

156
00:09:59,833 --> 00:10:02,708
Mike. Ça va ?

157
00:10:03,333 --> 00:10:05,166
M. Ross ?

158
00:10:08,666 --> 00:10:10,375
Oui, Mme la juge.

159
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Mesdames et messieurs du jury...

160
00:10:24,041 --> 00:10:25,291
la plupart d'entre nous...

161
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
On vous a expliqué que j'avais
une mémoire photographique.

162
00:10:40,416 --> 00:10:44,791
C'est vrai. Mais pour que ça marche,
je fais plus que photographier.

163
00:10:45,041 --> 00:10:47,375
Je dois lire,
puis comprendre ce que je lis.

164
00:10:47,625 --> 00:10:51,708
Une fois que je l'ai compris,
je ne l'oublie plus.

165
00:10:51,958 --> 00:10:55,625
Mais j'ai été incapable
de retenir mon discours.

166
00:10:56,166 --> 00:10:58,000
Parce que c'est bidon.

167
00:10:58,541 --> 00:11:00,333
Parce que je...

168
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
Je suis bidon.

169
00:11:03,958 --> 00:11:07,666
C'est vrai,
je suis coupable d'être un escroc.

170
00:11:07,916 --> 00:11:12,625
J'ai toujours voulu être avocat
pour aider des gens comme Clifford.

171
00:11:12,875 --> 00:11:16,583
Des gens qui n'ont personne
qui se bat pour eux.

172
00:11:16,833 --> 00:11:19,083
Mais tout ce que j'ai fait
en tant qu'avocat,

173
00:11:19,333 --> 00:11:23,333
c'est me démener à faire gagner
de l'argent aux riches.

174
00:11:24,166 --> 00:11:27,750
J'ai gaspillé mon don.
Et j'ai honte de moi.

175
00:11:28,000 --> 00:11:29,791
Et comme insulte finale,

176
00:11:30,041 --> 00:11:32,666
j'ai exhibé devant vous
cette femme en deuil

177
00:11:32,916 --> 00:11:35,833
pour que vous m'admiriez.

178
00:11:41,791 --> 00:11:43,666
Je suis vraiment désolé, Gloria.

179
00:11:44,458 --> 00:11:48,250
Que je sois innocenté ou pas,
je vous promets que je passerai

180
00:11:48,500 --> 00:11:53,791
le restant de ma vie à me battre
pour les Clifford du monde entier.

181
00:11:55,000 --> 00:11:57,875
Je ne gaspillerai plus mon don.

182
00:12:01,875 --> 00:12:03,333
Vous pouvez me croire ou pas.

183
00:12:04,833 --> 00:12:06,916
Mais je suis un avocat.

184
00:12:07,916 --> 00:12:09,916
Et je le serai toujours.

185
00:12:12,125 --> 00:12:13,875
Merci.

186
00:12:25,000 --> 00:12:29,833
Les criminels savent très bien
jouer avec nos émotions.

187
00:12:30,083 --> 00:12:35,416
Mike Ross est éloquent,
persuasif et passionné,

188
00:12:35,666 --> 00:12:39,041
et en écoutant sa conclusion,
j'aurais envie de l'acquitter.

189
00:12:39,291 --> 00:12:41,666
Sauf que c'est un menteur.

190
00:12:43,208 --> 00:12:47,083
Il n'a pas été à Harvard
un jour par semaine.

191
00:12:47,333 --> 00:12:49,958
Il n'a pas été à l'université.

192
00:12:50,750 --> 00:12:56,208
Il n'y aucune trace d'inscription
dans aucune école de droit.

193
00:12:56,458 --> 00:12:59,541
Aucune photo de classe.
Aucun bulletin.

194
00:12:59,791 --> 00:13:03,458
Personne ne se souviens de lui.

195
00:13:03,916 --> 00:13:07,291
A part cet ami endetté
qui a beaucoup à perdre.

196
00:13:07,541 --> 00:13:12,750
Si vous croyez son témoignage,
vous êtes vraiment très crédules.

197
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
Même s'il ne l'exprime pas,

198
00:13:15,833 --> 00:13:21,708
il compte sur le fait que vous
pensiez qu'il n'y a pas de victime.

199
00:13:21,958 --> 00:13:25,916
Mais si vous l'acquittez,
vous autorisez tout le monde à dire :

200
00:13:26,166 --> 00:13:28,666
"Tiens, je vais me faire passer
pour un avocat.

201
00:13:28,916 --> 00:13:30,500
Je vais dire que je suis médecin.

202
00:13:30,750 --> 00:13:35,083
Aujourd'hui, je vais me faire passer
pour un pilote."

203
00:13:35,333 --> 00:13:39,333
Imaginez-vous vous réveiller
sur la table d'opération,

204
00:13:39,583 --> 00:13:45,166
et l'homme qui va vous ouvrir
n'est pas vraiment chirurgien.

205
00:13:45,416 --> 00:13:47,541
Coupable.

206
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
Coupable.

207
00:13:50,833 --> 00:13:52,416
Coupable.

208
00:13:52,666 --> 00:13:53,916
Ne vous y méprenez pas.

209
00:13:54,208 --> 00:13:56,041
Mike Ross se pense
au-dessus de vous.

210
00:13:56,291 --> 00:14:01,541
Il pense qu'il n'a pas à suivre
les mêmes règles, mais c'est faux.

211
00:14:02,125 --> 00:14:06,333
Mesdames et messieurs du jury,
Mike Ross...

212
00:14:08,750 --> 00:14:10,916
est un imposteur.

213
00:14:17,041 --> 00:14:18,250
Mike.

214
00:14:22,541 --> 00:14:24,541
Elle a été bonne.

215
00:14:25,250 --> 00:14:26,833
- Toi aussi.
- Tu as été génial.

216
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
Elle a été meilleure.
Le jury sait qu'elle a raison.

217
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
Non.

218
00:14:32,250 --> 00:14:36,708
Depuis que je te connais,
tu vois le bien chez les gens,

219
00:14:36,958 --> 00:14:40,250
et on n'a besoin que d'un juré
qui voie le bien en toi.

220
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
- Et si ça n'arrive pas ?
- On ne peut rien faire de plus.

221
00:14:43,750 --> 00:14:45,833
- Alors allons-nous-en.
- Je ne peux pas.

222
00:14:46,083 --> 00:14:49,166
- Comment ça ?
- Je vais attendre le jury.

223
00:14:49,416 --> 00:14:53,250
- Ça peut prendre des jours.
- Je ne peux pas partir.

224
00:14:53,500 --> 00:14:55,291
Ça va aller, Harvey.

225
00:14:59,958 --> 00:15:01,291
Ecoute...

226
00:15:02,125 --> 00:15:05,291
s'il nous reste peu de temps,
je ne veux pas le gaspiller ici.

227
00:15:05,541 --> 00:15:10,041
Si je pars, je serai obsédé
par ce que se disent les jurés.

228
00:15:10,458 --> 00:15:14,458
Alors je vais chercher à manger,
et on va grignoter ensemble,

229
00:15:14,708 --> 00:15:17,208
car je refuse de perdre ces moments.

230
00:15:18,041 --> 00:15:19,583
D'accord.

231
00:15:37,375 --> 00:15:39,666
- Quoi ?
- Comment ça ?

232
00:15:39,916 --> 00:15:41,583
Dites-moi ce que vous en pensez.

233
00:15:42,041 --> 00:15:45,250
J'ai vu un combat acharné
qui va se jouer à un cheveu.

234
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Vous voyez autre chose ?

235
00:15:46,708 --> 00:15:49,250
Mon destin entre les mains d'un jury,
et je n'aime pas ça.

236
00:15:49,500 --> 00:15:52,583
A votre avis, pourquoi j'ai essayé
de passer des accords ?

237
00:15:52,833 --> 00:15:56,125
Le seul accord que Gibbs passera
est celui qui nous fera tomber.

238
00:15:56,375 --> 00:16:00,750
Je n'ai aucune envie de rester
passive en attendant le verdict.

239
00:16:01,000 --> 00:16:04,458
Vous croyez que j'en ai envie ?
Il n'y a pas d'autre moyen...

240
00:16:07,208 --> 00:16:08,750
Attendez.

241
00:16:09,083 --> 00:16:12,000
- On pourrait obtenir une annulation.
- A quoi ça servirait ?

242
00:16:12,250 --> 00:16:15,875
Ça ne fera que repousser
le procès de Mike.

243
00:16:16,125 --> 00:16:18,208
Quand Mike a voulu se représenter,

244
00:16:18,458 --> 00:16:21,875
Gibbs a bondi en affirmant
qu'on cherchait une annulation.

245
00:16:22,125 --> 00:16:25,416
Puis elle a exigé
qu'on renonce à ce droit.

246
00:16:25,666 --> 00:16:29,000
Si elle a exigé ça,
c'est qu'elle n'est pas autorisée

247
00:16:29,250 --> 00:16:30,375
à reprendre ce procès.

248
00:16:30,625 --> 00:16:33,583
Donc une annulation
ne fait pas que repousser le procès.

249
00:16:33,833 --> 00:16:36,083
Il le repousse définitivement.

250
00:16:37,708 --> 00:16:40,333
Mais on n'a aucun élément
pour une annulation.

251
00:16:40,583 --> 00:16:42,791
Alors vous avez intérêt à en trouver.

252
00:16:43,375 --> 00:16:46,208
Et avant que le jury revienne.

253
00:16:49,166 --> 00:16:51,750
Mon avocat n'est pas ici.

254
00:16:52,000 --> 00:16:53,041
Ça m'est égal.

255
00:16:53,291 --> 00:16:57,583
Alors pourquoi il m'a dit
que vous me donneriez un report ?

256
00:16:57,833 --> 00:17:02,083
Puisque que Perkins n'est pas là,
je vais vous aider, M. Diaz.

257
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Au lieu d'un procès
et d'une condamnation à cinq ans,

258
00:17:05,041 --> 00:17:07,375
je vous donne trois ans et demi,
ici et maintenant.

259
00:17:07,625 --> 00:17:10,166
Cinq ans ?
On a volé quelques télés.

260
00:17:10,416 --> 00:17:13,625
- Pour la troisième fois.
- J'étais seulement le chauffeur.

261
00:17:13,875 --> 00:17:17,291
Je ne vous donnerai pas de report.

262
00:17:17,541 --> 00:17:20,958
Pardon, mais c'est au juge
de vous donner un report.

263
00:17:21,208 --> 00:17:24,166
Vous y avez le droit
si votre avocat n'est pas venu.

264
00:17:24,416 --> 00:17:26,541
- Vous êtes qui ?
- Ça ne vous regarde pas.

265
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
- Et ceci ne vous regarde pas.
- Maintenant si.

266
00:17:29,375 --> 00:17:32,833
Je n'aime pas qu'on profite
d'un inculpé qui n'est pas défendu.

267
00:17:33,083 --> 00:17:35,291
Je propose un accord,
je ne profite pas de lui.

268
00:17:35,541 --> 00:17:39,291
Son avocat ne lui a pas dit
de vous demander un report.

269
00:17:39,541 --> 00:17:42,041
Mais de le demander au juge.
Vous allez le forcer

270
00:17:42,291 --> 00:17:45,458
à faire trois ans et demi de prison
pour un délit mineur.

271
00:17:45,708 --> 00:17:49,208
- Vous ne connaissez pas l'affaire.
- Passez-moi le dossier.

272
00:17:49,458 --> 00:17:52,083
Pas question.
Vous n'êtes pas son avocat.

273
00:17:52,333 --> 00:17:55,291
M. Diaz, je suis Mike Ross.
Voulez-vous que je vous représente,

274
00:17:55,541 --> 00:17:58,166
ou voulez-vous garder
l'enfoiré qui n'est pas venu ?

275
00:18:00,000 --> 00:18:01,083
C'est mon avocat.

276
00:18:05,458 --> 00:18:08,208
J'ai besoin de votre aide, Donna.

277
00:18:08,458 --> 00:18:09,791
Le jury est revenu ?

278
00:18:10,041 --> 00:18:12,000
Non.
Stephanie Liston travaille-t-elle

279
00:18:12,250 --> 00:18:13,625
pour le procureur fédéral ?

280
00:18:13,875 --> 00:18:15,958
- Oui, pourquoi ?
- Je veux les noms des jurés.

281
00:18:16,208 --> 00:18:19,791
- Harvey, si vous pensez...
- Je ne veux pas suborner le jury.

282
00:18:20,041 --> 00:18:22,750
- Je cherche une annulation.
- Une annulation ?

283
00:18:23,000 --> 00:18:25,041
Vous avez félicité Mike.
Vous avez menti ?

284
00:18:25,041 --> 00:18:26,125
Non.

285
00:18:26,125 --> 00:18:28,416
- Alors pourquoi doutez-vous ?
- Je nous couvre.

286
00:18:28,666 --> 00:18:33,375
- Vous violez la loi. Sans moi.
- J'essaie de protéger Mike.

287
00:18:33,625 --> 00:18:37,333
Alors cherchez un moyen légal
au lieu de me demander ça.

288
00:18:37,583 --> 00:18:39,333
- On n'a pas le temps.
- Peu importe.

289
00:18:39,583 --> 00:18:40,666
C'est quoi votre problème ?

290
00:18:40,916 --> 00:18:42,583
- Quoi ?
- Vous êtes dans quel camp ?

291
00:18:42,833 --> 00:18:44,375
Je vous interdis de me demander ça.

292
00:18:44,625 --> 00:18:47,208
Vous savez que je violerais la loi
pour vous et pour Mike.

293
00:18:47,458 --> 00:18:50,875
Mais je ne le demanderai pas
à mon amie.

294
00:18:51,125 --> 00:18:53,916
- Donna.
- Même si Stephanie acceptait,

295
00:18:54,166 --> 00:18:58,458
ce qui n'arrivera pas, vous saliriez
la réputation d'innocents.

296
00:18:59,041 --> 00:19:02,833
Le Harvey que je connais
n'est pas comme ça.

297
00:19:16,250 --> 00:19:17,500
Que se passe-t-il, Donna ?

298
00:19:17,750 --> 00:19:20,166
- Pourquoi vous êtes énervée ?
- Je ne suis pas énervée.

299
00:19:20,416 --> 00:19:23,833
Vous êtes vraiment
mauvaise comédienne.

300
00:19:24,166 --> 00:19:27,250
- Que voulez-vous, Louis ?
- Dites-moi ce qui ne va pas.

301
00:19:27,500 --> 00:19:31,166
Vous êtes sorti du bureau de Harvey,
et cinq minutes après, c'était lui.

302
00:19:31,416 --> 00:19:35,708
Harvey veut que je demande
à mon amie le nom des jurés.

303
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Une subornation ?

304
00:19:37,166 --> 00:19:39,666
- Il veut une annulation.
- Pourquoi vous ne l'aidez pas ?

305
00:19:39,916 --> 00:19:40,750
Quoi ?

306
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Pourquoi
vous ne vous démenez pas ?

307
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
- Vous avez vraiment dit ça ?
- Ecoutez.

308
00:19:44,750 --> 00:19:47,500
Si Harvey fait ça,
c'est qu'il pense qu'il va perdre.

309
00:19:47,750 --> 00:19:50,041
Et s'il le pense, il va perdre.

310
00:19:50,291 --> 00:19:54,083
Et si Mike tombe, on tombe tous.
Ça ne vous inquiète pas ?

311
00:19:54,333 --> 00:19:57,750
J'en ai assez qu'on me demande ça,
car je m'inquiète.

312
00:19:58,000 --> 00:20:01,083
Mais pas assez
pour piétiner des innocents.

313
00:20:01,333 --> 00:20:04,708
Alors si c'est tout,
vous pouvez vaquer à vos affaires.

314
00:20:11,916 --> 00:20:18,125
J'ai du pain, du fromage,
un peu de vin et une couverture,

315
00:20:18,375 --> 00:20:21,166
- on pourrait aller dehors.
- Je ne peux pas.

316
00:20:21,416 --> 00:20:23,250
Le jury est revenu ?

317
00:20:23,500 --> 00:20:27,583
Non, j'ai rencontré un accusé.
Il a été pris pour un larcin,

318
00:20:27,833 --> 00:20:31,416
- et ils veulent le manipuler.
- Alors tu prends l'affaire ?

319
00:20:31,666 --> 00:20:35,083
Il a volé quelques télés,
et il risque cinq ans maintenant.

320
00:20:35,333 --> 00:20:38,208
Douze personnes sont en train
de décider si tu es imposteur,

321
00:20:38,458 --> 00:20:41,500
et tu fais exactement
ce dont on t'accuse.

322
00:20:41,750 --> 00:20:44,333
Ils étaient devant moi.
Son avocat n'est pas venu.

323
00:20:44,583 --> 00:20:45,583
Tu débloques ?

324
00:20:45,833 --> 00:20:48,416
- Rachel...
- Tu ne comprends pas que j'ai peur ?

325
00:20:49,166 --> 00:20:51,958
J'essaie de te soutenir
et d'être courageuse,

326
00:20:52,208 --> 00:20:53,750
mais je pourrais te perdre.

327
00:20:54,000 --> 00:20:55,875
Je comprends
que tu veuilles être ici,

328
00:20:56,125 --> 00:20:58,916
mais je ne comprends pas
que tu ne veuilles pas de moi.

329
00:21:00,583 --> 00:21:01,958
Viens là.

330
00:21:08,000 --> 00:21:09,583
J'ai peur, moi aussi.

331
00:21:09,833 --> 00:21:11,708
C'est pour ça
que je ne peux pas rentrer.

332
00:21:11,958 --> 00:21:14,500
J'ignore
comment j'ai été pris là-dedans...

333
00:21:15,875 --> 00:21:18,750
mais je sais que je dois faire ça.

334
00:21:21,750 --> 00:21:24,583
Tu pensais vraiment
ce que tu as dit au jury.

335
00:21:26,583 --> 00:21:29,875
Tu es tombée amoureuse de moi
parce que je voulais aider les gens.

336
00:21:30,125 --> 00:21:32,041
Cet homme a besoin de mon aide.

337
00:21:35,166 --> 00:21:38,250
C'est peut-être la dernière fois
que je peux faire ça.

338
00:21:39,791 --> 00:21:42,625
Alors trouvons
comment l'aider ensemble.

339
00:21:54,416 --> 00:21:55,916
Il y a quoi au menu, David ?

340
00:21:56,666 --> 00:21:58,000
Salade de quinoa.

341
00:21:58,250 --> 00:22:02,000
Régalez-vous, car ce sera
votre dernier repas de procureur.

342
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Mike Ross m'a promis
que si je lui donnais les relevés,

343
00:22:05,375 --> 00:22:07,083
il ne dirait rien à personne.

344
00:22:07,333 --> 00:22:10,708
Je ne suis pas Mike Ross,
et de mon point de vue,

345
00:22:10,958 --> 00:22:14,583
je n'ai aucune raison de taire
votre passé trouble à Gibbs,

346
00:22:14,833 --> 00:22:16,250
sauf si vous me donnez une raison.

347
00:22:16,791 --> 00:22:18,125
Comment ?

348
00:22:18,375 --> 00:22:20,708
Vous ramassez votre déjeuner,
et vous allez au café

349
00:22:20,958 --> 00:22:24,541
du tribunal partager une table
avec le juré qui se montrera

350
00:22:24,791 --> 00:22:27,875
au moment de la pause-café
dans deux heures.

351
00:22:29,041 --> 00:22:30,041
C'est pour quoi ?

352
00:22:30,291 --> 00:22:33,333
Pour payer un café
au juré qui sera là.

353
00:22:33,583 --> 00:22:36,416
Vous voulez que je vous donne
une annulation ?

354
00:22:36,708 --> 00:22:38,458
Je pourrais perdre mon travail.

355
00:22:38,708 --> 00:22:41,250
Vous pouvez perdre votre liberté
dans deux heures.

356
00:22:41,500 --> 00:22:43,333
C'est du chantage.

357
00:22:43,916 --> 00:22:48,500
J'appelle ça expier ses fautes.
Et c'est aujourd'hui le grand jour.

358
00:22:59,166 --> 00:23:01,958
- Vous aviez raison.
- A quel propos ?

359
00:23:02,208 --> 00:23:05,958
C'était mal de vouloir m'en prendre
à un innocent pour atteindre mon but.

360
00:23:06,208 --> 00:23:07,958
Mais vous l'avez quand même fait.

361
00:23:08,208 --> 00:23:10,625
Oui, et vous recevrez
un appel de Vanessa

362
00:23:10,875 --> 00:23:13,125
dès qu'elle aura
les photos qu'il me faut.

363
00:23:13,375 --> 00:23:15,666
Vous venez dire que c'était mal...

364
00:23:15,916 --> 00:23:18,541
Je ne m'en suis pas pris
à un innocent.

365
00:23:18,791 --> 00:23:21,916
Je vais prévenir Jessica, et je vous
appelle dès que j'ai des nouvelles.

366
00:23:24,625 --> 00:23:27,750
- Quoi, Harvey ?
- Merci.

367
00:23:31,583 --> 00:23:34,291
- Dire qu'on a trouvé ça.
- Que tu as trouvé ça.

368
00:23:34,541 --> 00:23:38,125
Ça pourrait nous permettre
d'éviter la prison à Diaz.

369
00:23:38,375 --> 00:23:40,000
- Tu crois ?
- Oui.

370
00:23:40,250 --> 00:23:44,083
Ça ne me surprends pas,
tu feras une grande avocate.

371
00:23:44,333 --> 00:23:47,750
Ce n'était pas une si mauvaise idée
de passer notre temps comme ça.

372
00:23:48,000 --> 00:23:49,833
M. Diaz, êtes-vous prêt à plaider ?

373
00:23:50,083 --> 00:23:54,500
J'aimerais d'abord faire invalider
la fouille du véhicule de M. Diaz.

374
00:23:54,750 --> 00:23:56,250
- Quoi ?
- Le mandat a été obtenu

375
00:23:56,500 --> 00:24:00,208
grâce à un appel entre mon client
et son cousin, et rien ne prouve

376
00:24:00,458 --> 00:24:02,791
que M. Alexander
était autorisé à l'enregistrer.

377
00:24:03,041 --> 00:24:05,791
- On avait d'autres sources.
- Lesquelles ?

378
00:24:06,041 --> 00:24:08,625
- M. Alexander ?
- Objection, M. le juge.

379
00:24:08,875 --> 00:24:12,875
Mme Gibbs, cette affaire n'est pas
sous votre juridiction,

380
00:24:13,125 --> 00:24:15,458
alors pourquoi
faites-vous objection ?

381
00:24:15,708 --> 00:24:18,083
Cet homme n'est pas avocat.

382
00:24:18,333 --> 00:24:21,208
- Elle ment.
- Un jury va le déclarer coupable.

383
00:24:21,458 --> 00:24:23,208
En attendant, ma licence est active.

384
00:24:23,458 --> 00:24:26,708
C'est absurde,
il se moque de ce tribunal.

385
00:24:26,958 --> 00:24:29,875
Reportez au moins ce procès
jusqu'au retour du jury.

386
00:24:30,125 --> 00:24:34,125
Je représente M. Diaz
parce que son avocat n'est pas venu.

387
00:24:34,375 --> 00:24:37,833
Puis cet homme a voulu le manipuler
pour qu'il accepte un accord honteux.

388
00:24:38,083 --> 00:24:40,333
Il est peut-être un imposteur
dans votre cour,

389
00:24:40,583 --> 00:24:44,375
mais puisqu'il n'a pas été condamné,
il est légitime dans ma cour.

390
00:24:44,625 --> 00:24:47,791
Et à moins que M. Alexander
retrouve comme par magie sa voix,

391
00:24:48,041 --> 00:24:52,958
j'accepte la demande de M. Ross
d'exclure la fouille du véhicule.

392
00:24:56,958 --> 00:25:00,583
- C'est vrai ce qu'elle a dit ?
- Ils sont en train de délibérer.

393
00:25:00,833 --> 00:25:02,791
Je m'en fous.

394
00:25:03,041 --> 00:25:04,958
- Il est bidon ?
- Vous avez vu ce qu'il fait.

395
00:25:05,208 --> 00:25:10,041
Il va transformer 4 ans de prison en
quelques mois, alors à votre avis ?

396
00:25:11,916 --> 00:25:14,583
- Il a dit quoi ?
- Il est trop furieux pour négocier.

397
00:25:14,833 --> 00:25:16,833
Mais ça viendra,
quand il se sera calmé.

398
00:25:17,291 --> 00:25:18,541
Où vas-tu, Mike ?

399
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
Je vais passer un autre accord.

400
00:25:29,875 --> 00:25:32,625
Vous êtes partie si vite,
on n'a pas pu se parler.

401
00:25:34,125 --> 00:25:38,083
- Que voulez-vous, M. Ross ?
- Passer un accord.

402
00:25:40,625 --> 00:25:43,416
- Prêt à dénoncer M. Specter ?
- Non.

403
00:25:43,666 --> 00:25:47,125
Prêt à plaider coupable
et à ne plus exercer le droit.

404
00:25:47,500 --> 00:25:50,916
Si vous renoncez à poursuivre les
associés de chez Pearson Specter.

405
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Votre patron
m'a balancé les mêmes salades.

406
00:25:54,166 --> 00:25:57,708
Je devrais vous laisser
vous en tirer comme ça ?

407
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
Pourquoi je vous écouterais,
si je ne l'ai pas écouté lui ?

408
00:26:01,208 --> 00:26:04,125
Parce que ça se lit sur votre visage.

409
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Ça vous rend malade
de me voir exercer.

410
00:26:07,958 --> 00:26:12,375
Si je gagne, je continuerai.
Vous en serez malade toute votre vie.

411
00:26:12,625 --> 00:26:15,166
Pas d'accord.
Ce n'est pas une raison suffisante.

412
00:26:15,666 --> 00:26:17,291
Alors que dites-vous de ça ?

413
00:26:17,541 --> 00:26:20,958
Vous êtes depuis longtemps
au même niveau chez le procureur.

414
00:26:21,208 --> 00:26:24,958
Si vous échouez à faire condamner
un supposé imposteur,

415
00:26:25,208 --> 00:26:26,666
vous ferez du surplace.

416
00:26:26,916 --> 00:26:29,166
Vous avez l'occasion
de sauver la face.

417
00:26:29,416 --> 00:26:32,625
C'est inutile,
ils vont vous déclarer coupable.

418
00:26:32,875 --> 00:26:34,041
Vous en êtes sûre ?

419
00:26:34,291 --> 00:26:36,708
Vous avez échoué à convaincre
un juge de me refuser.

420
00:26:36,958 --> 00:26:39,416
Comment pourriez-vous convaincre
12 jurés ?

421
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
En toute vérité,
vous auriez fait un bon avocat.

422
00:26:45,125 --> 00:26:48,958
Mais vous n'en êtes pas un.
Et je vous ferai condamner.

423
00:26:55,291 --> 00:26:56,250
Je peux vous aider ?

424
00:26:56,500 --> 00:26:59,125
Harvey voulait vous dire
que sans décision du jury,

425
00:26:59,375 --> 00:27:00,666
vous aurez une annulation.

426
00:27:00,916 --> 00:27:02,333
Vraiment ?

427
00:27:02,583 --> 00:27:04,208
- Qu'est-ce qui vous tracasse ?
- Rien.

428
00:27:04,458 --> 00:27:07,791
Je n'aurais pas cru vous voir penser
que Harvey va perdre.

429
00:27:08,041 --> 00:27:11,000
- Qui dit que Harvey va perdre ?
- Une annulation.

430
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
Non, ça montre
que je ne me fie pas à 12 inconnus.

431
00:27:14,250 --> 00:27:16,833
- Vous ne lui faites pas confiance.
- Vois dites n'importe quoi.

432
00:27:17,083 --> 00:27:20,791
Je ne suis pas avocate,
mais si Mike est déclaré innocent,

433
00:27:21,041 --> 00:27:23,666
ça s'arrêtera là,
mais si le procès est annulé,

434
00:27:23,916 --> 00:27:26,166
ils finiront pas revenir à la charge.

435
00:27:26,416 --> 00:27:28,250
Oui, Donna, c'est vrai.

436
00:27:28,916 --> 00:27:31,458
Mais Harvey et moi parions
que ça n'arrivera pas.

437
00:27:31,708 --> 00:27:33,250
- Et si ça arrive ?
- Alors je suis navrée,

438
00:27:33,500 --> 00:27:37,250
mais c'est à cause de Mike
si on est dans ce pétrin.

439
00:27:37,500 --> 00:27:41,333
Et s'il faut choisir
entre sa sérénité et la mienne,

440
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
je choisis la mienne.

441
00:27:44,166 --> 00:27:46,083
C'était tout ?

442
00:27:57,041 --> 00:28:00,083
Quelle coïncidence, Louis Litt.
J'allais appeler votre bureau,

443
00:28:00,333 --> 00:28:03,458
me faire passer pour votre cousine
et demander si vous preniez l'offre.

444
00:28:03,708 --> 00:28:05,166
Avant de répondre,
je veux savoir.

445
00:28:05,416 --> 00:28:08,166
Si je prouve que Harvey savait,
j'aurai l'immunité ?

446
00:28:08,416 --> 00:28:10,791
Ça dépend. Vous avez quoi ?

447
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
Comment ça ? J'ai moi.

448
00:28:13,250 --> 00:28:16,458
- Ce n'est pas suffisant.
- Alors pourquoi m'avoir contacté ?

449
00:28:16,708 --> 00:28:20,416
J'espérais plus que le témoignage
d'un homme qui sauve sa peau.

450
00:28:20,666 --> 00:28:22,458
- Ça ne m'apporte rien.
- Rien ?

451
00:28:22,708 --> 00:28:26,208
- Je vous donne ma parole.
- Je veux des preuves.

452
00:28:26,458 --> 00:28:29,000
- Je n'en ai pas.
- Alors vous ne me servez à rien.

453
00:28:29,250 --> 00:28:32,041
Je vais désormais devoir
travailler plus dur

454
00:28:32,291 --> 00:28:37,208
pour vous faire tomber,
alors excusez-moi, je suis occupée.

455
00:28:44,333 --> 00:28:48,250
Préparez une motion pour Mike
pour demander une annulation.

456
00:28:48,500 --> 00:28:52,083
- Il la faut pour demain matin.
- Il n'y aura pas d'annulation.

457
00:28:52,333 --> 00:28:54,541
- Quoi ?
- J'ai parlé à Vanessa.

458
00:28:55,333 --> 00:28:56,750
David Green n'est jamais venu.

459
00:29:08,583 --> 00:29:11,166
Je n'ai pas le temps, Louis.

460
00:29:11,416 --> 00:29:14,375
Trouvez le temps,
car Gibbs m'a proposé un accord.

461
00:29:14,625 --> 00:29:16,583
Et vous l'avez envoyé balader.

462
00:29:16,833 --> 00:29:19,708
Oui. Mais j'avais envie de dire :
"Je signe où ?"

463
00:29:20,708 --> 00:29:22,000
Vous pouvez répéter ?

464
00:29:22,250 --> 00:29:25,708
Vous avez pensé à ce qui arrivera
si Mike est condamné ?

465
00:29:25,958 --> 00:29:28,708
- Mike ne sera pas condamné.
- Vous en êtes sûr ?

466
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
- Je vais obtenir une annulation.
- Ça ne suffit pas. Comment ?

467
00:29:33,250 --> 00:29:34,750
- Ça ne vous regarde pas.
- Si,

468
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
ça me regarde si vous allez encore
enfreindre la loi.

469
00:29:38,625 --> 00:29:41,208
Vous voulez ma permission
pour passer un accord ?

470
00:29:41,458 --> 00:29:43,583
- Livrez-vous.
- Vous êtes fou ?

471
00:29:43,833 --> 00:29:45,083
Pas du tout.

472
00:29:45,333 --> 00:29:48,291
Vous n'aurez pas d'annulation,
et si le verdict est mauvais,

473
00:29:48,541 --> 00:29:51,500
on ira tous en prison
à cause de ce que vous avez fait.

474
00:29:51,750 --> 00:29:53,666
- Rentrez chez vous.
- Non. Vous allez le dire.

475
00:29:53,916 --> 00:29:56,291
Vous avez engagé un imposteur
et le cabinet trinque.

476
00:29:56,541 --> 00:29:59,875
- La ferme.
- Vous êtes seul responsable.

477
00:30:00,125 --> 00:30:01,333
- Louis !
- Dites-le !

478
00:30:02,000 --> 00:30:06,416
J'ai peut-être engagé un imposteur,
mais vous auriez pu le dénoncer.

479
00:30:06,666 --> 00:30:09,875
Au lieu de ça, vous avez utilisé
son secret pour arriver à vos fins.

480
00:30:10,125 --> 00:30:12,375
Alors ne venez pas me reprocher

481
00:30:12,625 --> 00:30:14,875
les erreurs que vous avez commises.

482
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
Je ne veux pas aller en prison.

483
00:30:19,416 --> 00:30:21,791
Alors laissez-moi faire mon travail.

484
00:30:42,708 --> 00:30:43,958
Que faites-vous ici ?

485
00:30:44,208 --> 00:30:45,333
Je suis venue parler.

486
00:30:50,500 --> 00:30:53,875
Je l'avoue, vous auriez fait
un bon avocat.

487
00:30:54,125 --> 00:30:57,500
Meilleur que ce que je pensais.
Vous êtes entré dans ma tête.

488
00:30:58,166 --> 00:31:01,291
- Vous acceptez mon offre ?
- J'ai une autre offre à faire.

489
00:31:01,750 --> 00:31:04,625
Vous vouliez me laisser une chance
de sauver la face,

490
00:31:04,875 --> 00:31:08,166
mais si je ne vous punis pas,
en ce qui concerne ma carrière,

491
00:31:08,416 --> 00:31:10,708
autant les laisser vous innocenter.

492
00:31:11,333 --> 00:31:12,916
- Que voulez-vous ?
- Plaidez coupable,

493
00:31:13,166 --> 00:31:15,958
deux ans en prison,
et je ne poursuivrai pas vos amis.

494
00:31:16,208 --> 00:31:18,541
Je n'irai pas en prison
alors que je suis innocent.

495
00:31:18,791 --> 00:31:21,125
On n'est pas au tribunal,
arrêtez vos foutaises.

496
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
On sait
que vous êtes coupable.

497
00:31:23,166 --> 00:31:26,125
Si vous ne voulez pas payer,
acceptez ma première offre.

498
00:31:26,375 --> 00:31:30,375
Pas de prison, et en échange,
je veux le nom d'un seul associé.

499
00:31:30,625 --> 00:31:32,833
Je n'accepterai jamais ça.

500
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Parlez-en à votre fiancée,
vu son expression,

501
00:31:37,625 --> 00:31:41,583
elle préférerait en jeter un
aux loups que vous voir en prison.

502
00:31:42,083 --> 00:31:44,833
A vous de voir.
Prenez l'une de mes offres,

503
00:31:45,083 --> 00:31:47,083
ou remettez-vous-en au jury.

504
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Mais rappelez-vous,

505
00:31:48,708 --> 00:31:50,666
les aiguilles tournent.

506
00:31:58,875 --> 00:32:01,333
Comment ça, "l'une de mes offres" ?

507
00:32:04,125 --> 00:32:05,708
- Une contre-proposition.
- Combien ?

508
00:32:05,958 --> 00:32:07,958
- Rachel...
- Combien de temps ?

509
00:32:08,208 --> 00:32:09,583
- Deux ans.
- Non, Mike.

510
00:32:09,833 --> 00:32:12,500
- Tu ne peux pas.
- Tu sais ce que je risque ?

511
00:32:12,750 --> 00:32:14,291
- Tu ne seras...
- Sept ans.

512
00:32:14,541 --> 00:32:17,166
Tu ne seras pas condamné.
Je t'ai vu au tribunal.

513
00:32:17,416 --> 00:32:20,375
Tu as été incroyable.
Tu as été l'homme que j'aime,

514
00:32:20,625 --> 00:32:23,166
brillant et compassionné.
Le jury l'a forcément vu.

515
00:32:23,416 --> 00:32:26,541
Le jury n'est pas amoureux de moi !
Il n'a peut-être vu

516
00:32:26,791 --> 00:32:29,791
que cet imposteur que je suis
depuis le premier jour.

517
00:32:30,041 --> 00:32:33,083
Tu envisages la prison
pour te punir ?

518
00:32:33,333 --> 00:32:36,625
- Pour arrêter de culpabiliser ?
- Oui, en partie.

519
00:32:36,875 --> 00:32:39,750
- Totalement.
- C'est la seule façon de mettre fin

520
00:32:40,000 --> 00:32:42,625
à cette histoire,
et d'être le seul à en pâtir.

521
00:32:42,875 --> 00:32:44,625
Et moi ?

522
00:32:45,166 --> 00:32:47,708
Tout ce que j'ai fait, c'est t'aimer.

523
00:32:50,208 --> 00:32:52,541
Et si tu acceptes
d'aller en prison...

524
00:32:52,791 --> 00:32:56,791
- On peut y survivre.
- Ils sont aussi coupables !

525
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
Je ne les balancerai pas.

526
00:33:01,916 --> 00:33:04,000
Je ne te le demande pas.

527
00:33:06,000 --> 00:33:08,333
Je te demande seulement
de croire en toi.

528
00:33:10,458 --> 00:33:12,166
D'accord.

529
00:33:19,208 --> 00:33:22,666
- Vous étiez où ?
- Pourquoi je n'étais pas au café ?

530
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
J'en ai conclu que vous pouviez
vous coller vos menaces au cul.

531
00:33:26,500 --> 00:33:29,833
- Vous croyez que je bluffe ?
- Je m'en fous.

532
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
Ça m'a fait gerber de laisser Mike
retourner plaider. Ça n'arrivera plus.

533
00:33:33,791 --> 00:33:35,458
Vous ne comprenez pas
ce qui arrivera

534
00:33:35,708 --> 00:33:37,208
quand j'appellerai Gibbs demain.

535
00:33:37,458 --> 00:33:38,625
Vous n'avez jamais fait d'erreur ?

536
00:33:38,875 --> 00:33:42,250
- Jamais rien que vous regrettez ?
- J'essaie d'arranger quoi là ?

537
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
Si vous ne m'aidez pas,
vous empêcher de pratiquer le droit

538
00:33:46,291 --> 00:33:48,041
ne fera pas partie de mes regrets.

539
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
On m'avait parlé
du grand Harvey Specter.

540
00:33:51,333 --> 00:33:52,500
Absolument imbattable.

541
00:33:52,750 --> 00:33:56,958
Mais ce n'est qu'une brute
qui utilise les peurs des autres.

542
00:33:57,208 --> 00:34:00,333
Pas ce soir.
Mike Ross va aller en prison,

543
00:34:00,583 --> 00:34:02,708
et je ne l'en empêcherai pas.

544
00:34:11,916 --> 00:34:15,000
- Que faites-vous ici ?
- Il fallait que je vous voie.

545
00:34:15,250 --> 00:34:18,166
Vous ne vouliez plus que je vienne,
mais j'ai besoin de parler.

546
00:34:18,416 --> 00:34:20,833
- De quoi ?
- De ce que je dois faire ?

547
00:34:21,541 --> 00:34:23,625
Vous allez vous livrer, c'est ça ?

548
00:34:27,666 --> 00:34:31,208
Les jurés ne sont pas revenus.
Et comme ils sont rentrés chez eux,

549
00:34:31,458 --> 00:34:33,291
je rentre aussi chez moi.

550
00:34:33,958 --> 00:34:36,291
Alors ça devra attendre demain.

551
00:34:36,541 --> 00:34:38,416
Demain, ça pourrait être trop tard.

552
00:34:39,750 --> 00:34:41,083
Trop tard pour quoi ?

553
00:34:43,625 --> 00:34:45,583
Tout est de sa faute.

554
00:34:46,208 --> 00:34:49,916
Ce n'est pas la vôtre, ni la mienne.
C'est lui qui a tout commencé.

555
00:34:50,166 --> 00:34:52,583
Je ne parlerai pas de ça
dans le dos de Harvey.

556
00:34:52,833 --> 00:34:54,875
Je lui ai déjà dit en face.

557
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
Je lui ai demandé de se rendre,
mais il a refusé.

558
00:34:58,416 --> 00:35:00,708
- Je n'essaierai pas de le convaincre.
- Je sais.

559
00:35:00,958 --> 00:35:03,875
Rien ne le convaincra.
Allons voir Gibbs ensemble.

560
00:35:04,125 --> 00:35:08,458
- Louis...
- Le temps presse, Jessica !

561
00:35:09,958 --> 00:35:13,000
Vous a-t-il déjà effleuré l'esprit

562
00:35:13,416 --> 00:35:17,583
que si Mike est reconnu coupable,
la première chose que Harvey fera

563
00:35:17,833 --> 00:35:20,666
sera de prendre une balle pour nous ?

564
00:35:20,916 --> 00:35:22,291
- Non.
- Moi, j'y ai pensé.

565
00:35:22,541 --> 00:35:28,541
Si on le dénonce, on ne vaut pas
mieux que Hardman ou Forstman.

566
00:35:28,791 --> 00:35:31,916
Ou tous ces gens que vous méprisez.

567
00:35:32,458 --> 00:35:34,041
Vous ne voyez pas ?

568
00:35:36,083 --> 00:35:39,625
- On pourrait se protéger.
- Ce n'est pas ce que vous voulez.

569
00:35:39,875 --> 00:35:45,333
Vous voulez que quelqu'un vous dise
que ce que vous pensez est bien.

570
00:35:46,333 --> 00:35:48,958
Je ne serai pas cette personne.

571
00:35:49,708 --> 00:35:51,125
Jessica, s'il vous plaît.

572
00:35:51,583 --> 00:35:53,333
Bonsoir, Louis.

573
00:35:59,791 --> 00:36:03,166
Vous voulez vous livrer
parce qu'on vous a traité de brute ?

574
00:36:03,416 --> 00:36:05,958
Non, je veux me livrer
parce qu'il a raison.

575
00:36:06,208 --> 00:36:08,333
- Je ne suis pas imbattable.
- Non, Harvey.

576
00:36:08,583 --> 00:36:11,250
Il vous a fait culpabiliser,
et vous êtes embrouillé.

577
00:36:11,500 --> 00:36:14,333
S'il ne s'agissait pas de Mike,

578
00:36:14,583 --> 00:36:17,666
et vous avez vu sa conclusion,
pensez-vous qu'il serait condamné ?

579
00:36:17,916 --> 00:36:20,708
Je ne sais pas,
je n'ai pas le droit de me tromper.

580
00:36:20,958 --> 00:36:24,458
Pourquoi n'en parlez-vous pas
au Dr Agard ?

581
00:36:24,708 --> 00:36:26,291
- Vous la connaissez ?
- Oui.

582
00:36:26,541 --> 00:36:30,416
Pour votre dernière grande décision,
c'est elle que vous êtes allé voir.

583
00:36:30,666 --> 00:36:32,875
C'était professionnel.
Là, c'est personnel.

584
00:36:33,125 --> 00:36:36,958
Non, vous savez qu'elle ne tentera
pas de vous dissuader, mais moi si.

585
00:36:37,625 --> 00:36:39,041
Ne le faites pas.

586
00:36:39,791 --> 00:36:41,916
- Ne vous sacrifiez pas.
- Il le faut.

587
00:36:42,166 --> 00:36:43,583
- Non.
- On pourrait perdre.

588
00:36:43,833 --> 00:36:46,750
- Ne jouez pas le héros.
- Je ne le fais pas pour ça.

589
00:36:47,000 --> 00:36:51,583
- Alors pourquoi ?
- Parce que c'est ma faute.

590
00:36:54,750 --> 00:36:56,458
Non, Harvey.

591
00:36:57,958 --> 00:37:02,666
- C'est autant la faute de Mike.
- Alors je devrais le lâcher ?

592
00:37:02,916 --> 00:37:05,833
Je ne vous demande pas de le lâcher.

593
00:37:06,083 --> 00:37:11,375
Je vous demande de vous croire
dignes d'être innocentés.

594
00:37:11,625 --> 00:37:14,750
- Et si je n'y arrive pas ?
- Allez voir Gibbs demain matin,

595
00:37:15,000 --> 00:37:17,041
et livrez-vous.

596
00:37:19,333 --> 00:37:21,666
Mais je ne veux pas
que vous fassiez ça.

597
00:37:22,250 --> 00:37:24,041
Pourquoi ?

598
00:37:24,333 --> 00:37:26,375
Parce que je vous crois digne.

599
00:37:29,875 --> 00:37:31,500
Et je ne veux pas vous perdre.

600
00:37:42,208 --> 00:37:45,791
Allez au tribunal demain matin.

601
00:37:46,041 --> 00:37:50,250
Attendez le verdict avec Mike, et
montrez-lui que vous croyez en lui.

602
00:37:53,125 --> 00:37:54,708
Je crois en vous.

603
00:38:17,583 --> 00:38:19,125
J'écoute.

604
00:38:21,791 --> 00:38:24,000
J'arrive tout de suite.

605
00:38:24,791 --> 00:38:26,708
Le jury est déjà revenu ?

606
00:38:27,333 --> 00:38:29,333
Non, ce n'est pas le jury.

607
00:38:29,833 --> 00:38:33,583
C'est le procureur de l'affaire Diaz
qui veut me parler.

608
00:38:43,625 --> 00:38:47,250
J'ai peut-être engagé un imposteur,
mais vous auriez pu le dénoncer.

609
00:38:47,500 --> 00:38:50,583
- Au lieu de ça, vous avez utilisé...
- M. Litt.

610
00:38:50,833 --> 00:38:54,666
Votre cousine Gertrude
est au téléphone.

611
00:38:54,916 --> 00:38:58,208
Elle veut savoir
si vous avez sa compilation.

612
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
Dites-lui que je ne l'ai pas.

613
00:39:03,708 --> 00:39:06,458
Dites-lui que j'ai dû la jeter,

614
00:39:06,875 --> 00:39:10,000
et qu'elle ne me la demande
plus jamais.

615
00:39:10,750 --> 00:39:12,625
- Bien.
- Comment ça, "bien ?"

616
00:39:12,875 --> 00:39:17,250
Je mourrais d'envie
d'envoyer Anita Gibbs sur les roses.

617
00:39:25,541 --> 00:39:27,708
M. Ross.

618
00:39:27,958 --> 00:39:29,916
J'ai une offre pour votre client.

619
00:39:30,166 --> 00:39:31,166
On écoute.

620
00:39:32,291 --> 00:39:33,791
Ce n'est pas vous qu'on veut.

621
00:39:34,041 --> 00:39:37,250
Je vous crois quand vous dites
que vous étiez juste le chauffeur.

622
00:39:37,500 --> 00:39:40,166
On a déjà les deux hommes
qui ont commis le crime.

623
00:39:40,416 --> 00:39:43,916
Témoignez contre eux,
et vous êtes libre.

624
00:39:44,416 --> 00:39:45,500
- Quoi ?
- La vache.

625
00:39:45,750 --> 00:39:46,791
- Pas de prison ?
- Non.

626
00:39:47,041 --> 00:39:49,833
- Un instant.
- Pas besoin. J'accepte.

627
00:39:50,083 --> 00:39:53,375
Témoigner contre des amis,
ça ne vous paraît pas grand-chose,

628
00:39:53,625 --> 00:39:55,708
mais vous devrez vivre avec.

629
00:39:55,958 --> 00:39:59,583
Je ne leur dois rien. Je fais
ce qu'il faut pour m'en tirer.

630
00:39:59,833 --> 00:40:01,458
Il n'a rien contre vous.

631
00:40:01,708 --> 00:40:04,791
C'est un récidiviste.
J'aurai des charges contre lui.

632
00:40:05,458 --> 00:40:07,125
M. Diaz.

633
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Donnez-moi le stylo.

634
00:40:12,791 --> 00:40:14,708
Vous faites une grosse erreur.

635
00:40:15,583 --> 00:40:18,791
Je ne crois pas.
Vous feriez pareil à ma place.

636
00:40:19,041 --> 00:40:22,125
- Je ne trahirais pas mes amis.
- Si je suis déclaré coupable,

637
00:40:22,375 --> 00:40:24,666
mes amis iront
quand même en prison.

638
00:41:49,208 --> 00:41:52,583
Harvey, le jury est revenu.
On a une heure.

639
00:41:52,833 --> 00:41:54,750
- Où est Mike ?
- Je ne sais pas.

640
00:41:56,291 --> 00:41:57,750
Quel est le problème ?

641
00:41:59,125 --> 00:42:00,166
Je dois y aller.

642
00:42:36,041 --> 00:42:38,333
- Vous savez qu'ils sont revenus ?
- Oui.

643
00:42:39,666 --> 00:42:43,375
- J'accepte votre offre.
- Laquelle ?
ui.

